All language subtitles for You Cant Fight Christmas 2017 1080p NF WEBRip DDP5.1 x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,076 --> 00:00:35,662 Hola, bienvenida al Chesterton. 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,872 Gracias. 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,791 ¡Aleluya! 4 00:00:47,673 --> 00:00:48,673 Hola. 5 00:00:49,424 --> 00:00:50,844 ¿Jasper está ahí? Pásamelo. 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,468 ¡Jasper! 7 00:00:53,345 --> 00:00:54,345 Es Leslie. 8 00:00:58,809 --> 00:01:01,479 Leslie, sabes que no podemos llevar el árbol. 9 00:01:02,062 --> 00:01:06,276 Jasper, querido. ¿Puedes creer que ya haya pasado un año? 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,736 Mira, Leslie, es una regla del gremio. 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,029 ¿Incluso para mí? 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,657 Vamos, Jasper. Pasamos por esto todos los años. 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,617 Es un tira y afloja. 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,412 Y seamos sinceros, ¿cómo termina siempre? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,413 Pero tú... Yo... 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,415 Con un árbol en mi maldito vestíbulo. 17 00:01:20,873 --> 00:01:23,501 No nos tratemos mal. Es Navidad. 18 00:01:23,792 --> 00:01:27,463 Dale mis saludos a Gina y a los chicos. Gracias, Jasper. Adiós. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,257 Te odio por esto. 20 00:01:29,715 --> 00:01:30,715 Toma. 21 00:01:32,176 --> 00:01:35,513 Bueno, muchachos, ¿qué esperan? Saquemos el árbol. 22 00:01:36,054 --> 00:01:38,308 Aguanta, Belinda. Estoy en la entrada. 23 00:01:38,932 --> 00:01:39,934 Perfecto. 24 00:01:40,350 --> 00:01:41,811 Pero ¿trajiste el Papá Noel? 25 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 Claro. Como siempre. 26 00:01:50,527 --> 00:01:52,030 ¡Dios mío! 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,991 Vaya. ¿Tan pronto? 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,036 Hora de trabajar en el negocio familiar. 29 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 La Navidad está acabando con el Chesterton. 30 00:02:00,746 --> 00:02:03,082 Tu abuelo va a hundir el hotel. 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,919 Tenemos que renovarlo, como hicimos en Filadelfia. 32 00:02:06,001 --> 00:02:08,505 Convertir las pérdidas en ganancias. 33 00:02:08,879 --> 00:02:10,131 No va a ser fácil. 34 00:02:10,422 --> 00:02:13,885 Edmund, la ciudad está cambiando. Es el turno del Chesterton. 35 00:02:14,426 --> 00:02:17,180 Sí, Millicent. Pero este lugar tiene mucha historia. 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,557 No esperas borrarla así sin más, ¿o sí? 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,769 Borrarla no, editarla. No te preocupes. 38 00:02:23,310 --> 00:02:25,688 Estoy a tu lado. Somos un equipo. 39 00:02:26,313 --> 00:02:29,734 La modernización saldrá a la perfección. 40 00:02:31,026 --> 00:02:33,488 Y dicen que es la época más maravillosa del año. 41 00:02:36,240 --> 00:02:37,617 Bienvenidos al Chesterton. 42 00:02:37,699 --> 00:02:40,078 Sr. James, Srta. Williams, los esperábamos. 43 00:02:40,160 --> 00:02:42,038 - Gracias... - Thomas. 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,206 Gracias, Thomas. 45 00:02:48,460 --> 00:02:51,172 - A las tres, llamada de Nueva York. - Sí, Millicent. 46 00:02:51,255 --> 00:02:53,633 - Inversores a las 4:00. - Sí, Millicent. 47 00:02:53,715 --> 00:02:55,927 Y cena con tu abuelo a las 7:00. 48 00:02:56,009 --> 00:02:56,886 Sí, Millicent. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,264 Sube los bolsos apenas nos hayamos registrado. 50 00:02:59,346 --> 00:03:00,346 Sí, Millicent. 51 00:03:06,854 --> 00:03:09,941 Voy a refrescarme y a pedir la llave de la habitación. 52 00:03:10,023 --> 00:03:12,652 - Las habitaciones. - Sí, claro, las habitaciones. 53 00:03:19,658 --> 00:03:21,619 Sí, dalo vuelta. 54 00:03:21,702 --> 00:03:23,621 Listo, así está bien. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,498 - Gracias. - De nada. 56 00:03:26,874 --> 00:03:27,874 Sí. 57 00:03:31,086 --> 00:03:34,382 Señorita Major, ¡vaya! Me encanta este ambiente navideño. 58 00:03:34,464 --> 00:03:37,135 ¡Thomas! Y a mí que siempre estés aquí para saludarme. 59 00:03:37,217 --> 00:03:39,429 Así lo hacemos en el Chesterton. 60 00:03:39,511 --> 00:03:42,390 - Y si me porto bien, recibiré un regalo. - Buena idea. 61 00:03:42,472 --> 00:03:45,185 - ¿Necesita ayuda con él? - No, Papá Noel es mío. 62 00:03:48,020 --> 00:03:49,856 Al fin llegaron las luces. 63 00:03:50,105 --> 00:03:52,692 ¿Cinco mil luces? No, vamos a necesitar muchas más. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,028 Sí, tienes razón. 65 00:03:55,444 --> 00:03:58,323 Ya hay 5.000 luces más en camino. 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,909 Mi cascanueces, siempre cuento contigo. 67 00:04:00,991 --> 00:04:04,370 Soy una buena asistente. Sólo debes deslumbrarte. 68 00:04:06,288 --> 00:04:07,288 Quedó bien. 69 00:04:08,582 --> 00:04:10,710 Llama a la tienda de luces de Coran ya mismo. 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,129 Necesita mucho más oro. 71 00:04:13,420 --> 00:04:15,673 Lo tendrás, mi querida. Todo lo que necesites. 72 00:04:16,256 --> 00:04:19,552 ¡Señor James! Mi cliente favorito. ¿Cómo está? 73 00:04:20,177 --> 00:04:22,305 Esta va a ser tu Navidad más hermosa. 74 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Eso me dice todos los años. 75 00:04:24,223 --> 00:04:26,392 Y es verdad cada año. Tienes un don. 76 00:04:26,475 --> 00:04:27,310 Gracias. 77 00:04:27,392 --> 00:04:29,395 - Hermoso como siempre. - Bueno, gracias. 78 00:04:29,478 --> 00:04:30,647 Y el gran momento: 79 00:04:30,729 --> 00:04:34,776 la estrella se enciende en la Nochebuena para mostrar el camino a Jesús. 80 00:04:34,858 --> 00:04:36,819 - Sí. - ¿Recuerda que el año pasado 81 00:04:36,902 --> 00:04:39,697 la encendió la tierna hermanita de Thomas? 82 00:04:40,155 --> 00:04:42,659 Creo que fue el único festejo que tuvieron. 83 00:04:43,033 --> 00:04:45,036 Hay que propagar la alegría de las fiestas. 84 00:04:45,118 --> 00:04:46,037 Sí. 85 00:04:46,119 --> 00:04:49,165 Los chicos de la iglesia vendrán a celebrar con nosotros. 86 00:04:49,623 --> 00:04:51,376 Leslie, creo que te superaste. 87 00:04:51,458 --> 00:04:53,795 No, esto es por usted y lo que construyó, 88 00:04:53,877 --> 00:04:56,714 y cuánto sirvió a la iglesia y a la comunidad. 89 00:04:56,797 --> 00:05:00,176 - Sí. Leslie, quisiera... - Ese árbol está como clavado. 90 00:05:00,592 --> 00:05:03,054 Lo siento, señor J, pero no se mueve ni un poco. 91 00:05:03,136 --> 00:05:04,806 ¿Qué haría sin ti, Kevin? 92 00:05:04,888 --> 00:05:07,350 Estoy para hacer realidad tus sueños. 93 00:05:07,432 --> 00:05:08,768 ¿Seguro que está firme? 94 00:05:09,518 --> 00:05:13,106 Sí, sólo tengo que ajustar la base y todo en marcha. 95 00:05:13,647 --> 00:05:15,775 O, más bien, todo quieto. 96 00:05:16,608 --> 00:05:19,237 - ¿Entiendes? - Gracias, Kevin. 97 00:05:20,612 --> 00:05:25,201 Antes de que te requieran de nuevo, quiero presentarte a mi nieto. 98 00:05:25,284 --> 00:05:27,620 Sé que la Navidad es dentro de 24 días. 99 00:05:27,703 --> 00:05:29,038 - Lo sé. - Pero no podemos... 100 00:05:29,121 --> 00:05:30,164 - Imposible. - Mire. 101 00:05:30,247 --> 00:05:33,918 ¿Perdón? Es el Chesterton, joder. 102 00:05:34,209 --> 00:05:37,005 - Necesitamos que lo envíen ya. - Lo intentaremos. 103 00:05:37,629 --> 00:05:40,258 Enredan mucho las luces, no intercalan las ramas. 104 00:05:40,716 --> 00:05:43,178 - No, señor, siempre las intercalamos. - ¡Claro! 105 00:05:45,470 --> 00:05:49,100 - Hola, J.J. - ¡Regina! ¡Mi ave cantora! 106 00:05:49,183 --> 00:05:50,268 ¡Hola! 107 00:05:51,768 --> 00:05:53,062 - Bienvenida. - Gracias. 108 00:05:53,145 --> 00:05:55,732 Parece que pasaré las fiestas aquí en el Chesterton. 109 00:05:55,939 --> 00:05:57,609 Sí, te estábamos esperando. 110 00:05:59,610 --> 00:06:02,697 Este vestíbulo, cada año está... 111 00:06:03,697 --> 00:06:05,116 Me levanta el ánimo. 112 00:06:05,532 --> 00:06:07,243 - ¿Listo, Kev? - Listo. 113 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Toma. Ponlas alrededor. 114 00:06:10,787 --> 00:06:13,208 Por arriba y por abajo. Sí. 115 00:06:13,332 --> 00:06:18,922 ¿Recuerdas tu época aquí? Todas las noches se agotaban las entradas. Gloriosa voz. 116 00:06:19,171 --> 00:06:21,007 Sabes que dejé de cantar hace mucho. 117 00:06:21,089 --> 00:06:23,301 Aún tengo un lugar para ti. 118 00:06:23,800 --> 00:06:26,638 Y deberías tomarlo mientras yo siga al frente. 119 00:06:26,720 --> 00:06:27,764 ¿De qué hablas? 120 00:06:27,846 --> 00:06:30,475 Manejas el hotel hace... ¿Cuarenta años? No te vas a ir. 121 00:06:30,891 --> 00:06:34,270 Aún no, pero me estoy poniendo viejo. 122 00:06:34,645 --> 00:06:37,273 No será el Chesterton sin J.J. James. 123 00:06:39,650 --> 00:06:43,363 Encantador como siempre. Tomemos algo juntos antes de que me vaya. 124 00:06:51,745 --> 00:06:54,249 Y así sin más, es Navidad. 125 00:06:55,415 --> 00:06:56,960 Lo siento muchísimo. 126 00:07:00,295 --> 00:07:01,295 Leslie. 127 00:07:01,839 --> 00:07:03,800 Veo que conociste a mi nieto. 128 00:07:04,675 --> 00:07:09,222 Leslie Major, de Diseños Major, te presento a Edmund James, administrador. 129 00:07:11,515 --> 00:07:14,727 - Encantado. - Un placer conocerte. 130 00:07:15,143 --> 00:07:18,439 ¡Dios mío! Edmund, ¿qué diablos te pasó? 131 00:07:19,982 --> 00:07:20,982 Ella... 132 00:07:21,984 --> 00:07:23,528 - ¿Quién es ella? - Yo. 133 00:07:24,194 --> 00:07:28,575 Leslie Major, de Diseños Major. Yo me encargo de la Navidad aquí. 134 00:07:29,575 --> 00:07:30,577 Qué fascinante. 135 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 ¿Por qué brillas? 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,748 Es la nieve. Le pongo purpurina para que brille. 137 00:07:36,540 --> 00:07:38,710 Sea lo que sea, lo tienes por todos lados. 138 00:07:38,792 --> 00:07:41,796 Está bien. Estoy bien. 139 00:07:44,381 --> 00:07:46,885 Fue un placer atraparte. 140 00:07:48,135 --> 00:07:49,596 Un placer que me atraparas. 141 00:07:50,846 --> 00:07:54,934 Voy a registrarnos mientras te sacamos el brillo. 142 00:07:55,017 --> 00:07:57,729 No veo la hora de sacar la Navidad de este lugar. 143 00:08:01,481 --> 00:08:02,650 ¡Cielos! 144 00:08:04,318 --> 00:08:05,403 Sí. 145 00:08:08,780 --> 00:08:10,575 ¡Dios mío! 146 00:08:15,704 --> 00:08:16,748 ¿Quiere ir primero? 147 00:08:16,830 --> 00:08:19,083 Sí, tengo un día muy ajetreado. 148 00:08:21,627 --> 00:08:22,627 De acuerdo. 149 00:08:28,509 --> 00:08:30,345 ¿No te llena de vida este lugar? 150 00:08:30,761 --> 00:08:32,472 Más bien necesita una. 151 00:08:34,264 --> 00:08:37,602 Bueno, me encanta la Navidad. Pensé que este año sería diferente. 152 00:08:37,768 --> 00:08:39,938 Me separé. Pero este lugar... 153 00:08:40,020 --> 00:08:41,689 No sigas. 154 00:08:41,772 --> 00:08:44,484 Mira, no charlo con extraños, 155 00:08:44,566 --> 00:08:49,239 no chismeo y, definitivamente, no me gusta la Navidad. 156 00:08:52,282 --> 00:08:53,493 Ni a mí las brujas. 157 00:08:53,992 --> 00:08:56,120 - Gracias a Dios. - Bienvenida al Chesterton. 158 00:08:56,203 --> 00:09:00,166 Sí, Millicent Williams. Dos íes, dos eles. 159 00:09:00,374 --> 00:09:03,336 Y Edmund James. Nos registramos juntos. 160 00:09:04,127 --> 00:09:05,505 ¿Compartirán una habitación? 161 00:09:05,838 --> 00:09:10,969 No, pero llamé con anticipación y pedí habitaciones contiguas. 162 00:09:12,135 --> 00:09:14,764 Sí, aquí lo veo. Dos habitaciones. 163 00:09:18,767 --> 00:09:19,853 Contiguas. 164 00:09:25,315 --> 00:09:27,902 Edmund vino a ayudarnos con la transición del hotel. 165 00:09:28,235 --> 00:09:30,071 - ¿Transición? - Tranquila. 166 00:09:30,153 --> 00:09:33,533 Este siempre será el Chesterton, pero tenemos que hacer cambios. 167 00:09:33,782 --> 00:09:36,452 No sé si me gusta cómo suena eso. 168 00:09:36,535 --> 00:09:38,121 Leslie, te preocupas demasiado. 169 00:09:38,662 --> 00:09:40,248 Edmund es muy innovador. 170 00:09:40,581 --> 00:09:43,001 Y su socia, Millicent, es de armas tomar. 171 00:09:45,794 --> 00:09:47,839 Ya lo creo. 172 00:09:48,297 --> 00:09:50,091 Bien, limpiemos este desorden. 173 00:09:50,591 --> 00:09:52,635 Kevin, ¿por qué sigue inclinado el árbol? 174 00:09:54,219 --> 00:09:56,181 Belinda, ¿alguna novedad de las luces? 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,808 No sé, pero te tendré una enseguida. 176 00:09:58,891 --> 00:10:00,518 ¡Nos queda mucho por hacer! 177 00:10:03,812 --> 00:10:05,690 Desearía que fuera Navidad por siempre. 178 00:10:07,149 --> 00:10:08,149 Yo también. 179 00:10:09,276 --> 00:10:11,196 Me aseguraré de que así sea. 180 00:10:13,030 --> 00:10:15,366 Al árbol le falta algo hasta que llega esta parte. 181 00:10:15,449 --> 00:10:17,952 Hasta que se enciende la estrella en Nochebuena, 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,370 sólo es un montón de luces. 183 00:10:19,453 --> 00:10:20,872 Un montón, ya lo creo. 184 00:10:22,039 --> 00:10:24,876 Cuantos más destellos mejor. 185 00:10:25,125 --> 00:10:30,423 Otros hoteles celebran el Año Nuevo y San Valentín. La Navidad es nuestra. 186 00:10:31,089 --> 00:10:32,926 Kevin, ¡muéstrame la estrella! 187 00:10:33,300 --> 00:10:35,136 Prepárense para sorprenderse. 188 00:10:35,344 --> 00:10:36,554 - Sí. - Oye. 189 00:10:38,722 --> 00:10:39,766 ¿Pero qué te pasa...? 190 00:10:40,641 --> 00:10:41,976 Exageraste un poco. 191 00:10:43,268 --> 00:10:45,647 Kevin, no me arruines la Navidad. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,146 Nunca. 193 00:10:47,272 --> 00:10:50,235 ¿Tendrás una estrella que funcione dentro de dos días? 194 00:10:50,859 --> 00:10:51,859 Te lo garantizo. 195 00:10:53,862 --> 00:10:55,698 ¿Saben qué? Vayan a descansar. 196 00:10:56,114 --> 00:10:58,243 Me quedaré a hacer trabajo administrativo. 197 00:10:58,325 --> 00:11:01,079 Tenemos que lucirnos este año. Ya casi lo logramos. 198 00:11:01,411 --> 00:11:03,623 ¿Si el próximo año hacemos una pista de hielo? 199 00:11:04,248 --> 00:11:06,668 Kevin, te voy a lastimar. 200 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Hola. 201 00:11:17,803 --> 00:11:18,803 Hola. 202 00:11:20,138 --> 00:11:22,308 - Edmund. - Sí. Oye. 203 00:11:23,100 --> 00:11:26,020 Tú eres la decoradora que salvé. 204 00:11:27,521 --> 00:11:29,023 Diseñadora. Leslie. 205 00:11:29,398 --> 00:11:30,608 Diseñadora Leslie. 206 00:11:31,191 --> 00:11:32,193 Leslie a secas. 207 00:11:32,943 --> 00:11:34,070 Bueno, Leslie a secas. 208 00:11:37,739 --> 00:11:40,577 - ¿Estás bien? - Creo que sí. 209 00:11:42,619 --> 00:11:44,497 Por la caída. 210 00:11:44,580 --> 00:11:48,376 Sí, estoy bien. Me cogiste bien... Atrapaste. 211 00:11:48,458 --> 00:11:51,838 ¡Me atrapaste bien! Quise decir que me atrapaste bien. 212 00:11:52,462 --> 00:11:54,841 Me salvaste el trasero, o algo más importante. 213 00:11:54,923 --> 00:11:55,923 Tú... 214 00:11:56,425 --> 00:11:57,594 - Estoy bien. - Bien. 215 00:11:57,676 --> 00:11:59,554 - Dejémoslo ahí. - Sí. 216 00:12:00,304 --> 00:12:01,347 Qué bueno. 217 00:12:03,724 --> 00:12:05,977 - Bien. - Sólo necesitaba 218 00:12:06,935 --> 00:12:10,982 un lugar tranquilo donde relajarme y procesar el día, 219 00:12:11,064 --> 00:12:12,317 porque, Dios mío... 220 00:12:12,858 --> 00:12:14,611 Smitty, dale un whisky. 221 00:12:14,693 --> 00:12:17,155 - De acuerdo. - No, una Coca-Cola Light. 222 00:12:17,571 --> 00:12:18,865 No, señor. 223 00:12:19,990 --> 00:12:22,535 ¿Y sabes qué? Esto tampoco va. 224 00:12:23,243 --> 00:12:24,621 ¿No te gusta mi corbata? 225 00:12:25,204 --> 00:12:26,539 Está bien. Espera. 226 00:12:32,085 --> 00:12:33,546 - ¿Así está mejor? - Mejor. 227 00:12:33,962 --> 00:12:34,964 Mejor. 228 00:12:36,798 --> 00:12:38,176 Hasta el fondo, como digo yo. 229 00:12:38,717 --> 00:12:39,886 De acuerdo. 230 00:12:40,928 --> 00:12:41,930 Hasta el fondo. 231 00:12:53,815 --> 00:12:55,443 Ahí va, un poquito más. 232 00:12:57,486 --> 00:12:59,781 - Así se hace. - Tú lo haces mejor. 233 00:13:00,197 --> 00:13:01,407 - Buen whisky. - Gracias. 234 00:13:01,490 --> 00:13:02,825 En verdad lo necesitaba. 235 00:13:04,159 --> 00:13:07,121 Millicent acaparó toda la habitación 236 00:13:07,204 --> 00:13:09,374 e improvisó un centro de comando. 237 00:13:10,165 --> 00:13:11,084 ¿Millicent? 238 00:13:11,166 --> 00:13:15,338 Sí, mi compañera de trabajo, la coordinadora de proyectos. 239 00:13:15,838 --> 00:13:18,216 Parece estar en su tinta. 240 00:13:18,590 --> 00:13:20,969 Sí, definitivamente. 241 00:13:22,010 --> 00:13:23,221 Y en otras cosas. 242 00:13:24,555 --> 00:13:28,810 Aquí las cosas están muy agitadas en esta época del año. 243 00:13:28,892 --> 00:13:31,020 Sí, ¿no te encanta? 244 00:13:31,645 --> 00:13:33,147 Es como una droga. 245 00:13:33,689 --> 00:13:36,860 La Navidad en el Chesterton. 246 00:13:37,484 --> 00:13:40,238 No hay nada igual. Me siento como... 247 00:13:40,737 --> 00:13:42,156 La reina de la Navidad. 248 00:13:42,614 --> 00:13:45,493 ¿Qué? No me gustan los rótulos, 249 00:13:45,576 --> 00:13:49,289 pero si te refieres a que doy órdenes a la gente en mi campo 250 00:13:49,371 --> 00:13:51,457 - y consigo resultados, sí. - Sí. 251 00:13:51,540 --> 00:13:53,501 - Así soy. - Sí. ¡Lo sé! 252 00:13:53,792 --> 00:13:55,336 Pero está bien. Me gusta. 253 00:13:55,836 --> 00:13:58,298 A todos parece gustarle. 254 00:13:58,630 --> 00:14:00,592 El ambiente navideño. 255 00:14:01,592 --> 00:14:02,592 ¿A ti no? 256 00:14:02,926 --> 00:14:05,638 No me gustan mucho las fiestas. 257 00:14:07,222 --> 00:14:08,222 Nunca me gustaron. 258 00:14:08,891 --> 00:14:10,310 Para mí, es todo una excusa 259 00:14:10,392 --> 00:14:13,438 para gastar más de lo que se tiene y comer de más. 260 00:14:14,146 --> 00:14:15,523 Y además, están los bancos. 261 00:14:15,606 --> 00:14:18,026 No abren. Y las compañías de plica tampoco. 262 00:14:18,108 --> 00:14:21,321 ¿Cómo puedo hacer dinero si no abren? Hablo en serio. 263 00:14:21,570 --> 00:14:22,697 - Bueno. - En serio. 264 00:14:22,779 --> 00:14:25,325 Esa es una lista antinavidad bastante larga. 265 00:14:25,407 --> 00:14:29,412 Sin mencionar la presión de tener que ser feliz. 266 00:14:29,995 --> 00:14:31,915 ¿Qué? ¿Presión? 267 00:14:32,623 --> 00:14:36,836 ¿No puedes serlo simplemente? ¿Feliz? Sé feliz y punto. 268 00:14:38,337 --> 00:14:39,589 Lo haces parecer fácil. 269 00:14:39,922 --> 00:14:43,426 No es tan complicado. La gente lleva años haciéndolo. 270 00:14:44,927 --> 00:14:47,263 ¿Cómo es despertarse en tu casa la mañana de Navidad? 271 00:14:47,346 --> 00:14:49,140 ¿Disculpa? ¿Vas a...? 272 00:14:49,223 --> 00:14:52,560 No, yo... Tiempo fuera. No quise decir eso. 273 00:14:52,643 --> 00:14:54,521 Te pregunto por tu trabajo. 274 00:14:55,020 --> 00:14:57,565 Seguro tienes las luces de Navidad 275 00:14:57,648 --> 00:15:00,193 y el gran árbol de Navidad decorado y... 276 00:15:00,275 --> 00:15:02,904 Digamos que hago que el ambiente sea navideño. 277 00:15:03,570 --> 00:15:06,866 No, está bien. Pero yo no soy así. 278 00:15:06,949 --> 00:15:08,493 Trato de relajarme, 279 00:15:08,575 --> 00:15:13,289 pero mi mente automáticamente se enfoca en cosas más importantes. 280 00:15:13,914 --> 00:15:15,416 Cosas prácticas. 281 00:15:16,542 --> 00:15:17,627 Por eso estoy aquí. 282 00:15:18,085 --> 00:15:19,546 Sí, sé por qué estás aquí. 283 00:15:22,422 --> 00:15:23,633 ¿Y qué sería eso? 284 00:15:26,301 --> 00:15:30,390 Creo que viniste a solucionar un problema que no existe. 285 00:15:31,557 --> 00:15:32,892 A veces... 286 00:15:34,351 --> 00:15:36,354 es bueno ver las cosas desde otra perspectiva. 287 00:15:36,687 --> 00:15:38,481 ¿Hablas del hotel o de ti? 288 00:15:38,897 --> 00:15:39,899 Del hotel... 289 00:15:40,649 --> 00:15:41,649 Y... 290 00:15:42,568 --> 00:15:43,568 Quizá de ambos. 291 00:15:44,069 --> 00:15:45,069 Que... 292 00:15:45,445 --> 00:15:48,241 Está bien. Entiendo. ¿Sabes qué? 293 00:15:48,740 --> 00:15:53,246 Es difícil no ser feliz cuando tienes esta joya al cuello. 294 00:15:53,328 --> 00:15:54,622 - Veamos. - De acuerdo. 295 00:15:54,872 --> 00:15:55,915 - Ahí va. - Sí. 296 00:15:56,248 --> 00:15:57,248 Está bien. 297 00:15:57,624 --> 00:15:59,294 Gran descubrimiento. 298 00:15:59,710 --> 00:16:00,879 Qué gracioso. 299 00:16:04,339 --> 00:16:05,339 Por... 300 00:16:06,091 --> 00:16:07,260 Leslie a secas. 301 00:16:08,427 --> 00:16:10,180 Por tener abiertos la mente y el corazón. 302 00:16:26,862 --> 00:16:29,199 Edmund, gracias a Dios. Al fin llegaste. 303 00:16:30,199 --> 00:16:32,785 Tenemos que revisar un montón de... 304 00:16:34,453 --> 00:16:37,207 Dios mío, sácate esa cosa de mal gusto. 305 00:16:38,999 --> 00:16:40,835 La presentación no está lista. 306 00:16:40,918 --> 00:16:43,421 Necesitamos el modelo del folleto en línea para la renovación. 307 00:16:43,504 --> 00:16:47,008 El diseñador gráfico quiere el visto bueno para mañana, y no creo... 308 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 Millicent. 309 00:16:48,467 --> 00:16:49,467 Cálmate. 310 00:16:51,053 --> 00:16:54,140 - Veámoslo. - Bien. Necesito tu aprobación. 311 00:16:54,806 --> 00:16:57,393 Los inversores llegan dentro de dos semanas, 312 00:16:57,476 --> 00:17:00,438 y tenemos que asegurarnos de causarles una buena impresión, 313 00:17:00,521 --> 00:17:04,150 para que los de la plata no nos den la espalda. 314 00:17:08,820 --> 00:17:11,115 El centro de conferencias. Vaya. 315 00:17:11,865 --> 00:17:13,326 Qué poco excitante. 316 00:17:14,618 --> 00:17:16,871 Claro. Es una reunión de negocios. 317 00:17:17,746 --> 00:17:23,628 Mira, tenemos la oportunidad de salvar este hotel clásico y aburrido 318 00:17:23,710 --> 00:17:26,047 y lanzarlo al siglo XXI. 319 00:17:26,129 --> 00:17:27,757 El barrio está cambiando. 320 00:17:27,840 --> 00:17:30,260 El Chesterton tiene que cambiar también. 321 00:17:30,342 --> 00:17:33,680 - Ya hablamos de esto. - Lo sé, pero no de... 322 00:17:33,762 --> 00:17:37,642 Este será el destino de los profesionales urbanos. 323 00:17:37,724 --> 00:17:41,521 Lo último en instalaciones de oficina, video conferencias. 324 00:17:41,603 --> 00:17:45,316 ¿Nunca se te ocurrió que la gente quiera desconectarse en un hotel? 325 00:17:46,233 --> 00:17:48,403 ¿No es esa la idea? 326 00:17:48,485 --> 00:17:50,655 No es nuestra idea. 327 00:17:51,446 --> 00:17:54,784 La demanda en hoteles urbanos y de negocios subió un 65 %. 328 00:17:55,576 --> 00:17:57,120 Mantente sobrio, Edmund. 329 00:17:58,078 --> 00:17:59,414 Ahora todo va más rápido. 330 00:17:59,705 --> 00:18:03,209 Hoy en día los negocios se hacen en un instante, no hay tiempo que perder. 331 00:18:03,375 --> 00:18:05,128 Tú y yo tenemos una visión 332 00:18:05,210 --> 00:18:08,381 que hará del Chesterton el hotel más concurrido todo el año. 333 00:18:08,755 --> 00:18:13,261 Si tenemos que sacrificar los festejos navideños, que así sea. 334 00:18:14,553 --> 00:18:18,266 El Chesterton puede ser mucho más que un hotel de temporada. 335 00:18:18,348 --> 00:18:20,935 El hotel se llena en Navidad. 336 00:18:21,268 --> 00:18:23,563 Y pierde dinero a borbotones el resto del año. 337 00:18:23,645 --> 00:18:27,192 Además tu abuelo gasta demasiado en tonterías frívolas. 338 00:18:27,441 --> 00:18:28,441 Espera. 339 00:18:28,859 --> 00:18:30,778 Hablamos de mi legado familiar. 340 00:18:31,236 --> 00:18:32,236 Ten cuidado. 341 00:18:32,404 --> 00:18:35,408 Sí, en ese futuro es en el que tenemos que pensar. 342 00:18:36,200 --> 00:18:39,871 Cuando este hotel abrió sus puertas, estaba en un gueto. 343 00:18:39,953 --> 00:18:41,664 El barrio se aburguesó. 344 00:18:41,747 --> 00:18:45,001 Ahora podemos sacarle provecho a eso. 345 00:18:45,542 --> 00:18:47,253 Podemos convertirlo en un gran hotel. 346 00:18:48,045 --> 00:18:49,045 Juntos. 347 00:18:50,756 --> 00:18:52,217 En sintonía, Edmund. 348 00:19:00,724 --> 00:19:01,935 Me gustan mis cascabeles. 349 00:19:12,528 --> 00:19:13,947 Lo lograste. 350 00:19:16,323 --> 00:19:19,160 Me gusta. Encendámosla. 351 00:19:19,493 --> 00:19:20,662 De acuerdo. 352 00:19:22,538 --> 00:19:24,040 - Kevin. - Le pone suspenso. 353 00:19:29,211 --> 00:19:30,797 - ¡Me encanta! - Me gusta. 354 00:19:35,175 --> 00:19:37,929 ¿Sabes qué? Este quizá sea tu último día. 355 00:19:38,011 --> 00:19:39,597 - De acuerdo... - ¿Qué pasa? 356 00:19:40,472 --> 00:19:41,766 Ya llamo. 357 00:19:42,891 --> 00:19:46,437 Rodney, abre tu FaceTime. Quiero que veas mi ira. ¿Qué es esto? 358 00:19:46,979 --> 00:19:49,148 Saca esta porquería de aquí. 359 00:19:50,816 --> 00:19:52,026 Enseguida. 360 00:19:52,651 --> 00:19:54,779 Quiero que todo salga perfecto esta Navidad. 361 00:19:56,154 --> 00:19:57,448 Tenga fe. 362 00:19:57,781 --> 00:20:00,994 ¿No hago siempre que la Navidad salga perfecta? 363 00:20:01,076 --> 00:20:06,249 Sí, pero esta quizá sea la última gran Navidad. 364 00:20:07,040 --> 00:20:09,878 - ¿La última gran Navidad? - Sí, haz que sea espectacular. 365 00:20:11,211 --> 00:20:13,339 No seguiré aquí mucho tiempo. Quiero jubilarme. 366 00:20:13,422 --> 00:20:17,260 Tal vez hacer uno de esos cruceros sexys. 367 00:20:17,551 --> 00:20:19,762 - Si está usted, sí será sexy. - Sí. 368 00:20:19,845 --> 00:20:22,599 Pero, señor, usted es el alma de este lugar. 369 00:20:23,223 --> 00:20:24,783 Este viejo hotel necesita sangre nueva. 370 00:20:26,977 --> 00:20:28,021 ¿Edmund? 371 00:20:29,271 --> 00:20:30,899 Tiene grandes ideas. 372 00:20:31,106 --> 00:20:34,110 Ofrecer servicios de... 373 00:20:34,776 --> 00:20:36,863 de conferencias de negocios y esas cosas. 374 00:20:38,155 --> 00:20:40,158 Traerá inversores dentro de dos semanas 375 00:20:40,240 --> 00:20:42,285 y hará una reunión. 376 00:20:43,535 --> 00:20:45,497 Pero también celebraremos la Navidad. 377 00:20:47,247 --> 00:20:50,919 Al menos los inversores verán el hotel en todo su esplendor. 378 00:20:51,001 --> 00:20:51,836 Amén. 379 00:20:51,919 --> 00:20:54,631 - ¿Qué es el Chesterton sin la Navidad? - Muy cierto. 380 00:21:04,139 --> 00:21:08,061 Rodney reparará las luces y las enviará mañana. 381 00:21:08,519 --> 00:21:10,021 Sabe que sé dónde vive. 382 00:21:10,103 --> 00:21:11,439 Ese desgraciado. 383 00:21:12,356 --> 00:21:15,401 Bueno. Cálmate. Siempre cumple. 384 00:21:15,859 --> 00:21:17,820 Ese hombre quiere aguar mi Navidad. 385 00:21:18,403 --> 00:21:20,114 Técnicamente la Navidad es de todos. 386 00:21:20,197 --> 00:21:21,241 No es así. 387 00:21:21,323 --> 00:21:25,745 El nieto de J.J. quiere cambiar las cosas en el Chesterton. 388 00:21:26,370 --> 00:21:28,540 La Navidad en el Chesterton, 389 00:21:28,622 --> 00:21:32,794 el árbol, el coro de la iglesia, los rostros de los niños, 390 00:21:32,876 --> 00:21:34,879 es lo que le da la magia a este lugar. 391 00:21:35,921 --> 00:21:39,676 Sin eso, somos otro hotel con fax. 392 00:21:39,758 --> 00:21:41,427 Ya nadie envía faxes. 393 00:21:41,510 --> 00:21:43,888 No me corrijas. Sabes bien a qué me refiero. 394 00:21:44,179 --> 00:21:46,307 - Sí, lo sé. - Sí, lo sabe. 395 00:21:47,558 --> 00:21:48,643 Puedo con esto. 396 00:21:49,351 --> 00:21:50,979 Vi cómo lo mirabas. 397 00:21:51,061 --> 00:21:55,108 Y, hablando en serio, creo que no sólo se trata de negocios. 398 00:21:55,566 --> 00:21:57,652 No, todo es negocio. 399 00:21:57,818 --> 00:22:01,114 Voy a programar una reunión con el tal señor James 400 00:22:01,196 --> 00:22:02,907 y pasaré a los negocios... 401 00:22:03,907 --> 00:22:07,036 Quiero decir, le mostraré que la Navidad es buen negocio. 402 00:22:07,452 --> 00:22:08,955 ¿Cómo lo vas a hacer? 403 00:22:10,038 --> 00:22:12,250 Tengo datos y números y cosas así. 404 00:22:12,332 --> 00:22:14,127 Y un cuerpazo. 405 00:22:14,209 --> 00:22:16,337 Kevin, intento hablar en serio. 406 00:22:16,420 --> 00:22:18,173 Bueno, te vamos a ayudar. 407 00:22:19,131 --> 00:22:20,508 Puedo hacerlo, sin dudas. 408 00:22:20,591 --> 00:22:23,595 - Sí, sin dudas. - Tú puedes. 409 00:22:23,969 --> 00:22:27,515 Pero aquí estamos sí te sale el tiro por la culata. 410 00:22:27,806 --> 00:22:29,392 - ¿Sí? - Qué bueno tenerlos. 411 00:22:29,474 --> 00:22:31,269 - Sí, está bien. - Vayan a trabajar. 412 00:22:31,351 --> 00:22:32,812 Adiós. 413 00:22:32,895 --> 00:22:34,063 - A trabajar. - Demasiado. 414 00:22:35,397 --> 00:22:36,397 Navidad. 415 00:22:38,275 --> 00:22:41,863 Sí. No, está bien. Se los dije. Sí, entiendo. 416 00:22:41,945 --> 00:22:43,948 Ya lo aprobé, así que está bien. Háganlo. 417 00:22:50,454 --> 00:22:54,459 Te llamo más tarde. Creo que me atacó Papá Noel. 418 00:22:55,167 --> 00:22:56,167 De acuerdo. 419 00:22:58,170 --> 00:22:59,589 - Lo siento. - Sí. 420 00:22:59,713 --> 00:23:01,674 Tú y esa escalera son un peligro. 421 00:23:01,965 --> 00:23:03,635 Espero que no hables en serio. 422 00:23:04,092 --> 00:23:05,470 No. 423 00:23:06,637 --> 00:23:08,598 Pero hay muchas cosas aquí. 424 00:23:08,680 --> 00:23:12,143 Esa es la idea. Intento armar mi Navidad. 425 00:23:13,435 --> 00:23:14,479 Leslie. 426 00:23:14,645 --> 00:23:16,523 Señora Lawrence, ¿cómo está? 427 00:23:16,605 --> 00:23:19,400 Leslie, te dije que me llamaras Bev. 428 00:23:19,691 --> 00:23:22,487 Es verdad, Sra. Bev. Le presento a Edmund, el nieto de J.J. 429 00:23:22,569 --> 00:23:26,616 Edmund, te presento a la señora Lawrence. Ella se casó aquí en Navidad. 430 00:23:27,950 --> 00:23:28,950 Edmund. 431 00:23:29,326 --> 00:23:32,956 Este habría sido nuestro 50. ° aniversario. 432 00:23:33,330 --> 00:23:34,330 ¿En serio? 433 00:23:34,456 --> 00:23:37,836 Vengo todos los años a celebrarlo, aunque Samuel haya fallecido. 434 00:23:38,585 --> 00:23:39,838 Lo lamento mucho. 435 00:23:40,170 --> 00:23:43,383 No lo lamentes. Estando aquí me siento más cerca de él. 436 00:23:44,299 --> 00:23:46,010 Es como si lo tuviera a mi lado. 437 00:23:46,677 --> 00:23:48,888 Y aquí también tuvimos nuestra primera cita. 438 00:23:49,346 --> 00:23:51,182 Y cantó la señora Sarah Vaughan. 439 00:23:51,598 --> 00:23:52,725 ¿De verdad? 440 00:23:52,933 --> 00:23:56,688 Supe esa misma noche que me casaría con él. 441 00:23:57,062 --> 00:24:01,276 Edmund, quiero agradecerte por continuar la tradición de las fiestas. 442 00:24:01,525 --> 00:24:03,653 Mis hijos están demasiado ocupados para eso. 443 00:24:04,278 --> 00:24:05,446 Me parece una lástima. 444 00:24:06,071 --> 00:24:07,073 Qué lástima. 445 00:24:07,447 --> 00:24:10,201 Pero así son las cosas. 446 00:24:11,952 --> 00:24:14,330 - ¿No es encantadora? - Lo es. 447 00:24:14,413 --> 00:24:15,707 Lo siento, debo atender. 448 00:24:16,248 --> 00:24:17,248 De acuerdo. 449 00:24:18,584 --> 00:24:20,545 Hola, Frank, sí. 450 00:24:20,627 --> 00:24:24,007 Hazme un favor. Ve con calma. 451 00:24:24,298 --> 00:24:27,844 Sí, no quiero apresurarlo justo ahora en Navidad. 452 00:24:28,343 --> 00:24:30,930 No, definitivamente seguiremos adelante... Pero... 453 00:24:32,014 --> 00:24:34,851 Quiero ser respetuoso de la fecha, ¿entiendes? 454 00:24:35,684 --> 00:24:36,684 Sí. 455 00:24:37,227 --> 00:24:38,730 Bueno, hablamos. 456 00:24:39,104 --> 00:24:40,104 Adiós. 457 00:24:40,689 --> 00:24:43,443 ¡Hola, Darren! ¿Cómo estás? 458 00:24:44,067 --> 00:24:46,946 Espera, ¿Gloria y tú conducirán al coro en Nochebuena? 459 00:24:47,029 --> 00:24:48,198 Como todos los años. 460 00:24:48,280 --> 00:24:50,658 Es verdad. Me encanta. ¡Cantan muy bien! 461 00:24:50,741 --> 00:24:51,993 Ya lo sabes. 462 00:24:52,075 --> 00:24:54,204 - Esas flores son hermosas. - Gracias. 463 00:24:54,411 --> 00:24:57,749 Hacemos los arreglos florales de Navidad del hotel desde hace 20 años. 464 00:24:57,831 --> 00:24:59,501 Mi empresa familiar tiene 70. 465 00:25:00,501 --> 00:25:02,420 ¿Así que son una empresa local? 466 00:25:02,836 --> 00:25:05,798 Sí, señor. Diseños florales Rollins. 467 00:25:06,590 --> 00:25:09,135 De las primeras tiendas con dueños negros de la zona. 468 00:25:09,468 --> 00:25:12,013 El contrato con el hotel nos mantiene todo el año. 469 00:25:12,262 --> 00:25:13,264 Lo mismo digo. 470 00:25:15,224 --> 00:25:16,893 Cantan muy bien, te lo aseguro. 471 00:25:17,809 --> 00:25:18,895 Sé lo que haces. 472 00:25:19,478 --> 00:25:20,563 ¿Qué? 473 00:25:21,063 --> 00:25:24,275 La viejita amable, las flores, la alegría navideña. 474 00:25:24,900 --> 00:25:26,402 Estás exagerando un poco, ¿no? 475 00:25:27,361 --> 00:25:30,365 Déjame adivinar, ahora entrará un desfile de huérfanos. 476 00:25:32,950 --> 00:25:35,620 No arruines mi gran final. Eso es para Noche Buena. 477 00:25:37,913 --> 00:25:40,333 Edmund, ¿podríamos hablar? 478 00:25:40,874 --> 00:25:42,377 Quiero darte mi opinión. 479 00:25:42,459 --> 00:25:44,087 Sí, no hay problema. 480 00:25:44,461 --> 00:25:46,130 ¿Qué tal esta noche? 481 00:25:47,339 --> 00:25:50,635 Esta noche no. Tengo una cena y mañana me voy a primera hora. 482 00:25:50,717 --> 00:25:52,887 Pero vuelvo la próxima semana para la reunión. 483 00:25:54,513 --> 00:25:55,640 Seguro puede esperar. 484 00:25:56,139 --> 00:25:57,139 O... 485 00:25:57,975 --> 00:26:00,436 podríamos encontrarnos en el bar más tarde. 486 00:26:01,019 --> 00:26:02,689 Está bien. ¿A eso de las 10? 487 00:26:03,438 --> 00:26:05,316 Sí, a eso de las 10:00 estará bien. 488 00:26:06,108 --> 00:26:07,610 Bien. Fantástico. 489 00:26:11,071 --> 00:26:12,071 Bien. 490 00:26:14,408 --> 00:26:16,870 Si me necesitas antes, 491 00:26:18,036 --> 00:26:19,205 puedes golpearme. 492 00:26:22,875 --> 00:26:25,378 No mientras yo esté aquí, puta. 493 00:26:27,963 --> 00:26:29,257 - Edmund. - Lo haré... 494 00:26:29,715 --> 00:26:31,634 Conferencia telefónica de emergencia. 495 00:26:32,509 --> 00:26:34,804 ¿Te estaba molestando esta empleada? 496 00:26:40,976 --> 00:26:42,353 No te gusta esa mujer, ¿no? 497 00:26:43,437 --> 00:26:45,481 No soy quién para juzgar. 498 00:26:45,564 --> 00:26:50,820 Es una invitada del hotel, y siempre seré respetuosa y cordial. 499 00:26:51,069 --> 00:26:54,115 Muy profesional. Pero no te cae bien. 500 00:26:55,365 --> 00:26:56,576 Es que... 501 00:26:57,367 --> 00:27:01,456 Señor James, me encanta este hotel 502 00:27:02,247 --> 00:27:04,584 y la familia que tenemos aquí, 503 00:27:05,209 --> 00:27:08,963 y no creo que ella encaje o quiera hacerlo. 504 00:27:09,213 --> 00:27:12,467 Leslie, aprecio tu sinceridad y tu preocupación. 505 00:27:13,050 --> 00:27:14,177 Gracias, señor. 506 00:27:14,551 --> 00:27:15,762 Estamos en buenas manos. 507 00:27:15,844 --> 00:27:18,848 Déjame hablarte de mi nieto. 508 00:27:19,806 --> 00:27:23,144 Tiene buen corazón, pero a veces se deja ganar por el miedo. 509 00:27:23,810 --> 00:27:26,397 Sus padres se divorciaron cuando tenía 16 años, 510 00:27:26,480 --> 00:27:28,983 justo antes de Navidad, y no lo tomó nada bien. 511 00:27:30,150 --> 00:27:33,571 Solía alegrarse mucho cuando poníamos el árbol en el vestíbulo. 512 00:27:33,654 --> 00:27:34,989 Pero tras la separación, 513 00:27:35,989 --> 00:27:39,661 siempre andaba caminando con la nariz metida en un libro. 514 00:27:40,202 --> 00:27:42,330 Al final, dejó de venir para Navidad. 515 00:27:42,746 --> 00:27:43,915 Perdió la fe. 516 00:27:44,498 --> 00:27:46,918 No quiero alardear, 517 00:27:47,000 --> 00:27:50,004 pero ¿quién puede resistirse a la Navidad al entrar aquí? 518 00:27:50,462 --> 00:27:51,381 Sí, lo sé. 519 00:27:51,463 --> 00:27:53,341 Pero su corazón volverá a brillar. 520 00:27:53,423 --> 00:27:56,511 Lo hirieron, pero es un corazón fuerte. 521 00:27:57,302 --> 00:27:58,388 Y yo creo en él. 522 00:28:07,396 --> 00:28:08,606 Señor James. 523 00:28:09,773 --> 00:28:10,773 Señorita. 524 00:28:12,192 --> 00:28:13,528 Bienvenidos a la Cocina del Alma. 525 00:28:13,610 --> 00:28:16,614 Como bien saben, mi obra social y la Navidad ya no están en el menú. 526 00:28:17,322 --> 00:28:19,617 Pero no dejen de probar la tarta de duraznos. 527 00:28:21,410 --> 00:28:22,871 - Aquí tienen. - Gracias. 528 00:28:28,834 --> 00:28:31,254 Vaya. Las noticias corren rápido. 529 00:28:32,963 --> 00:28:34,507 Me preocupa que haya quien crea 530 00:28:34,590 --> 00:28:36,092 que sólo dejaremos las paredes. 531 00:28:36,175 --> 00:28:38,386 Bien. Que estén alertas. 532 00:28:39,052 --> 00:28:40,513 Primero cerraremos este lugar. 533 00:28:40,596 --> 00:28:42,724 Estoy pensando en algo más sofisticado. 534 00:28:43,182 --> 00:28:45,518 Millicent, mi abuelo formó una familia aquí. 535 00:28:45,934 --> 00:28:47,353 Tenemos que decirles algo. 536 00:28:47,978 --> 00:28:49,981 Desde luego. Tienes razón. 537 00:28:50,063 --> 00:28:53,067 Y la clave de los buenos negocios es la comunicación. 538 00:28:53,692 --> 00:28:55,862 Reuniremos al personal y les explicaremos 539 00:28:55,986 --> 00:28:58,239 que no todos sobrevivirán en este ambiente. 540 00:28:58,322 --> 00:29:00,200 Tienen que cambiar cosas en el hotel, 541 00:29:00,282 --> 00:29:03,912 pero siempre tendremos buenos cimientos, 542 00:29:04,620 --> 00:29:06,456 que es lo que tenemos nosotros dos. 543 00:29:08,665 --> 00:29:10,877 Sí, supongo que hacemos un buen equipo. 544 00:29:11,084 --> 00:29:12,795 Hacemos un gran equipo. 545 00:29:13,420 --> 00:29:15,298 Pasemos al siguiente nivel. 546 00:29:15,797 --> 00:29:17,425 ¿Me halagas por un aumento? 547 00:29:18,800 --> 00:29:20,011 No, querido. 548 00:29:21,345 --> 00:29:22,972 ¿Querido? De acuerdo. 549 00:29:23,722 --> 00:29:24,722 Vaya. 550 00:29:24,806 --> 00:29:25,806 ¿Qué es esto? 551 00:29:26,183 --> 00:29:27,435 Una propuesta. 552 00:29:27,809 --> 00:29:28,809 Para nosotros. 553 00:29:31,688 --> 00:29:32,899 Bueno. 554 00:29:33,607 --> 00:29:34,984 Parece muy bien pensada. 555 00:29:35,067 --> 00:29:36,336 TASA DE ÉXITO Y POTENCIAL COMO PAREJA 556 00:29:36,360 --> 00:29:38,321 Es un buen plan a largo plazo. 557 00:29:38,403 --> 00:29:39,989 Y con nosotros dos juntos... 558 00:29:40,197 --> 00:29:42,700 las posibilidades son infinitas. 559 00:29:42,783 --> 00:29:43,827 Millicent, no... 560 00:29:44,451 --> 00:29:45,829 No somos pareja. 561 00:29:46,286 --> 00:29:48,998 En los negocios, hacemos un gran equipo, 562 00:29:49,164 --> 00:29:50,583 uno que no puede fallar. 563 00:29:50,666 --> 00:29:54,796 ¿Por qué no pasar de los negocios al placer? 564 00:29:56,213 --> 00:29:57,757 ¿Es una propuesta de matrimonio? 565 00:29:57,840 --> 00:29:59,175 El momento es ahora. 566 00:30:00,008 --> 00:30:01,094 Espera... 567 00:30:01,760 --> 00:30:04,556 ¿No es el hombre el que propone casamiento de rodillas 568 00:30:04,721 --> 00:30:05,721 y con un anillo? 569 00:30:06,348 --> 00:30:07,367 No tuve tiempo de comprar uno, 570 00:30:07,391 --> 00:30:09,185 pero sé qué quiero. Página ocho. 571 00:30:09,977 --> 00:30:11,020 De acuerdo. 572 00:30:11,895 --> 00:30:12,897 Claro. 573 00:30:12,980 --> 00:30:14,065 ANILLOS DE COMPROMISO 574 00:30:14,147 --> 00:30:15,608 Me haré cargo de todo. 575 00:30:15,691 --> 00:30:17,151 Sí, ya veo. 576 00:30:17,651 --> 00:30:19,696 Esto es una locura. 577 00:30:22,823 --> 00:30:23,823 ¿Qué? 578 00:30:24,116 --> 00:30:28,121 Esta infografía que muestra el camino a la consumación de la relación. 579 00:30:28,620 --> 00:30:29,914 Es una posibilidad, 580 00:30:29,997 --> 00:30:31,958 pero podemos adelantar el lanzamiento 581 00:30:32,040 --> 00:30:34,085 sí lo prefieres. 582 00:30:35,460 --> 00:30:37,630 Te soy sincero, todo esto es demasiado. 583 00:30:38,172 --> 00:30:40,383 Pero sabes que vamos por ese camino, ¿no? 584 00:30:40,757 --> 00:30:43,511 Al fin de cuentas, tiene sentido. 585 00:30:44,011 --> 00:30:45,346 Sí, sé que tiene sentido. 586 00:30:45,429 --> 00:30:46,431 En teoría. 587 00:30:46,680 --> 00:30:48,224 ¿Pero en la práctica? 588 00:30:48,932 --> 00:30:51,477 Si lo encaramos de la manera correcta, 589 00:30:51,560 --> 00:30:53,313 y le damos impulso, 590 00:30:53,395 --> 00:30:56,900 seremos una marca incontenible. 591 00:30:56,982 --> 00:30:58,276 ¿Se decidieron? 592 00:30:58,358 --> 00:31:00,403 Sí, para él, el salmón, pero bien cocido, 593 00:31:00,485 --> 00:31:02,297 la salsa a un costado y ensalada en lugar de patatas. 594 00:31:02,321 --> 00:31:03,781 Para mí, bistec, negro y azul. 595 00:31:03,864 --> 00:31:06,993 Y compartiremos una porción de tarta de duraznos. 596 00:31:08,076 --> 00:31:10,663 Se nos terminó. 597 00:31:11,663 --> 00:31:14,000 Y estaba deliciosa. 598 00:31:22,466 --> 00:31:23,927 No es una cita. 599 00:31:24,384 --> 00:31:27,096 Sólo dos profesionales que presentan estrategias 600 00:31:27,179 --> 00:31:28,932 y buscan puntos en común. 601 00:31:29,014 --> 00:31:30,517 Eso es una cita. 602 00:31:31,099 --> 00:31:32,435 No es una cita. 603 00:31:33,393 --> 00:31:34,979 Avísale al vestido. 604 00:31:35,646 --> 00:31:36,814 ¿Parezco una prostituta? 605 00:31:37,105 --> 00:31:39,234 Te dejaré un billete de 50 en la mesa de luz. 606 00:31:39,858 --> 00:31:41,819 No te robes nada al salir. 607 00:31:44,488 --> 00:31:45,615 De acuerdo. 608 00:31:45,697 --> 00:31:47,826 Sé que estás fuera de forma 609 00:31:47,908 --> 00:31:50,870 y ha pasado mucho, mucho, mucho... 610 00:31:51,370 --> 00:31:53,748 Con un "mucho" alcanza. 611 00:31:54,122 --> 00:31:56,417 No necesito que me lo recuerdes. 612 00:31:57,459 --> 00:31:58,753 Lo que quiero decir es 613 00:31:59,294 --> 00:32:01,756 que, si lo fuera, tal vez no lo notarías. 614 00:32:04,258 --> 00:32:05,635 No, por Dios. 615 00:32:05,884 --> 00:32:07,470 No lograrás nada con ese atuendo. 616 00:32:07,553 --> 00:32:10,431 Sólo quiero dar una imagen fuerte y sensible. 617 00:32:10,764 --> 00:32:11,850 Es una mala imagen. 618 00:32:15,602 --> 00:32:18,064 Esa sí es una posibilidad. 619 00:32:19,356 --> 00:32:20,358 Pero necesitas perlas. 620 00:32:20,440 --> 00:32:22,277 ¿Qué? ¿Tienes perlas? 621 00:32:22,693 --> 00:32:24,737 Ya te dije, es una reunión de negocios. 622 00:32:26,238 --> 00:32:27,240 Bum. 623 00:32:28,323 --> 00:32:29,325 Bum. 624 00:32:29,533 --> 00:32:30,533 Bam. 625 00:32:31,618 --> 00:32:33,413 Que disfrutes la cita. 626 00:32:33,495 --> 00:32:35,290 ¡No es una cita! 627 00:32:35,372 --> 00:32:37,208 ¿Quieres decir 628 00:32:37,291 --> 00:32:39,294 que si estuviera bajo el árbol con un moño, 629 00:32:39,376 --> 00:32:40,837 no te aprovecharías? 630 00:32:41,253 --> 00:32:42,881 Bueno, tal vez. 631 00:32:43,255 --> 00:32:44,883 Pero primero lo primero. 632 00:32:45,924 --> 00:32:47,635 Tengo que salvar la Navidad. 633 00:32:58,312 --> 00:33:00,064 Buenas noches, señor James. 634 00:33:00,647 --> 00:33:01,941 Vaya. 635 00:33:02,691 --> 00:33:03,735 Gracias. 636 00:33:04,276 --> 00:33:05,361 Sí. 637 00:33:05,986 --> 00:33:06,986 Tú... 638 00:33:07,488 --> 00:33:08,490 Te ves... 639 00:33:08,989 --> 00:33:09,989 muy limpia. 640 00:33:10,824 --> 00:33:11,824 ¿Limpia? 641 00:33:12,034 --> 00:33:13,995 No, me refiero a que 642 00:33:14,661 --> 00:33:16,372 siempre te veo con ropa de trabajo, 643 00:33:16,455 --> 00:33:19,375 cubierta de brillantina y ornamentos y mucho más... 644 00:33:19,708 --> 00:33:21,461 Es bueno verte sin esa ropa. 645 00:33:21,793 --> 00:33:24,172 Y con otra linda ropa. 646 00:33:24,963 --> 00:33:26,007 Estás hermosa. 647 00:33:26,924 --> 00:33:28,051 Tú también. 648 00:33:28,217 --> 00:33:29,552 Ya sabes, 649 00:33:29,635 --> 00:33:31,054 siempre estás muy elegante. 650 00:33:31,470 --> 00:33:32,972 Tratas de darle tu toque. 651 00:33:33,430 --> 00:33:35,350 Gracias. Te agradezco. 652 00:33:37,392 --> 00:33:38,811 En todos estos años, 653 00:33:39,561 --> 00:33:41,397 nunca había notado estas fotos. 654 00:33:42,689 --> 00:33:46,069 Qué increíble que todas esas estrellas tocaran en el hotel de mi abuelo. 655 00:33:46,652 --> 00:33:50,365 Eartha, Teddy, Smokey... 656 00:33:51,031 --> 00:33:52,367 Lo sé. 657 00:33:52,449 --> 00:33:55,078 Este lugar tiene mucha historia, Edmund. 658 00:33:56,078 --> 00:33:57,705 Este es el único lugar 659 00:33:57,788 --> 00:34:00,959 al que venían estos músicos después de sus conciertos. 660 00:34:01,458 --> 00:34:02,544 ¿Entiendes? Tocaban 661 00:34:02,626 --> 00:34:05,964 en los grandes teatros, pero cuando era hora de improvisar, 662 00:34:06,964 --> 00:34:08,925 venían al Chesterton, nene. 663 00:34:09,633 --> 00:34:11,177 Sí, señor. 664 00:34:12,636 --> 00:34:14,848 Te agradezco mucho que escuches mi propuesta. 665 00:34:16,139 --> 00:34:17,139 En verdad. 666 00:34:18,141 --> 00:34:19,686 Te ayudo. 667 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 Edmund, ¿quieres...? 668 00:34:25,357 --> 00:34:26,985 ¿Quieres iluminar con tu móvil? 669 00:34:28,151 --> 00:34:29,151 Sí. 670 00:34:30,279 --> 00:34:31,948 - Gracias. - Hay uno aquí. 671 00:34:34,616 --> 00:34:36,035 Smitty, dame algo de beber. 672 00:34:36,118 --> 00:34:37,036 ¿Quieres uno? 673 00:34:37,119 --> 00:34:38,121 Sí, uno doble. 674 00:34:38,412 --> 00:34:39,539 - Sírvenos. - Sírvenos. 675 00:34:40,831 --> 00:34:44,586 No sabes cuánto te agradezco por esto. 676 00:34:44,668 --> 00:34:46,921 El Chesterton es 677 00:34:47,004 --> 00:34:51,384 una parte tan importante de nuestra comunidad y nuestra ciudad 678 00:34:51,633 --> 00:34:55,763 que quería exponerte las ideas que tengo para preservar eso. 679 00:34:56,305 --> 00:34:57,765 - Bueno. - Puedo mostrártelas. 680 00:34:57,848 --> 00:34:58,848 Sí. 681 00:34:59,558 --> 00:35:01,644 Genial. Estuve trabajando en esto. Me puse nerviosa. 682 00:35:01,727 --> 00:35:02,979 Estaba pensando... 683 00:35:03,061 --> 00:35:04,606 Espera, no... 684 00:35:04,730 --> 00:35:07,525 Basta de charlas de negocios, propuestas e ideas. 685 00:35:07,608 --> 00:35:09,110 No quiero saber nada de eso. 686 00:35:11,653 --> 00:35:13,114 De acuerdo... 687 00:35:13,197 --> 00:35:14,616 - En este momento... - ¿Sí? 688 00:35:14,865 --> 00:35:17,160 Estamos sólo tú y yo. 689 00:35:17,242 --> 00:35:19,204 - ¿Puede ser? - Sí, me gusta eso. 690 00:35:20,162 --> 00:35:23,291 ¿Día difícil con la transición? 691 00:35:23,373 --> 00:35:26,294 Sí, las típicas fusiones y adquisiciones. 692 00:35:27,169 --> 00:35:30,215 ¿Estabas expandiendo tus propiedades? 693 00:35:30,923 --> 00:35:32,203 Millicent me propuso casamiento. 694 00:35:33,258 --> 00:35:34,258 ¿Cómo? 695 00:35:34,968 --> 00:35:35,968 Sí. 696 00:35:36,845 --> 00:35:38,139 De la nada. 697 00:35:38,222 --> 00:35:41,559 Más bien fue una propuesta 698 00:35:41,642 --> 00:35:44,771 para la próxima fase de nuestro desarrollo, según ella. 699 00:35:44,853 --> 00:35:47,148 No sabía que eran... 700 00:35:47,898 --> 00:35:51,569 No, nunca tuvimos intimidad de ningún tipo, 701 00:35:51,652 --> 00:35:55,240 pero salió con eso de la nada. 702 00:35:55,906 --> 00:35:58,451 Supongo que es romántico. 703 00:35:59,034 --> 00:36:00,286 Ni te imaginas. 704 00:36:00,369 --> 00:36:02,747 Tenía gráficos circulares y diagramas de barras. 705 00:36:02,830 --> 00:36:04,999 - ¿Gráficos circulares y de barras? - Sí. 706 00:36:05,082 --> 00:36:06,459 Fue directo a lo sexy. 707 00:36:06,750 --> 00:36:07,750 Sí. 708 00:36:10,212 --> 00:36:11,631 Haríamos buena pareja en teoría. 709 00:36:12,130 --> 00:36:13,633 ¿Y en la práctica? 710 00:36:13,715 --> 00:36:15,385 Eso fue exactamente lo que dije yo. 711 00:36:15,717 --> 00:36:16,719 Smitty. 712 00:36:17,219 --> 00:36:18,721 Ven, danos dos más. 713 00:36:18,846 --> 00:36:20,056 Danos la botella. 714 00:36:21,056 --> 00:36:22,058 Gracias. 715 00:36:22,641 --> 00:36:23,852 ¡Dios mío! 716 00:36:24,059 --> 00:36:25,059 Tú... 717 00:36:27,104 --> 00:36:28,439 Espera, ¿sabes tocar? 718 00:36:28,981 --> 00:36:30,316 Ya lo creo. 719 00:36:30,399 --> 00:36:32,819 Vaya... Yo canto. 720 00:36:33,360 --> 00:36:34,487 Yo canto. Vamos. 721 00:36:34,570 --> 00:36:36,573 - Bueno. - Vamos. ¿Qué canciones sabes? 722 00:36:36,780 --> 00:36:37,780 Todas. 723 00:36:40,742 --> 00:36:42,078 Vamos. 724 00:36:42,161 --> 00:36:43,746 Después de usted, maestro. 725 00:36:44,329 --> 00:36:45,623 Bien dicho. 726 00:36:45,706 --> 00:36:47,834 No puedo creer que sepas tocar. 727 00:36:47,916 --> 00:36:49,919 - ¡Dios mío! - Años de clases de piano. 728 00:36:50,002 --> 00:36:51,129 Más me vale. 729 00:36:51,879 --> 00:36:53,214 Una de mis preferidas. 730 00:36:53,297 --> 00:36:55,258 Tenemos que tocar esta. ¿Sabes leer? 731 00:36:55,591 --> 00:36:57,260 - ¿Lees música? - Qué graciosa. 732 00:36:58,218 --> 00:37:00,555 ¡Dios mío! 733 00:37:01,013 --> 00:37:02,098 - Te encantará. - Bien. 734 00:37:02,181 --> 00:37:04,267 Bien. ¿Puedes...? Sí. 735 00:37:04,516 --> 00:37:06,644 No toco canciones de Navidad 736 00:37:06,977 --> 00:37:08,354 - Vamos. Por favor. - No. 737 00:37:08,437 --> 00:37:10,440 Claramente, no es tu época del año. 738 00:37:10,522 --> 00:37:12,817 En contra de lo que crees de mí, 739 00:37:12,900 --> 00:37:15,028 hubo un tiempo en que me encantaba, 740 00:37:15,110 --> 00:37:16,237 como a todo el mundo. 741 00:37:16,320 --> 00:37:20,700 Pero un año bajé y encontré a mamá besando a Papá Noel. 742 00:37:21,408 --> 00:37:23,620 - Qué lindo. - Así supe la verdad. 743 00:37:24,661 --> 00:37:26,039 ¿Qué era tu papá? 744 00:37:26,163 --> 00:37:28,500 Que era el señor Davidson, el vecino. 745 00:37:28,832 --> 00:37:29,876 Ay. 746 00:37:29,958 --> 00:37:31,836 Así es. Así que no. 747 00:37:32,127 --> 00:37:36,883 No habrá canciones de Navidad aquí 748 00:37:36,965 --> 00:37:38,927 Vamos, por favor, por mí. 749 00:37:39,009 --> 00:37:40,553 De ninguna manera 750 00:37:40,761 --> 00:37:42,222 No intentes convencerme 751 00:37:42,304 --> 00:37:45,225 Un verso y el estribillo y listo. Es todo. 752 00:37:45,432 --> 00:37:48,436 ¿Por favor? 753 00:37:48,727 --> 00:37:52,815 No puedo negarme ante tu bello rostro 754 00:37:53,398 --> 00:37:54,901 - Sólo un pedacito. - Está bien. 755 00:37:54,983 --> 00:37:55,983 Sólo una. 756 00:37:59,780 --> 00:38:01,157 Sí, me acuerdo. 757 00:38:01,365 --> 00:38:02,617 ¿Lista? 758 00:38:03,659 --> 00:38:04,953 Veamos si me sale. 759 00:38:08,121 --> 00:38:13,461 Esta noche, súbete al trineo de Papá Noel 760 00:38:13,669 --> 00:38:19,050 Lánzate al Polo Norte y al volver 761 00:38:19,132 --> 00:38:24,180 Baja por la chimenea Con todos los juguetes 762 00:38:24,263 --> 00:38:29,435 Mi Papá Noel está por llegar 763 00:38:29,518 --> 00:38:34,232 Me dará un regalo Cuando me siente en sus piernas 764 00:38:34,565 --> 00:38:37,944 Con calma y picardía, métete a la cama 765 00:38:38,318 --> 00:38:40,822 No puedes luchar contra la alegría 766 00:38:40,904 --> 00:38:43,158 No puedes luchar contra el brillo 767 00:38:43,365 --> 00:38:47,328 La alegría te invadirá En la gran noche de Papá Noel 768 00:38:47,411 --> 00:38:50,415 No, no puedes luchar contra la Navidad 769 00:38:50,497 --> 00:38:52,750 Sabes que tengo razón 770 00:38:53,292 --> 00:38:57,547 No puedes luchar contra la Navidad Cuando llegue la gran noche de Papá Noel 771 00:39:01,383 --> 00:39:03,553 ¡Gracias! 772 00:39:05,304 --> 00:39:06,556 Vaya, gracias. 773 00:39:06,638 --> 00:39:08,057 Estuviste muy bien. 774 00:39:08,140 --> 00:39:11,227 Estuvo bien. 775 00:39:12,561 --> 00:39:15,148 Cantemos otra. Empieza, por favor. 776 00:39:34,416 --> 00:39:36,336 No. 777 00:39:58,774 --> 00:39:59,943 No, señor. 778 00:40:10,536 --> 00:40:13,039 Kevin, cuando miras para arriba, ¿qué ves? 779 00:40:15,123 --> 00:40:16,543 Leslie, es hermoso. 780 00:40:16,875 --> 00:40:20,964 ¿Ves una estrella en la copa de mi árbol? Yo no. 781 00:40:21,171 --> 00:40:24,217 ¿Dónde coño está la estrella de mi árbol? 782 00:40:25,551 --> 00:40:28,596 Esto no es por la estrella del árbol, ¿verdad? 783 00:40:29,847 --> 00:40:32,892 Kevin, encárgate de tus asuntos, yo me encargaré de los míos. 784 00:40:36,270 --> 00:40:37,438 ¡Consigue la estrella! 785 00:40:39,690 --> 00:40:41,276 ¿Necesitas un abrazo de amiga? 786 00:40:41,650 --> 00:40:43,987 Lo que necesito es confirmar el número de chicos 787 00:40:44,069 --> 00:40:45,780 que vendrá de Holy Redeemer. 788 00:40:45,863 --> 00:40:48,700 Y cambia ese arreglo floral en el atrio. 789 00:40:48,782 --> 00:40:51,327 ¿Y puedes regar las flores de Navidad marchitas? 790 00:40:51,577 --> 00:40:55,540 Y saca a ese rey mago que parece Katt Williams. 791 00:40:55,873 --> 00:40:58,126 Y después ven conmigo a... 792 00:41:00,127 --> 00:41:01,546 ¿Adónde? 793 00:41:02,796 --> 00:41:04,757 Labios de terciopelo. 794 00:41:04,965 --> 00:41:05,965 ¿Qué? 795 00:41:06,049 --> 00:41:09,721 Piel de cacao caliente. 796 00:41:15,684 --> 00:41:16,684 ¿Qué? 797 00:41:16,977 --> 00:41:18,646 Le escarchaste la galletita. 798 00:41:19,229 --> 00:41:20,648 No, bueno, no... 799 00:41:21,148 --> 00:41:22,817 Pero no me dijiste nada. 800 00:41:22,900 --> 00:41:24,277 - Lo sé. - Eso... 801 00:41:24,359 --> 00:41:26,488 Estoy aquí y él está aquí, así que... 802 00:41:26,778 --> 00:41:28,448 Él no sabe que sé qué quiere hacer, 803 00:41:28,530 --> 00:41:30,200 pero lo sé, ¿qué hago? 804 00:41:30,491 --> 00:41:31,659 ¿Ahora me preguntas? 805 00:41:31,742 --> 00:41:32,785 Sí, vamos. 806 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 ¡Vamos! 807 00:41:35,329 --> 00:41:37,790 ¿Sabes que ese hombre puede acabar con tu negocio? 808 00:41:38,165 --> 00:41:40,168 Evidentemente, no lo pensé bien. 809 00:41:40,375 --> 00:41:42,253 Está bien. No hay problema. 810 00:41:42,336 --> 00:41:43,336 Belinda te ayudará. 811 00:41:43,504 --> 00:41:44,504 De acuerdo. 812 00:41:46,840 --> 00:41:48,343 Tienes que ser fría. 813 00:41:49,760 --> 00:41:51,596 - ¿Fría? - Como el hielo. 814 00:41:51,803 --> 00:41:54,516 Y después le das una patada y te deshaces de él. 815 00:41:54,932 --> 00:41:55,932 ¿Sí? 816 00:41:56,058 --> 00:41:57,058 Reina de hielo. 817 00:41:57,226 --> 00:41:58,811 - Reina de hielo. - Reina de hielo. 818 00:41:59,978 --> 00:42:01,272 Reina de hielo. 819 00:42:07,528 --> 00:42:08,530 Hola. 820 00:42:09,363 --> 00:42:10,532 Edmund. 821 00:42:10,739 --> 00:42:11,866 Te fuiste temprano. 822 00:42:12,282 --> 00:42:13,282 Sí. 823 00:42:15,619 --> 00:42:16,619 Soñé contigo. 824 00:42:17,955 --> 00:42:20,083 ¿Visiones de dulces y adquisiciones hostiles 825 00:42:20,165 --> 00:42:21,334 te rondaban la mente? 826 00:42:22,584 --> 00:42:23,584 No. 827 00:42:23,710 --> 00:42:26,130 - Pensé que habíamos... - Yo también. 828 00:42:26,797 --> 00:42:28,049 Vi tus planes. 829 00:42:28,298 --> 00:42:30,927 - ¿Revisaste mis cosas? - Estaba buscando mis zapatos. 830 00:42:31,176 --> 00:42:32,176 ¿En mi escritorio? 831 00:42:33,095 --> 00:42:35,431 Esto no es lo que yo quiero. Así que... 832 00:42:38,600 --> 00:42:42,230 Qué lástima, porque anoche... 833 00:42:42,312 --> 00:42:45,483 Edmund, anoche nos divertimos. 834 00:42:48,026 --> 00:42:51,364 Bueno, significó algo para mí. Pero nunca nos pondremos de acuerdo. 835 00:42:51,530 --> 00:42:53,116 Creo que tenemos que hablar. 836 00:42:53,198 --> 00:42:54,242 ¿Hablar de qué? 837 00:42:59,329 --> 00:43:01,541 Leslie y yo hablábamos de... 838 00:43:02,040 --> 00:43:06,171 De que prevemos que la concurrencia de Nochebuena será la mayor 839 00:43:06,253 --> 00:43:07,922 que tengamos en mucho tiempo. 840 00:43:08,797 --> 00:43:09,799 ¿Y qué? 841 00:43:10,424 --> 00:43:12,093 Sí. 842 00:43:12,551 --> 00:43:13,928 La decoradora. 843 00:43:14,011 --> 00:43:15,096 Leslie. 844 00:43:15,762 --> 00:43:17,640 Estás en todas partes, ¿no, Leslie? 845 00:43:18,140 --> 00:43:19,934 ¿Nos dejas un minuto a solas? 846 00:43:20,017 --> 00:43:20,852 Gracias. 847 00:43:20,934 --> 00:43:24,439 Necesito hablarte de detalles personales antes de salir al aeropuerto. 848 00:43:28,817 --> 00:43:31,779 Jesús, permíteme conservar este trabajo. 849 00:43:33,697 --> 00:43:35,074 ¡Dios mío! 850 00:43:39,745 --> 00:43:40,914 Hola, ¿tiene un minuto? 851 00:43:40,996 --> 00:43:44,334 No pensé que tú lo tuvieras. Siempre estás muy ocupada. 852 00:43:44,791 --> 00:43:47,045 No me dicen Señorita Navidad por nada. 853 00:43:48,295 --> 00:43:49,506 Pero tenemos que hablar. 854 00:43:50,047 --> 00:43:51,841 Y yo creo que sé de qué. 855 00:43:52,883 --> 00:43:54,010 Te gusta Edmund. 856 00:43:54,092 --> 00:43:55,762 No. ¿Qué? 857 00:43:55,844 --> 00:43:56,888 Fueron sólo negocios. 858 00:43:56,970 --> 00:43:58,806 - Por favor, señor James. - Está bien. 859 00:43:58,931 --> 00:44:00,558 Tu secreto está a salvo conmigo. 860 00:44:00,974 --> 00:44:02,602 Señor James, estoy... 861 00:44:02,684 --> 00:44:04,062 Veo cómo te mira. 862 00:44:04,728 --> 00:44:06,481 - Me mira. - Sí. 863 00:44:06,563 --> 00:44:07,774 De acuerdo. 864 00:44:08,649 --> 00:44:11,402 Pero viniste a decirme algo. 865 00:44:12,820 --> 00:44:13,863 Sí. 866 00:44:14,154 --> 00:44:15,154 Claro. 867 00:44:16,532 --> 00:44:18,785 Usted, aquí, este lugar... 868 00:44:18,992 --> 00:44:21,663 Leslie, ¿qué me quieres decir? 869 00:44:21,995 --> 00:44:24,791 Señor James, ¿no sabe lo que está pasando en el Chesterton? 870 00:44:25,249 --> 00:44:27,335 ¿En este preciso momento? Es Navidad. 871 00:44:28,252 --> 00:44:31,089 No, me refiero al plan que tienen Edmund y Millicent. 872 00:44:31,171 --> 00:44:33,591 Desmantelarán el hotel. 873 00:44:33,841 --> 00:44:37,178 Edmund me aseguró que los cambios que hagan 874 00:44:37,344 --> 00:44:39,722 serán paulatinos y cuidadosos. 875 00:44:40,013 --> 00:44:41,641 Confío en mi nieto. 876 00:44:41,765 --> 00:44:43,893 No quiero insinuar que no debería. 877 00:44:43,976 --> 00:44:44,976 Leslie. 878 00:44:45,310 --> 00:44:48,565 Cuando mi padre lo compró, este era un hotel de transeúntes. 879 00:44:48,730 --> 00:44:51,025 Construimos el Chesterton de la nada. 880 00:44:51,191 --> 00:44:52,735 Lo volvimos grandioso. 881 00:44:53,277 --> 00:44:55,113 Por aquí pasaron los mejores artistas, 882 00:44:55,279 --> 00:44:57,031 Luther y Billie, Tina. 883 00:44:57,573 --> 00:44:59,492 - Y Stevie el año pasado. - Lo recuerdas. 884 00:44:59,575 --> 00:45:00,575 Sí. 885 00:45:00,701 --> 00:45:03,663 Este lugar es un ícono en nuestra comunidad. 886 00:45:05,038 --> 00:45:08,459 Mi nieto cuidará este hotel y a su gente. 887 00:45:08,959 --> 00:45:10,628 No según esto. 888 00:45:11,170 --> 00:45:12,480 EXPANSIÓN Y RELANZAMIENTO PLAN A CINCO AÑOS 889 00:45:12,504 --> 00:45:13,882 Planean convertir este lugar 890 00:45:13,964 --> 00:45:17,343 en un elegante centro de convenciones ya. 891 00:45:17,426 --> 00:45:20,847 Catapultarnos de cabeza al futuro, 892 00:45:20,971 --> 00:45:22,140 tras pasar la motoniveladora. 893 00:45:22,222 --> 00:45:23,266 Sin vaselina. 894 00:45:23,932 --> 00:45:26,102 Maldita sea. Edmund. 895 00:45:26,894 --> 00:45:29,856 Pensé que cuidaría los intereses familiares. 896 00:45:29,938 --> 00:45:31,875 Sabía que nos estábamos quedando sin dinero, pero... 897 00:45:31,899 --> 00:45:34,152 ¿Qué? ¿Sin dinero? 898 00:45:34,776 --> 00:45:37,572 Cada vez viene más gente en Navidad. Pero el resto del año... 899 00:45:37,821 --> 00:45:40,909 ¿Qué? Me da un aumento del cinco por ciento todos los años. 900 00:45:40,991 --> 00:45:42,035 Nunca dijo nada. 901 00:45:42,201 --> 00:45:45,038 No podemos sobrevivir sólo gracias a la Navidad. 902 00:45:47,414 --> 00:45:49,834 Supongo que no podemos luchar contra el cambio. 903 00:45:50,542 --> 00:45:52,170 ¿Sabe con qué no se puede luchar? 904 00:45:52,753 --> 00:45:53,753 ¿Qué? 905 00:45:53,962 --> 00:45:55,173 La Navidad. 906 00:45:55,964 --> 00:45:57,300 ¡La Navidad! 907 00:45:58,091 --> 00:46:00,345 Es el Chesterton. Podemos hacer ambas cosas. 908 00:46:00,427 --> 00:46:04,474 Podemos seguir siendo el hotel histórico y tradicional que siempre fuimos 909 00:46:04,556 --> 00:46:07,852 y adaptarnos a los nuevos tiempos. 910 00:46:07,976 --> 00:46:10,230 No tienen que destruir este lugar. 911 00:46:10,437 --> 00:46:12,690 Y tengo un plan para demostrarlo. 912 00:46:13,649 --> 00:46:14,649 Si usted me deja. 913 00:46:19,196 --> 00:46:20,406 Eso sería fantástico. 914 00:46:25,118 --> 00:46:26,246 Buena suerte. 915 00:46:28,789 --> 00:46:30,667 No necesitaré suerte. 916 00:46:31,166 --> 00:46:32,585 ¡Tengo visión de futuro! 917 00:46:35,504 --> 00:46:39,551 DOS SEMANAS DESPUÉS 918 00:47:11,540 --> 00:47:12,540 Leslie. 919 00:47:12,708 --> 00:47:13,877 ¿Qué haces? 920 00:47:14,042 --> 00:47:16,087 No puede mezclar a Papá Noel y al Jesús negro. 921 00:47:19,298 --> 00:47:21,342 Edmund vuelve hoy. 922 00:47:22,009 --> 00:47:23,761 Ya lo olvidé. Que se lo quede ella. 923 00:47:24,761 --> 00:47:26,014 Ella ya se lo quedó. 924 00:47:27,181 --> 00:47:28,808 Ayúdame a probar esto. 925 00:47:30,851 --> 00:47:32,645 Te digo las cosas como son. 926 00:47:34,730 --> 00:47:36,316 Ella no es para él. 927 00:47:36,482 --> 00:47:37,484 ¿Y tú sí? 928 00:47:37,691 --> 00:47:39,402 ¿Siquiera te registra? 929 00:47:42,279 --> 00:47:43,990 - No sé. - Bien. 930 00:47:44,072 --> 00:47:47,327 Sólo hablaste con él una vez desde el servicio a la habitación. 931 00:47:47,576 --> 00:47:49,287 - Sí, pero... - Sonríe con los ojos. 932 00:47:52,789 --> 00:47:53,958 Tuvimos una conexión. 933 00:47:54,208 --> 00:47:55,043 Mira. 934 00:47:55,125 --> 00:47:56,669 Tienes que tener más espíritu navideño 935 00:47:56,752 --> 00:47:59,172 para competir con la señorita buena en teoría. 936 00:47:59,254 --> 00:48:00,882 Debo mostrarle 937 00:48:01,048 --> 00:48:02,675 que tiene la mejor opción en frente. 938 00:48:02,758 --> 00:48:04,344 No quiero que termine con ella. 939 00:48:08,055 --> 00:48:09,974 Exacto, de eso hablo. 940 00:48:10,057 --> 00:48:12,060 Bien, entonces tengo dos cosas que hacer. 941 00:48:12,476 --> 00:48:14,145 Convencerlo de que salve la Navidad 942 00:48:14,603 --> 00:48:16,022 y hacer que se vuelva loco por mí. 943 00:48:16,814 --> 00:48:18,942 Buena idea... Y pícara. 944 00:48:22,110 --> 00:48:24,614 Sí, ve. Hagámoslo. 945 00:48:25,531 --> 00:48:27,951 Mira. Nunca salgo mal en las fotos. 946 00:48:28,367 --> 00:48:29,577 Tú te ves... 947 00:48:30,244 --> 00:48:32,080 - linda. - Concéntrate. 948 00:48:32,371 --> 00:48:34,040 Sabes que planean una recepción 949 00:48:34,206 --> 00:48:35,959 para atraer nuevos clientes. 950 00:48:36,542 --> 00:48:39,212 Voy a entrar a esa sala y darle mi toque personal. 951 00:48:40,128 --> 00:48:43,508 Le demostraré que con espíritu navideño puede conseguir lo que quiere. 952 00:48:44,466 --> 00:48:47,345 Y después le pondré un moño brillante y perfecto. 953 00:48:47,594 --> 00:48:50,640 Tal vez plateado, dorado, 954 00:48:50,722 --> 00:48:52,058 ostentoso y glamoroso. 955 00:48:52,140 --> 00:48:53,643 - ¿Lo ves? ¡Sí! - Sí. 956 00:48:53,851 --> 00:48:55,186 Sí, lo veo. 957 00:48:55,602 --> 00:48:56,604 ¿Cómo te ayudo? 958 00:48:56,687 --> 00:48:58,106 Mantén alejada a Millicent. 959 00:48:58,272 --> 00:49:01,317 Claro, en todos tus planes, termino haciendo el trabajo sucio. 960 00:49:01,400 --> 00:49:02,400 Y Kevin también. 961 00:49:02,734 --> 00:49:06,114 Yo delego en ti, y tú en él. Es el ciclo de la vida. 962 00:49:06,530 --> 00:49:08,700 Está bien, la mantendré lejos. 963 00:49:09,324 --> 00:49:12,203 ¿Dónde dejé mi diccionario de burgués negro? 964 00:49:16,165 --> 00:49:19,169 Tengo que atender esta llamada. Enseguida te alcanzo. 965 00:49:19,751 --> 00:49:20,751 De acuerdo. 966 00:49:21,920 --> 00:49:23,464 Hola, Frank, 967 00:49:23,797 --> 00:49:24,797 gracias. 968 00:49:25,090 --> 00:49:26,718 No, aún no tenemos el anillo. 969 00:49:27,259 --> 00:49:28,678 Es sólo una formalidad. 970 00:49:29,178 --> 00:49:31,389 De todas formas, escucha. Necesito tu ayuda. 971 00:49:31,763 --> 00:49:34,726 Se trata de la modernización del Chesterton. 972 00:49:34,808 --> 00:49:37,604 Hay una mosca molesta. 973 00:49:38,061 --> 00:49:40,440 La decoradora me está trayendo problemas, 974 00:49:40,772 --> 00:49:44,903 así que quiero convencerla de que estamos de su lado... 975 00:49:45,569 --> 00:49:48,406 Así es, quiero que parezca que la apoyamos 976 00:49:48,489 --> 00:49:50,074 para que expanda su empresa 977 00:49:50,157 --> 00:49:51,534 mientras expandimos el hotel. 978 00:49:52,075 --> 00:49:54,829 Ponla bajo mi mando para que pueda deshacerme de ella. 979 00:49:55,621 --> 00:49:57,790 Leslie Major. 980 00:49:58,207 --> 00:50:01,085 El nombre de su empresa es Diseños Major. 981 00:50:01,543 --> 00:50:04,756 ¿Qué tiene que sea un buen nombre? Sólo quiero que desaparezca. 982 00:50:05,506 --> 00:50:06,716 Gracias. 983 00:50:06,840 --> 00:50:09,010 ¿Ahora me comunicas con la oficina de Marshall? 984 00:50:09,468 --> 00:50:11,137 Sí, sin Edmund. 985 00:50:11,261 --> 00:50:12,261 Está bien. 986 00:50:21,730 --> 00:50:22,730 Hola, Leslie. 987 00:50:24,817 --> 00:50:26,986 Hola, Edmund. Volviste. 988 00:50:27,528 --> 00:50:28,528 Sí. 989 00:50:28,946 --> 00:50:30,266 Te mandé mensajes toda la semana. 990 00:50:30,531 --> 00:50:32,659 Sabes que es una época muy ajetreada. 991 00:50:33,408 --> 00:50:36,871 Además, parecías estar comprometido. 992 00:50:49,383 --> 00:50:51,094 Hola, abuelo. 993 00:50:51,385 --> 00:50:52,387 ¿Cómo andas? 994 00:50:52,469 --> 00:50:54,472 Edmund, hablemos. 995 00:50:57,140 --> 00:51:00,353 Leslie cree que este hotel va a desaparecer, 996 00:51:00,435 --> 00:51:03,314 que lo arrasarás. 997 00:51:03,939 --> 00:51:05,567 Ese no es mi plan en absoluto. 998 00:51:06,066 --> 00:51:07,694 Lo es según esto. 999 00:51:11,029 --> 00:51:12,615 Esto es sólo para los inversores. 1000 00:51:13,866 --> 00:51:14,909 Confié en ti. 1001 00:51:15,534 --> 00:51:17,370 Abuelo, sólo es para convencerlos. 1002 00:51:17,619 --> 00:51:19,664 - Nunca quise... - Romperme el corazón. 1003 00:51:20,914 --> 00:51:23,459 No, abuelo. Esa no era mi intención. 1004 00:51:24,418 --> 00:51:26,921 Dediqué 40 años de mi vida a esto. 1005 00:51:27,504 --> 00:51:28,423 Lo sé. 1006 00:51:28,505 --> 00:51:31,134 Me esforcé por construir una comunidad 1007 00:51:31,800 --> 00:51:34,596 dentro y fuera del hotel. 1008 00:51:34,970 --> 00:51:36,556 Vas a perder el hotel. 1009 00:51:36,763 --> 00:51:39,809 Sé que no quieres oír eso, pero así como van las cosas, 1010 00:51:39,892 --> 00:51:41,352 los números no cierran. 1011 00:51:41,560 --> 00:51:42,560 Hijo. 1012 00:51:43,145 --> 00:51:45,315 En los negocios no sólo importan los números. 1013 00:51:46,940 --> 00:51:48,109 Importa la gente. 1014 00:51:48,859 --> 00:51:50,653 Lo sé, pero se necesitan ganancias... 1015 00:51:50,736 --> 00:51:51,736 No. 1016 00:51:52,196 --> 00:51:53,364 Lo sabes. 1017 00:51:55,282 --> 00:51:57,410 Pero no lo sientes. 1018 00:52:09,630 --> 00:52:11,424 Leslie. ¿Tienes un momento? 1019 00:52:12,174 --> 00:52:14,928 Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarte? Voy a una reunión. 1020 00:52:15,135 --> 00:52:17,639 Tienes que controlar a esos duendes, ¿no? 1021 00:52:20,724 --> 00:52:23,603 Sé que crees que lo que hago aquí no es importante, 1022 00:52:23,936 --> 00:52:26,147 pero lo es, para mí y para el hotel. 1023 00:52:26,355 --> 00:52:28,942 Justamente en eso pensábamos Edmund y yo. 1024 00:52:29,024 --> 00:52:31,110 Encaramos mal el problema. 1025 00:52:31,693 --> 00:52:33,905 Y no considero a mi negocio un problema. 1026 00:52:33,987 --> 00:52:35,281 No, claro que no. 1027 00:52:35,364 --> 00:52:38,243 De hecho, estamos dejando pasar una gran oportunidad. 1028 00:52:38,700 --> 00:52:39,911 ¿De qué hablas? 1029 00:52:40,077 --> 00:52:41,704 Bueno, con el casamiento... 1030 00:52:41,912 --> 00:52:43,915 ¿Mencioné que Edmund y yo nos comprometimos? 1031 00:52:46,583 --> 00:52:49,128 Maravilloso. Felicitaciones. 1032 00:52:50,087 --> 00:52:53,424 Todo es tan nuevo que no sé a quién se lo dije. 1033 00:52:54,383 --> 00:52:55,760 ¿Tienes novio? 1034 00:52:56,760 --> 00:52:57,804 No. 1035 00:52:59,137 --> 00:53:01,057 Deberías salir y conocer a alguien. 1036 00:53:01,139 --> 00:53:05,937 Tienes lo tuyo, y tic tac, ¿no? 1037 00:53:06,436 --> 00:53:07,772 ¿Congelaste tus óvulos? 1038 00:53:09,982 --> 00:53:12,277 Pero como decía, con el casamiento en puerta, 1039 00:53:12,359 --> 00:53:14,946 Edmund y yo queremos el apoyo de todos 1040 00:53:15,028 --> 00:53:16,364 aquí en el Chesterton. 1041 00:53:16,446 --> 00:53:18,783 ¿Y yo qué tengo que ver? 1042 00:53:19,283 --> 00:53:21,786 ¿Te gustaría trabajar tiempo completo 1043 00:53:21,869 --> 00:53:25,081 como la empresa de diseño y eventos oficial 1044 00:53:25,164 --> 00:53:26,499 del Chesterton? 1045 00:53:29,585 --> 00:53:32,714 Es una oferta muy generosa, pero... 1046 00:53:33,172 --> 00:53:34,382 Piénsalo. 1047 00:53:34,965 --> 00:53:37,468 No puede ser Diseños Major 1048 00:53:37,551 --> 00:53:39,888 si no sales de las ligas menores. 1049 00:53:41,054 --> 00:53:42,054 ¿Verdad? 1050 00:53:43,056 --> 00:53:44,184 Motivación. 1051 00:53:47,186 --> 00:53:49,772 ¿Oí bien esa conversación? 1052 00:53:49,897 --> 00:53:52,525 No confío en esa mujer. 1053 00:53:53,192 --> 00:53:54,986 Puede que haya perdido al hombre, 1054 00:53:55,486 --> 00:53:57,906 pero no perderé el hotel. 1055 00:54:05,204 --> 00:54:07,957 ¿Está desempacando o robando? Porque tengo una pistola eléctrica. 1056 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 ¿Thomas? 1057 00:54:11,877 --> 00:54:13,171 ¿Señorita Major? 1058 00:54:14,171 --> 00:54:15,507 Ayúdame, por favor. 1059 00:54:17,716 --> 00:54:18,716 Vamos. 1060 00:54:19,676 --> 00:54:22,430 Tenga cuidado o la Navidad la va a atrapar. 1061 00:54:22,554 --> 00:54:23,806 Está bien. 1062 00:54:23,972 --> 00:54:26,559 Este año, todo tiene que ser mejor y más grande. 1063 00:54:27,434 --> 00:54:28,478 ¿Terminó tu turno? 1064 00:54:28,560 --> 00:54:29,979 Sí, estaba por salir. 1065 00:54:30,229 --> 00:54:32,398 Si tienes tiempo, ¿me ayudas esta noche? 1066 00:54:32,648 --> 00:54:34,442 Por un dinerito extra, siempre. 1067 00:54:34,525 --> 00:54:36,402 Bien. Toma esto. 1068 00:54:36,485 --> 00:54:37,737 Lleva esa caja al salón. 1069 00:54:37,820 --> 00:54:39,030 Perfecto, enseguida. 1070 00:54:40,155 --> 00:54:41,825 Será mejor que encienda. 1071 00:54:42,241 --> 00:54:44,452 Ya la probé como 100 veces. 1072 00:54:45,035 --> 00:54:47,455 ¿Y si la probé demasiado y quemé una bombilla? 1073 00:54:47,621 --> 00:54:48,621 Basta. 1074 00:54:49,039 --> 00:54:49,916 Atento. 1075 00:54:49,998 --> 00:54:52,001 Esa mujer... Ahí viene. 1076 00:54:54,837 --> 00:54:55,964 ¿Señorita Williams? 1077 00:54:56,964 --> 00:54:57,964 Millicent. 1078 00:54:58,215 --> 00:55:00,385 Millicent. ¿Puedo llamarte Millie? 1079 00:55:00,884 --> 00:55:01,884 No. 1080 00:55:02,886 --> 00:55:03,972 ¿Necesitan algo? 1081 00:55:04,054 --> 00:55:06,057 Mi recepción es a las 7:00, tengo que irme. 1082 00:55:06,139 --> 00:55:07,350 No, por eso estamos aquí. 1083 00:55:07,432 --> 00:55:09,060 - Una pérdida. - En el salón dos. 1084 00:55:09,893 --> 00:55:11,396 No, es donde será la recepción. 1085 00:55:11,478 --> 00:55:13,148 No te preocupes. 1086 00:55:13,230 --> 00:55:14,524 Reservamos el salón tres. 1087 00:55:15,440 --> 00:55:16,651 Y la pasamos para las 7:30. 1088 00:55:17,067 --> 00:55:18,736 Llamaré a Edmund, a los inversores. 1089 00:55:18,819 --> 00:55:21,030 Ya hicimos todo eso. 1090 00:55:21,864 --> 00:55:23,324 - ¿Qué? - Está todo bien. 1091 00:55:23,407 --> 00:55:26,369 El señor James y nosotros nos encargamos de todo. 1092 00:55:26,493 --> 00:55:27,537 Síguenos. 1093 00:55:28,412 --> 00:55:29,247 ¿De todo? 1094 00:55:29,329 --> 00:55:31,082 - Todo. - Todo. No te preocupes. 1095 00:55:32,875 --> 00:55:36,254 Estoy asombrada. Es perfecto. 1096 00:55:36,420 --> 00:55:39,674 Muy sutil y sofisticado 1097 00:55:40,132 --> 00:55:41,509 y clínico. 1098 00:55:42,593 --> 00:55:44,470 Cortesía de Diseños Major. 1099 00:55:45,053 --> 00:55:47,307 Una muestra de lo que podemos hacer. 1100 00:55:47,472 --> 00:55:50,101 Servirá. Y muy bien. 1101 00:55:50,225 --> 00:55:51,436 Y eso no es todo. 1102 00:55:51,977 --> 00:55:55,148 El señor James organizó un día de espá para ti. 1103 00:55:55,439 --> 00:55:59,027 Peluquería, manicura, maquillaje. De pies a cabeza, querida. 1104 00:55:59,359 --> 00:56:02,906 Ya enviamos tu vestido al espá. Sólo tienes que mantenerte fabulosa. 1105 00:56:03,572 --> 00:56:06,075 No, tengo que revisar mi lista de invitados... 1106 00:56:06,158 --> 00:56:07,327 No. 1107 00:56:07,409 --> 00:56:11,456 Querida, nos encargamos de todo. 1108 00:56:11,830 --> 00:56:13,625 El señor James te verá a las 7:30. 1109 00:56:14,416 --> 00:56:15,536 En verdad le importas mucho. 1110 00:56:15,918 --> 00:56:17,045 ¿Le importo? 1111 00:56:17,294 --> 00:56:18,838 Sí, mucho. 1112 00:56:21,340 --> 00:56:24,093 No me esperaba nada de esto. 1113 00:56:25,093 --> 00:56:26,596 Es típico de Edmund. 1114 00:56:27,262 --> 00:56:28,640 Ese Edmund. 1115 00:56:32,559 --> 00:56:35,396 Lo único que debes hacer es ir 1116 00:56:35,604 --> 00:56:37,232 ¡y maravillarte, querida! 1117 00:56:41,819 --> 00:56:43,947 Thomas, ¿puedes acompañar a la Srta. Williams... 1118 00:56:44,154 --> 00:56:45,782 a Millicent al espá? 1119 00:56:46,114 --> 00:56:48,493 Sí, claro, ¿tipo de la Navidad? 1120 00:56:50,828 --> 00:56:52,413 Pásala fantástico, querida. 1121 00:56:53,288 --> 00:56:54,541 Te lo mereces. 1122 00:56:56,291 --> 00:56:57,460 Adiós. 1123 00:56:58,585 --> 00:57:00,088 De acuerdo, Kevin. 1124 00:57:00,587 --> 00:57:04,467 Pon el cartel para... el estudio contable de Killundine, 1125 00:57:04,550 --> 00:57:07,428 aconfesional, no fiscal, y sin diversión... 1126 00:57:07,845 --> 00:57:10,265 Sólo pon "fiesta de fin de año", ¿sí? 1127 00:57:10,597 --> 00:57:12,517 - Entendido. - Bien... ¡Por favor! 1128 00:57:13,517 --> 00:57:15,854 - No. - Pero ¿por qué hago yo el trabajo sucio? 1129 00:57:16,311 --> 00:57:17,311 Kevin. 1130 00:57:17,646 --> 00:57:19,440 Es el ciclo de la vida. 1131 00:57:20,065 --> 00:57:21,985 Encuentra alguien en quien delegar. 1132 00:57:22,151 --> 00:57:23,361 Es divertidísimo. 1133 00:57:27,990 --> 00:57:29,033 Ciclo, un... 1134 00:57:34,288 --> 00:57:36,499 Así se hace. 1135 00:57:37,541 --> 00:57:38,918 ¿Es demasiado llamativo? 1136 00:57:39,209 --> 00:57:41,296 No, me encanta así, negro y llamativo. 1137 00:57:41,670 --> 00:57:43,173 ¡Puedes quedarte! 1138 00:57:48,594 --> 00:57:49,679 Gracias, Leslie. 1139 00:57:50,137 --> 00:57:52,223 ¿Por qué? Debería agradecerte a ti. 1140 00:57:53,015 --> 00:57:55,685 No, en verdad necesito esto. 1141 00:57:56,435 --> 00:57:57,435 ¿El dinero? 1142 00:57:58,562 --> 00:57:59,939 No es sólo el dinero. 1143 00:58:01,231 --> 00:58:02,942 Este año no habrá Navidad para mí. 1144 00:58:03,692 --> 00:58:04,736 ¿Por qué? 1145 00:58:04,902 --> 00:58:07,489 El año pasado tu hermanita... 1146 00:58:07,654 --> 00:58:08,656 - Brie. - Sí. 1147 00:58:09,114 --> 00:58:12,702 Ella encendió la estrella en Nochebuena a la medianoche. 1148 00:58:13,660 --> 00:58:16,789 Eso me dio la idea de invitar a los chicos de la iglesia. 1149 00:58:17,372 --> 00:58:18,372 ¿En verdad? 1150 00:58:18,790 --> 00:58:21,377 Y espero ver su hermosa carita también. 1151 00:58:22,211 --> 00:58:23,296 No sé. 1152 00:58:24,087 --> 00:58:26,466 Desde que murió mi mamá, mi papá... 1153 00:58:29,843 --> 00:58:32,889 Hay tanto drama en mi casa, que no entendería. 1154 00:58:33,889 --> 00:58:34,974 Lo siento. 1155 00:58:36,141 --> 00:58:38,728 Pero todo esto... 1156 00:58:39,520 --> 00:58:41,314 Esto en verdad me levanta el ánimo. 1157 00:58:41,730 --> 00:58:44,317 Me ayuda a olvidarme de lo que está pasando. 1158 00:58:44,775 --> 00:58:47,987 Espero que sepas que debajo de todo esto 1159 00:58:49,404 --> 00:58:52,200 está el espíritu que llevamos dentro. 1160 00:58:53,158 --> 00:58:54,661 Está dentro de todos. 1161 00:58:55,828 --> 00:58:57,372 Sacarlo depende de nosotros. 1162 00:58:58,247 --> 00:59:01,084 Eso es lo bueno de la Navidad, Thomas. 1163 00:59:01,834 --> 00:59:03,670 ¿Me das un amén? 1164 00:59:04,336 --> 00:59:06,214 ¡Te doy un amén! 1165 00:59:07,589 --> 00:59:09,467 Y eso es todo lo que necesitas. 1166 00:59:09,550 --> 00:59:11,511 Es lo único que necesitas. 1167 00:59:12,135 --> 00:59:14,889 ¿Qué? ¿Es lo único que me dará? ¿Un amén? 1168 00:59:15,222 --> 00:59:16,766 ¿Sabes qué? Si no... 1169 00:59:16,849 --> 00:59:19,310 Sí, te voy a pagar. Ve a hacer algo con las luces. 1170 00:59:22,312 --> 00:59:23,314 Qué muchacho loco. 1171 00:59:45,836 --> 00:59:46,836 - Espera. - Vaya. 1172 00:59:47,004 --> 00:59:49,090 El pepino no te arreglará la personalidad. 1173 00:59:50,382 --> 00:59:52,010 - ¡Cielos! - Espera. Ahora. 1174 00:59:56,722 --> 00:59:58,933 Asegúrate de mantenerla ocupada. 1175 00:59:59,016 --> 01:00:00,143 Le sacaron sus teléfonos. 1176 01:00:00,225 --> 01:00:01,936 - Pero... - Los dos. 1177 01:00:02,519 --> 01:00:04,147 Alguien la llamó a su sostén. 1178 01:00:06,857 --> 01:00:07,857 ¿Hola? 1179 01:00:08,609 --> 01:00:09,652 Necesito eso. 1180 01:00:24,833 --> 01:00:26,669 Pero ¡miren quién vino! 1181 01:00:26,960 --> 01:00:29,214 - ¡Dios mío! - Te ves... Feliz Navidad. 1182 01:00:29,296 --> 01:00:31,758 Feliz Navidad. Te ves sensacional. 1183 01:00:31,840 --> 01:00:34,010 Igualmente. 1184 01:00:34,635 --> 01:00:35,678 Prueba esto. 1185 01:00:36,345 --> 01:00:38,014 - ¿Qué es? - Sí. 1186 01:00:38,096 --> 01:00:39,432 Algo que preparé. 1187 01:00:39,515 --> 01:00:41,810 - En uno, dos, tres. - De acuerdo. 1188 01:00:42,476 --> 01:00:43,478 Eso dicen. 1189 01:00:43,560 --> 01:00:44,560 ¿Qué harían sin mí? 1190 01:00:44,645 --> 01:00:47,857 Soy yo y dos asistentes, y voilà. 1191 01:00:49,066 --> 01:00:50,068 ¿Por qué no? 1192 01:00:55,030 --> 01:00:58,868 ¿Qué rayos pasa aquí? 1193 01:00:59,409 --> 01:01:04,457 Esto es inaceptable. Tienes que venir. ¡Ya! ¡Millicent! 1194 01:01:27,271 --> 01:01:28,148 ¿Estás en el Salón Dos? Hubo una pérdida. 1195 01:01:28,230 --> 01:01:29,065 Nos pasaron al Tres. 1196 01:01:29,148 --> 01:01:31,108 Edmund: Estoy en el Dos, y los inversores también. 1197 01:01:32,401 --> 01:01:33,695 Edmund: ¿Dónde estás tú? 1198 01:01:33,777 --> 01:01:36,072 ¿QUÉ DIABLOS? 1199 01:01:41,493 --> 01:01:42,620 ¿Qué puedo hacer...? 1200 01:01:43,120 --> 01:01:44,789 ¿Qué puedo hacer en 60 minutos? 1201 01:01:45,414 --> 01:01:47,250 - ¡Arnold! - Sí. 1202 01:01:47,332 --> 01:01:49,210 Sí. Qué bueno que pudiera venir. 1203 01:01:49,585 --> 01:01:50,628 Feliz Navidad. 1204 01:01:50,919 --> 01:01:52,672 - Feliz Navidad para usted. - Bien. 1205 01:01:52,754 --> 01:01:54,507 Señorita Major, ¿podemos hablar? 1206 01:01:54,590 --> 01:01:56,217 Aquí estoy. ¡Bu! 1207 01:01:56,675 --> 01:01:57,675 Hola. 1208 01:01:58,218 --> 01:01:59,554 Sí. Aquí estás. 1209 01:01:59,636 --> 01:02:01,055 Y con mi banquero preferido. 1210 01:02:02,014 --> 01:02:04,684 Interesante elección del hotel "que toma los negocios en serio". 1211 01:02:05,267 --> 01:02:08,521 Al menos esta encantadora señorita me ofreció un... 1212 01:02:08,812 --> 01:02:10,273 Muérdago Mule. 1213 01:02:11,023 --> 01:02:12,317 ¿Entienden? Bebe. 1214 01:02:12,566 --> 01:02:14,861 - ¡Muérdago Mule! - ¡Qué ingeniosa! 1215 01:02:15,194 --> 01:02:17,572 Leslie. Hablemos un momento. Tú y yo. 1216 01:02:17,654 --> 01:02:19,115 Necesitas algo de beber. 1217 01:02:19,198 --> 01:02:22,952 Creo que debemos darte un "Papá Noel está ron-dando". 1218 01:02:23,660 --> 01:02:25,330 No paro. Sigo y sigo. 1219 01:02:25,412 --> 01:02:27,457 Sí. Uno detrás de otro. 1220 01:02:27,539 --> 01:02:30,210 Hoy paso. Pero usted disfrútelo, Arnold. 1221 01:02:30,292 --> 01:02:31,878 - Volvemos enseguida. - Sí. 1222 01:02:31,960 --> 01:02:34,881 Seguiremos con nuestra conversación en un momento. Tú y yo. 1223 01:02:37,841 --> 01:02:39,010 ¡Dios mío... 1224 01:02:39,259 --> 01:02:40,595 ¿Qué diablos hiciste? 1225 01:02:41,261 --> 01:02:44,015 Sé que no es exactamente lo que tenías planeado. 1226 01:02:44,097 --> 01:02:45,266 ¿No es lo que tenía planeado? 1227 01:02:45,599 --> 01:02:47,894 ¿Qué Papá Noel vomitara sobre mis inversores? 1228 01:02:48,060 --> 01:02:49,938 Sabes lo importante que es para mí. 1229 01:02:50,312 --> 01:02:52,899 Para el hotel, quieres decir. ¿No? 1230 01:02:53,190 --> 01:02:54,067 Sí. 1231 01:02:54,149 --> 01:02:56,903 Y no tener ganancias por esto también es importante. 1232 01:02:57,611 --> 01:02:58,696 Edmund, vamos. 1233 01:02:58,904 --> 01:03:00,740 Podemos hacer cambios, y con fe, 1234 01:03:00,823 --> 01:03:02,325 la Navidad puede ser buen negocio. 1235 01:03:02,407 --> 01:03:04,869 No tienes ni idea de qué son los buenos negocios. 1236 01:03:05,118 --> 01:03:07,831 Vives de decorar árboles. Mantente en tu área. 1237 01:03:08,163 --> 01:03:09,582 Espera. 1238 01:03:09,790 --> 01:03:13,920 Hago magia en este hotel desde mucho antes de que decidieras volver. 1239 01:03:26,557 --> 01:03:28,309 Edmund, esto es un desastre. 1240 01:03:28,392 --> 01:03:30,728 Lo sé, y tenemos que hacer algo inmediatamente. 1241 01:03:31,228 --> 01:03:32,313 ¿Y tú dónde estabas? 1242 01:03:32,646 --> 01:03:35,150 Ella y sus secuaces me mintieron. 1243 01:03:35,232 --> 01:03:37,360 Dijeron que la recepción sería en otro lugar 1244 01:03:37,442 --> 01:03:39,195 y que te estabas haciendo cargo de todo. 1245 01:03:39,653 --> 01:03:40,653 ¿Eso es verdad? 1246 01:03:40,988 --> 01:03:43,908 - Sí, pero intentaba... - Engañarnos a todos. 1247 01:03:44,449 --> 01:03:47,745 ¿Como cuando dijiste que tú y tu prometido invertirían en mi empresa? 1248 01:03:48,162 --> 01:03:49,414 - ¿Perdón? - Sí. 1249 01:03:49,496 --> 01:03:52,333 Y dijo que no podía jugar en las ligas mayores 1250 01:03:52,416 --> 01:03:54,043 si no dejaba las ligas menores. 1251 01:03:54,126 --> 01:03:55,920 - No importa. - Más mentiras. 1252 01:03:56,295 --> 01:03:57,295 Edmund. 1253 01:03:57,754 --> 01:04:02,260 Sólo intento demostrarte lo importante que es la Navidad para el hotel. 1254 01:04:02,426 --> 01:04:04,179 - Para J.J. y para mí. - Leslie... 1255 01:04:04,261 --> 01:04:07,265 No puedes rociar oropel en el problema y solucionarlo. 1256 01:04:07,556 --> 01:04:10,059 Esto es serio. Es el futuro de mi hotel. 1257 01:04:10,142 --> 01:04:12,437 Pero trato de decirte... 1258 01:04:12,519 --> 01:04:14,898 Sabemos qué querías hacer. 1259 01:04:15,981 --> 01:04:16,981 Edmund. 1260 01:04:17,316 --> 01:04:18,316 ¿Qué vas a hacer? 1261 01:04:21,570 --> 01:04:22,570 Leslie... 1262 01:04:24,531 --> 01:04:25,950 - Creo que... - Ya entendí. 1263 01:04:26,283 --> 01:04:27,952 Me voy. Está bien. 1264 01:04:28,619 --> 01:04:30,955 Edmund, me decepcionas. 1265 01:04:32,414 --> 01:04:35,418 Esperaba mucho más... 1266 01:04:36,001 --> 01:04:37,378 No eres más que un ejecutivo. 1267 01:04:40,172 --> 01:04:41,172 Está bien. 1268 01:04:42,007 --> 01:04:44,844 Ahora yo estoy aquí. Pongamos las cosas en su lugar. 1269 01:04:48,222 --> 01:04:49,390 Vamos, Scottie. 1270 01:04:49,681 --> 01:04:51,976 Sabes que quieres algo de mi espíritu festivo. 1271 01:04:52,142 --> 01:04:53,142 Diablos, ese tipo. 1272 01:04:53,393 --> 01:04:54,395 Guárdame esos labios. 1273 01:04:54,603 --> 01:04:55,688 Amiga en problemas. 1274 01:04:56,647 --> 01:04:57,941 ¿Qué pasa? 1275 01:04:58,106 --> 01:05:00,151 - Estaba por entrar. - No te molestes. 1276 01:05:01,109 --> 01:05:03,863 Ese hombre intenta destruir la Navidad. 1277 01:05:04,112 --> 01:05:05,740 Cálmate. 1278 01:05:05,906 --> 01:05:08,159 Tal vez sólo necesites uno de esos Jo Jo-tinis. 1279 01:05:08,242 --> 01:05:09,285 Es lo más rápido. 1280 01:05:09,368 --> 01:05:10,745 - Mira... - Ahora no. 1281 01:05:10,953 --> 01:05:12,080 Me voy a casa. 1282 01:05:13,747 --> 01:05:14,749 Sinceramente... 1283 01:05:15,082 --> 01:05:18,878 ¿A quién le gustan estas baratijas de mal gusto? 1284 01:05:33,976 --> 01:05:35,562 Tengo que admitirlo, Edmund... 1285 01:05:36,562 --> 01:05:38,398 Sí sabes lanzar un nuevo concepto. 1286 01:05:39,773 --> 01:05:42,527 Con este ambiente festivo, veo ganancias en un futuro. 1287 01:05:43,569 --> 01:05:44,929 ¿De qué está hablando, Sr. Willis? 1288 01:05:46,363 --> 01:05:47,363 Llámame Arnold. 1289 01:05:47,739 --> 01:05:48,741 Hablaremos. 1290 01:05:48,949 --> 01:05:49,993 Feliz Navidad. 1291 01:05:50,868 --> 01:05:51,868 Excelente trabajo. 1292 01:05:54,079 --> 01:05:55,415 Millicent. 1293 01:05:56,206 --> 01:05:57,375 No, déjalo. 1294 01:05:57,583 --> 01:05:59,586 Está bien así. Estamos bien. 1295 01:06:03,589 --> 01:06:05,091 Es Navidad, ¿no? 1296 01:06:06,800 --> 01:06:08,011 ¿En qué estábamos? 1297 01:06:10,637 --> 01:06:12,640 - No puede ser. - ¿Dónde está Leslie? 1298 01:06:13,015 --> 01:06:15,185 Se fue a su casa. Se te fue. 1299 01:06:15,434 --> 01:06:16,644 Necesito su dirección. 1300 01:06:17,728 --> 01:06:19,314 ¿Esperas que te dé su dirección? 1301 01:06:19,521 --> 01:06:22,358 Mira, me equivoqué. Necesito disculparme. Inmediatamente. 1302 01:06:22,649 --> 01:06:23,943 No, de ninguna manera. 1303 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 Soy tu jefe. 1304 01:06:26,153 --> 01:06:28,281 Las palabras mágicas. Dame tu teléfono. 1305 01:07:02,856 --> 01:07:03,691 ¿Qué? 1306 01:07:03,857 --> 01:07:05,527 ¿Tengo que despedir a Belinda? 1307 01:07:05,859 --> 01:07:07,987 No, ella se preocupa por ti. 1308 01:07:09,029 --> 01:07:10,114 Además, la amenacé. 1309 01:07:15,661 --> 01:07:17,789 No puedo creer que la reina de la Navidad 1310 01:07:17,871 --> 01:07:20,708 no tenga ni una sola decoración navideña. 1311 01:07:20,791 --> 01:07:22,460 En verdad no lo entiendes. 1312 01:07:22,709 --> 01:07:24,796 Sólo me interesa propagar la alegría. 1313 01:07:25,671 --> 01:07:28,883 Darla, no recibirla. 1314 01:07:29,800 --> 01:07:32,846 Supongo que estaba demasiado ocupada arruinando tu hotel. 1315 01:07:32,928 --> 01:07:34,639 No arruinaste nada. 1316 01:07:35,013 --> 01:07:36,057 Salió todo bien. 1317 01:07:36,932 --> 01:07:38,726 Supongo que tú y Millicent tenían razón. 1318 01:07:38,809 --> 01:07:40,520 Uds. saben lo que hacen. 1319 01:07:40,602 --> 01:07:41,521 No importa. 1320 01:07:41,603 --> 01:07:43,815 Leslie, no me estás escuchando. 1321 01:07:44,898 --> 01:07:46,359 Hiciste un gran trabajo. 1322 01:07:46,483 --> 01:07:49,279 A los inversores les encantaron tus ideas. Todo. 1323 01:07:50,070 --> 01:07:52,907 - ¿Les encantaron mis ideas? - Sí, ¡eso te decía! 1324 01:07:53,448 --> 01:07:54,784 Imagina. 1325 01:07:55,576 --> 01:07:56,828 ¿Hablas en serio? 1326 01:07:57,619 --> 01:07:59,497 No se puede luchar contra la Navidad. 1327 01:08:01,456 --> 01:08:03,168 Vine a disculparme. 1328 01:08:04,293 --> 01:08:05,293 ¿En serio? 1329 01:08:05,961 --> 01:08:09,215 Cuando te conocí, eras como... 1330 01:08:09,673 --> 01:08:12,218 una bola de energía. 1331 01:08:12,509 --> 01:08:15,305 Y... Despertaste algo dentro de mí. 1332 01:08:15,929 --> 01:08:17,140 Ese es tu espíritu. 1333 01:08:18,182 --> 01:08:20,435 Sea lo que sea, es genial. 1334 01:08:21,185 --> 01:08:22,353 Pero no es sólido. 1335 01:08:23,437 --> 01:08:24,731 Y yo necesito algo sólido. 1336 01:08:25,564 --> 01:08:27,567 Necesito saber cada mañana al despertar 1337 01:08:27,649 --> 01:08:29,486 cómo va a ser mi día. 1338 01:08:29,568 --> 01:08:32,113 Cada detalle, cada aspecto, cada variable. 1339 01:08:32,529 --> 01:08:33,656 Así soy. 1340 01:08:35,324 --> 01:08:36,576 Tú y yo, nosotros... 1341 01:08:37,743 --> 01:08:39,579 nos divertimos mucho, pero... 1342 01:08:40,329 --> 01:08:42,081 No es lógico. 1343 01:08:42,539 --> 01:08:44,000 Necesito ser lógico. 1344 01:08:49,213 --> 01:08:50,673 Me voy mañana en la noche. 1345 01:08:52,090 --> 01:08:53,259 Con Millicent. 1346 01:08:54,551 --> 01:08:56,804 - ¿En verdad te vas a casar con ella? - No sé. 1347 01:08:57,471 --> 01:08:58,640 Pero es práctico. 1348 01:09:01,350 --> 01:09:03,645 Y quizá con eso deba conformarme. 1349 01:09:04,353 --> 01:09:06,940 Bueno, yo nunca voy a conformarme. 1350 01:09:13,195 --> 01:09:15,990 - ¿Por cuánto tiempo se quedarán? - Hasta el 26. 1351 01:09:16,573 --> 01:09:17,700 Qué bien. 1352 01:09:23,163 --> 01:09:26,000 Una vez más, abuelo, lo siento mucho. 1353 01:09:26,583 --> 01:09:29,254 Pero te juro que tenía las mejores intenciones. 1354 01:09:29,878 --> 01:09:31,297 Sabía que recapacitarías. 1355 01:09:31,839 --> 01:09:33,675 Llevas al Chesterton en la sangre. 1356 01:09:37,761 --> 01:09:38,761 Sí. 1357 01:09:39,763 --> 01:09:43,017 Supongo que se trata de ver las cosas con otros ojos. 1358 01:09:45,978 --> 01:09:47,313 Ella es especial, ¿no? 1359 01:09:50,149 --> 01:09:51,149 Tengo que atender. 1360 01:09:51,608 --> 01:09:52,608 Habla Edmund. 1361 01:09:56,405 --> 01:09:57,949 Maldita sea, Papá Noel. 1362 01:10:00,826 --> 01:10:02,370 Señorita Major, ¿está bien? 1363 01:10:02,452 --> 01:10:03,452 Sí. 1364 01:10:03,620 --> 01:10:05,331 Sácame a este viejo de encima. 1365 01:10:05,831 --> 01:10:06,831 Ayúdame. 1366 01:10:10,210 --> 01:10:12,672 - Feliz Navidad. - Jo, jo, joder. 1367 01:10:15,424 --> 01:10:19,637 Eso no parece muy navideño. 1368 01:10:20,429 --> 01:10:22,682 Lo siento. No estoy de ánimo. 1369 01:10:31,231 --> 01:10:33,443 ¿Vas a dejar que se vaya del hotel 1370 01:10:33,525 --> 01:10:34,694 y de tu vida? 1371 01:10:35,110 --> 01:10:37,739 Señor James, no me quiere. 1372 01:10:38,238 --> 01:10:41,284 Conozco bien a mi nieto. No tiene ni idea de lo que quiere. 1373 01:10:42,242 --> 01:10:43,495 Pero yo sé qué necesita. 1374 01:10:59,092 --> 01:11:01,304 ¿No se quedarán para la gran revelación? 1375 01:11:02,012 --> 01:11:04,015 No podemos. Tenemos que respetar el programa. 1376 01:11:08,435 --> 01:11:09,646 ¿No, Edmund? 1377 01:11:10,896 --> 01:11:12,524 Sí, el programa. 1378 01:11:17,152 --> 01:11:20,490 Además, luces en un árbol no son ninguna novedad. 1379 01:11:39,174 --> 01:11:40,885 Aterrizamos en Boston a las nueve. 1380 01:11:40,968 --> 01:11:42,595 Podríamos llamar a Copley Capital, 1381 01:11:42,678 --> 01:11:44,514 ver si nos reciben mañana. 1382 01:11:46,849 --> 01:11:47,849 ¿Edmund? 1383 01:11:51,061 --> 01:11:52,313 Mañana es Navidad. 1384 01:11:52,938 --> 01:11:54,607 Claro. 1385 01:11:54,857 --> 01:11:56,484 Llamaremos el 26. 1386 01:11:58,610 --> 01:12:01,739 EL ESPÍRITU DE LA NAVIDAD VIVIRÁ POR SIEMPRE EN EL CHESTERTON 1387 01:12:04,158 --> 01:12:05,160 No puedo hacerlo. 1388 01:12:05,951 --> 01:12:07,620 Entonces, llamaremos el 27. 1389 01:12:08,203 --> 01:12:09,247 No. 1390 01:12:09,329 --> 01:12:10,582 No puedo casarme contigo. 1391 01:12:11,874 --> 01:12:12,917 ¿Qué? 1392 01:12:13,834 --> 01:12:15,128 No estoy enamorado de ti. 1393 01:12:15,627 --> 01:12:17,422 ¿De qué hablas? 1394 01:12:17,838 --> 01:12:19,716 Tenemos mutuo respeto y confianza. 1395 01:12:19,798 --> 01:12:21,926 El amor vendrá después. 1396 01:12:22,968 --> 01:12:23,970 No. 1397 01:12:24,553 --> 01:12:26,055 Perdón. Estacione, por favor. 1398 01:12:27,097 --> 01:12:29,809 ¿De qué se trata todo esto? ¿Es por la decoradora? 1399 01:12:30,058 --> 01:12:31,436 Se llama Leslie. 1400 01:12:31,852 --> 01:12:34,063 Edmund. Piénsalo bien. 1401 01:12:34,313 --> 01:12:35,565 Piensa en nosotros. 1402 01:12:35,981 --> 01:12:37,817 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 1403 01:12:38,192 --> 01:12:39,192 No. 1404 01:12:39,443 --> 01:12:42,739 Por primera vez en mi vida, no sé qué estoy haciendo. 1405 01:12:43,780 --> 01:12:44,908 Y me gusta. 1406 01:12:58,879 --> 01:13:01,799 Kevin, la Navidad me agotó. 1407 01:13:06,011 --> 01:13:07,011 Hola, Belinda. 1408 01:13:07,513 --> 01:13:08,807 Soy Edmund James. 1409 01:13:10,098 --> 01:13:11,100 Necesito tu ayuda. 1410 01:13:11,391 --> 01:13:12,811 No, no creo que pueda ayudar. 1411 01:13:12,893 --> 01:13:14,854 ¿Edmund? Corta. 1412 01:13:14,937 --> 01:13:16,856 - Lastimó a nuestra amiga. - No, espera. 1413 01:13:18,023 --> 01:13:19,023 ¿Qué? 1414 01:13:19,608 --> 01:13:20,608 No. 1415 01:13:21,276 --> 01:13:22,276 ¿En serio? 1416 01:13:23,153 --> 01:13:24,531 Está bien. 1417 01:13:24,863 --> 01:13:27,784 Kevin, tenemos una emergencia navideña. Vamos. 1418 01:13:27,866 --> 01:13:29,035 - No. - Vamos. 1419 01:13:29,117 --> 01:13:30,203 ¡Vamos, dije! 1420 01:13:47,845 --> 01:13:48,845 Disculpe. 1421 01:13:49,346 --> 01:13:51,099 Vodka seven y vodka. 1422 01:13:53,976 --> 01:13:55,562 Ese es un buen trago navideño. 1423 01:13:56,645 --> 01:13:58,773 ¿Qué estamos celebrando o no celebrando? 1424 01:13:59,356 --> 01:14:00,356 El amor es una mierda. 1425 01:14:00,649 --> 01:14:02,694 - Salud. - Gracias. 1426 01:14:05,529 --> 01:14:07,699 Si no fuera por esta excelente fiesta, 1427 01:14:07,781 --> 01:14:10,160 mi vida no tendría ningún espíritu navideño. 1428 01:14:13,162 --> 01:14:14,414 Me alegra oír eso. 1429 01:14:15,747 --> 01:14:19,669 Y si mi vida amorosa fuera tan maravillosa como mi decoración... 1430 01:14:20,544 --> 01:14:22,589 Querida, no me vas a ganar. 1431 01:14:23,755 --> 01:14:24,755 Inténtalo. 1432 01:14:26,466 --> 01:14:28,428 Me acabo de comprometer con un millonario 1433 01:14:30,429 --> 01:14:32,348 para poner celoso al hombre 1434 01:14:34,975 --> 01:14:35,977 que amo de verdad. 1435 01:14:39,229 --> 01:14:40,229 De acuerdo. 1436 01:14:41,482 --> 01:14:44,360 Me enamoré de un tipo que no es para mí, 1437 01:14:45,861 --> 01:14:47,322 que está muy comprometido, 1438 01:14:47,404 --> 01:14:49,741 y que me puede echar. 1439 01:14:51,825 --> 01:14:52,869 Tenemos un empate. 1440 01:14:54,912 --> 01:14:55,912 Sí. 1441 01:15:00,167 --> 01:15:02,295 Tengo que arreglar esto antes de que empeore. 1442 01:15:04,922 --> 01:15:06,257 Confío en ti. 1443 01:15:06,965 --> 01:15:08,134 No me conoces. 1444 01:15:10,469 --> 01:15:13,014 Sé que tienes buen gusto en decoraciones navideñas. 1445 01:15:13,972 --> 01:15:14,972 Es verdad. 1446 01:15:16,600 --> 01:15:18,353 Dicho eso, 1447 01:15:18,435 --> 01:15:20,980 tengo que ir al vestíbulo 1448 01:15:21,063 --> 01:15:24,484 para asegurarme de que se encienda la estrella. 1449 01:15:24,942 --> 01:15:28,905 Porque recuerda, es la tradición navideña del Chesterton. 1450 01:15:30,614 --> 01:15:31,950 Confío en ti. 1451 01:15:32,825 --> 01:15:33,993 Esa frase es mía. 1452 01:15:34,743 --> 01:15:35,954 Es una buena frase. 1453 01:15:44,461 --> 01:15:47,465 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1454 01:15:53,971 --> 01:15:55,974 Thomas, no te reconocí. 1455 01:15:56,390 --> 01:15:59,310 ¿Es lo único que tiene para decirme cuando estoy así de elegante? 1456 01:15:59,393 --> 01:16:00,270 Lo siento. 1457 01:16:00,352 --> 01:16:01,813 ¿Viste a mi personal? 1458 01:16:01,895 --> 01:16:03,857 ¿Estarán junto a su alegría navideña? 1459 01:16:04,189 --> 01:16:06,276 Tengo que hacer todo sola, joder. 1460 01:16:10,112 --> 01:16:11,112 Sí. 1461 01:16:16,827 --> 01:16:18,204 Leslie Major. 1462 01:16:19,121 --> 01:16:20,832 Eres la mejor. 1463 01:16:21,206 --> 01:16:23,042 Si esta es mi última Navidad, 1464 01:16:23,458 --> 01:16:25,378 es una despedida a lo grande. 1465 01:16:25,460 --> 01:16:28,173 No diga eso. Pero me alegra que le guste. 1466 01:16:28,255 --> 01:16:29,632 - Me gusta. - Sí. 1467 01:16:31,675 --> 01:16:32,802 Llegó la hora. 1468 01:16:51,904 --> 01:16:53,364 ¡Dios mío! 1469 01:16:53,530 --> 01:16:55,074 ¡Dios mío! 1470 01:16:55,365 --> 01:16:59,454 Es increíble ver sus rostros radiantes aquí esta noche. 1471 01:16:59,828 --> 01:17:01,789 Muchas gracias por venir. 1472 01:17:01,955 --> 01:17:04,792 El año pasado empezamos una tradición en el Chesterton: 1473 01:17:05,000 --> 01:17:09,506 Una niña muy especial encendió nuestra estrella. 1474 01:17:09,963 --> 01:17:13,885 Y la veo aquí esta noche con su apuesto hermano. 1475 01:17:14,092 --> 01:17:16,304 Démosle un aplauso. Brie, acércate. 1476 01:17:16,929 --> 01:17:18,973 - ¿Puedo? - Claro. 1477 01:17:26,730 --> 01:17:29,359 ¿Estás lista para apretar el interruptor? 1478 01:17:32,069 --> 01:17:33,613 - ¿Señorita Leslie? - ¿Sí? 1479 01:17:33,695 --> 01:17:36,032 Me preguntaba, como ya lo hice una vez, 1480 01:17:36,114 --> 01:17:37,283 y es Navidad, 1481 01:17:37,699 --> 01:17:39,702 quizá otros chicos quieran hacerlo. 1482 01:17:39,868 --> 01:17:41,079 ¿No es un amor? 1483 01:17:41,161 --> 01:17:42,872 Vamos, cuantos más, mejor. 1484 01:17:43,372 --> 01:17:44,624 - Bien. - Hagámoslo. 1485 01:17:44,706 --> 01:17:46,209 Sí, hagámoslo. 1486 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 ¿Están listos? 1487 01:17:47,668 --> 01:17:49,254 Contemos todos. 1488 01:17:49,545 --> 01:17:52,257 Diez, nueve, ocho, 1489 01:17:52,339 --> 01:17:55,343 siete, seis, cinco, 1490 01:17:55,425 --> 01:17:58,138 cuatro, tres, dos, 1491 01:17:58,345 --> 01:17:59,345 ¡uno! 1492 01:18:06,478 --> 01:18:10,024 Vayan a anunciarlo a las montañas 1493 01:18:10,440 --> 01:18:14,445 Del otro lado de las colinas Y en todas partes 1494 01:18:14,695 --> 01:18:18,241 Vayan a anunciarlo a las montañas 1495 01:18:18,323 --> 01:18:21,953 Que Jesús ya nació 1496 01:18:31,336 --> 01:18:32,839 Gracias, Thomas. 1497 01:18:33,922 --> 01:18:36,134 Mira, ¡está nevando mucho! 1498 01:18:36,425 --> 01:18:39,554 A propósito, estabas espléndido esta noche. 1499 01:18:39,887 --> 01:18:42,348 Gracias, fui a la fiesta de Navidad aquí. 1500 01:18:43,265 --> 01:18:44,392 ¿Conociste a alguien? 1501 01:18:44,892 --> 01:18:46,895 Un caballero no cuenta esas cosas. 1502 01:18:47,227 --> 01:18:48,313 Pero sí. 1503 01:18:49,938 --> 01:18:52,192 ¿Y usted? ¿Hará algo especial en estas fiestas? 1504 01:18:52,274 --> 01:18:53,318 ¿Alguien la espera? 1505 01:18:54,151 --> 01:18:55,778 Esta fue mi fiesta de Navidad. 1506 01:18:56,153 --> 01:18:57,572 Sólo iré a casa a descansar. 1507 01:19:02,743 --> 01:19:04,078 Feliz Navidad. 1508 01:19:08,957 --> 01:19:10,543 Pero no descanse mucho. 1509 01:19:10,626 --> 01:19:12,754 Salga a divertirse esta noche. 1510 01:19:12,920 --> 01:19:14,172 Sí, señor. 1511 01:19:15,756 --> 01:19:17,509 - Buenas noches. - Feliz Navidad. 1512 01:19:25,265 --> 01:19:28,436 EL ESPÍRITU DE LA NAVIDAD VIVIRÁ POR SIEMPRE EN EL CHESTERTON 1513 01:19:31,188 --> 01:19:32,188 Por siempre. 1514 01:19:34,191 --> 01:19:35,191 Esperemos. 1515 01:20:01,343 --> 01:20:02,343 ¿Qué? 1516 01:20:06,974 --> 01:20:08,309 ¡Sorpresa! 1517 01:20:08,559 --> 01:20:09,853 No lo puedo creer, chicos. 1518 01:20:10,519 --> 01:20:12,147 ¿Uds. hicieron todo esto? 1519 01:20:12,521 --> 01:20:14,149 Sacamos casi todo del hotel. 1520 01:20:14,231 --> 01:20:16,234 ¡Oye! No. 1521 01:20:16,441 --> 01:20:18,778 Tuvimos ayuda. 1522 01:20:19,319 --> 01:20:20,321 ¿Ayuda? 1523 01:20:21,655 --> 01:20:22,655 Sí. 1524 01:20:30,664 --> 01:20:31,664 ¿Edmund? 1525 01:20:34,042 --> 01:20:35,962 ¿No deberías estar en un vuelo? 1526 01:20:37,754 --> 01:20:38,798 Cambio de planes. 1527 01:20:39,840 --> 01:20:41,426 ¿Hiciste esto por mí? 1528 01:20:42,676 --> 01:20:43,676 ¡Hola! 1529 01:20:44,386 --> 01:20:46,222 - Este tipo... - No, está mintiendo. 1530 01:20:46,305 --> 01:20:48,683 Lo hizo todo por ti. Lo hicimos por ti. 1531 01:20:48,765 --> 01:20:49,893 - Feliz Navidad. - Adiós. 1532 01:20:59,860 --> 01:21:01,905 Vaya. Te dejé sin palabras. 1533 01:21:02,654 --> 01:21:03,948 Supongo que lo apruebas. 1534 01:21:04,531 --> 01:21:05,909 Es hermoso. 1535 01:21:07,951 --> 01:21:09,787 ¿Quieres enseñarme a hacer mi trabajo? 1536 01:21:10,037 --> 01:21:11,037 No. 1537 01:21:11,622 --> 01:21:13,833 Un trabajo que seguirás teniendo, por cierto. 1538 01:21:14,124 --> 01:21:15,001 ¿Qué? 1539 01:21:15,083 --> 01:21:17,670 ¿Qué? Está bien. 1540 01:21:18,212 --> 01:21:20,465 Sí, la tradición del Chesterton... 1541 01:21:21,924 --> 01:21:23,551 vivirá por siempre. 1542 01:21:24,301 --> 01:21:25,595 Qué eslogan pegadizo. 1543 01:21:26,720 --> 01:21:28,120 Me alegra que cambiaras de opinión. 1544 01:21:28,430 --> 01:21:29,849 Pero necesitaré de tu ayuda. 1545 01:21:30,390 --> 01:21:31,226 Si mantenemos los festejos de Navidad, 1546 01:21:31,308 --> 01:21:33,268 tenemos que mejorar los ingresos el resto del año. 1547 01:21:34,019 --> 01:21:35,146 ¿Estás seguro? 1548 01:21:35,229 --> 01:21:38,316 Pensé que lo nuestro no era lógico. 1549 01:21:39,233 --> 01:21:41,820 Que necesitabas una señorita Práctica. 1550 01:21:41,902 --> 01:21:44,155 Al diablo con lo práctico. 1551 01:21:45,823 --> 01:21:49,577 Pensé que la mujer que amo no lo dudaría ni un segundo. 1552 01:21:50,911 --> 01:21:51,911 ¿Qué amas? 1553 01:21:52,746 --> 01:21:53,746 Sí. 1554 01:21:56,500 --> 01:21:57,961 Creo que te amo. 1555 01:22:01,338 --> 01:22:02,340 De acuerdo. 1556 01:22:04,424 --> 01:22:06,678 Creo que yo también te amo a ti. 1557 01:22:07,469 --> 01:22:09,013 Eso es un buen negocio. 1558 01:22:09,555 --> 01:22:11,808 Y me encantan los buenos negocios. 1559 01:22:13,016 --> 01:22:14,018 Lo sé. 1560 01:22:28,490 --> 01:22:30,410 Esta es la Navidad que quiero... 1561 01:22:30,659 --> 01:22:34,122 Hacer feliz a la mujer que amo. 1562 01:22:35,372 --> 01:22:37,083 Amor y Navidad. 1563 01:22:39,960 --> 01:22:41,838 ¿Qué más podría pedir? 1564 01:23:01,106 --> 01:23:02,108 Buen trabajo. 1565 01:23:05,277 --> 01:23:07,697 - Pero no te voy a contratar. - Como tú digas. 1566 01:23:08,405 --> 01:23:10,492 - Vamos. - Sí, por favor. 109915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.