Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,076 --> 00:00:35,662
Hola, bienvenida al Chesterton.
2
00:00:36,537 --> 00:00:37,872
Gracias.
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,791
¡Aleluya!
4
00:00:47,673 --> 00:00:48,673
Hola.
5
00:00:49,424 --> 00:00:50,844
¿Jasper está ahí? Pásamelo.
6
00:00:51,468 --> 00:00:52,468
¡Jasper!
7
00:00:53,345 --> 00:00:54,345
Es Leslie.
8
00:00:58,809 --> 00:01:01,479
Leslie, sabes
que no podemos llevar el árbol.
9
00:01:02,062 --> 00:01:06,276
Jasper, querido.
¿Puedes creer que ya haya pasado un año?
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,736
Mira, Leslie, es una regla del gremio.
11
00:01:09,027 --> 00:01:10,029
¿Incluso para mí?
12
00:01:10,404 --> 00:01:12,657
Vamos, Jasper.
Pasamos por esto todos los años.
13
00:01:12,739 --> 00:01:14,617
Es un tira y afloja.
14
00:01:15,242 --> 00:01:17,412
Y seamos sinceros, ¿cómo termina siempre?
15
00:01:17,494 --> 00:01:18,413
Pero tú... Yo...
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,415
Con un árbol en mi maldito vestíbulo.
17
00:01:20,873 --> 00:01:23,501
No nos tratemos mal. Es Navidad.
18
00:01:23,792 --> 00:01:27,463
Dale mis saludos a Gina y a los chicos.
Gracias, Jasper. Adiós.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,257
Te odio por esto.
20
00:01:29,715 --> 00:01:30,715
Toma.
21
00:01:32,176 --> 00:01:35,513
Bueno, muchachos, ¿qué esperan?
Saquemos el árbol.
22
00:01:36,054 --> 00:01:38,308
Aguanta, Belinda. Estoy en la entrada.
23
00:01:38,932 --> 00:01:39,934
Perfecto.
24
00:01:40,350 --> 00:01:41,811
Pero ¿trajiste el Papá Noel?
25
00:01:42,186 --> 00:01:43,813
Claro. Como siempre.
26
00:01:50,527 --> 00:01:52,030
¡Dios mío!
27
00:01:53,488 --> 00:01:54,991
Vaya. ¿Tan pronto?
28
00:01:55,741 --> 00:01:58,036
Hora de trabajar en el negocio familiar.
29
00:01:58,452 --> 00:02:00,163
La Navidad está acabando
con el Chesterton.
30
00:02:00,746 --> 00:02:03,082
Tu abuelo va a hundir el hotel.
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,919
Tenemos que renovarlo,
como hicimos en Filadelfia.
32
00:02:06,001 --> 00:02:08,505
Convertir las pérdidas en ganancias.
33
00:02:08,879 --> 00:02:10,131
No va a ser fácil.
34
00:02:10,422 --> 00:02:13,885
Edmund, la ciudad está cambiando.
Es el turno del Chesterton.
35
00:02:14,426 --> 00:02:17,180
Sí, Millicent.
Pero este lugar tiene mucha historia.
36
00:02:17,554 --> 00:02:19,557
No esperas borrarla así sin más, ¿o sí?
37
00:02:20,140 --> 00:02:22,769
Borrarla no, editarla. No te preocupes.
38
00:02:23,310 --> 00:02:25,688
Estoy a tu lado. Somos un equipo.
39
00:02:26,313 --> 00:02:29,734
La modernización saldrá a la perfección.
40
00:02:31,026 --> 00:02:33,488
Y dicen que es la época
más maravillosa del año.
41
00:02:36,240 --> 00:02:37,617
Bienvenidos al Chesterton.
42
00:02:37,699 --> 00:02:40,078
Sr. James, Srta. Williams,
los esperábamos.
43
00:02:40,160 --> 00:02:42,038
- Gracias...
- Thomas.
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,206
Gracias, Thomas.
45
00:02:48,460 --> 00:02:51,172
- A las tres, llamada de Nueva York.
- Sí, Millicent.
46
00:02:51,255 --> 00:02:53,633
- Inversores a las 4:00.
- Sí, Millicent.
47
00:02:53,715 --> 00:02:55,927
Y cena con tu abuelo a las 7:00.
48
00:02:56,009 --> 00:02:56,886
Sí, Millicent.
49
00:02:56,969 --> 00:02:59,264
Sube los bolsos
apenas nos hayamos registrado.
50
00:02:59,346 --> 00:03:00,346
Sí, Millicent.
51
00:03:06,854 --> 00:03:09,941
Voy a refrescarme
y a pedir la llave de la habitación.
52
00:03:10,023 --> 00:03:12,652
- Las habitaciones.
- Sí, claro, las habitaciones.
53
00:03:19,658 --> 00:03:21,619
Sí, dalo vuelta.
54
00:03:21,702 --> 00:03:23,621
Listo, así está bien.
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,498
- Gracias.
- De nada.
56
00:03:26,874 --> 00:03:27,874
Sí.
57
00:03:31,086 --> 00:03:34,382
Señorita Major, ¡vaya!
Me encanta este ambiente navideño.
58
00:03:34,464 --> 00:03:37,135
¡Thomas! Y a mí que siempre estés aquí
para saludarme.
59
00:03:37,217 --> 00:03:39,429
Así lo hacemos en el Chesterton.
60
00:03:39,511 --> 00:03:42,390
- Y si me porto bien, recibiré un regalo.
- Buena idea.
61
00:03:42,472 --> 00:03:45,185
- ¿Necesita ayuda con él?
- No, Papá Noel es mío.
62
00:03:48,020 --> 00:03:49,856
Al fin llegaron las luces.
63
00:03:50,105 --> 00:03:52,692
¿Cinco mil luces?
No, vamos a necesitar muchas más.
64
00:03:53,358 --> 00:03:55,028
Sí, tienes razón.
65
00:03:55,444 --> 00:03:58,323
Ya hay 5.000 luces más en camino.
66
00:03:58,405 --> 00:04:00,909
Mi cascanueces, siempre cuento contigo.
67
00:04:00,991 --> 00:04:04,370
Soy una buena asistente.
Sólo debes deslumbrarte.
68
00:04:06,288 --> 00:04:07,288
Quedó bien.
69
00:04:08,582 --> 00:04:10,710
Llama a la tienda de luces
de Coran ya mismo.
70
00:04:11,835 --> 00:04:13,129
Necesita mucho más oro.
71
00:04:13,420 --> 00:04:15,673
Lo tendrás, mi querida.
Todo lo que necesites.
72
00:04:16,256 --> 00:04:19,552
¡Señor James! Mi cliente favorito.
¿Cómo está?
73
00:04:20,177 --> 00:04:22,305
Esta va a ser tu Navidad más hermosa.
74
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Eso me dice todos los años.
75
00:04:24,223 --> 00:04:26,392
Y es verdad cada año. Tienes un don.
76
00:04:26,475 --> 00:04:27,310
Gracias.
77
00:04:27,392 --> 00:04:29,395
- Hermoso como siempre.
- Bueno, gracias.
78
00:04:29,478 --> 00:04:30,647
Y el gran momento:
79
00:04:30,729 --> 00:04:34,776
la estrella se enciende en la Nochebuena
para mostrar el camino a Jesús.
80
00:04:34,858 --> 00:04:36,819
- Sí.
- ¿Recuerda que el año pasado
81
00:04:36,902 --> 00:04:39,697
la encendió la tierna hermanita de Thomas?
82
00:04:40,155 --> 00:04:42,659
Creo que fue el único festejo
que tuvieron.
83
00:04:43,033 --> 00:04:45,036
Hay que propagar
la alegría de las fiestas.
84
00:04:45,118 --> 00:04:46,037
Sí.
85
00:04:46,119 --> 00:04:49,165
Los chicos de la iglesia
vendrán a celebrar con nosotros.
86
00:04:49,623 --> 00:04:51,376
Leslie, creo que te superaste.
87
00:04:51,458 --> 00:04:53,795
No, esto es por usted y lo que construyó,
88
00:04:53,877 --> 00:04:56,714
y cuánto sirvió a la iglesia
y a la comunidad.
89
00:04:56,797 --> 00:05:00,176
- Sí. Leslie, quisiera...
- Ese árbol está como clavado.
90
00:05:00,592 --> 00:05:03,054
Lo siento, señor J,
pero no se mueve ni un poco.
91
00:05:03,136 --> 00:05:04,806
¿Qué haría sin ti, Kevin?
92
00:05:04,888 --> 00:05:07,350
Estoy para hacer realidad tus sueños.
93
00:05:07,432 --> 00:05:08,768
¿Seguro que está firme?
94
00:05:09,518 --> 00:05:13,106
Sí, sólo tengo que ajustar la base
y todo en marcha.
95
00:05:13,647 --> 00:05:15,775
O, más bien, todo quieto.
96
00:05:16,608 --> 00:05:19,237
- ¿Entiendes?
- Gracias, Kevin.
97
00:05:20,612 --> 00:05:25,201
Antes de que te requieran de nuevo,
quiero presentarte a mi nieto.
98
00:05:25,284 --> 00:05:27,620
Sé que la Navidad es dentro de 24 días.
99
00:05:27,703 --> 00:05:29,038
- Lo sé.
- Pero no podemos...
100
00:05:29,121 --> 00:05:30,164
- Imposible.
- Mire.
101
00:05:30,247 --> 00:05:33,918
¿Perdón? Es el Chesterton, joder.
102
00:05:34,209 --> 00:05:37,005
- Necesitamos que lo envíen ya.
- Lo intentaremos.
103
00:05:37,629 --> 00:05:40,258
Enredan mucho las luces,
no intercalan las ramas.
104
00:05:40,716 --> 00:05:43,178
- No, señor, siempre las intercalamos.
- ¡Claro!
105
00:05:45,470 --> 00:05:49,100
- Hola, J.J.
- ¡Regina! ¡Mi ave cantora!
106
00:05:49,183 --> 00:05:50,268
¡Hola!
107
00:05:51,768 --> 00:05:53,062
- Bienvenida.
- Gracias.
108
00:05:53,145 --> 00:05:55,732
Parece que pasaré las fiestas
aquí en el Chesterton.
109
00:05:55,939 --> 00:05:57,609
Sí, te estábamos esperando.
110
00:05:59,610 --> 00:06:02,697
Este vestíbulo, cada año está...
111
00:06:03,697 --> 00:06:05,116
Me levanta el ánimo.
112
00:06:05,532 --> 00:06:07,243
- ¿Listo, Kev?
- Listo.
113
00:06:07,326 --> 00:06:09,954
Toma. Ponlas alrededor.
114
00:06:10,787 --> 00:06:13,208
Por arriba y por abajo. Sí.
115
00:06:13,332 --> 00:06:18,922
¿Recuerdas tu época aquí? Todas las noches
se agotaban las entradas. Gloriosa voz.
116
00:06:19,171 --> 00:06:21,007
Sabes que dejé de cantar hace mucho.
117
00:06:21,089 --> 00:06:23,301
Aún tengo un lugar para ti.
118
00:06:23,800 --> 00:06:26,638
Y deberías tomarlo
mientras yo siga al frente.
119
00:06:26,720 --> 00:06:27,764
¿De qué hablas?
120
00:06:27,846 --> 00:06:30,475
Manejas el hotel hace... ¿Cuarenta años?
No te vas a ir.
121
00:06:30,891 --> 00:06:34,270
Aún no, pero me estoy poniendo viejo.
122
00:06:34,645 --> 00:06:37,273
No será el Chesterton sin J.J. James.
123
00:06:39,650 --> 00:06:43,363
Encantador como siempre.
Tomemos algo juntos antes de que me vaya.
124
00:06:51,745 --> 00:06:54,249
Y así sin más, es Navidad.
125
00:06:55,415 --> 00:06:56,960
Lo siento muchísimo.
126
00:07:00,295 --> 00:07:01,295
Leslie.
127
00:07:01,839 --> 00:07:03,800
Veo que conociste a mi nieto.
128
00:07:04,675 --> 00:07:09,222
Leslie Major, de Diseños Major,
te presento a Edmund James, administrador.
129
00:07:11,515 --> 00:07:14,727
- Encantado.
- Un placer conocerte.
130
00:07:15,143 --> 00:07:18,439
¡Dios mío! Edmund, ¿qué diablos te pasó?
131
00:07:19,982 --> 00:07:20,982
Ella...
132
00:07:21,984 --> 00:07:23,528
- ¿Quién es ella?
- Yo.
133
00:07:24,194 --> 00:07:28,575
Leslie Major, de Diseños Major.
Yo me encargo de la Navidad aquí.
134
00:07:29,575 --> 00:07:30,577
Qué fascinante.
135
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
¿Por qué brillas?
136
00:07:32,744 --> 00:07:35,748
Es la nieve. Le pongo purpurina
para que brille.
137
00:07:36,540 --> 00:07:38,710
Sea lo que sea, lo tienes por todos lados.
138
00:07:38,792 --> 00:07:41,796
Está bien. Estoy bien.
139
00:07:44,381 --> 00:07:46,885
Fue un placer atraparte.
140
00:07:48,135 --> 00:07:49,596
Un placer que me atraparas.
141
00:07:50,846 --> 00:07:54,934
Voy a registrarnos
mientras te sacamos el brillo.
142
00:07:55,017 --> 00:07:57,729
No veo la hora
de sacar la Navidad de este lugar.
143
00:08:01,481 --> 00:08:02,650
¡Cielos!
144
00:08:04,318 --> 00:08:05,403
Sí.
145
00:08:08,780 --> 00:08:10,575
¡Dios mío!
146
00:08:15,704 --> 00:08:16,748
¿Quiere ir primero?
147
00:08:16,830 --> 00:08:19,083
Sí, tengo un día muy ajetreado.
148
00:08:21,627 --> 00:08:22,627
De acuerdo.
149
00:08:28,509 --> 00:08:30,345
¿No te llena de vida este lugar?
150
00:08:30,761 --> 00:08:32,472
Más bien necesita una.
151
00:08:34,264 --> 00:08:37,602
Bueno, me encanta la Navidad.
Pensé que este año sería diferente.
152
00:08:37,768 --> 00:08:39,938
Me separé. Pero este lugar...
153
00:08:40,020 --> 00:08:41,689
No sigas.
154
00:08:41,772 --> 00:08:44,484
Mira, no charlo con extraños,
155
00:08:44,566 --> 00:08:49,239
no chismeo y, definitivamente,
no me gusta la Navidad.
156
00:08:52,282 --> 00:08:53,493
Ni a mí las brujas.
157
00:08:53,992 --> 00:08:56,120
- Gracias a Dios.
- Bienvenida al Chesterton.
158
00:08:56,203 --> 00:09:00,166
Sí, Millicent Williams. Dos íes, dos eles.
159
00:09:00,374 --> 00:09:03,336
Y Edmund James. Nos registramos juntos.
160
00:09:04,127 --> 00:09:05,505
¿Compartirán una habitación?
161
00:09:05,838 --> 00:09:10,969
No, pero llamé con anticipación
y pedí habitaciones contiguas.
162
00:09:12,135 --> 00:09:14,764
Sí, aquí lo veo. Dos habitaciones.
163
00:09:18,767 --> 00:09:19,853
Contiguas.
164
00:09:25,315 --> 00:09:27,902
Edmund vino a ayudarnos
con la transición del hotel.
165
00:09:28,235 --> 00:09:30,071
- ¿Transición?
- Tranquila.
166
00:09:30,153 --> 00:09:33,533
Este siempre será el Chesterton,
pero tenemos que hacer cambios.
167
00:09:33,782 --> 00:09:36,452
No sé si me gusta cómo suena eso.
168
00:09:36,535 --> 00:09:38,121
Leslie, te preocupas demasiado.
169
00:09:38,662 --> 00:09:40,248
Edmund es muy innovador.
170
00:09:40,581 --> 00:09:43,001
Y su socia, Millicent, es de armas tomar.
171
00:09:45,794 --> 00:09:47,839
Ya lo creo.
172
00:09:48,297 --> 00:09:50,091
Bien, limpiemos este desorden.
173
00:09:50,591 --> 00:09:52,635
Kevin, ¿por qué sigue inclinado el árbol?
174
00:09:54,219 --> 00:09:56,181
Belinda, ¿alguna novedad de las luces?
175
00:09:56,930 --> 00:09:58,808
No sé, pero te tendré una enseguida.
176
00:09:58,891 --> 00:10:00,518
¡Nos queda mucho por hacer!
177
00:10:03,812 --> 00:10:05,690
Desearía que fuera Navidad por siempre.
178
00:10:07,149 --> 00:10:08,149
Yo también.
179
00:10:09,276 --> 00:10:11,196
Me aseguraré de que así sea.
180
00:10:13,030 --> 00:10:15,366
Al árbol le falta algo
hasta que llega esta parte.
181
00:10:15,449 --> 00:10:17,952
Hasta que se enciende la estrella
en Nochebuena,
182
00:10:18,035 --> 00:10:19,370
sólo es un montón de luces.
183
00:10:19,453 --> 00:10:20,872
Un montón, ya lo creo.
184
00:10:22,039 --> 00:10:24,876
Cuantos más destellos mejor.
185
00:10:25,125 --> 00:10:30,423
Otros hoteles celebran el Año Nuevo
y San Valentín. La Navidad es nuestra.
186
00:10:31,089 --> 00:10:32,926
Kevin, ¡muéstrame la estrella!
187
00:10:33,300 --> 00:10:35,136
Prepárense para sorprenderse.
188
00:10:35,344 --> 00:10:36,554
- Sí.
- Oye.
189
00:10:38,722 --> 00:10:39,766
¿Pero qué te pasa...?
190
00:10:40,641 --> 00:10:41,976
Exageraste un poco.
191
00:10:43,268 --> 00:10:45,647
Kevin, no me arruines la Navidad.
192
00:10:46,146 --> 00:10:47,146
Nunca.
193
00:10:47,272 --> 00:10:50,235
¿Tendrás una estrella que funcione
dentro de dos días?
194
00:10:50,859 --> 00:10:51,859
Te lo garantizo.
195
00:10:53,862 --> 00:10:55,698
¿Saben qué? Vayan a descansar.
196
00:10:56,114 --> 00:10:58,243
Me quedaré a hacer trabajo administrativo.
197
00:10:58,325 --> 00:11:01,079
Tenemos que lucirnos este año.
Ya casi lo logramos.
198
00:11:01,411 --> 00:11:03,623
¿Si el próximo año
hacemos una pista de hielo?
199
00:11:04,248 --> 00:11:06,668
Kevin, te voy a lastimar.
200
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Hola.
201
00:11:17,803 --> 00:11:18,803
Hola.
202
00:11:20,138 --> 00:11:22,308
- Edmund.
- Sí. Oye.
203
00:11:23,100 --> 00:11:26,020
Tú eres la decoradora que salvé.
204
00:11:27,521 --> 00:11:29,023
Diseñadora. Leslie.
205
00:11:29,398 --> 00:11:30,608
Diseñadora Leslie.
206
00:11:31,191 --> 00:11:32,193
Leslie a secas.
207
00:11:32,943 --> 00:11:34,070
Bueno, Leslie a secas.
208
00:11:37,739 --> 00:11:40,577
- ¿Estás bien?
- Creo que sí.
209
00:11:42,619 --> 00:11:44,497
Por la caída.
210
00:11:44,580 --> 00:11:48,376
Sí, estoy bien.
Me cogiste bien... Atrapaste.
211
00:11:48,458 --> 00:11:51,838
¡Me atrapaste bien!
Quise decir que me atrapaste bien.
212
00:11:52,462 --> 00:11:54,841
Me salvaste el trasero,
o algo más importante.
213
00:11:54,923 --> 00:11:55,923
Tú...
214
00:11:56,425 --> 00:11:57,594
- Estoy bien.
- Bien.
215
00:11:57,676 --> 00:11:59,554
- Dejémoslo ahí.
- Sí.
216
00:12:00,304 --> 00:12:01,347
Qué bueno.
217
00:12:03,724 --> 00:12:05,977
- Bien.
- Sólo necesitaba
218
00:12:06,935 --> 00:12:10,982
un lugar tranquilo donde relajarme
y procesar el día,
219
00:12:11,064 --> 00:12:12,317
porque, Dios mío...
220
00:12:12,858 --> 00:12:14,611
Smitty, dale un whisky.
221
00:12:14,693 --> 00:12:17,155
- De acuerdo.
- No, una Coca-Cola Light.
222
00:12:17,571 --> 00:12:18,865
No, señor.
223
00:12:19,990 --> 00:12:22,535
¿Y sabes qué? Esto tampoco va.
224
00:12:23,243 --> 00:12:24,621
¿No te gusta mi corbata?
225
00:12:25,204 --> 00:12:26,539
Está bien. Espera.
226
00:12:32,085 --> 00:12:33,546
- ¿Así está mejor?
- Mejor.
227
00:12:33,962 --> 00:12:34,964
Mejor.
228
00:12:36,798 --> 00:12:38,176
Hasta el fondo, como digo yo.
229
00:12:38,717 --> 00:12:39,886
De acuerdo.
230
00:12:40,928 --> 00:12:41,930
Hasta el fondo.
231
00:12:53,815 --> 00:12:55,443
Ahí va, un poquito más.
232
00:12:57,486 --> 00:12:59,781
- Así se hace.
- Tú lo haces mejor.
233
00:13:00,197 --> 00:13:01,407
- Buen whisky.
- Gracias.
234
00:13:01,490 --> 00:13:02,825
En verdad lo necesitaba.
235
00:13:04,159 --> 00:13:07,121
Millicent acaparó toda la habitación
236
00:13:07,204 --> 00:13:09,374
e improvisó un centro de comando.
237
00:13:10,165 --> 00:13:11,084
¿Millicent?
238
00:13:11,166 --> 00:13:15,338
Sí, mi compañera de trabajo,
la coordinadora de proyectos.
239
00:13:15,838 --> 00:13:18,216
Parece estar en su tinta.
240
00:13:18,590 --> 00:13:20,969
Sí, definitivamente.
241
00:13:22,010 --> 00:13:23,221
Y en otras cosas.
242
00:13:24,555 --> 00:13:28,810
Aquí las cosas están muy agitadas
en esta época del año.
243
00:13:28,892 --> 00:13:31,020
Sí, ¿no te encanta?
244
00:13:31,645 --> 00:13:33,147
Es como una droga.
245
00:13:33,689 --> 00:13:36,860
La Navidad en el Chesterton.
246
00:13:37,484 --> 00:13:40,238
No hay nada igual. Me siento como...
247
00:13:40,737 --> 00:13:42,156
La reina de la Navidad.
248
00:13:42,614 --> 00:13:45,493
¿Qué? No me gustan los rótulos,
249
00:13:45,576 --> 00:13:49,289
pero si te refieres a que doy órdenes
a la gente en mi campo
250
00:13:49,371 --> 00:13:51,457
- y consigo resultados, sí.
- Sí.
251
00:13:51,540 --> 00:13:53,501
- Así soy.
- Sí. ¡Lo sé!
252
00:13:53,792 --> 00:13:55,336
Pero está bien. Me gusta.
253
00:13:55,836 --> 00:13:58,298
A todos parece gustarle.
254
00:13:58,630 --> 00:14:00,592
El ambiente navideño.
255
00:14:01,592 --> 00:14:02,592
¿A ti no?
256
00:14:02,926 --> 00:14:05,638
No me gustan mucho las fiestas.
257
00:14:07,222 --> 00:14:08,222
Nunca me gustaron.
258
00:14:08,891 --> 00:14:10,310
Para mí, es todo una excusa
259
00:14:10,392 --> 00:14:13,438
para gastar más de lo que se tiene
y comer de más.
260
00:14:14,146 --> 00:14:15,523
Y además, están los bancos.
261
00:14:15,606 --> 00:14:18,026
No abren.
Y las compañías de plica tampoco.
262
00:14:18,108 --> 00:14:21,321
¿Cómo puedo hacer dinero
si no abren? Hablo en serio.
263
00:14:21,570 --> 00:14:22,697
- Bueno.
- En serio.
264
00:14:22,779 --> 00:14:25,325
Esa es una lista antinavidad
bastante larga.
265
00:14:25,407 --> 00:14:29,412
Sin mencionar la presión
de tener que ser feliz.
266
00:14:29,995 --> 00:14:31,915
¿Qué? ¿Presión?
267
00:14:32,623 --> 00:14:36,836
¿No puedes serlo simplemente? ¿Feliz?
Sé feliz y punto.
268
00:14:38,337 --> 00:14:39,589
Lo haces parecer fácil.
269
00:14:39,922 --> 00:14:43,426
No es tan complicado.
La gente lleva años haciéndolo.
270
00:14:44,927 --> 00:14:47,263
¿Cómo es despertarse en tu casa
la mañana de Navidad?
271
00:14:47,346 --> 00:14:49,140
¿Disculpa? ¿Vas a...?
272
00:14:49,223 --> 00:14:52,560
No, yo... Tiempo fuera.
No quise decir eso.
273
00:14:52,643 --> 00:14:54,521
Te pregunto por tu trabajo.
274
00:14:55,020 --> 00:14:57,565
Seguro tienes las luces de Navidad
275
00:14:57,648 --> 00:15:00,193
y el gran árbol de Navidad decorado y...
276
00:15:00,275 --> 00:15:02,904
Digamos que hago
que el ambiente sea navideño.
277
00:15:03,570 --> 00:15:06,866
No, está bien. Pero yo no soy así.
278
00:15:06,949 --> 00:15:08,493
Trato de relajarme,
279
00:15:08,575 --> 00:15:13,289
pero mi mente automáticamente
se enfoca en cosas más importantes.
280
00:15:13,914 --> 00:15:15,416
Cosas prácticas.
281
00:15:16,542 --> 00:15:17,627
Por eso estoy aquí.
282
00:15:18,085 --> 00:15:19,546
Sí, sé por qué estás aquí.
283
00:15:22,422 --> 00:15:23,633
¿Y qué sería eso?
284
00:15:26,301 --> 00:15:30,390
Creo que viniste a solucionar
un problema que no existe.
285
00:15:31,557 --> 00:15:32,892
A veces...
286
00:15:34,351 --> 00:15:36,354
es bueno ver las cosas
desde otra perspectiva.
287
00:15:36,687 --> 00:15:38,481
¿Hablas del hotel o de ti?
288
00:15:38,897 --> 00:15:39,899
Del hotel...
289
00:15:40,649 --> 00:15:41,649
Y...
290
00:15:42,568 --> 00:15:43,568
Quizá de ambos.
291
00:15:44,069 --> 00:15:45,069
Que...
292
00:15:45,445 --> 00:15:48,241
Está bien. Entiendo. ¿Sabes qué?
293
00:15:48,740 --> 00:15:53,246
Es difícil no ser feliz
cuando tienes esta joya al cuello.
294
00:15:53,328 --> 00:15:54,622
- Veamos.
- De acuerdo.
295
00:15:54,872 --> 00:15:55,915
- Ahí va.
- Sí.
296
00:15:56,248 --> 00:15:57,248
Está bien.
297
00:15:57,624 --> 00:15:59,294
Gran descubrimiento.
298
00:15:59,710 --> 00:16:00,879
Qué gracioso.
299
00:16:04,339 --> 00:16:05,339
Por...
300
00:16:06,091 --> 00:16:07,260
Leslie a secas.
301
00:16:08,427 --> 00:16:10,180
Por tener abiertos la mente y el corazón.
302
00:16:26,862 --> 00:16:29,199
Edmund, gracias a Dios. Al fin llegaste.
303
00:16:30,199 --> 00:16:32,785
Tenemos que revisar un montón de...
304
00:16:34,453 --> 00:16:37,207
Dios mío, sácate esa cosa de mal gusto.
305
00:16:38,999 --> 00:16:40,835
La presentación no está lista.
306
00:16:40,918 --> 00:16:43,421
Necesitamos el modelo
del folleto en línea para la renovación.
307
00:16:43,504 --> 00:16:47,008
El diseñador gráfico quiere
el visto bueno para mañana, y no creo...
308
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
Millicent.
309
00:16:48,467 --> 00:16:49,467
Cálmate.
310
00:16:51,053 --> 00:16:54,140
- Veámoslo.
- Bien. Necesito tu aprobación.
311
00:16:54,806 --> 00:16:57,393
Los inversores llegan
dentro de dos semanas,
312
00:16:57,476 --> 00:17:00,438
y tenemos que asegurarnos
de causarles una buena impresión,
313
00:17:00,521 --> 00:17:04,150
para que los de la plata
no nos den la espalda.
314
00:17:08,820 --> 00:17:11,115
El centro de conferencias. Vaya.
315
00:17:11,865 --> 00:17:13,326
Qué poco excitante.
316
00:17:14,618 --> 00:17:16,871
Claro. Es una reunión de negocios.
317
00:17:17,746 --> 00:17:23,628
Mira, tenemos la oportunidad
de salvar este hotel clásico y aburrido
318
00:17:23,710 --> 00:17:26,047
y lanzarlo al siglo XXI.
319
00:17:26,129 --> 00:17:27,757
El barrio está cambiando.
320
00:17:27,840 --> 00:17:30,260
El Chesterton tiene que cambiar también.
321
00:17:30,342 --> 00:17:33,680
- Ya hablamos de esto.
- Lo sé, pero no de...
322
00:17:33,762 --> 00:17:37,642
Este será el destino
de los profesionales urbanos.
323
00:17:37,724 --> 00:17:41,521
Lo último en instalaciones de oficina,
video conferencias.
324
00:17:41,603 --> 00:17:45,316
¿Nunca se te ocurrió que la gente quiera
desconectarse en un hotel?
325
00:17:46,233 --> 00:17:48,403
¿No es esa la idea?
326
00:17:48,485 --> 00:17:50,655
No es nuestra idea.
327
00:17:51,446 --> 00:17:54,784
La demanda en hoteles urbanos
y de negocios subió un 65 %.
328
00:17:55,576 --> 00:17:57,120
Mantente sobrio, Edmund.
329
00:17:58,078 --> 00:17:59,414
Ahora todo va más rápido.
330
00:17:59,705 --> 00:18:03,209
Hoy en día los negocios se hacen
en un instante, no hay tiempo que perder.
331
00:18:03,375 --> 00:18:05,128
Tú y yo tenemos una visión
332
00:18:05,210 --> 00:18:08,381
que hará del Chesterton
el hotel más concurrido todo el año.
333
00:18:08,755 --> 00:18:13,261
Si tenemos que sacrificar
los festejos navideños, que así sea.
334
00:18:14,553 --> 00:18:18,266
El Chesterton puede ser mucho más
que un hotel de temporada.
335
00:18:18,348 --> 00:18:20,935
El hotel se llena en Navidad.
336
00:18:21,268 --> 00:18:23,563
Y pierde dinero a borbotones
el resto del año.
337
00:18:23,645 --> 00:18:27,192
Además tu abuelo gasta demasiado
en tonterías frívolas.
338
00:18:27,441 --> 00:18:28,441
Espera.
339
00:18:28,859 --> 00:18:30,778
Hablamos de mi legado familiar.
340
00:18:31,236 --> 00:18:32,236
Ten cuidado.
341
00:18:32,404 --> 00:18:35,408
Sí, en ese futuro es
en el que tenemos que pensar.
342
00:18:36,200 --> 00:18:39,871
Cuando este hotel abrió sus puertas,
estaba en un gueto.
343
00:18:39,953 --> 00:18:41,664
El barrio se aburguesó.
344
00:18:41,747 --> 00:18:45,001
Ahora podemos sacarle provecho a eso.
345
00:18:45,542 --> 00:18:47,253
Podemos convertirlo en un gran hotel.
346
00:18:48,045 --> 00:18:49,045
Juntos.
347
00:18:50,756 --> 00:18:52,217
En sintonía, Edmund.
348
00:19:00,724 --> 00:19:01,935
Me gustan mis cascabeles.
349
00:19:12,528 --> 00:19:13,947
Lo lograste.
350
00:19:16,323 --> 00:19:19,160
Me gusta. Encendámosla.
351
00:19:19,493 --> 00:19:20,662
De acuerdo.
352
00:19:22,538 --> 00:19:24,040
- Kevin.
- Le pone suspenso.
353
00:19:29,211 --> 00:19:30,797
- ¡Me encanta!
- Me gusta.
354
00:19:35,175 --> 00:19:37,929
¿Sabes qué? Este quizá sea tu último día.
355
00:19:38,011 --> 00:19:39,597
- De acuerdo...
- ¿Qué pasa?
356
00:19:40,472 --> 00:19:41,766
Ya llamo.
357
00:19:42,891 --> 00:19:46,437
Rodney, abre tu FaceTime.
Quiero que veas mi ira. ¿Qué es esto?
358
00:19:46,979 --> 00:19:49,148
Saca esta porquería de aquí.
359
00:19:50,816 --> 00:19:52,026
Enseguida.
360
00:19:52,651 --> 00:19:54,779
Quiero que todo salga perfecto
esta Navidad.
361
00:19:56,154 --> 00:19:57,448
Tenga fe.
362
00:19:57,781 --> 00:20:00,994
¿No hago siempre
que la Navidad salga perfecta?
363
00:20:01,076 --> 00:20:06,249
Sí, pero esta quizá sea
la última gran Navidad.
364
00:20:07,040 --> 00:20:09,878
- ¿La última gran Navidad?
- Sí, haz que sea espectacular.
365
00:20:11,211 --> 00:20:13,339
No seguiré aquí mucho tiempo.
Quiero jubilarme.
366
00:20:13,422 --> 00:20:17,260
Tal vez hacer uno de esos cruceros sexys.
367
00:20:17,551 --> 00:20:19,762
- Si está usted, sí será sexy.
- Sí.
368
00:20:19,845 --> 00:20:22,599
Pero, señor,
usted es el alma de este lugar.
369
00:20:23,223 --> 00:20:24,783
Este viejo hotel necesita sangre nueva.
370
00:20:26,977 --> 00:20:28,021
¿Edmund?
371
00:20:29,271 --> 00:20:30,899
Tiene grandes ideas.
372
00:20:31,106 --> 00:20:34,110
Ofrecer servicios de...
373
00:20:34,776 --> 00:20:36,863
de conferencias de negocios
y esas cosas.
374
00:20:38,155 --> 00:20:40,158
Traerá inversores dentro de dos semanas
375
00:20:40,240 --> 00:20:42,285
y hará una reunión.
376
00:20:43,535 --> 00:20:45,497
Pero también celebraremos la Navidad.
377
00:20:47,247 --> 00:20:50,919
Al menos los inversores
verán el hotel en todo su esplendor.
378
00:20:51,001 --> 00:20:51,836
Amén.
379
00:20:51,919 --> 00:20:54,631
- ¿Qué es el Chesterton sin la Navidad?
- Muy cierto.
380
00:21:04,139 --> 00:21:08,061
Rodney reparará las luces
y las enviará mañana.
381
00:21:08,519 --> 00:21:10,021
Sabe que sé dónde vive.
382
00:21:10,103 --> 00:21:11,439
Ese desgraciado.
383
00:21:12,356 --> 00:21:15,401
Bueno. Cálmate. Siempre cumple.
384
00:21:15,859 --> 00:21:17,820
Ese hombre quiere aguar mi Navidad.
385
00:21:18,403 --> 00:21:20,114
Técnicamente la Navidad es de todos.
386
00:21:20,197 --> 00:21:21,241
No es así.
387
00:21:21,323 --> 00:21:25,745
El nieto de J.J. quiere cambiar
las cosas en el Chesterton.
388
00:21:26,370 --> 00:21:28,540
La Navidad en el Chesterton,
389
00:21:28,622 --> 00:21:32,794
el árbol, el coro de la iglesia,
los rostros de los niños,
390
00:21:32,876 --> 00:21:34,879
es lo que le da la magia a este lugar.
391
00:21:35,921 --> 00:21:39,676
Sin eso, somos otro hotel con fax.
392
00:21:39,758 --> 00:21:41,427
Ya nadie envía faxes.
393
00:21:41,510 --> 00:21:43,888
No me corrijas.
Sabes bien a qué me refiero.
394
00:21:44,179 --> 00:21:46,307
- Sí, lo sé.
- Sí, lo sabe.
395
00:21:47,558 --> 00:21:48,643
Puedo con esto.
396
00:21:49,351 --> 00:21:50,979
Vi cómo lo mirabas.
397
00:21:51,061 --> 00:21:55,108
Y, hablando en serio,
creo que no sólo se trata de negocios.
398
00:21:55,566 --> 00:21:57,652
No, todo es negocio.
399
00:21:57,818 --> 00:22:01,114
Voy a programar una reunión
con el tal señor James
400
00:22:01,196 --> 00:22:02,907
y pasaré a los negocios...
401
00:22:03,907 --> 00:22:07,036
Quiero decir, le mostraré
que la Navidad es buen negocio.
402
00:22:07,452 --> 00:22:08,955
¿Cómo lo vas a hacer?
403
00:22:10,038 --> 00:22:12,250
Tengo datos y números y cosas así.
404
00:22:12,332 --> 00:22:14,127
Y un cuerpazo.
405
00:22:14,209 --> 00:22:16,337
Kevin, intento hablar en serio.
406
00:22:16,420 --> 00:22:18,173
Bueno, te vamos a ayudar.
407
00:22:19,131 --> 00:22:20,508
Puedo hacerlo, sin dudas.
408
00:22:20,591 --> 00:22:23,595
- Sí, sin dudas.
- Tú puedes.
409
00:22:23,969 --> 00:22:27,515
Pero aquí estamos
sí te sale el tiro por la culata.
410
00:22:27,806 --> 00:22:29,392
- ¿Sí?
- Qué bueno tenerlos.
411
00:22:29,474 --> 00:22:31,269
- Sí, está bien.
- Vayan a trabajar.
412
00:22:31,351 --> 00:22:32,812
Adiós.
413
00:22:32,895 --> 00:22:34,063
- A trabajar.
- Demasiado.
414
00:22:35,397 --> 00:22:36,397
Navidad.
415
00:22:38,275 --> 00:22:41,863
Sí. No, está bien. Se los dije.
Sí, entiendo.
416
00:22:41,945 --> 00:22:43,948
Ya lo aprobé, así que está bien. Háganlo.
417
00:22:50,454 --> 00:22:54,459
Te llamo más tarde.
Creo que me atacó Papá Noel.
418
00:22:55,167 --> 00:22:56,167
De acuerdo.
419
00:22:58,170 --> 00:22:59,589
- Lo siento.
- Sí.
420
00:22:59,713 --> 00:23:01,674
Tú y esa escalera son un peligro.
421
00:23:01,965 --> 00:23:03,635
Espero que no hables en serio.
422
00:23:04,092 --> 00:23:05,470
No.
423
00:23:06,637 --> 00:23:08,598
Pero hay muchas cosas aquí.
424
00:23:08,680 --> 00:23:12,143
Esa es la idea. Intento armar mi Navidad.
425
00:23:13,435 --> 00:23:14,479
Leslie.
426
00:23:14,645 --> 00:23:16,523
Señora Lawrence, ¿cómo está?
427
00:23:16,605 --> 00:23:19,400
Leslie, te dije que me llamaras Bev.
428
00:23:19,691 --> 00:23:22,487
Es verdad, Sra. Bev.
Le presento a Edmund, el nieto de J.J.
429
00:23:22,569 --> 00:23:26,616
Edmund, te presento a la señora Lawrence.
Ella se casó aquí en Navidad.
430
00:23:27,950 --> 00:23:28,950
Edmund.
431
00:23:29,326 --> 00:23:32,956
Este habría sido
nuestro 50. ° aniversario.
432
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
¿En serio?
433
00:23:34,456 --> 00:23:37,836
Vengo todos los años a celebrarlo,
aunque Samuel haya fallecido.
434
00:23:38,585 --> 00:23:39,838
Lo lamento mucho.
435
00:23:40,170 --> 00:23:43,383
No lo lamentes.
Estando aquí me siento más cerca de él.
436
00:23:44,299 --> 00:23:46,010
Es como si lo tuviera a mi lado.
437
00:23:46,677 --> 00:23:48,888
Y aquí también tuvimos
nuestra primera cita.
438
00:23:49,346 --> 00:23:51,182
Y cantó la señora Sarah Vaughan.
439
00:23:51,598 --> 00:23:52,725
¿De verdad?
440
00:23:52,933 --> 00:23:56,688
Supe esa misma noche
que me casaría con él.
441
00:23:57,062 --> 00:24:01,276
Edmund, quiero agradecerte
por continuar la tradición de las fiestas.
442
00:24:01,525 --> 00:24:03,653
Mis hijos están
demasiado ocupados para eso.
443
00:24:04,278 --> 00:24:05,446
Me parece una lástima.
444
00:24:06,071 --> 00:24:07,073
Qué lástima.
445
00:24:07,447 --> 00:24:10,201
Pero así son las cosas.
446
00:24:11,952 --> 00:24:14,330
- ¿No es encantadora?
- Lo es.
447
00:24:14,413 --> 00:24:15,707
Lo siento, debo atender.
448
00:24:16,248 --> 00:24:17,248
De acuerdo.
449
00:24:18,584 --> 00:24:20,545
Hola, Frank, sí.
450
00:24:20,627 --> 00:24:24,007
Hazme un favor. Ve con calma.
451
00:24:24,298 --> 00:24:27,844
Sí, no quiero apresurarlo
justo ahora en Navidad.
452
00:24:28,343 --> 00:24:30,930
No, definitivamente
seguiremos adelante... Pero...
453
00:24:32,014 --> 00:24:34,851
Quiero ser respetuoso
de la fecha, ¿entiendes?
454
00:24:35,684 --> 00:24:36,684
Sí.
455
00:24:37,227 --> 00:24:38,730
Bueno, hablamos.
456
00:24:39,104 --> 00:24:40,104
Adiós.
457
00:24:40,689 --> 00:24:43,443
¡Hola, Darren! ¿Cómo estás?
458
00:24:44,067 --> 00:24:46,946
Espera, ¿Gloria y tú conducirán
al coro en Nochebuena?
459
00:24:47,029 --> 00:24:48,198
Como todos los años.
460
00:24:48,280 --> 00:24:50,658
Es verdad. Me encanta. ¡Cantan muy bien!
461
00:24:50,741 --> 00:24:51,993
Ya lo sabes.
462
00:24:52,075 --> 00:24:54,204
- Esas flores son hermosas.
- Gracias.
463
00:24:54,411 --> 00:24:57,749
Hacemos los arreglos florales
de Navidad del hotel desde hace 20 años.
464
00:24:57,831 --> 00:24:59,501
Mi empresa familiar tiene 70.
465
00:25:00,501 --> 00:25:02,420
¿Así que son una empresa local?
466
00:25:02,836 --> 00:25:05,798
Sí, señor. Diseños florales Rollins.
467
00:25:06,590 --> 00:25:09,135
De las primeras tiendas
con dueños negros de la zona.
468
00:25:09,468 --> 00:25:12,013
El contrato con el hotel
nos mantiene todo el año.
469
00:25:12,262 --> 00:25:13,264
Lo mismo digo.
470
00:25:15,224 --> 00:25:16,893
Cantan muy bien, te lo aseguro.
471
00:25:17,809 --> 00:25:18,895
Sé lo que haces.
472
00:25:19,478 --> 00:25:20,563
¿Qué?
473
00:25:21,063 --> 00:25:24,275
La viejita amable,
las flores, la alegría navideña.
474
00:25:24,900 --> 00:25:26,402
Estás exagerando un poco, ¿no?
475
00:25:27,361 --> 00:25:30,365
Déjame adivinar,
ahora entrará un desfile de huérfanos.
476
00:25:32,950 --> 00:25:35,620
No arruines mi gran final.
Eso es para Noche Buena.
477
00:25:37,913 --> 00:25:40,333
Edmund, ¿podríamos hablar?
478
00:25:40,874 --> 00:25:42,377
Quiero darte mi opinión.
479
00:25:42,459 --> 00:25:44,087
Sí, no hay problema.
480
00:25:44,461 --> 00:25:46,130
¿Qué tal esta noche?
481
00:25:47,339 --> 00:25:50,635
Esta noche no. Tengo una cena
y mañana me voy a primera hora.
482
00:25:50,717 --> 00:25:52,887
Pero vuelvo la próxima semana
para la reunión.
483
00:25:54,513 --> 00:25:55,640
Seguro puede esperar.
484
00:25:56,139 --> 00:25:57,139
O...
485
00:25:57,975 --> 00:26:00,436
podríamos encontrarnos
en el bar más tarde.
486
00:26:01,019 --> 00:26:02,689
Está bien. ¿A eso de las 10?
487
00:26:03,438 --> 00:26:05,316
Sí, a eso de las 10:00 estará bien.
488
00:26:06,108 --> 00:26:07,610
Bien. Fantástico.
489
00:26:11,071 --> 00:26:12,071
Bien.
490
00:26:14,408 --> 00:26:16,870
Si me necesitas antes,
491
00:26:18,036 --> 00:26:19,205
puedes golpearme.
492
00:26:22,875 --> 00:26:25,378
No mientras yo esté aquí, puta.
493
00:26:27,963 --> 00:26:29,257
- Edmund.
- Lo haré...
494
00:26:29,715 --> 00:26:31,634
Conferencia telefónica de emergencia.
495
00:26:32,509 --> 00:26:34,804
¿Te estaba molestando esta empleada?
496
00:26:40,976 --> 00:26:42,353
No te gusta esa mujer, ¿no?
497
00:26:43,437 --> 00:26:45,481
No soy quién para juzgar.
498
00:26:45,564 --> 00:26:50,820
Es una invitada del hotel,
y siempre seré respetuosa y cordial.
499
00:26:51,069 --> 00:26:54,115
Muy profesional. Pero no te cae bien.
500
00:26:55,365 --> 00:26:56,576
Es que...
501
00:26:57,367 --> 00:27:01,456
Señor James, me encanta este hotel
502
00:27:02,247 --> 00:27:04,584
y la familia que tenemos aquí,
503
00:27:05,209 --> 00:27:08,963
y no creo que ella encaje
o quiera hacerlo.
504
00:27:09,213 --> 00:27:12,467
Leslie, aprecio tu sinceridad
y tu preocupación.
505
00:27:13,050 --> 00:27:14,177
Gracias, señor.
506
00:27:14,551 --> 00:27:15,762
Estamos en buenas manos.
507
00:27:15,844 --> 00:27:18,848
Déjame hablarte de mi nieto.
508
00:27:19,806 --> 00:27:23,144
Tiene buen corazón,
pero a veces se deja ganar por el miedo.
509
00:27:23,810 --> 00:27:26,397
Sus padres se divorciaron
cuando tenía 16 años,
510
00:27:26,480 --> 00:27:28,983
justo antes de Navidad,
y no lo tomó nada bien.
511
00:27:30,150 --> 00:27:33,571
Solía alegrarse mucho
cuando poníamos el árbol en el vestíbulo.
512
00:27:33,654 --> 00:27:34,989
Pero tras la separación,
513
00:27:35,989 --> 00:27:39,661
siempre andaba caminando
con la nariz metida en un libro.
514
00:27:40,202 --> 00:27:42,330
Al final, dejó de venir para Navidad.
515
00:27:42,746 --> 00:27:43,915
Perdió la fe.
516
00:27:44,498 --> 00:27:46,918
No quiero alardear,
517
00:27:47,000 --> 00:27:50,004
pero ¿quién puede resistirse
a la Navidad al entrar aquí?
518
00:27:50,462 --> 00:27:51,381
Sí, lo sé.
519
00:27:51,463 --> 00:27:53,341
Pero su corazón volverá a brillar.
520
00:27:53,423 --> 00:27:56,511
Lo hirieron, pero es un corazón fuerte.
521
00:27:57,302 --> 00:27:58,388
Y yo creo en él.
522
00:28:07,396 --> 00:28:08,606
Señor James.
523
00:28:09,773 --> 00:28:10,773
Señorita.
524
00:28:12,192 --> 00:28:13,528
Bienvenidos a la Cocina del Alma.
525
00:28:13,610 --> 00:28:16,614
Como bien saben, mi obra social
y la Navidad ya no están en el menú.
526
00:28:17,322 --> 00:28:19,617
Pero no dejen de probar
la tarta de duraznos.
527
00:28:21,410 --> 00:28:22,871
- Aquí tienen.
- Gracias.
528
00:28:28,834 --> 00:28:31,254
Vaya. Las noticias corren rápido.
529
00:28:32,963 --> 00:28:34,507
Me preocupa que haya quien crea
530
00:28:34,590 --> 00:28:36,092
que sólo dejaremos las paredes.
531
00:28:36,175 --> 00:28:38,386
Bien. Que estén alertas.
532
00:28:39,052 --> 00:28:40,513
Primero cerraremos este lugar.
533
00:28:40,596 --> 00:28:42,724
Estoy pensando en algo más sofisticado.
534
00:28:43,182 --> 00:28:45,518
Millicent, mi abuelo formó
una familia aquí.
535
00:28:45,934 --> 00:28:47,353
Tenemos que decirles algo.
536
00:28:47,978 --> 00:28:49,981
Desde luego. Tienes razón.
537
00:28:50,063 --> 00:28:53,067
Y la clave de los buenos negocios es
la comunicación.
538
00:28:53,692 --> 00:28:55,862
Reuniremos al personal y les explicaremos
539
00:28:55,986 --> 00:28:58,239
que no todos sobrevivirán
en este ambiente.
540
00:28:58,322 --> 00:29:00,200
Tienen que cambiar cosas en el hotel,
541
00:29:00,282 --> 00:29:03,912
pero siempre tendremos buenos cimientos,
542
00:29:04,620 --> 00:29:06,456
que es lo que tenemos nosotros dos.
543
00:29:08,665 --> 00:29:10,877
Sí, supongo que hacemos un buen equipo.
544
00:29:11,084 --> 00:29:12,795
Hacemos un gran equipo.
545
00:29:13,420 --> 00:29:15,298
Pasemos al siguiente nivel.
546
00:29:15,797 --> 00:29:17,425
¿Me halagas por un aumento?
547
00:29:18,800 --> 00:29:20,011
No, querido.
548
00:29:21,345 --> 00:29:22,972
¿Querido? De acuerdo.
549
00:29:23,722 --> 00:29:24,722
Vaya.
550
00:29:24,806 --> 00:29:25,806
¿Qué es esto?
551
00:29:26,183 --> 00:29:27,435
Una propuesta.
552
00:29:27,809 --> 00:29:28,809
Para nosotros.
553
00:29:31,688 --> 00:29:32,899
Bueno.
554
00:29:33,607 --> 00:29:34,984
Parece muy bien pensada.
555
00:29:35,067 --> 00:29:36,336
TASA DE ÉXITO Y POTENCIAL COMO PAREJA
556
00:29:36,360 --> 00:29:38,321
Es un buen plan a largo plazo.
557
00:29:38,403 --> 00:29:39,989
Y con nosotros dos juntos...
558
00:29:40,197 --> 00:29:42,700
las posibilidades son infinitas.
559
00:29:42,783 --> 00:29:43,827
Millicent, no...
560
00:29:44,451 --> 00:29:45,829
No somos pareja.
561
00:29:46,286 --> 00:29:48,998
En los negocios, hacemos un gran equipo,
562
00:29:49,164 --> 00:29:50,583
uno que no puede fallar.
563
00:29:50,666 --> 00:29:54,796
¿Por qué no pasar
de los negocios al placer?
564
00:29:56,213 --> 00:29:57,757
¿Es una propuesta de matrimonio?
565
00:29:57,840 --> 00:29:59,175
El momento es ahora.
566
00:30:00,008 --> 00:30:01,094
Espera...
567
00:30:01,760 --> 00:30:04,556
¿No es el hombre
el que propone casamiento de rodillas
568
00:30:04,721 --> 00:30:05,721
y con un anillo?
569
00:30:06,348 --> 00:30:07,367
No tuve tiempo de comprar uno,
570
00:30:07,391 --> 00:30:09,185
pero sé qué quiero. Página ocho.
571
00:30:09,977 --> 00:30:11,020
De acuerdo.
572
00:30:11,895 --> 00:30:12,897
Claro.
573
00:30:12,980 --> 00:30:14,065
ANILLOS DE COMPROMISO
574
00:30:14,147 --> 00:30:15,608
Me haré cargo de todo.
575
00:30:15,691 --> 00:30:17,151
Sí, ya veo.
576
00:30:17,651 --> 00:30:19,696
Esto es una locura.
577
00:30:22,823 --> 00:30:23,823
¿Qué?
578
00:30:24,116 --> 00:30:28,121
Esta infografía que muestra el camino
a la consumación de la relación.
579
00:30:28,620 --> 00:30:29,914
Es una posibilidad,
580
00:30:29,997 --> 00:30:31,958
pero podemos adelantar el lanzamiento
581
00:30:32,040 --> 00:30:34,085
sí lo prefieres.
582
00:30:35,460 --> 00:30:37,630
Te soy sincero, todo esto es demasiado.
583
00:30:38,172 --> 00:30:40,383
Pero sabes que vamos por ese camino, ¿no?
584
00:30:40,757 --> 00:30:43,511
Al fin de cuentas, tiene sentido.
585
00:30:44,011 --> 00:30:45,346
Sí, sé que tiene sentido.
586
00:30:45,429 --> 00:30:46,431
En teoría.
587
00:30:46,680 --> 00:30:48,224
¿Pero en la práctica?
588
00:30:48,932 --> 00:30:51,477
Si lo encaramos de la manera correcta,
589
00:30:51,560 --> 00:30:53,313
y le damos impulso,
590
00:30:53,395 --> 00:30:56,900
seremos una marca incontenible.
591
00:30:56,982 --> 00:30:58,276
¿Se decidieron?
592
00:30:58,358 --> 00:31:00,403
Sí, para él, el salmón, pero bien cocido,
593
00:31:00,485 --> 00:31:02,297
la salsa a un costado
y ensalada en lugar de patatas.
594
00:31:02,321 --> 00:31:03,781
Para mí, bistec, negro y azul.
595
00:31:03,864 --> 00:31:06,993
Y compartiremos
una porción de tarta de duraznos.
596
00:31:08,076 --> 00:31:10,663
Se nos terminó.
597
00:31:11,663 --> 00:31:14,000
Y estaba deliciosa.
598
00:31:22,466 --> 00:31:23,927
No es una cita.
599
00:31:24,384 --> 00:31:27,096
Sólo dos profesionales
que presentan estrategias
600
00:31:27,179 --> 00:31:28,932
y buscan puntos en común.
601
00:31:29,014 --> 00:31:30,517
Eso es una cita.
602
00:31:31,099 --> 00:31:32,435
No es una cita.
603
00:31:33,393 --> 00:31:34,979
Avísale al vestido.
604
00:31:35,646 --> 00:31:36,814
¿Parezco una prostituta?
605
00:31:37,105 --> 00:31:39,234
Te dejaré un billete de 50
en la mesa de luz.
606
00:31:39,858 --> 00:31:41,819
No te robes nada al salir.
607
00:31:44,488 --> 00:31:45,615
De acuerdo.
608
00:31:45,697 --> 00:31:47,826
Sé que estás fuera de forma
609
00:31:47,908 --> 00:31:50,870
y ha pasado mucho, mucho, mucho...
610
00:31:51,370 --> 00:31:53,748
Con un "mucho" alcanza.
611
00:31:54,122 --> 00:31:56,417
No necesito que me lo recuerdes.
612
00:31:57,459 --> 00:31:58,753
Lo que quiero decir es
613
00:31:59,294 --> 00:32:01,756
que, si lo fuera, tal vez no lo notarías.
614
00:32:04,258 --> 00:32:05,635
No, por Dios.
615
00:32:05,884 --> 00:32:07,470
No lograrás nada con ese atuendo.
616
00:32:07,553 --> 00:32:10,431
Sólo quiero dar
una imagen fuerte y sensible.
617
00:32:10,764 --> 00:32:11,850
Es una mala imagen.
618
00:32:15,602 --> 00:32:18,064
Esa sí es una posibilidad.
619
00:32:19,356 --> 00:32:20,358
Pero necesitas perlas.
620
00:32:20,440 --> 00:32:22,277
¿Qué? ¿Tienes perlas?
621
00:32:22,693 --> 00:32:24,737
Ya te dije, es una reunión de negocios.
622
00:32:26,238 --> 00:32:27,240
Bum.
623
00:32:28,323 --> 00:32:29,325
Bum.
624
00:32:29,533 --> 00:32:30,533
Bam.
625
00:32:31,618 --> 00:32:33,413
Que disfrutes la cita.
626
00:32:33,495 --> 00:32:35,290
¡No es una cita!
627
00:32:35,372 --> 00:32:37,208
¿Quieres decir
628
00:32:37,291 --> 00:32:39,294
que si estuviera
bajo el árbol con un moño,
629
00:32:39,376 --> 00:32:40,837
no te aprovecharías?
630
00:32:41,253 --> 00:32:42,881
Bueno, tal vez.
631
00:32:43,255 --> 00:32:44,883
Pero primero lo primero.
632
00:32:45,924 --> 00:32:47,635
Tengo que salvar la Navidad.
633
00:32:58,312 --> 00:33:00,064
Buenas noches, señor James.
634
00:33:00,647 --> 00:33:01,941
Vaya.
635
00:33:02,691 --> 00:33:03,735
Gracias.
636
00:33:04,276 --> 00:33:05,361
Sí.
637
00:33:05,986 --> 00:33:06,986
Tú...
638
00:33:07,488 --> 00:33:08,490
Te ves...
639
00:33:08,989 --> 00:33:09,989
muy limpia.
640
00:33:10,824 --> 00:33:11,824
¿Limpia?
641
00:33:12,034 --> 00:33:13,995
No, me refiero a que
642
00:33:14,661 --> 00:33:16,372
siempre te veo con ropa de trabajo,
643
00:33:16,455 --> 00:33:19,375
cubierta de brillantina
y ornamentos y mucho más...
644
00:33:19,708 --> 00:33:21,461
Es bueno verte sin esa ropa.
645
00:33:21,793 --> 00:33:24,172
Y con otra linda ropa.
646
00:33:24,963 --> 00:33:26,007
Estás hermosa.
647
00:33:26,924 --> 00:33:28,051
Tú también.
648
00:33:28,217 --> 00:33:29,552
Ya sabes,
649
00:33:29,635 --> 00:33:31,054
siempre estás muy elegante.
650
00:33:31,470 --> 00:33:32,972
Tratas de darle tu toque.
651
00:33:33,430 --> 00:33:35,350
Gracias. Te agradezco.
652
00:33:37,392 --> 00:33:38,811
En todos estos años,
653
00:33:39,561 --> 00:33:41,397
nunca había notado estas fotos.
654
00:33:42,689 --> 00:33:46,069
Qué increíble que todas esas estrellas
tocaran en el hotel de mi abuelo.
655
00:33:46,652 --> 00:33:50,365
Eartha, Teddy, Smokey...
656
00:33:51,031 --> 00:33:52,367
Lo sé.
657
00:33:52,449 --> 00:33:55,078
Este lugar tiene mucha historia, Edmund.
658
00:33:56,078 --> 00:33:57,705
Este es el único lugar
659
00:33:57,788 --> 00:34:00,959
al que venían estos músicos
después de sus conciertos.
660
00:34:01,458 --> 00:34:02,544
¿Entiendes? Tocaban
661
00:34:02,626 --> 00:34:05,964
en los grandes teatros,
pero cuando era hora de improvisar,
662
00:34:06,964 --> 00:34:08,925
venían al Chesterton, nene.
663
00:34:09,633 --> 00:34:11,177
Sí, señor.
664
00:34:12,636 --> 00:34:14,848
Te agradezco mucho
que escuches mi propuesta.
665
00:34:16,139 --> 00:34:17,139
En verdad.
666
00:34:18,141 --> 00:34:19,686
Te ayudo.
667
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
Edmund, ¿quieres...?
668
00:34:25,357 --> 00:34:26,985
¿Quieres iluminar con tu móvil?
669
00:34:28,151 --> 00:34:29,151
Sí.
670
00:34:30,279 --> 00:34:31,948
- Gracias.
- Hay uno aquí.
671
00:34:34,616 --> 00:34:36,035
Smitty, dame algo de beber.
672
00:34:36,118 --> 00:34:37,036
¿Quieres uno?
673
00:34:37,119 --> 00:34:38,121
Sí, uno doble.
674
00:34:38,412 --> 00:34:39,539
- Sírvenos.
- Sírvenos.
675
00:34:40,831 --> 00:34:44,586
No sabes cuánto te agradezco por esto.
676
00:34:44,668 --> 00:34:46,921
El Chesterton es
677
00:34:47,004 --> 00:34:51,384
una parte tan importante
de nuestra comunidad y nuestra ciudad
678
00:34:51,633 --> 00:34:55,763
que quería exponerte las ideas
que tengo para preservar eso.
679
00:34:56,305 --> 00:34:57,765
- Bueno.
- Puedo mostrártelas.
680
00:34:57,848 --> 00:34:58,848
Sí.
681
00:34:59,558 --> 00:35:01,644
Genial. Estuve trabajando en esto.
Me puse nerviosa.
682
00:35:01,727 --> 00:35:02,979
Estaba pensando...
683
00:35:03,061 --> 00:35:04,606
Espera, no...
684
00:35:04,730 --> 00:35:07,525
Basta de charlas de negocios,
propuestas e ideas.
685
00:35:07,608 --> 00:35:09,110
No quiero saber nada de eso.
686
00:35:11,653 --> 00:35:13,114
De acuerdo...
687
00:35:13,197 --> 00:35:14,616
- En este momento...
- ¿Sí?
688
00:35:14,865 --> 00:35:17,160
Estamos sólo tú y yo.
689
00:35:17,242 --> 00:35:19,204
- ¿Puede ser?
- Sí, me gusta eso.
690
00:35:20,162 --> 00:35:23,291
¿Día difícil con la transición?
691
00:35:23,373 --> 00:35:26,294
Sí, las típicas fusiones y adquisiciones.
692
00:35:27,169 --> 00:35:30,215
¿Estabas expandiendo tus propiedades?
693
00:35:30,923 --> 00:35:32,203
Millicent me propuso casamiento.
694
00:35:33,258 --> 00:35:34,258
¿Cómo?
695
00:35:34,968 --> 00:35:35,968
Sí.
696
00:35:36,845 --> 00:35:38,139
De la nada.
697
00:35:38,222 --> 00:35:41,559
Más bien fue una propuesta
698
00:35:41,642 --> 00:35:44,771
para la próxima fase
de nuestro desarrollo, según ella.
699
00:35:44,853 --> 00:35:47,148
No sabía que eran...
700
00:35:47,898 --> 00:35:51,569
No, nunca tuvimos intimidad
de ningún tipo,
701
00:35:51,652 --> 00:35:55,240
pero salió con eso de la nada.
702
00:35:55,906 --> 00:35:58,451
Supongo que es romántico.
703
00:35:59,034 --> 00:36:00,286
Ni te imaginas.
704
00:36:00,369 --> 00:36:02,747
Tenía gráficos circulares
y diagramas de barras.
705
00:36:02,830 --> 00:36:04,999
- ¿Gráficos circulares y de barras?
- Sí.
706
00:36:05,082 --> 00:36:06,459
Fue directo a lo sexy.
707
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
Sí.
708
00:36:10,212 --> 00:36:11,631
Haríamos buena pareja en teoría.
709
00:36:12,130 --> 00:36:13,633
¿Y en la práctica?
710
00:36:13,715 --> 00:36:15,385
Eso fue exactamente lo que dije yo.
711
00:36:15,717 --> 00:36:16,719
Smitty.
712
00:36:17,219 --> 00:36:18,721
Ven, danos dos más.
713
00:36:18,846 --> 00:36:20,056
Danos la botella.
714
00:36:21,056 --> 00:36:22,058
Gracias.
715
00:36:22,641 --> 00:36:23,852
¡Dios mío!
716
00:36:24,059 --> 00:36:25,059
Tú...
717
00:36:27,104 --> 00:36:28,439
Espera, ¿sabes tocar?
718
00:36:28,981 --> 00:36:30,316
Ya lo creo.
719
00:36:30,399 --> 00:36:32,819
Vaya... Yo canto.
720
00:36:33,360 --> 00:36:34,487
Yo canto. Vamos.
721
00:36:34,570 --> 00:36:36,573
- Bueno.
- Vamos. ¿Qué canciones sabes?
722
00:36:36,780 --> 00:36:37,780
Todas.
723
00:36:40,742 --> 00:36:42,078
Vamos.
724
00:36:42,161 --> 00:36:43,746
Después de usted, maestro.
725
00:36:44,329 --> 00:36:45,623
Bien dicho.
726
00:36:45,706 --> 00:36:47,834
No puedo creer que sepas tocar.
727
00:36:47,916 --> 00:36:49,919
- ¡Dios mío!
- Años de clases de piano.
728
00:36:50,002 --> 00:36:51,129
Más me vale.
729
00:36:51,879 --> 00:36:53,214
Una de mis preferidas.
730
00:36:53,297 --> 00:36:55,258
Tenemos que tocar esta. ¿Sabes leer?
731
00:36:55,591 --> 00:36:57,260
- ¿Lees música?
- Qué graciosa.
732
00:36:58,218 --> 00:37:00,555
¡Dios mío!
733
00:37:01,013 --> 00:37:02,098
- Te encantará.
- Bien.
734
00:37:02,181 --> 00:37:04,267
Bien. ¿Puedes...? Sí.
735
00:37:04,516 --> 00:37:06,644
No toco canciones de Navidad
736
00:37:06,977 --> 00:37:08,354
- Vamos. Por favor.
- No.
737
00:37:08,437 --> 00:37:10,440
Claramente, no es tu época del año.
738
00:37:10,522 --> 00:37:12,817
En contra de lo que crees de mí,
739
00:37:12,900 --> 00:37:15,028
hubo un tiempo en que me encantaba,
740
00:37:15,110 --> 00:37:16,237
como a todo el mundo.
741
00:37:16,320 --> 00:37:20,700
Pero un año bajé y encontré
a mamá besando a Papá Noel.
742
00:37:21,408 --> 00:37:23,620
- Qué lindo.
- Así supe la verdad.
743
00:37:24,661 --> 00:37:26,039
¿Qué era tu papá?
744
00:37:26,163 --> 00:37:28,500
Que era el señor Davidson, el vecino.
745
00:37:28,832 --> 00:37:29,876
Ay.
746
00:37:29,958 --> 00:37:31,836
Así es. Así que no.
747
00:37:32,127 --> 00:37:36,883
No habrá canciones de Navidad aquí
748
00:37:36,965 --> 00:37:38,927
Vamos, por favor, por mí.
749
00:37:39,009 --> 00:37:40,553
De ninguna manera
750
00:37:40,761 --> 00:37:42,222
No intentes convencerme
751
00:37:42,304 --> 00:37:45,225
Un verso y el estribillo y listo. Es todo.
752
00:37:45,432 --> 00:37:48,436
¿Por favor?
753
00:37:48,727 --> 00:37:52,815
No puedo negarme ante tu bello rostro
754
00:37:53,398 --> 00:37:54,901
- Sólo un pedacito.
- Está bien.
755
00:37:54,983 --> 00:37:55,983
Sólo una.
756
00:37:59,780 --> 00:38:01,157
Sí, me acuerdo.
757
00:38:01,365 --> 00:38:02,617
¿Lista?
758
00:38:03,659 --> 00:38:04,953
Veamos si me sale.
759
00:38:08,121 --> 00:38:13,461
Esta noche, súbete al trineo de Papá Noel
760
00:38:13,669 --> 00:38:19,050
Lánzate al Polo Norte y al volver
761
00:38:19,132 --> 00:38:24,180
Baja por la chimenea
Con todos los juguetes
762
00:38:24,263 --> 00:38:29,435
Mi Papá Noel está por llegar
763
00:38:29,518 --> 00:38:34,232
Me dará un regalo
Cuando me siente en sus piernas
764
00:38:34,565 --> 00:38:37,944
Con calma y picardía, métete a la cama
765
00:38:38,318 --> 00:38:40,822
No puedes luchar contra la alegría
766
00:38:40,904 --> 00:38:43,158
No puedes luchar contra el brillo
767
00:38:43,365 --> 00:38:47,328
La alegría te invadirá
En la gran noche de Papá Noel
768
00:38:47,411 --> 00:38:50,415
No, no puedes luchar contra la Navidad
769
00:38:50,497 --> 00:38:52,750
Sabes que tengo razón
770
00:38:53,292 --> 00:38:57,547
No puedes luchar contra la Navidad
Cuando llegue la gran noche de Papá Noel
771
00:39:01,383 --> 00:39:03,553
¡Gracias!
772
00:39:05,304 --> 00:39:06,556
Vaya, gracias.
773
00:39:06,638 --> 00:39:08,057
Estuviste muy bien.
774
00:39:08,140 --> 00:39:11,227
Estuvo bien.
775
00:39:12,561 --> 00:39:15,148
Cantemos otra. Empieza, por favor.
776
00:39:34,416 --> 00:39:36,336
No.
777
00:39:58,774 --> 00:39:59,943
No, señor.
778
00:40:10,536 --> 00:40:13,039
Kevin, cuando miras para arriba, ¿qué ves?
779
00:40:15,123 --> 00:40:16,543
Leslie, es hermoso.
780
00:40:16,875 --> 00:40:20,964
¿Ves una estrella
en la copa de mi árbol? Yo no.
781
00:40:21,171 --> 00:40:24,217
¿Dónde coño está
la estrella de mi árbol?
782
00:40:25,551 --> 00:40:28,596
Esto no es por la estrella
del árbol, ¿verdad?
783
00:40:29,847 --> 00:40:32,892
Kevin, encárgate de tus asuntos,
yo me encargaré de los míos.
784
00:40:36,270 --> 00:40:37,438
¡Consigue la estrella!
785
00:40:39,690 --> 00:40:41,276
¿Necesitas un abrazo de amiga?
786
00:40:41,650 --> 00:40:43,987
Lo que necesito es
confirmar el número de chicos
787
00:40:44,069 --> 00:40:45,780
que vendrá de Holy Redeemer.
788
00:40:45,863 --> 00:40:48,700
Y cambia ese arreglo floral en el atrio.
789
00:40:48,782 --> 00:40:51,327
¿Y puedes regar
las flores de Navidad marchitas?
790
00:40:51,577 --> 00:40:55,540
Y saca a ese rey mago
que parece Katt Williams.
791
00:40:55,873 --> 00:40:58,126
Y después ven conmigo a...
792
00:41:00,127 --> 00:41:01,546
¿Adónde?
793
00:41:02,796 --> 00:41:04,757
Labios de terciopelo.
794
00:41:04,965 --> 00:41:05,965
¿Qué?
795
00:41:06,049 --> 00:41:09,721
Piel de cacao caliente.
796
00:41:15,684 --> 00:41:16,684
¿Qué?
797
00:41:16,977 --> 00:41:18,646
Le escarchaste la galletita.
798
00:41:19,229 --> 00:41:20,648
No, bueno, no...
799
00:41:21,148 --> 00:41:22,817
Pero no me dijiste nada.
800
00:41:22,900 --> 00:41:24,277
- Lo sé.
- Eso...
801
00:41:24,359 --> 00:41:26,488
Estoy aquí y él está aquí, así que...
802
00:41:26,778 --> 00:41:28,448
Él no sabe que sé qué quiere hacer,
803
00:41:28,530 --> 00:41:30,200
pero lo sé, ¿qué hago?
804
00:41:30,491 --> 00:41:31,659
¿Ahora me preguntas?
805
00:41:31,742 --> 00:41:32,785
Sí, vamos.
806
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
¡Vamos!
807
00:41:35,329 --> 00:41:37,790
¿Sabes que ese hombre
puede acabar con tu negocio?
808
00:41:38,165 --> 00:41:40,168
Evidentemente, no lo pensé bien.
809
00:41:40,375 --> 00:41:42,253
Está bien. No hay problema.
810
00:41:42,336 --> 00:41:43,336
Belinda te ayudará.
811
00:41:43,504 --> 00:41:44,504
De acuerdo.
812
00:41:46,840 --> 00:41:48,343
Tienes que ser fría.
813
00:41:49,760 --> 00:41:51,596
- ¿Fría?
- Como el hielo.
814
00:41:51,803 --> 00:41:54,516
Y después le das una patada
y te deshaces de él.
815
00:41:54,932 --> 00:41:55,932
¿Sí?
816
00:41:56,058 --> 00:41:57,058
Reina de hielo.
817
00:41:57,226 --> 00:41:58,811
- Reina de hielo.
- Reina de hielo.
818
00:41:59,978 --> 00:42:01,272
Reina de hielo.
819
00:42:07,528 --> 00:42:08,530
Hola.
820
00:42:09,363 --> 00:42:10,532
Edmund.
821
00:42:10,739 --> 00:42:11,866
Te fuiste temprano.
822
00:42:12,282 --> 00:42:13,282
Sí.
823
00:42:15,619 --> 00:42:16,619
Soñé contigo.
824
00:42:17,955 --> 00:42:20,083
¿Visiones de dulces
y adquisiciones hostiles
825
00:42:20,165 --> 00:42:21,334
te rondaban la mente?
826
00:42:22,584 --> 00:42:23,584
No.
827
00:42:23,710 --> 00:42:26,130
- Pensé que habíamos...
- Yo también.
828
00:42:26,797 --> 00:42:28,049
Vi tus planes.
829
00:42:28,298 --> 00:42:30,927
- ¿Revisaste mis cosas?
- Estaba buscando mis zapatos.
830
00:42:31,176 --> 00:42:32,176
¿En mi escritorio?
831
00:42:33,095 --> 00:42:35,431
Esto no es lo que yo quiero. Así que...
832
00:42:38,600 --> 00:42:42,230
Qué lástima, porque anoche...
833
00:42:42,312 --> 00:42:45,483
Edmund, anoche nos divertimos.
834
00:42:48,026 --> 00:42:51,364
Bueno, significó algo para mí.
Pero nunca nos pondremos de acuerdo.
835
00:42:51,530 --> 00:42:53,116
Creo que tenemos que hablar.
836
00:42:53,198 --> 00:42:54,242
¿Hablar de qué?
837
00:42:59,329 --> 00:43:01,541
Leslie y yo hablábamos de...
838
00:43:02,040 --> 00:43:06,171
De que prevemos que la concurrencia
de Nochebuena será la mayor
839
00:43:06,253 --> 00:43:07,922
que tengamos en mucho tiempo.
840
00:43:08,797 --> 00:43:09,799
¿Y qué?
841
00:43:10,424 --> 00:43:12,093
Sí.
842
00:43:12,551 --> 00:43:13,928
La decoradora.
843
00:43:14,011 --> 00:43:15,096
Leslie.
844
00:43:15,762 --> 00:43:17,640
Estás en todas partes, ¿no, Leslie?
845
00:43:18,140 --> 00:43:19,934
¿Nos dejas un minuto a solas?
846
00:43:20,017 --> 00:43:20,852
Gracias.
847
00:43:20,934 --> 00:43:24,439
Necesito hablarte de detalles personales
antes de salir al aeropuerto.
848
00:43:28,817 --> 00:43:31,779
Jesús, permíteme conservar este trabajo.
849
00:43:33,697 --> 00:43:35,074
¡Dios mío!
850
00:43:39,745 --> 00:43:40,914
Hola, ¿tiene un minuto?
851
00:43:40,996 --> 00:43:44,334
No pensé que tú lo tuvieras.
Siempre estás muy ocupada.
852
00:43:44,791 --> 00:43:47,045
No me dicen Señorita Navidad por nada.
853
00:43:48,295 --> 00:43:49,506
Pero tenemos que hablar.
854
00:43:50,047 --> 00:43:51,841
Y yo creo que sé de qué.
855
00:43:52,883 --> 00:43:54,010
Te gusta Edmund.
856
00:43:54,092 --> 00:43:55,762
No. ¿Qué?
857
00:43:55,844 --> 00:43:56,888
Fueron sólo negocios.
858
00:43:56,970 --> 00:43:58,806
- Por favor, señor James.
- Está bien.
859
00:43:58,931 --> 00:44:00,558
Tu secreto está a salvo conmigo.
860
00:44:00,974 --> 00:44:02,602
Señor James, estoy...
861
00:44:02,684 --> 00:44:04,062
Veo cómo te mira.
862
00:44:04,728 --> 00:44:06,481
- Me mira.
- Sí.
863
00:44:06,563 --> 00:44:07,774
De acuerdo.
864
00:44:08,649 --> 00:44:11,402
Pero viniste a decirme algo.
865
00:44:12,820 --> 00:44:13,863
Sí.
866
00:44:14,154 --> 00:44:15,154
Claro.
867
00:44:16,532 --> 00:44:18,785
Usted, aquí, este lugar...
868
00:44:18,992 --> 00:44:21,663
Leslie, ¿qué me quieres decir?
869
00:44:21,995 --> 00:44:24,791
Señor James, ¿no sabe
lo que está pasando en el Chesterton?
870
00:44:25,249 --> 00:44:27,335
¿En este preciso momento? Es Navidad.
871
00:44:28,252 --> 00:44:31,089
No, me refiero al plan
que tienen Edmund y Millicent.
872
00:44:31,171 --> 00:44:33,591
Desmantelarán el hotel.
873
00:44:33,841 --> 00:44:37,178
Edmund me aseguró
que los cambios que hagan
874
00:44:37,344 --> 00:44:39,722
serán paulatinos y cuidadosos.
875
00:44:40,013 --> 00:44:41,641
Confío en mi nieto.
876
00:44:41,765 --> 00:44:43,893
No quiero insinuar que no debería.
877
00:44:43,976 --> 00:44:44,976
Leslie.
878
00:44:45,310 --> 00:44:48,565
Cuando mi padre lo compró,
este era un hotel de transeúntes.
879
00:44:48,730 --> 00:44:51,025
Construimos el Chesterton de la nada.
880
00:44:51,191 --> 00:44:52,735
Lo volvimos grandioso.
881
00:44:53,277 --> 00:44:55,113
Por aquí pasaron los mejores artistas,
882
00:44:55,279 --> 00:44:57,031
Luther y Billie, Tina.
883
00:44:57,573 --> 00:44:59,492
- Y Stevie el año pasado.
- Lo recuerdas.
884
00:44:59,575 --> 00:45:00,575
Sí.
885
00:45:00,701 --> 00:45:03,663
Este lugar es un ícono
en nuestra comunidad.
886
00:45:05,038 --> 00:45:08,459
Mi nieto cuidará este hotel y a su gente.
887
00:45:08,959 --> 00:45:10,628
No según esto.
888
00:45:11,170 --> 00:45:12,480
EXPANSIÓN Y RELANZAMIENTO
PLAN A CINCO AÑOS
889
00:45:12,504 --> 00:45:13,882
Planean convertir este lugar
890
00:45:13,964 --> 00:45:17,343
en un elegante centro de convenciones ya.
891
00:45:17,426 --> 00:45:20,847
Catapultarnos de cabeza al futuro,
892
00:45:20,971 --> 00:45:22,140
tras pasar la motoniveladora.
893
00:45:22,222 --> 00:45:23,266
Sin vaselina.
894
00:45:23,932 --> 00:45:26,102
Maldita sea. Edmund.
895
00:45:26,894 --> 00:45:29,856
Pensé que cuidaría
los intereses familiares.
896
00:45:29,938 --> 00:45:31,875
Sabía que nos estábamos quedando
sin dinero, pero...
897
00:45:31,899 --> 00:45:34,152
¿Qué? ¿Sin dinero?
898
00:45:34,776 --> 00:45:37,572
Cada vez viene más gente en Navidad.
Pero el resto del año...
899
00:45:37,821 --> 00:45:40,909
¿Qué? Me da un aumento
del cinco por ciento todos los años.
900
00:45:40,991 --> 00:45:42,035
Nunca dijo nada.
901
00:45:42,201 --> 00:45:45,038
No podemos sobrevivir
sólo gracias a la Navidad.
902
00:45:47,414 --> 00:45:49,834
Supongo que no podemos luchar
contra el cambio.
903
00:45:50,542 --> 00:45:52,170
¿Sabe con qué no se puede luchar?
904
00:45:52,753 --> 00:45:53,753
¿Qué?
905
00:45:53,962 --> 00:45:55,173
La Navidad.
906
00:45:55,964 --> 00:45:57,300
¡La Navidad!
907
00:45:58,091 --> 00:46:00,345
Es el Chesterton.
Podemos hacer ambas cosas.
908
00:46:00,427 --> 00:46:04,474
Podemos seguir siendo el hotel histórico
y tradicional que siempre fuimos
909
00:46:04,556 --> 00:46:07,852
y adaptarnos a los nuevos tiempos.
910
00:46:07,976 --> 00:46:10,230
No tienen que destruir este lugar.
911
00:46:10,437 --> 00:46:12,690
Y tengo un plan para demostrarlo.
912
00:46:13,649 --> 00:46:14,649
Si usted me deja.
913
00:46:19,196 --> 00:46:20,406
Eso sería fantástico.
914
00:46:25,118 --> 00:46:26,246
Buena suerte.
915
00:46:28,789 --> 00:46:30,667
No necesitaré suerte.
916
00:46:31,166 --> 00:46:32,585
¡Tengo visión de futuro!
917
00:46:35,504 --> 00:46:39,551
DOS SEMANAS DESPUÉS
918
00:47:11,540 --> 00:47:12,540
Leslie.
919
00:47:12,708 --> 00:47:13,877
¿Qué haces?
920
00:47:14,042 --> 00:47:16,087
No puede mezclar a Papá Noel
y al Jesús negro.
921
00:47:19,298 --> 00:47:21,342
Edmund vuelve hoy.
922
00:47:22,009 --> 00:47:23,761
Ya lo olvidé. Que se lo quede ella.
923
00:47:24,761 --> 00:47:26,014
Ella ya se lo quedó.
924
00:47:27,181 --> 00:47:28,808
Ayúdame a probar esto.
925
00:47:30,851 --> 00:47:32,645
Te digo las cosas como son.
926
00:47:34,730 --> 00:47:36,316
Ella no es para él.
927
00:47:36,482 --> 00:47:37,484
¿Y tú sí?
928
00:47:37,691 --> 00:47:39,402
¿Siquiera te registra?
929
00:47:42,279 --> 00:47:43,990
- No sé.
- Bien.
930
00:47:44,072 --> 00:47:47,327
Sólo hablaste con él una vez
desde el servicio a la habitación.
931
00:47:47,576 --> 00:47:49,287
- Sí, pero...
- Sonríe con los ojos.
932
00:47:52,789 --> 00:47:53,958
Tuvimos una conexión.
933
00:47:54,208 --> 00:47:55,043
Mira.
934
00:47:55,125 --> 00:47:56,669
Tienes que tener más espíritu navideño
935
00:47:56,752 --> 00:47:59,172
para competir
con la señorita buena en teoría.
936
00:47:59,254 --> 00:48:00,882
Debo mostrarle
937
00:48:01,048 --> 00:48:02,675
que tiene la mejor opción en frente.
938
00:48:02,758 --> 00:48:04,344
No quiero que termine con ella.
939
00:48:08,055 --> 00:48:09,974
Exacto, de eso hablo.
940
00:48:10,057 --> 00:48:12,060
Bien, entonces tengo dos cosas que hacer.
941
00:48:12,476 --> 00:48:14,145
Convencerlo de que salve la Navidad
942
00:48:14,603 --> 00:48:16,022
y hacer que se vuelva loco por mí.
943
00:48:16,814 --> 00:48:18,942
Buena idea... Y pícara.
944
00:48:22,110 --> 00:48:24,614
Sí, ve. Hagámoslo.
945
00:48:25,531 --> 00:48:27,951
Mira. Nunca salgo mal en las fotos.
946
00:48:28,367 --> 00:48:29,577
Tú te ves...
947
00:48:30,244 --> 00:48:32,080
- linda.
- Concéntrate.
948
00:48:32,371 --> 00:48:34,040
Sabes que planean una recepción
949
00:48:34,206 --> 00:48:35,959
para atraer nuevos clientes.
950
00:48:36,542 --> 00:48:39,212
Voy a entrar a esa sala
y darle mi toque personal.
951
00:48:40,128 --> 00:48:43,508
Le demostraré que con espíritu navideño
puede conseguir lo que quiere.
952
00:48:44,466 --> 00:48:47,345
Y después le pondré
un moño brillante y perfecto.
953
00:48:47,594 --> 00:48:50,640
Tal vez plateado, dorado,
954
00:48:50,722 --> 00:48:52,058
ostentoso y glamoroso.
955
00:48:52,140 --> 00:48:53,643
- ¿Lo ves? ¡Sí!
- Sí.
956
00:48:53,851 --> 00:48:55,186
Sí, lo veo.
957
00:48:55,602 --> 00:48:56,604
¿Cómo te ayudo?
958
00:48:56,687 --> 00:48:58,106
Mantén alejada a Millicent.
959
00:48:58,272 --> 00:49:01,317
Claro, en todos tus planes,
termino haciendo el trabajo sucio.
960
00:49:01,400 --> 00:49:02,400
Y Kevin también.
961
00:49:02,734 --> 00:49:06,114
Yo delego en ti, y tú en él.
Es el ciclo de la vida.
962
00:49:06,530 --> 00:49:08,700
Está bien, la mantendré lejos.
963
00:49:09,324 --> 00:49:12,203
¿Dónde dejé mi diccionario
de burgués negro?
964
00:49:16,165 --> 00:49:19,169
Tengo que atender esta llamada.
Enseguida te alcanzo.
965
00:49:19,751 --> 00:49:20,751
De acuerdo.
966
00:49:21,920 --> 00:49:23,464
Hola, Frank,
967
00:49:23,797 --> 00:49:24,797
gracias.
968
00:49:25,090 --> 00:49:26,718
No, aún no tenemos el anillo.
969
00:49:27,259 --> 00:49:28,678
Es sólo una formalidad.
970
00:49:29,178 --> 00:49:31,389
De todas formas, escucha.
Necesito tu ayuda.
971
00:49:31,763 --> 00:49:34,726
Se trata de la modernización
del Chesterton.
972
00:49:34,808 --> 00:49:37,604
Hay una mosca molesta.
973
00:49:38,061 --> 00:49:40,440
La decoradora me está trayendo problemas,
974
00:49:40,772 --> 00:49:44,903
así que quiero convencerla
de que estamos de su lado...
975
00:49:45,569 --> 00:49:48,406
Así es, quiero que parezca que la apoyamos
976
00:49:48,489 --> 00:49:50,074
para que expanda su empresa
977
00:49:50,157 --> 00:49:51,534
mientras expandimos el hotel.
978
00:49:52,075 --> 00:49:54,829
Ponla bajo mi mando
para que pueda deshacerme de ella.
979
00:49:55,621 --> 00:49:57,790
Leslie Major.
980
00:49:58,207 --> 00:50:01,085
El nombre de su empresa es Diseños Major.
981
00:50:01,543 --> 00:50:04,756
¿Qué tiene que sea un buen nombre?
Sólo quiero que desaparezca.
982
00:50:05,506 --> 00:50:06,716
Gracias.
983
00:50:06,840 --> 00:50:09,010
¿Ahora me comunicas
con la oficina de Marshall?
984
00:50:09,468 --> 00:50:11,137
Sí, sin Edmund.
985
00:50:11,261 --> 00:50:12,261
Está bien.
986
00:50:21,730 --> 00:50:22,730
Hola, Leslie.
987
00:50:24,817 --> 00:50:26,986
Hola, Edmund. Volviste.
988
00:50:27,528 --> 00:50:28,528
Sí.
989
00:50:28,946 --> 00:50:30,266
Te mandé mensajes toda la semana.
990
00:50:30,531 --> 00:50:32,659
Sabes que es una época muy ajetreada.
991
00:50:33,408 --> 00:50:36,871
Además, parecías estar comprometido.
992
00:50:49,383 --> 00:50:51,094
Hola, abuelo.
993
00:50:51,385 --> 00:50:52,387
¿Cómo andas?
994
00:50:52,469 --> 00:50:54,472
Edmund, hablemos.
995
00:50:57,140 --> 00:51:00,353
Leslie cree que este hotel
va a desaparecer,
996
00:51:00,435 --> 00:51:03,314
que lo arrasarás.
997
00:51:03,939 --> 00:51:05,567
Ese no es mi plan en absoluto.
998
00:51:06,066 --> 00:51:07,694
Lo es según esto.
999
00:51:11,029 --> 00:51:12,615
Esto es sólo para los inversores.
1000
00:51:13,866 --> 00:51:14,909
Confié en ti.
1001
00:51:15,534 --> 00:51:17,370
Abuelo, sólo es para convencerlos.
1002
00:51:17,619 --> 00:51:19,664
- Nunca quise...
- Romperme el corazón.
1003
00:51:20,914 --> 00:51:23,459
No, abuelo. Esa no era mi intención.
1004
00:51:24,418 --> 00:51:26,921
Dediqué 40 años de mi vida a esto.
1005
00:51:27,504 --> 00:51:28,423
Lo sé.
1006
00:51:28,505 --> 00:51:31,134
Me esforcé por construir una comunidad
1007
00:51:31,800 --> 00:51:34,596
dentro y fuera del hotel.
1008
00:51:34,970 --> 00:51:36,556
Vas a perder el hotel.
1009
00:51:36,763 --> 00:51:39,809
Sé que no quieres oír eso,
pero así como van las cosas,
1010
00:51:39,892 --> 00:51:41,352
los números no cierran.
1011
00:51:41,560 --> 00:51:42,560
Hijo.
1012
00:51:43,145 --> 00:51:45,315
En los negocios
no sólo importan los números.
1013
00:51:46,940 --> 00:51:48,109
Importa la gente.
1014
00:51:48,859 --> 00:51:50,653
Lo sé, pero se necesitan ganancias...
1015
00:51:50,736 --> 00:51:51,736
No.
1016
00:51:52,196 --> 00:51:53,364
Lo sabes.
1017
00:51:55,282 --> 00:51:57,410
Pero no lo sientes.
1018
00:52:09,630 --> 00:52:11,424
Leslie. ¿Tienes un momento?
1019
00:52:12,174 --> 00:52:14,928
Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarte?
Voy a una reunión.
1020
00:52:15,135 --> 00:52:17,639
Tienes que controlar a esos duendes, ¿no?
1021
00:52:20,724 --> 00:52:23,603
Sé que crees que lo que hago aquí
no es importante,
1022
00:52:23,936 --> 00:52:26,147
pero lo es, para mí y para el hotel.
1023
00:52:26,355 --> 00:52:28,942
Justamente en eso pensábamos Edmund y yo.
1024
00:52:29,024 --> 00:52:31,110
Encaramos mal el problema.
1025
00:52:31,693 --> 00:52:33,905
Y no considero a mi negocio un problema.
1026
00:52:33,987 --> 00:52:35,281
No, claro que no.
1027
00:52:35,364 --> 00:52:38,243
De hecho, estamos dejando pasar
una gran oportunidad.
1028
00:52:38,700 --> 00:52:39,911
¿De qué hablas?
1029
00:52:40,077 --> 00:52:41,704
Bueno, con el casamiento...
1030
00:52:41,912 --> 00:52:43,915
¿Mencioné que Edmund y yo
nos comprometimos?
1031
00:52:46,583 --> 00:52:49,128
Maravilloso. Felicitaciones.
1032
00:52:50,087 --> 00:52:53,424
Todo es tan nuevo
que no sé a quién se lo dije.
1033
00:52:54,383 --> 00:52:55,760
¿Tienes novio?
1034
00:52:56,760 --> 00:52:57,804
No.
1035
00:52:59,137 --> 00:53:01,057
Deberías salir y conocer a alguien.
1036
00:53:01,139 --> 00:53:05,937
Tienes lo tuyo, y tic tac, ¿no?
1037
00:53:06,436 --> 00:53:07,772
¿Congelaste tus óvulos?
1038
00:53:09,982 --> 00:53:12,277
Pero como decía,
con el casamiento en puerta,
1039
00:53:12,359 --> 00:53:14,946
Edmund y yo queremos el apoyo de todos
1040
00:53:15,028 --> 00:53:16,364
aquí en el Chesterton.
1041
00:53:16,446 --> 00:53:18,783
¿Y yo qué tengo que ver?
1042
00:53:19,283 --> 00:53:21,786
¿Te gustaría trabajar tiempo completo
1043
00:53:21,869 --> 00:53:25,081
como la empresa
de diseño y eventos oficial
1044
00:53:25,164 --> 00:53:26,499
del Chesterton?
1045
00:53:29,585 --> 00:53:32,714
Es una oferta muy generosa, pero...
1046
00:53:33,172 --> 00:53:34,382
Piénsalo.
1047
00:53:34,965 --> 00:53:37,468
No puede ser Diseños Major
1048
00:53:37,551 --> 00:53:39,888
si no sales de las ligas menores.
1049
00:53:41,054 --> 00:53:42,054
¿Verdad?
1050
00:53:43,056 --> 00:53:44,184
Motivación.
1051
00:53:47,186 --> 00:53:49,772
¿Oí bien esa conversación?
1052
00:53:49,897 --> 00:53:52,525
No confío en esa mujer.
1053
00:53:53,192 --> 00:53:54,986
Puede que haya perdido al hombre,
1054
00:53:55,486 --> 00:53:57,906
pero no perderé el hotel.
1055
00:54:05,204 --> 00:54:07,957
¿Está desempacando o robando?
Porque tengo una pistola eléctrica.
1056
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
¿Thomas?
1057
00:54:11,877 --> 00:54:13,171
¿Señorita Major?
1058
00:54:14,171 --> 00:54:15,507
Ayúdame, por favor.
1059
00:54:17,716 --> 00:54:18,716
Vamos.
1060
00:54:19,676 --> 00:54:22,430
Tenga cuidado
o la Navidad la va a atrapar.
1061
00:54:22,554 --> 00:54:23,806
Está bien.
1062
00:54:23,972 --> 00:54:26,559
Este año, todo tiene que ser
mejor y más grande.
1063
00:54:27,434 --> 00:54:28,478
¿Terminó tu turno?
1064
00:54:28,560 --> 00:54:29,979
Sí, estaba por salir.
1065
00:54:30,229 --> 00:54:32,398
Si tienes tiempo, ¿me ayudas esta noche?
1066
00:54:32,648 --> 00:54:34,442
Por un dinerito extra, siempre.
1067
00:54:34,525 --> 00:54:36,402
Bien. Toma esto.
1068
00:54:36,485 --> 00:54:37,737
Lleva esa caja al salón.
1069
00:54:37,820 --> 00:54:39,030
Perfecto, enseguida.
1070
00:54:40,155 --> 00:54:41,825
Será mejor que encienda.
1071
00:54:42,241 --> 00:54:44,452
Ya la probé como 100 veces.
1072
00:54:45,035 --> 00:54:47,455
¿Y si la probé demasiado
y quemé una bombilla?
1073
00:54:47,621 --> 00:54:48,621
Basta.
1074
00:54:49,039 --> 00:54:49,916
Atento.
1075
00:54:49,998 --> 00:54:52,001
Esa mujer... Ahí viene.
1076
00:54:54,837 --> 00:54:55,964
¿Señorita Williams?
1077
00:54:56,964 --> 00:54:57,964
Millicent.
1078
00:54:58,215 --> 00:55:00,385
Millicent. ¿Puedo llamarte Millie?
1079
00:55:00,884 --> 00:55:01,884
No.
1080
00:55:02,886 --> 00:55:03,972
¿Necesitan algo?
1081
00:55:04,054 --> 00:55:06,057
Mi recepción es a las 7:00,
tengo que irme.
1082
00:55:06,139 --> 00:55:07,350
No, por eso estamos aquí.
1083
00:55:07,432 --> 00:55:09,060
- Una pérdida.
- En el salón dos.
1084
00:55:09,893 --> 00:55:11,396
No, es donde será la recepción.
1085
00:55:11,478 --> 00:55:13,148
No te preocupes.
1086
00:55:13,230 --> 00:55:14,524
Reservamos el salón tres.
1087
00:55:15,440 --> 00:55:16,651
Y la pasamos para las 7:30.
1088
00:55:17,067 --> 00:55:18,736
Llamaré a Edmund, a los inversores.
1089
00:55:18,819 --> 00:55:21,030
Ya hicimos todo eso.
1090
00:55:21,864 --> 00:55:23,324
- ¿Qué?
- Está todo bien.
1091
00:55:23,407 --> 00:55:26,369
El señor James y nosotros
nos encargamos de todo.
1092
00:55:26,493 --> 00:55:27,537
Síguenos.
1093
00:55:28,412 --> 00:55:29,247
¿De todo?
1094
00:55:29,329 --> 00:55:31,082
- Todo.
- Todo. No te preocupes.
1095
00:55:32,875 --> 00:55:36,254
Estoy asombrada. Es perfecto.
1096
00:55:36,420 --> 00:55:39,674
Muy sutil y sofisticado
1097
00:55:40,132 --> 00:55:41,509
y clínico.
1098
00:55:42,593 --> 00:55:44,470
Cortesía de Diseños Major.
1099
00:55:45,053 --> 00:55:47,307
Una muestra de lo que podemos hacer.
1100
00:55:47,472 --> 00:55:50,101
Servirá. Y muy bien.
1101
00:55:50,225 --> 00:55:51,436
Y eso no es todo.
1102
00:55:51,977 --> 00:55:55,148
El señor James organizó
un día de espá para ti.
1103
00:55:55,439 --> 00:55:59,027
Peluquería, manicura, maquillaje.
De pies a cabeza, querida.
1104
00:55:59,359 --> 00:56:02,906
Ya enviamos tu vestido al espá.
Sólo tienes que mantenerte fabulosa.
1105
00:56:03,572 --> 00:56:06,075
No, tengo que revisar
mi lista de invitados...
1106
00:56:06,158 --> 00:56:07,327
No.
1107
00:56:07,409 --> 00:56:11,456
Querida, nos encargamos de todo.
1108
00:56:11,830 --> 00:56:13,625
El señor James te verá a las 7:30.
1109
00:56:14,416 --> 00:56:15,536
En verdad le importas mucho.
1110
00:56:15,918 --> 00:56:17,045
¿Le importo?
1111
00:56:17,294 --> 00:56:18,838
Sí, mucho.
1112
00:56:21,340 --> 00:56:24,093
No me esperaba nada de esto.
1113
00:56:25,093 --> 00:56:26,596
Es típico de Edmund.
1114
00:56:27,262 --> 00:56:28,640
Ese Edmund.
1115
00:56:32,559 --> 00:56:35,396
Lo único que debes hacer es ir
1116
00:56:35,604 --> 00:56:37,232
¡y maravillarte, querida!
1117
00:56:41,819 --> 00:56:43,947
Thomas, ¿puedes acompañar
a la Srta. Williams...
1118
00:56:44,154 --> 00:56:45,782
a Millicent al espá?
1119
00:56:46,114 --> 00:56:48,493
Sí, claro, ¿tipo de la Navidad?
1120
00:56:50,828 --> 00:56:52,413
Pásala fantástico, querida.
1121
00:56:53,288 --> 00:56:54,541
Te lo mereces.
1122
00:56:56,291 --> 00:56:57,460
Adiós.
1123
00:56:58,585 --> 00:57:00,088
De acuerdo, Kevin.
1124
00:57:00,587 --> 00:57:04,467
Pon el cartel para...
el estudio contable de Killundine,
1125
00:57:04,550 --> 00:57:07,428
aconfesional, no fiscal,
y sin diversión...
1126
00:57:07,845 --> 00:57:10,265
Sólo pon "fiesta de fin de año", ¿sí?
1127
00:57:10,597 --> 00:57:12,517
- Entendido.
- Bien... ¡Por favor!
1128
00:57:13,517 --> 00:57:15,854
- No.
- Pero ¿por qué hago yo el trabajo sucio?
1129
00:57:16,311 --> 00:57:17,311
Kevin.
1130
00:57:17,646 --> 00:57:19,440
Es el ciclo de la vida.
1131
00:57:20,065 --> 00:57:21,985
Encuentra alguien en quien delegar.
1132
00:57:22,151 --> 00:57:23,361
Es divertidísimo.
1133
00:57:27,990 --> 00:57:29,033
Ciclo, un...
1134
00:57:34,288 --> 00:57:36,499
Así se hace.
1135
00:57:37,541 --> 00:57:38,918
¿Es demasiado llamativo?
1136
00:57:39,209 --> 00:57:41,296
No, me encanta así, negro y llamativo.
1137
00:57:41,670 --> 00:57:43,173
¡Puedes quedarte!
1138
00:57:48,594 --> 00:57:49,679
Gracias, Leslie.
1139
00:57:50,137 --> 00:57:52,223
¿Por qué? Debería agradecerte a ti.
1140
00:57:53,015 --> 00:57:55,685
No, en verdad necesito esto.
1141
00:57:56,435 --> 00:57:57,435
¿El dinero?
1142
00:57:58,562 --> 00:57:59,939
No es sólo el dinero.
1143
00:58:01,231 --> 00:58:02,942
Este año no habrá Navidad para mí.
1144
00:58:03,692 --> 00:58:04,736
¿Por qué?
1145
00:58:04,902 --> 00:58:07,489
El año pasado tu hermanita...
1146
00:58:07,654 --> 00:58:08,656
- Brie.
- Sí.
1147
00:58:09,114 --> 00:58:12,702
Ella encendió la estrella
en Nochebuena a la medianoche.
1148
00:58:13,660 --> 00:58:16,789
Eso me dio la idea
de invitar a los chicos de la iglesia.
1149
00:58:17,372 --> 00:58:18,372
¿En verdad?
1150
00:58:18,790 --> 00:58:21,377
Y espero ver su hermosa carita también.
1151
00:58:22,211 --> 00:58:23,296
No sé.
1152
00:58:24,087 --> 00:58:26,466
Desde que murió mi mamá, mi papá...
1153
00:58:29,843 --> 00:58:32,889
Hay tanto drama en mi casa,
que no entendería.
1154
00:58:33,889 --> 00:58:34,974
Lo siento.
1155
00:58:36,141 --> 00:58:38,728
Pero todo esto...
1156
00:58:39,520 --> 00:58:41,314
Esto en verdad me levanta el ánimo.
1157
00:58:41,730 --> 00:58:44,317
Me ayuda a olvidarme
de lo que está pasando.
1158
00:58:44,775 --> 00:58:47,987
Espero que sepas que debajo de todo esto
1159
00:58:49,404 --> 00:58:52,200
está el espíritu que llevamos dentro.
1160
00:58:53,158 --> 00:58:54,661
Está dentro de todos.
1161
00:58:55,828 --> 00:58:57,372
Sacarlo depende de nosotros.
1162
00:58:58,247 --> 00:59:01,084
Eso es lo bueno de la Navidad, Thomas.
1163
00:59:01,834 --> 00:59:03,670
¿Me das un amén?
1164
00:59:04,336 --> 00:59:06,214
¡Te doy un amén!
1165
00:59:07,589 --> 00:59:09,467
Y eso es todo lo que necesitas.
1166
00:59:09,550 --> 00:59:11,511
Es lo único que necesitas.
1167
00:59:12,135 --> 00:59:14,889
¿Qué? ¿Es lo único que me dará? ¿Un amén?
1168
00:59:15,222 --> 00:59:16,766
¿Sabes qué? Si no...
1169
00:59:16,849 --> 00:59:19,310
Sí, te voy a pagar.
Ve a hacer algo con las luces.
1170
00:59:22,312 --> 00:59:23,314
Qué muchacho loco.
1171
00:59:45,836 --> 00:59:46,836
- Espera.
- Vaya.
1172
00:59:47,004 --> 00:59:49,090
El pepino no te arreglará la personalidad.
1173
00:59:50,382 --> 00:59:52,010
- ¡Cielos!
- Espera. Ahora.
1174
00:59:56,722 --> 00:59:58,933
Asegúrate de mantenerla ocupada.
1175
00:59:59,016 --> 01:00:00,143
Le sacaron sus teléfonos.
1176
01:00:00,225 --> 01:00:01,936
- Pero...
- Los dos.
1177
01:00:02,519 --> 01:00:04,147
Alguien la llamó a su sostén.
1178
01:00:06,857 --> 01:00:07,857
¿Hola?
1179
01:00:08,609 --> 01:00:09,652
Necesito eso.
1180
01:00:24,833 --> 01:00:26,669
Pero ¡miren quién vino!
1181
01:00:26,960 --> 01:00:29,214
- ¡Dios mío!
- Te ves... Feliz Navidad.
1182
01:00:29,296 --> 01:00:31,758
Feliz Navidad. Te ves sensacional.
1183
01:00:31,840 --> 01:00:34,010
Igualmente.
1184
01:00:34,635 --> 01:00:35,678
Prueba esto.
1185
01:00:36,345 --> 01:00:38,014
- ¿Qué es?
- Sí.
1186
01:00:38,096 --> 01:00:39,432
Algo que preparé.
1187
01:00:39,515 --> 01:00:41,810
- En uno, dos, tres.
- De acuerdo.
1188
01:00:42,476 --> 01:00:43,478
Eso dicen.
1189
01:00:43,560 --> 01:00:44,560
¿Qué harían sin mí?
1190
01:00:44,645 --> 01:00:47,857
Soy yo y dos asistentes, y voilà.
1191
01:00:49,066 --> 01:00:50,068
¿Por qué no?
1192
01:00:55,030 --> 01:00:58,868
¿Qué rayos pasa aquí?
1193
01:00:59,409 --> 01:01:04,457
Esto es inaceptable.
Tienes que venir. ¡Ya! ¡Millicent!
1194
01:01:27,271 --> 01:01:28,148
¿Estás en el Salón Dos? Hubo una pérdida.
1195
01:01:28,230 --> 01:01:29,065
Nos pasaron al Tres.
1196
01:01:29,148 --> 01:01:31,108
Edmund:
Estoy en el Dos, y los inversores también.
1197
01:01:32,401 --> 01:01:33,695
Edmund:
¿Dónde estás tú?
1198
01:01:33,777 --> 01:01:36,072
¿QUÉ DIABLOS?
1199
01:01:41,493 --> 01:01:42,620
¿Qué puedo hacer...?
1200
01:01:43,120 --> 01:01:44,789
¿Qué puedo hacer en 60 minutos?
1201
01:01:45,414 --> 01:01:47,250
- ¡Arnold!
- Sí.
1202
01:01:47,332 --> 01:01:49,210
Sí. Qué bueno que pudiera venir.
1203
01:01:49,585 --> 01:01:50,628
Feliz Navidad.
1204
01:01:50,919 --> 01:01:52,672
- Feliz Navidad para usted.
- Bien.
1205
01:01:52,754 --> 01:01:54,507
Señorita Major, ¿podemos hablar?
1206
01:01:54,590 --> 01:01:56,217
Aquí estoy. ¡Bu!
1207
01:01:56,675 --> 01:01:57,675
Hola.
1208
01:01:58,218 --> 01:01:59,554
Sí. Aquí estás.
1209
01:01:59,636 --> 01:02:01,055
Y con mi banquero preferido.
1210
01:02:02,014 --> 01:02:04,684
Interesante elección del hotel
"que toma los negocios en serio".
1211
01:02:05,267 --> 01:02:08,521
Al menos esta encantadora señorita
me ofreció un...
1212
01:02:08,812 --> 01:02:10,273
Muérdago Mule.
1213
01:02:11,023 --> 01:02:12,317
¿Entienden? Bebe.
1214
01:02:12,566 --> 01:02:14,861
- ¡Muérdago Mule!
- ¡Qué ingeniosa!
1215
01:02:15,194 --> 01:02:17,572
Leslie. Hablemos un momento. Tú y yo.
1216
01:02:17,654 --> 01:02:19,115
Necesitas algo de beber.
1217
01:02:19,198 --> 01:02:22,952
Creo que debemos darte
un "Papá Noel está ron-dando".
1218
01:02:23,660 --> 01:02:25,330
No paro. Sigo y sigo.
1219
01:02:25,412 --> 01:02:27,457
Sí. Uno detrás de otro.
1220
01:02:27,539 --> 01:02:30,210
Hoy paso. Pero usted disfrútelo, Arnold.
1221
01:02:30,292 --> 01:02:31,878
- Volvemos enseguida.
- Sí.
1222
01:02:31,960 --> 01:02:34,881
Seguiremos con nuestra conversación
en un momento. Tú y yo.
1223
01:02:37,841 --> 01:02:39,010
¡Dios mío...
1224
01:02:39,259 --> 01:02:40,595
¿Qué diablos hiciste?
1225
01:02:41,261 --> 01:02:44,015
Sé que no es exactamente
lo que tenías planeado.
1226
01:02:44,097 --> 01:02:45,266
¿No es lo que tenía planeado?
1227
01:02:45,599 --> 01:02:47,894
¿Qué Papá Noel vomitara
sobre mis inversores?
1228
01:02:48,060 --> 01:02:49,938
Sabes lo importante que es para mí.
1229
01:02:50,312 --> 01:02:52,899
Para el hotel, quieres decir. ¿No?
1230
01:02:53,190 --> 01:02:54,067
Sí.
1231
01:02:54,149 --> 01:02:56,903
Y no tener ganancias por esto
también es importante.
1232
01:02:57,611 --> 01:02:58,696
Edmund, vamos.
1233
01:02:58,904 --> 01:03:00,740
Podemos hacer cambios, y con fe,
1234
01:03:00,823 --> 01:03:02,325
la Navidad puede ser buen negocio.
1235
01:03:02,407 --> 01:03:04,869
No tienes ni idea
de qué son los buenos negocios.
1236
01:03:05,118 --> 01:03:07,831
Vives de decorar árboles.
Mantente en tu área.
1237
01:03:08,163 --> 01:03:09,582
Espera.
1238
01:03:09,790 --> 01:03:13,920
Hago magia en este hotel desde mucho antes
de que decidieras volver.
1239
01:03:26,557 --> 01:03:28,309
Edmund, esto es un desastre.
1240
01:03:28,392 --> 01:03:30,728
Lo sé, y tenemos
que hacer algo inmediatamente.
1241
01:03:31,228 --> 01:03:32,313
¿Y tú dónde estabas?
1242
01:03:32,646 --> 01:03:35,150
Ella y sus secuaces me mintieron.
1243
01:03:35,232 --> 01:03:37,360
Dijeron que la recepción
sería en otro lugar
1244
01:03:37,442 --> 01:03:39,195
y que te estabas haciendo cargo de todo.
1245
01:03:39,653 --> 01:03:40,653
¿Eso es verdad?
1246
01:03:40,988 --> 01:03:43,908
- Sí, pero intentaba...
- Engañarnos a todos.
1247
01:03:44,449 --> 01:03:47,745
¿Como cuando dijiste que tú y tu prometido
invertirían en mi empresa?
1248
01:03:48,162 --> 01:03:49,414
- ¿Perdón?
- Sí.
1249
01:03:49,496 --> 01:03:52,333
Y dijo que no podía jugar
en las ligas mayores
1250
01:03:52,416 --> 01:03:54,043
si no dejaba las ligas menores.
1251
01:03:54,126 --> 01:03:55,920
- No importa.
- Más mentiras.
1252
01:03:56,295 --> 01:03:57,295
Edmund.
1253
01:03:57,754 --> 01:04:02,260
Sólo intento demostrarte lo importante
que es la Navidad para el hotel.
1254
01:04:02,426 --> 01:04:04,179
- Para J.J. y para mí.
- Leslie...
1255
01:04:04,261 --> 01:04:07,265
No puedes rociar oropel
en el problema y solucionarlo.
1256
01:04:07,556 --> 01:04:10,059
Esto es serio. Es el futuro de mi hotel.
1257
01:04:10,142 --> 01:04:12,437
Pero trato de decirte...
1258
01:04:12,519 --> 01:04:14,898
Sabemos qué querías hacer.
1259
01:04:15,981 --> 01:04:16,981
Edmund.
1260
01:04:17,316 --> 01:04:18,316
¿Qué vas a hacer?
1261
01:04:21,570 --> 01:04:22,570
Leslie...
1262
01:04:24,531 --> 01:04:25,950
- Creo que...
- Ya entendí.
1263
01:04:26,283 --> 01:04:27,952
Me voy. Está bien.
1264
01:04:28,619 --> 01:04:30,955
Edmund, me decepcionas.
1265
01:04:32,414 --> 01:04:35,418
Esperaba mucho más...
1266
01:04:36,001 --> 01:04:37,378
No eres más que un ejecutivo.
1267
01:04:40,172 --> 01:04:41,172
Está bien.
1268
01:04:42,007 --> 01:04:44,844
Ahora yo estoy aquí.
Pongamos las cosas en su lugar.
1269
01:04:48,222 --> 01:04:49,390
Vamos, Scottie.
1270
01:04:49,681 --> 01:04:51,976
Sabes que quieres
algo de mi espíritu festivo.
1271
01:04:52,142 --> 01:04:53,142
Diablos, ese tipo.
1272
01:04:53,393 --> 01:04:54,395
Guárdame esos labios.
1273
01:04:54,603 --> 01:04:55,688
Amiga en problemas.
1274
01:04:56,647 --> 01:04:57,941
¿Qué pasa?
1275
01:04:58,106 --> 01:05:00,151
- Estaba por entrar.
- No te molestes.
1276
01:05:01,109 --> 01:05:03,863
Ese hombre intenta destruir la Navidad.
1277
01:05:04,112 --> 01:05:05,740
Cálmate.
1278
01:05:05,906 --> 01:05:08,159
Tal vez sólo necesites
uno de esos Jo Jo-tinis.
1279
01:05:08,242 --> 01:05:09,285
Es lo más rápido.
1280
01:05:09,368 --> 01:05:10,745
- Mira...
- Ahora no.
1281
01:05:10,953 --> 01:05:12,080
Me voy a casa.
1282
01:05:13,747 --> 01:05:14,749
Sinceramente...
1283
01:05:15,082 --> 01:05:18,878
¿A quién le gustan
estas baratijas de mal gusto?
1284
01:05:33,976 --> 01:05:35,562
Tengo que admitirlo, Edmund...
1285
01:05:36,562 --> 01:05:38,398
Sí sabes lanzar un nuevo concepto.
1286
01:05:39,773 --> 01:05:42,527
Con este ambiente festivo,
veo ganancias en un futuro.
1287
01:05:43,569 --> 01:05:44,929
¿De qué está hablando, Sr. Willis?
1288
01:05:46,363 --> 01:05:47,363
Llámame Arnold.
1289
01:05:47,739 --> 01:05:48,741
Hablaremos.
1290
01:05:48,949 --> 01:05:49,993
Feliz Navidad.
1291
01:05:50,868 --> 01:05:51,868
Excelente trabajo.
1292
01:05:54,079 --> 01:05:55,415
Millicent.
1293
01:05:56,206 --> 01:05:57,375
No, déjalo.
1294
01:05:57,583 --> 01:05:59,586
Está bien así. Estamos bien.
1295
01:06:03,589 --> 01:06:05,091
Es Navidad, ¿no?
1296
01:06:06,800 --> 01:06:08,011
¿En qué estábamos?
1297
01:06:10,637 --> 01:06:12,640
- No puede ser.
- ¿Dónde está Leslie?
1298
01:06:13,015 --> 01:06:15,185
Se fue a su casa. Se te fue.
1299
01:06:15,434 --> 01:06:16,644
Necesito su dirección.
1300
01:06:17,728 --> 01:06:19,314
¿Esperas que te dé su dirección?
1301
01:06:19,521 --> 01:06:22,358
Mira, me equivoqué.
Necesito disculparme. Inmediatamente.
1302
01:06:22,649 --> 01:06:23,943
No, de ninguna manera.
1303
01:06:24,318 --> 01:06:25,361
Soy tu jefe.
1304
01:06:26,153 --> 01:06:28,281
Las palabras mágicas. Dame tu teléfono.
1305
01:07:02,856 --> 01:07:03,691
¿Qué?
1306
01:07:03,857 --> 01:07:05,527
¿Tengo que despedir a Belinda?
1307
01:07:05,859 --> 01:07:07,987
No, ella se preocupa por ti.
1308
01:07:09,029 --> 01:07:10,114
Además, la amenacé.
1309
01:07:15,661 --> 01:07:17,789
No puedo creer que la reina de la Navidad
1310
01:07:17,871 --> 01:07:20,708
no tenga ni una sola decoración navideña.
1311
01:07:20,791 --> 01:07:22,460
En verdad no lo entiendes.
1312
01:07:22,709 --> 01:07:24,796
Sólo me interesa propagar la alegría.
1313
01:07:25,671 --> 01:07:28,883
Darla, no recibirla.
1314
01:07:29,800 --> 01:07:32,846
Supongo que estaba demasiado ocupada
arruinando tu hotel.
1315
01:07:32,928 --> 01:07:34,639
No arruinaste nada.
1316
01:07:35,013 --> 01:07:36,057
Salió todo bien.
1317
01:07:36,932 --> 01:07:38,726
Supongo que tú y Millicent tenían razón.
1318
01:07:38,809 --> 01:07:40,520
Uds. saben lo que hacen.
1319
01:07:40,602 --> 01:07:41,521
No importa.
1320
01:07:41,603 --> 01:07:43,815
Leslie, no me estás escuchando.
1321
01:07:44,898 --> 01:07:46,359
Hiciste un gran trabajo.
1322
01:07:46,483 --> 01:07:49,279
A los inversores
les encantaron tus ideas. Todo.
1323
01:07:50,070 --> 01:07:52,907
- ¿Les encantaron mis ideas?
- Sí, ¡eso te decía!
1324
01:07:53,448 --> 01:07:54,784
Imagina.
1325
01:07:55,576 --> 01:07:56,828
¿Hablas en serio?
1326
01:07:57,619 --> 01:07:59,497
No se puede luchar contra la Navidad.
1327
01:08:01,456 --> 01:08:03,168
Vine a disculparme.
1328
01:08:04,293 --> 01:08:05,293
¿En serio?
1329
01:08:05,961 --> 01:08:09,215
Cuando te conocí, eras como...
1330
01:08:09,673 --> 01:08:12,218
una bola de energía.
1331
01:08:12,509 --> 01:08:15,305
Y... Despertaste algo dentro de mí.
1332
01:08:15,929 --> 01:08:17,140
Ese es tu espíritu.
1333
01:08:18,182 --> 01:08:20,435
Sea lo que sea, es genial.
1334
01:08:21,185 --> 01:08:22,353
Pero no es sólido.
1335
01:08:23,437 --> 01:08:24,731
Y yo necesito algo sólido.
1336
01:08:25,564 --> 01:08:27,567
Necesito saber cada mañana al despertar
1337
01:08:27,649 --> 01:08:29,486
cómo va a ser mi día.
1338
01:08:29,568 --> 01:08:32,113
Cada detalle, cada aspecto, cada variable.
1339
01:08:32,529 --> 01:08:33,656
Así soy.
1340
01:08:35,324 --> 01:08:36,576
Tú y yo, nosotros...
1341
01:08:37,743 --> 01:08:39,579
nos divertimos mucho, pero...
1342
01:08:40,329 --> 01:08:42,081
No es lógico.
1343
01:08:42,539 --> 01:08:44,000
Necesito ser lógico.
1344
01:08:49,213 --> 01:08:50,673
Me voy mañana en la noche.
1345
01:08:52,090 --> 01:08:53,259
Con Millicent.
1346
01:08:54,551 --> 01:08:56,804
- ¿En verdad te vas a casar con ella?
- No sé.
1347
01:08:57,471 --> 01:08:58,640
Pero es práctico.
1348
01:09:01,350 --> 01:09:03,645
Y quizá con eso deba conformarme.
1349
01:09:04,353 --> 01:09:06,940
Bueno, yo nunca voy a conformarme.
1350
01:09:13,195 --> 01:09:15,990
- ¿Por cuánto tiempo se quedarán?
- Hasta el 26.
1351
01:09:16,573 --> 01:09:17,700
Qué bien.
1352
01:09:23,163 --> 01:09:26,000
Una vez más, abuelo, lo siento mucho.
1353
01:09:26,583 --> 01:09:29,254
Pero te juro que tenía
las mejores intenciones.
1354
01:09:29,878 --> 01:09:31,297
Sabía que recapacitarías.
1355
01:09:31,839 --> 01:09:33,675
Llevas al Chesterton en la sangre.
1356
01:09:37,761 --> 01:09:38,761
Sí.
1357
01:09:39,763 --> 01:09:43,017
Supongo que se trata
de ver las cosas con otros ojos.
1358
01:09:45,978 --> 01:09:47,313
Ella es especial, ¿no?
1359
01:09:50,149 --> 01:09:51,149
Tengo que atender.
1360
01:09:51,608 --> 01:09:52,608
Habla Edmund.
1361
01:09:56,405 --> 01:09:57,949
Maldita sea, Papá Noel.
1362
01:10:00,826 --> 01:10:02,370
Señorita Major, ¿está bien?
1363
01:10:02,452 --> 01:10:03,452
Sí.
1364
01:10:03,620 --> 01:10:05,331
Sácame a este viejo de encima.
1365
01:10:05,831 --> 01:10:06,831
Ayúdame.
1366
01:10:10,210 --> 01:10:12,672
- Feliz Navidad.
- Jo, jo, joder.
1367
01:10:15,424 --> 01:10:19,637
Eso no parece muy navideño.
1368
01:10:20,429 --> 01:10:22,682
Lo siento. No estoy de ánimo.
1369
01:10:31,231 --> 01:10:33,443
¿Vas a dejar que se vaya del hotel
1370
01:10:33,525 --> 01:10:34,694
y de tu vida?
1371
01:10:35,110 --> 01:10:37,739
Señor James, no me quiere.
1372
01:10:38,238 --> 01:10:41,284
Conozco bien a mi nieto.
No tiene ni idea de lo que quiere.
1373
01:10:42,242 --> 01:10:43,495
Pero yo sé qué necesita.
1374
01:10:59,092 --> 01:11:01,304
¿No se quedarán para la gran revelación?
1375
01:11:02,012 --> 01:11:04,015
No podemos.
Tenemos que respetar el programa.
1376
01:11:08,435 --> 01:11:09,646
¿No, Edmund?
1377
01:11:10,896 --> 01:11:12,524
Sí, el programa.
1378
01:11:17,152 --> 01:11:20,490
Además, luces en un árbol
no son ninguna novedad.
1379
01:11:39,174 --> 01:11:40,885
Aterrizamos en Boston a las nueve.
1380
01:11:40,968 --> 01:11:42,595
Podríamos llamar a Copley Capital,
1381
01:11:42,678 --> 01:11:44,514
ver si nos reciben mañana.
1382
01:11:46,849 --> 01:11:47,849
¿Edmund?
1383
01:11:51,061 --> 01:11:52,313
Mañana es Navidad.
1384
01:11:52,938 --> 01:11:54,607
Claro.
1385
01:11:54,857 --> 01:11:56,484
Llamaremos el 26.
1386
01:11:58,610 --> 01:12:01,739
EL ESPÍRITU DE LA NAVIDAD
VIVIRÁ POR SIEMPRE EN EL CHESTERTON
1387
01:12:04,158 --> 01:12:05,160
No puedo hacerlo.
1388
01:12:05,951 --> 01:12:07,620
Entonces, llamaremos el 27.
1389
01:12:08,203 --> 01:12:09,247
No.
1390
01:12:09,329 --> 01:12:10,582
No puedo casarme contigo.
1391
01:12:11,874 --> 01:12:12,917
¿Qué?
1392
01:12:13,834 --> 01:12:15,128
No estoy enamorado de ti.
1393
01:12:15,627 --> 01:12:17,422
¿De qué hablas?
1394
01:12:17,838 --> 01:12:19,716
Tenemos mutuo respeto y confianza.
1395
01:12:19,798 --> 01:12:21,926
El amor vendrá después.
1396
01:12:22,968 --> 01:12:23,970
No.
1397
01:12:24,553 --> 01:12:26,055
Perdón. Estacione, por favor.
1398
01:12:27,097 --> 01:12:29,809
¿De qué se trata todo esto?
¿Es por la decoradora?
1399
01:12:30,058 --> 01:12:31,436
Se llama Leslie.
1400
01:12:31,852 --> 01:12:34,063
Edmund. Piénsalo bien.
1401
01:12:34,313 --> 01:12:35,565
Piensa en nosotros.
1402
01:12:35,981 --> 01:12:37,817
¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
1403
01:12:38,192 --> 01:12:39,192
No.
1404
01:12:39,443 --> 01:12:42,739
Por primera vez en mi vida,
no sé qué estoy haciendo.
1405
01:12:43,780 --> 01:12:44,908
Y me gusta.
1406
01:12:58,879 --> 01:13:01,799
Kevin, la Navidad me agotó.
1407
01:13:06,011 --> 01:13:07,011
Hola, Belinda.
1408
01:13:07,513 --> 01:13:08,807
Soy Edmund James.
1409
01:13:10,098 --> 01:13:11,100
Necesito tu ayuda.
1410
01:13:11,391 --> 01:13:12,811
No, no creo que pueda ayudar.
1411
01:13:12,893 --> 01:13:14,854
¿Edmund? Corta.
1412
01:13:14,937 --> 01:13:16,856
- Lastimó a nuestra amiga.
- No, espera.
1413
01:13:18,023 --> 01:13:19,023
¿Qué?
1414
01:13:19,608 --> 01:13:20,608
No.
1415
01:13:21,276 --> 01:13:22,276
¿En serio?
1416
01:13:23,153 --> 01:13:24,531
Está bien.
1417
01:13:24,863 --> 01:13:27,784
Kevin, tenemos
una emergencia navideña. Vamos.
1418
01:13:27,866 --> 01:13:29,035
- No.
- Vamos.
1419
01:13:29,117 --> 01:13:30,203
¡Vamos, dije!
1420
01:13:47,845 --> 01:13:48,845
Disculpe.
1421
01:13:49,346 --> 01:13:51,099
Vodka seven y vodka.
1422
01:13:53,976 --> 01:13:55,562
Ese es un buen trago navideño.
1423
01:13:56,645 --> 01:13:58,773
¿Qué estamos celebrando o no celebrando?
1424
01:13:59,356 --> 01:14:00,356
El amor es una mierda.
1425
01:14:00,649 --> 01:14:02,694
- Salud.
- Gracias.
1426
01:14:05,529 --> 01:14:07,699
Si no fuera por esta excelente fiesta,
1427
01:14:07,781 --> 01:14:10,160
mi vida no tendría
ningún espíritu navideño.
1428
01:14:13,162 --> 01:14:14,414
Me alegra oír eso.
1429
01:14:15,747 --> 01:14:19,669
Y si mi vida amorosa fuera tan maravillosa
como mi decoración...
1430
01:14:20,544 --> 01:14:22,589
Querida, no me vas a ganar.
1431
01:14:23,755 --> 01:14:24,755
Inténtalo.
1432
01:14:26,466 --> 01:14:28,428
Me acabo de comprometer con un millonario
1433
01:14:30,429 --> 01:14:32,348
para poner celoso al hombre
1434
01:14:34,975 --> 01:14:35,977
que amo de verdad.
1435
01:14:39,229 --> 01:14:40,229
De acuerdo.
1436
01:14:41,482 --> 01:14:44,360
Me enamoré de un tipo que no es para mí,
1437
01:14:45,861 --> 01:14:47,322
que está muy comprometido,
1438
01:14:47,404 --> 01:14:49,741
y que me puede echar.
1439
01:14:51,825 --> 01:14:52,869
Tenemos un empate.
1440
01:14:54,912 --> 01:14:55,912
Sí.
1441
01:15:00,167 --> 01:15:02,295
Tengo que arreglar esto
antes de que empeore.
1442
01:15:04,922 --> 01:15:06,257
Confío en ti.
1443
01:15:06,965 --> 01:15:08,134
No me conoces.
1444
01:15:10,469 --> 01:15:13,014
Sé que tienes buen gusto
en decoraciones navideñas.
1445
01:15:13,972 --> 01:15:14,972
Es verdad.
1446
01:15:16,600 --> 01:15:18,353
Dicho eso,
1447
01:15:18,435 --> 01:15:20,980
tengo que ir al vestíbulo
1448
01:15:21,063 --> 01:15:24,484
para asegurarme
de que se encienda la estrella.
1449
01:15:24,942 --> 01:15:28,905
Porque recuerda,
es la tradición navideña del Chesterton.
1450
01:15:30,614 --> 01:15:31,950
Confío en ti.
1451
01:15:32,825 --> 01:15:33,993
Esa frase es mía.
1452
01:15:34,743 --> 01:15:35,954
Es una buena frase.
1453
01:15:44,461 --> 01:15:47,465
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1454
01:15:53,971 --> 01:15:55,974
Thomas, no te reconocí.
1455
01:15:56,390 --> 01:15:59,310
¿Es lo único que tiene para decirme
cuando estoy así de elegante?
1456
01:15:59,393 --> 01:16:00,270
Lo siento.
1457
01:16:00,352 --> 01:16:01,813
¿Viste a mi personal?
1458
01:16:01,895 --> 01:16:03,857
¿Estarán junto a su alegría navideña?
1459
01:16:04,189 --> 01:16:06,276
Tengo que hacer todo sola, joder.
1460
01:16:10,112 --> 01:16:11,112
Sí.
1461
01:16:16,827 --> 01:16:18,204
Leslie Major.
1462
01:16:19,121 --> 01:16:20,832
Eres la mejor.
1463
01:16:21,206 --> 01:16:23,042
Si esta es mi última Navidad,
1464
01:16:23,458 --> 01:16:25,378
es una despedida a lo grande.
1465
01:16:25,460 --> 01:16:28,173
No diga eso. Pero me alegra que le guste.
1466
01:16:28,255 --> 01:16:29,632
- Me gusta.
- Sí.
1467
01:16:31,675 --> 01:16:32,802
Llegó la hora.
1468
01:16:51,904 --> 01:16:53,364
¡Dios mío!
1469
01:16:53,530 --> 01:16:55,074
¡Dios mío!
1470
01:16:55,365 --> 01:16:59,454
Es increíble ver sus rostros radiantes
aquí esta noche.
1471
01:16:59,828 --> 01:17:01,789
Muchas gracias por venir.
1472
01:17:01,955 --> 01:17:04,792
El año pasado empezamos
una tradición en el Chesterton:
1473
01:17:05,000 --> 01:17:09,506
Una niña muy especial encendió
nuestra estrella.
1474
01:17:09,963 --> 01:17:13,885
Y la veo aquí esta noche
con su apuesto hermano.
1475
01:17:14,092 --> 01:17:16,304
Démosle un aplauso. Brie, acércate.
1476
01:17:16,929 --> 01:17:18,973
- ¿Puedo?
- Claro.
1477
01:17:26,730 --> 01:17:29,359
¿Estás lista para apretar el interruptor?
1478
01:17:32,069 --> 01:17:33,613
- ¿Señorita Leslie?
- ¿Sí?
1479
01:17:33,695 --> 01:17:36,032
Me preguntaba, como ya lo hice una vez,
1480
01:17:36,114 --> 01:17:37,283
y es Navidad,
1481
01:17:37,699 --> 01:17:39,702
quizá otros chicos quieran hacerlo.
1482
01:17:39,868 --> 01:17:41,079
¿No es un amor?
1483
01:17:41,161 --> 01:17:42,872
Vamos, cuantos más, mejor.
1484
01:17:43,372 --> 01:17:44,624
- Bien.
- Hagámoslo.
1485
01:17:44,706 --> 01:17:46,209
Sí, hagámoslo.
1486
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
¿Están listos?
1487
01:17:47,668 --> 01:17:49,254
Contemos todos.
1488
01:17:49,545 --> 01:17:52,257
Diez, nueve, ocho,
1489
01:17:52,339 --> 01:17:55,343
siete, seis, cinco,
1490
01:17:55,425 --> 01:17:58,138
cuatro, tres, dos,
1491
01:17:58,345 --> 01:17:59,345
¡uno!
1492
01:18:06,478 --> 01:18:10,024
Vayan a anunciarlo a las montañas
1493
01:18:10,440 --> 01:18:14,445
Del otro lado de las colinas
Y en todas partes
1494
01:18:14,695 --> 01:18:18,241
Vayan a anunciarlo a las montañas
1495
01:18:18,323 --> 01:18:21,953
Que Jesús ya nació
1496
01:18:31,336 --> 01:18:32,839
Gracias, Thomas.
1497
01:18:33,922 --> 01:18:36,134
Mira, ¡está nevando mucho!
1498
01:18:36,425 --> 01:18:39,554
A propósito,
estabas espléndido esta noche.
1499
01:18:39,887 --> 01:18:42,348
Gracias, fui a la fiesta de Navidad aquí.
1500
01:18:43,265 --> 01:18:44,392
¿Conociste a alguien?
1501
01:18:44,892 --> 01:18:46,895
Un caballero no cuenta esas cosas.
1502
01:18:47,227 --> 01:18:48,313
Pero sí.
1503
01:18:49,938 --> 01:18:52,192
¿Y usted? ¿Hará algo especial
en estas fiestas?
1504
01:18:52,274 --> 01:18:53,318
¿Alguien la espera?
1505
01:18:54,151 --> 01:18:55,778
Esta fue mi fiesta de Navidad.
1506
01:18:56,153 --> 01:18:57,572
Sólo iré a casa a descansar.
1507
01:19:02,743 --> 01:19:04,078
Feliz Navidad.
1508
01:19:08,957 --> 01:19:10,543
Pero no descanse mucho.
1509
01:19:10,626 --> 01:19:12,754
Salga a divertirse esta noche.
1510
01:19:12,920 --> 01:19:14,172
Sí, señor.
1511
01:19:15,756 --> 01:19:17,509
- Buenas noches.
- Feliz Navidad.
1512
01:19:25,265 --> 01:19:28,436
EL ESPÍRITU DE LA NAVIDAD
VIVIRÁ POR SIEMPRE EN EL CHESTERTON
1513
01:19:31,188 --> 01:19:32,188
Por siempre.
1514
01:19:34,191 --> 01:19:35,191
Esperemos.
1515
01:20:01,343 --> 01:20:02,343
¿Qué?
1516
01:20:06,974 --> 01:20:08,309
¡Sorpresa!
1517
01:20:08,559 --> 01:20:09,853
No lo puedo creer, chicos.
1518
01:20:10,519 --> 01:20:12,147
¿Uds. hicieron todo esto?
1519
01:20:12,521 --> 01:20:14,149
Sacamos casi todo del hotel.
1520
01:20:14,231 --> 01:20:16,234
¡Oye! No.
1521
01:20:16,441 --> 01:20:18,778
Tuvimos ayuda.
1522
01:20:19,319 --> 01:20:20,321
¿Ayuda?
1523
01:20:21,655 --> 01:20:22,655
Sí.
1524
01:20:30,664 --> 01:20:31,664
¿Edmund?
1525
01:20:34,042 --> 01:20:35,962
¿No deberías estar en un vuelo?
1526
01:20:37,754 --> 01:20:38,798
Cambio de planes.
1527
01:20:39,840 --> 01:20:41,426
¿Hiciste esto por mí?
1528
01:20:42,676 --> 01:20:43,676
¡Hola!
1529
01:20:44,386 --> 01:20:46,222
- Este tipo...
- No, está mintiendo.
1530
01:20:46,305 --> 01:20:48,683
Lo hizo todo por ti. Lo hicimos por ti.
1531
01:20:48,765 --> 01:20:49,893
- Feliz Navidad.
- Adiós.
1532
01:20:59,860 --> 01:21:01,905
Vaya. Te dejé sin palabras.
1533
01:21:02,654 --> 01:21:03,948
Supongo que lo apruebas.
1534
01:21:04,531 --> 01:21:05,909
Es hermoso.
1535
01:21:07,951 --> 01:21:09,787
¿Quieres enseñarme a hacer mi trabajo?
1536
01:21:10,037 --> 01:21:11,037
No.
1537
01:21:11,622 --> 01:21:13,833
Un trabajo que seguirás teniendo,
por cierto.
1538
01:21:14,124 --> 01:21:15,001
¿Qué?
1539
01:21:15,083 --> 01:21:17,670
¿Qué? Está bien.
1540
01:21:18,212 --> 01:21:20,465
Sí, la tradición del Chesterton...
1541
01:21:21,924 --> 01:21:23,551
vivirá por siempre.
1542
01:21:24,301 --> 01:21:25,595
Qué eslogan pegadizo.
1543
01:21:26,720 --> 01:21:28,120
Me alegra que cambiaras de opinión.
1544
01:21:28,430 --> 01:21:29,849
Pero necesitaré de tu ayuda.
1545
01:21:30,390 --> 01:21:31,226
Si mantenemos los festejos de Navidad,
1546
01:21:31,308 --> 01:21:33,268
tenemos que mejorar los ingresos
el resto del año.
1547
01:21:34,019 --> 01:21:35,146
¿Estás seguro?
1548
01:21:35,229 --> 01:21:38,316
Pensé que lo nuestro no era lógico.
1549
01:21:39,233 --> 01:21:41,820
Que necesitabas una señorita Práctica.
1550
01:21:41,902 --> 01:21:44,155
Al diablo con lo práctico.
1551
01:21:45,823 --> 01:21:49,577
Pensé que la mujer que amo
no lo dudaría ni un segundo.
1552
01:21:50,911 --> 01:21:51,911
¿Qué amas?
1553
01:21:52,746 --> 01:21:53,746
Sí.
1554
01:21:56,500 --> 01:21:57,961
Creo que te amo.
1555
01:22:01,338 --> 01:22:02,340
De acuerdo.
1556
01:22:04,424 --> 01:22:06,678
Creo que yo también te amo a ti.
1557
01:22:07,469 --> 01:22:09,013
Eso es un buen negocio.
1558
01:22:09,555 --> 01:22:11,808
Y me encantan los buenos negocios.
1559
01:22:13,016 --> 01:22:14,018
Lo sé.
1560
01:22:28,490 --> 01:22:30,410
Esta es la Navidad que quiero...
1561
01:22:30,659 --> 01:22:34,122
Hacer feliz a la mujer que amo.
1562
01:22:35,372 --> 01:22:37,083
Amor y Navidad.
1563
01:22:39,960 --> 01:22:41,838
¿Qué más podría pedir?
1564
01:23:01,106 --> 01:23:02,108
Buen trabajo.
1565
01:23:05,277 --> 01:23:07,697
- Pero no te voy a contratar.
- Como tú digas.
1566
01:23:08,405 --> 01:23:10,492
- Vamos.
- Sí, por favor.
109915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.