Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,068 --> 00:01:43,626
Molly. Molly.
2
00:01:45,205 --> 00:01:47,070
Molly.
3
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
Goede morgen.
4
00:01:49,976 --> 00:01:52,035
Zijn we er al?
5
00:01:54,180 --> 00:01:58,617
Je bent net op tijd wakker geworden
voor het doorknippen van het lint.
6
00:02:27,881 --> 00:02:30,179
Dus dit is thuis.
7
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Nou, eigenlijk is het niet zo veel.
8
00:02:32,852 --> 00:02:35,685
Als je het nog weet, je vader heeft
dit gebouwd als huisje voor het jagen.
9
00:02:35,722 --> 00:02:37,883
En geleidelijk aan,
10
00:02:37,924 --> 00:02:41,655
is hij hier min of meer
permanent gaan wonen.
11
00:02:41,694 --> 00:02:43,662
Net zoals wij.
12
00:02:48,735 --> 00:02:53,331
Ik ben geen expert, maar zou een bank
in het kantoor van een zielknijper
13
00:02:53,373 --> 00:02:55,398
niet comfortabeler zijn?
14
00:02:55,441 --> 00:02:58,376
Nou, dat is niet het enige dat
aan verandering toe is.
15
00:03:01,814 --> 00:03:06,217
Mijn God, gebruiken mensen nog
steeds deze dingen?
16
00:03:06,252 --> 00:03:08,345
Ik hoor graag wat ik type.
17
00:03:08,388 --> 00:03:10,447
Ik kom in een soort ritme.
Het klinkt als muziek.
18
00:03:10,490 --> 00:03:15,052
Een bezem veegt mijn stoep ook,
maar toch gebruik ik elke dag de blazer.
19
00:03:38,451 --> 00:03:41,215
Ik het altijd hier gelaten,
20
00:03:41,254 --> 00:03:43,222
recht boven de haard.
21
00:03:44,857 --> 00:03:47,690
Hij heeft het schoon gehouden.
22
00:03:47,727 --> 00:03:50,696
Hij heeft op dit huisje gepast.
Als het van hem zou zijn...
23
00:03:50,730 --> 00:03:53,597
hij heeft er erg goed op gepast.
- Ja, behalve zijn lever.
24
00:03:53,633 --> 00:03:56,101
Ja, nou... dat is dat.
25
00:03:56,135 --> 00:03:58,603
Ik heb de waterpomp gevonden.
Denk je dat het...?
26
00:04:05,411 --> 00:04:07,345
Ok�, probeer het maar.
27
00:04:12,418 --> 00:04:15,512
Bedankt voor je hulp, Byron. Als ik
iets kan doen, aarzel dan niet.
28
00:04:15,555 --> 00:04:18,991
Dat had je niet moeten zeggen.
Ik zou je er aan kunnen houden.
29
00:04:19,025 --> 00:04:22,426
- Nou, hou je haaks.
30
00:06:25,685 --> 00:06:28,984
Ziet er goed uit.
Je hebt het wat opgeknapt, h�?
31
00:06:35,027 --> 00:06:37,154
Ik ben van plan morgen
aan het boek te beginnen.
32
00:06:37,196 --> 00:06:39,130
Misschien neem ik de Underwood
wel mee naar de boot...
33
00:06:40,400 --> 00:06:42,561
en probeer een paar pagina's
op papier te krijgen,
34
00:06:42,602 --> 00:06:44,593
vissen naar nieuwe idee�n.
35
00:06:47,140 --> 00:06:49,335
Dat was een grapje.
36
00:06:49,375 --> 00:06:51,843
Alleen voor de lol, echt.
37
00:06:51,878 --> 00:06:53,903
Wat?
38
00:06:53,946 --> 00:06:56,506
Het vissen naar...
39
00:06:57,517 --> 00:06:59,542
laat maar.
40
00:07:00,887 --> 00:07:03,754
Je zou mee moeten gaan.
Je zou...
41
00:07:03,790 --> 00:07:05,985
een deken mee moeten nemen
en op de kade uitspreiden.
42
00:07:06,025 --> 00:07:08,858
Het wordt al warmer, misschien al wat zon.
Het zou je goed doen.
43
00:07:08,895 --> 00:07:11,830
Er moet hier nog steeds
veel gebeuren.
44
00:07:13,166 --> 00:07:15,896
Het dak stort nog niet in.
Je kunt best even vrij nemen.
45
00:07:15,935 --> 00:07:19,894
Vind je niet dat we de laatste twee
jaar al genoeg vrij hebben gehad?
46
00:07:19,939 --> 00:07:22,464
Maar we zijn er pas net.
47
00:07:22,508 --> 00:07:24,635
Ik wil niet bekvechten.
48
00:07:25,645 --> 00:07:28,409
- Dat probeer ik ook niet.
49
00:07:28,448 --> 00:07:32,043
Laten we ons niet voor de gek houden.
We zijn hier niet met vakantie.
50
00:07:32,084 --> 00:07:34,211
Dit is geen pauze in ons leven.
51
00:07:34,253 --> 00:07:36,744
Dit is het.
Zo is ons leven.
52
00:07:36,789 --> 00:07:39,917
Ik wil er niet over nadenken hoe het
zou kunnen of moeten zijn.
53
00:07:39,959 --> 00:07:43,258
Het gaat toch goed, Moll.
- We zijn platzak, Robert.
54
00:07:48,267 --> 00:07:50,394
Nou, dat kan ik niet tegenspreken.
55
00:10:31,263 --> 00:10:33,197
Nee, nee!
56
00:10:54,220 --> 00:10:55,881
En...
57
00:10:55,921 --> 00:10:58,617
tot zover is mijn dag naar
de kloten.
58
00:10:58,658 --> 00:11:01,149
En jij?
- Ik heb meer water nodig.
59
00:11:02,428 --> 00:11:06,762
De typeslee op de Underwood
is kapot.
60
00:11:06,799 --> 00:11:09,131
Je zou zeggen dat die dingen
zijn gemaakt dat je
61
00:11:09,168 --> 00:11:11,033
ze tien hoog van een gebouw
kunt afgooien
62
00:11:11,070 --> 00:11:13,163
en je er nog steeds Oorlog en
Vrede mee kunt uittypen.
63
00:11:13,205 --> 00:11:16,174
Ik moet er voorzichtig mee omgaan
als ik er de hele dag op zit te tikken.
64
00:11:16,208 --> 00:11:18,403
Ik ga wat bruine rijst koken,
65
00:11:18,444 --> 00:11:20,173
en misschien kan ik wat blikjes
zwarte bonen warm maken.
66
00:11:21,280 --> 00:11:23,407
Wat vind je van eend?
Weet je, Chantrelles
67
00:11:23,449 --> 00:11:25,542
beweert dat ze de beste
eendfricassee hebben
68
00:11:25,584 --> 00:11:27,882
van alle Franse winkels
in New York.
69
00:11:27,920 --> 00:11:31,356
Maar... er gaat niets boven
om de schiethagel
70
00:11:31,390 --> 00:11:33,381
uit een wilde eend te halen.
71
00:11:33,426 --> 00:11:35,656
Wil je dat wegleggen?
Asjeblieft. Je hoeft niet...
72
00:11:35,695 --> 00:11:37,720
Rustig aan, Molly.
Dit ding is niet geladen...
73
00:11:41,133 --> 00:11:43,124
Wat is hier aan de hand?
74
00:11:43,169 --> 00:11:45,694
Wat?
75
00:11:45,738 --> 00:11:47,501
Molly, heb jij het geladen?
76
00:11:47,540 --> 00:11:49,804
Als je rijst wilt, hebben
we meer water nodig.
77
00:11:51,243 --> 00:11:53,803
Waar zijn ze?
- Wat?
78
00:11:55,414 --> 00:11:57,575
Laat me met rust.
- Waar zijn ze?
79
00:11:57,616 --> 00:12:00,084
Goed.
80
00:12:01,587 --> 00:12:03,851
Het is niet wat je denkt.
81
00:12:03,889 --> 00:12:05,789
Nee, daar ben ik van overtuigd.
82
00:12:05,825 --> 00:12:07,793
Na 10 jaar samen in de stad
te hebben gewoond,
83
00:12:07,827 --> 00:12:11,126
wil je nog steeds geen peperspray
in je tas hebben, Molly.
84
00:12:11,163 --> 00:12:13,688
En nu...
85
00:12:13,733 --> 00:12:17,225
Wat? Ben je nieuwsgierig?
Wil je weten hoe het moet?
86
00:12:17,269 --> 00:12:18,964
- Robert.
- Nee, hou dit vast.
87
00:12:19,004 --> 00:12:21,336
Hou vast, Molly.
88
00:12:21,373 --> 00:12:24,171
Er kunnen er vijf in.
89
00:12:24,210 --> 00:12:26,701
E�n in de kamer,
maar dat wist je al...
90
00:12:26,746 --> 00:12:28,373
vier in het magazijn...
- Stoppen.
91
00:12:28,414 --> 00:12:30,382
Je hebt er meer dan een nodig, toch?
- Stoppen.
92
00:12:30,416 --> 00:12:32,611
Pillen kunnen uit je maag worden
gepompt.
93
00:12:32,651 --> 00:12:35,347
Maar dit zou wel werken,
nietwaar Molly?
94
00:12:35,387 --> 00:12:38,288
Hoe kan ik een kogel tegenhouden?
95
00:12:41,961 --> 00:12:44,088
Waar ga je naar toe?
- Nee. Niet doen.
96
00:12:44,130 --> 00:12:47,031
Ik raakte niet alleen
mijn dochter en mijn vader kwijt,
97
00:12:47,066 --> 00:12:49,364
nee, ik verlies verdomme alles.
98
00:12:52,772 --> 00:12:56,469
Wacht. Robert.
99
00:14:22,561 --> 00:14:24,222
Kom op.
100
00:14:25,397 --> 00:14:27,126
Kom op, schat.
101
00:14:31,103 --> 00:14:34,072
Kom op.
102
00:14:40,746 --> 00:14:42,771
Zo is het goed.
103
00:14:42,815 --> 00:14:44,806
Oh, onzin.
104
00:14:46,752 --> 00:14:49,448
Is dat goed?
Dat wist ik niet.
105
00:14:54,393 --> 00:14:57,021
Ik moet zeggen...
106
00:14:58,497 --> 00:15:00,590
ik heb van je gezelschap
genoten, maar...
107
00:15:00,633 --> 00:15:03,067
Ik moet verder.
108
00:15:11,110 --> 00:15:14,807
Hallo? Is daar iemand?
109
00:15:25,257 --> 00:15:27,487
Beweeg je niet.
110
00:15:35,200 --> 00:15:37,327
Daar gaan we.
111
00:15:44,176 --> 00:15:46,974
Schat, je voelt er helemaal
niets van.
112
00:15:48,847 --> 00:15:50,940
H�.
113
00:15:52,184 --> 00:15:54,778
H�, jezelf.
114
00:15:55,821 --> 00:15:58,381
Ik had je daar niet gezien.
115
00:16:06,899 --> 00:16:09,459
Ben je hier om me te beroven
of zoiets??
116
00:16:09,501 --> 00:16:10,991
Wat ben je met haar aan het doen?
117
00:16:11,036 --> 00:16:13,163
Nou, niets waar jij iets mee
te maken hebt.
118
00:16:13,205 --> 00:16:16,333
Het zijn...
politiezaakjes.
119
00:16:19,378 --> 00:16:22,643
Sir, u moet het geweer laten
vallen.
120
00:16:26,051 --> 00:16:28,485
Heb je het gehoord? Ik vroeg je...
- Die handboeien.
121
00:16:28,520 --> 00:16:31,318
Zeg dat nog eens?
122
00:16:31,357 --> 00:16:33,951
Ik wil dat je haar die
handboeien afdoet.
123
00:16:36,228 --> 00:16:38,594
Waarom zou ik dat doen?
- Ik wil dat jij ze omdoet.
124
00:16:38,630 --> 00:16:41,428
Dat ik ze omdoe?
- Verdomme, doe ze aan!
125
00:16:41,467 --> 00:16:44,994
Waarom zou ik zoiets doen?
126
00:16:49,842 --> 00:16:51,833
Nee.
127
00:16:58,717 --> 00:17:00,844
Ok�, blijf daar staan.
128
00:17:01,920 --> 00:17:05,617
Ik ga met dit gesprek niet verder
zonder hulp.
129
00:17:05,657 --> 00:17:08,023
Ik zei, stop!
130
00:17:10,596 --> 00:17:13,895
Weet u wat de term "belemmering
van de rechtsgang" inhoud, meneer?
131
00:17:15,367 --> 00:17:17,460
Ik meen het.
Beweeg je niet.
132
00:17:20,005 --> 00:17:22,439
Help...
- Ik meen het!
133
00:17:24,810 --> 00:17:26,744
Blijf van de auto weg.
Verdomme. Blijf weg...
134
00:18:20,099 --> 00:18:23,899
Robert? Oh, schat.
135
00:18:23,936 --> 00:18:26,234
Ga nooit meer op zo'n deze manier weg,
nooit.
136
00:18:26,271 --> 00:18:27,863
Molly.
137
00:18:27,906 --> 00:18:29,737
Ik weet niet wat ik moet doen
als ik jou kwijt raak.
138
00:18:29,775 --> 00:18:31,675
Molly, je moet naar me luisteren.
139
00:18:31,710 --> 00:18:34,144
Jij hebt alles vol gehouden,
ik weet dat.
140
00:18:34,179 --> 00:18:36,374
Ik ben ego�stisch geweest,
Ik was zo'n ego�st.
141
00:18:36,415 --> 00:18:39,145
Nee.
142
00:18:42,221 --> 00:18:44,815
Ik moet je iets laten zien.
143
00:18:57,503 --> 00:19:00,199
Wat moeten we doen?
144
00:19:01,406 --> 00:19:03,772
Onder normale omstandigheden zou
ik de politie bellen, maar...
145
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
Weet je zeker dat hij haar
wou vermoorden?
146
00:19:06,979 --> 00:19:10,176
Of ik daar zeker van ben?
Nee, Molly. Dat ben ik niet.
147
00:19:10,215 --> 00:19:12,080
Ik weet zeker dat het een standaard
procedure van de politie is
148
00:19:12,117 --> 00:19:14,347
om met een steen op het
hoofd van de verdachte te slaan.
149
00:19:14,386 --> 00:19:16,684
Schreeuw niet tegen me.
Ik probeer het alleen te begrijpen.
150
00:19:18,924 --> 00:19:20,824
Ik vind dat we moeten vertrekken.
- Wat?
151
00:19:20,859 --> 00:19:23,293
We laten haar in de hut achter
en smeren hem direct uit de stad.
152
00:19:23,328 --> 00:19:25,421
Ze heeft een dokter nodig.
We kunnen haar hier niet achterlaten.
153
00:19:25,464 --> 00:19:28,228
Molly, als ik me hier mee ga bemoeien
en het uit ga leggen,
154
00:19:28,267 --> 00:19:31,361
doe ik dat telefonisch vanuit mijn
advocatenkantoor in New York.
155
00:19:31,403 --> 00:19:33,871
Robert, kijk eens naar haar.
- Kijk naar mij.
156
00:19:35,240 --> 00:19:37,401
Ik heb bloedspatten op me...
157
00:19:37,442 --> 00:19:39,774
van twee verschillende mensen.
158
00:19:42,181 --> 00:19:44,172
Ok�.
- Ok�.
159
00:19:45,184 --> 00:19:49,314
Neem alleen je kleren mee.
Laat verder alles achter.
160
00:19:49,922 --> 00:19:51,981
Haast je.
161
00:20:25,958 --> 00:20:28,552
Het is al goed. Het is goed.
162
00:20:28,594 --> 00:20:30,494
Alles is voorbij.
163
00:20:30,529 --> 00:20:32,759
Het is goed.
164
00:20:32,798 --> 00:20:35,892
Je bent nu veilig.
165
00:20:37,135 --> 00:20:39,535
Doe me dit niet aan.
166
00:20:40,539 --> 00:20:43,440
Oh, God, ja.
167
00:21:00,692 --> 00:21:02,751
Molly?
168
00:21:02,794 --> 00:21:04,853
Ik ben hier.
169
00:21:07,299 --> 00:21:11,531
Wat ben je aan het doen?
- Ik laat haar niet alleen.
170
00:21:15,941 --> 00:21:20,469
Molly... hoe graag jij en ik
het juiste willen doen...
171
00:21:20,512 --> 00:21:24,539
iets zegt me dat we haar
alleen moeten laten en vertrekken.
172
00:21:28,420 --> 00:21:31,821
Als we de politie niet kunnen vertrouwen,
welke keus hebben we dan?
173
00:21:35,861 --> 00:21:39,558
Ik redde haar leven. Verder dan dat
gaat onze verantwoordelijkheid niet.
174
00:21:39,598 --> 00:21:43,466
Ik weet het.
- Ok�.
175
00:21:43,502 --> 00:21:46,960
Maar ik maak haar
mijn verantwoordelijkheid.
176
00:22:04,156 --> 00:22:06,351
Waar ga je naar toe?
177
00:22:06,391 --> 00:22:08,518
Het is niet zo dat je maar met je vingers
hoeft te kippen en alles is weg.
178
00:22:08,560 --> 00:22:10,824
We zullen bezoek krijgen.
179
00:22:10,862 --> 00:22:13,592
Ik moet op gaan ruimen.
180
00:22:50,102 --> 00:22:52,229
Oh, God.
181
00:24:00,338 --> 00:24:04,672
Jesus.
182
00:24:08,847 --> 00:24:12,613
Oh mijn God.
183
00:25:47,579 --> 00:25:49,774
Heb je hem vermoord?
184
00:25:52,651 --> 00:25:54,585
Ja.
185
00:25:56,488 --> 00:25:58,388
Goed.
186
00:27:03,755 --> 00:27:06,451
Eerst, mijn naam is Robert.
187
00:27:06,491 --> 00:27:08,516
Dat heeft Molly me verteld.
188
00:27:08,560 --> 00:27:12,189
Ik ben Rae.
Afkorting van Regina.
189
00:27:15,200 --> 00:27:18,328
Voel je jezelf al wat beter?
- Het ademen doet soms pijn,
190
00:27:18,370 --> 00:27:22,204
maar ik denk dat ik enkel
wat kneuzingen heb.
191
00:27:24,643 --> 00:27:26,440
Ik wil zelfs niet weten
hoe hij er uitzag.
192
00:27:26,478 --> 00:27:29,879
Ik weet dat je veel vragen hebt
over wat...
193
00:27:29,914 --> 00:27:31,211
er daar is gebeurd,
194
00:27:31,249 --> 00:27:33,649
vooral van wat er is gebeurd
toen je bewusteloos was.
195
00:27:33,685 --> 00:27:36,916
Waar is hij?
Waar is Sheriff Dodd?
196
00:27:36,955 --> 00:27:38,889
Hij zal je nooit meer pijn
kunnen doen.
197
00:27:38,923 --> 00:27:42,916
Rae, ik denk dat het belangrijk is ons
te focussen hoe je daar bent gekomen.
198
00:27:42,961 --> 00:27:45,088
Ben je in gevaar als je
naar huis terug zou gaan?
199
00:27:45,130 --> 00:27:47,598
Nee, ik kan niet terug.
- Waarom niet?
200
00:27:47,632 --> 00:27:50,931
Heb je familie die we moeten
inlichten, of vrienden?
201
00:27:50,969 --> 00:27:52,994
Nee, ik heb niemand.
202
00:27:53,038 --> 00:27:55,973
Maar Rae, als we je helpen
om dit op te lossen...
203
00:27:56,007 --> 00:27:58,805
Nee, laat me hier blijven.
Nog maar voor een korte periode.
204
00:27:58,843 --> 00:28:01,334
Ik wil weten wat je hebt gedaan dat
die man je wilde vermoorden.
205
00:28:01,379 --> 00:28:03,313
Robert!
206
00:28:04,549 --> 00:28:08,110
Wat ik heb gedaan?
207
00:28:08,153 --> 00:28:10,621
Wat bedoel je?
Dat het mijn eigen schuld is?
208
00:28:10,655 --> 00:28:13,886
Zo bedoel ik het niet.
- Ik mag dan niet perfect zijn, mister,
209
00:28:13,925 --> 00:28:16,325
maar ik weet niet wat ik heb gedaan
om zo te worden afgetuigd.
210
00:28:16,361 --> 00:28:18,761
Ik zeg niet...
- Maar ik weet niet
211
00:28:18,797 --> 00:28:21,698
waarom hij mijn handen boeide
achter mijn rug,
212
00:28:21,733 --> 00:28:24,497
en me in mijn gezicht schopte...
- Rae, hij had niet de bedoeling...
213
00:28:24,536 --> 00:28:27,164
... en mijn panty�s uittrok en
mijn benen uit elkaar drukte.
214
00:28:27,205 --> 00:28:30,436
Dat is echt een goede vraag, mister.
215
00:28:30,475 --> 00:28:32,466
Dat wil ik zelf ook weten.
216
00:28:34,012 --> 00:28:36,981
Misschien had je het aan die klootzak
moeten vragen voordat je hem vermoordde.
217
00:28:46,758 --> 00:28:49,921
Wellicht heb je nog wat rust nodig
voordat je vanavond met ons meegaat.
218
00:29:03,942 --> 00:29:06,604
De truck heeft weinig benzine,
maar zodra we in de stad zijn...
219
00:29:06,644 --> 00:29:09,204
Waar ging dat over?
Het zag eruit alsof je haar aanviel.
220
00:29:09,247 --> 00:29:11,374
Dat was ik niet aan het doen.
- Je mag niet van een jong meisje verwachten
221
00:29:11,416 --> 00:29:14,146
dat ze als een rubberband terug veert
nadat ze zoiets heeft meegemaakt.
222
00:29:14,185 --> 00:29:16,278
Je moet haar tijd gunnen.
223
00:29:16,321 --> 00:29:19,256
Weet je nog dat de leraar van Ashley...
- Dat moeten we niet doen.
224
00:29:47,452 --> 00:29:49,852
Misschien moet je wachten totdat die
is afgekoeld.
225
00:29:52,323 --> 00:29:54,723
Je wilt je radiateur toch
niet vernielen.
226
00:30:02,100 --> 00:30:05,831
Ik was verschrikkelijk daar binnen.
Het...het spijt me.
227
00:30:05,870 --> 00:30:09,601
Ik weet dat je niet meende
wat je zei,
228
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
Ik ben...
229
00:30:11,810 --> 00:30:15,302
gewoon heel erg boos.
- Dat is begrijpelijk.
230
00:30:15,346 --> 00:30:19,077
Echt waar?
Ik begrijp er helemaal niets van.
231
00:30:21,519 --> 00:30:23,510
Over een tijdje misschien.
232
00:30:24,522 --> 00:30:26,490
Misschien.
233
00:30:28,827 --> 00:30:30,988
Ik denk niet dat die nog verder
afkoelt.
234
00:30:36,000 --> 00:30:40,061
Je hebt mijn leven gered.
Dat heeft nog nooit iemand eerder gedaan.
235
00:30:40,104 --> 00:30:42,368
Bedankt.
236
00:30:42,407 --> 00:30:45,035
Het was voor mij ook de eerste keer.
237
00:31:07,298 --> 00:31:09,323
Er komt iemand de oprit op.
238
00:31:09,367 --> 00:31:12,996
Wat gaan we doen?
- Verstoppen. Ga achterin.
239
00:31:13,037 --> 00:31:15,665
Ze moeten de auto gevonden hebben.
Ze komen voor mij.
240
00:31:15,707 --> 00:31:17,834
Wie komt er voor jou?
241
00:31:17,876 --> 00:31:19,503
Verberg je.
242
00:31:30,321 --> 00:31:32,050
Is daar iemand?
243
00:31:40,398 --> 00:31:42,866
Robert Graves?
Ik heb een verzoek voor u.
244
00:31:43,968 --> 00:31:46,232
Wat heb ik gedaan?
- Nog niets.
245
00:31:47,472 --> 00:31:49,303
Maar we verwachten grote dingen.
246
00:31:49,340 --> 00:31:51,774
Joe Riley.
Aangenaam kennis te maken.
247
00:31:51,809 --> 00:31:54,107
Ik ben eigenaar van de drie
benzinestations in Reedsville.
248
00:31:54,145 --> 00:31:57,706
H� zoon, is Molly binnen?
249
00:31:57,749 --> 00:32:00,343
Eigenlijk is...ze rust wat uit.
250
00:32:00,385 --> 00:32:02,182
Wat kan ik voor jullie doen, jongens?
251
00:32:02,220 --> 00:32:04,688
We willen hierover met
je praten.
252
00:32:04,722 --> 00:32:06,622
Ik wist niet dat je een fan was.
253
00:32:06,658 --> 00:32:10,719
Ik ga niet liegen. Ik heb geen boek
meer gelezen sinds Johnson president was.
254
00:32:10,762 --> 00:32:13,424
Maar luister, het bestuur van de
bibliotheek wil dat ik jou vraag...
255
00:32:13,464 --> 00:32:16,228
smeek...
zij zeiden smeek.
256
00:32:16,267 --> 00:32:21,136
Ze wilden dat ik smeekte of u vanavond als
gast op de veiling wilde komen.
257
00:32:21,172 --> 00:32:23,572
Een veiling?
258
00:32:24,809 --> 00:32:26,936
Byron en ik zijn hoofd van
de renovatie commissie.
259
00:32:26,978 --> 00:32:29,173
U weet wel,
nieuw dak, computers...
260
00:32:29,213 --> 00:32:31,681
we dachten enkel,
met u in de leiding...
261
00:32:31,716 --> 00:32:33,513
Luister. voor alles,
262
00:32:33,551 --> 00:32:37,578
was uw boek geselecteerd voor
onze Dames Boeken Club.
263
00:32:37,622 --> 00:32:40,750
U heeft een kleine schare
fans in de stad.
264
00:32:40,792 --> 00:32:43,659
Kleine? Er zijn zo'n twintig geblondeerde
dames die het hebben gelezen.
265
00:32:43,695 --> 00:32:45,322
Die zijn in alle staten.
266
00:32:45,363 --> 00:32:48,355
Dus zijn we gekomen om je een lift te
geven als je mocht denken dat die...
267
00:32:48,399 --> 00:32:53,063
oude truck de stad niet meer haalt.
- De stad! Dat is niet zo ver.
268
00:32:53,104 --> 00:32:57,131
Ik weet het niet, Byron...
- Luister,
269
00:32:57,175 --> 00:33:01,475
die oude taarten zeiden als je niet komt
dan organiseren ze een reisje voor fans
270
00:33:01,512 --> 00:33:04,948
morgenvroeg.
Ze menen het echt.
271
00:33:06,884 --> 00:33:08,875
Nou...
272
00:33:08,920 --> 00:33:13,254
Ik neem aan dat ik de truck
moet voltanken.
273
00:33:13,291 --> 00:33:16,954
Nou, bedankt sir.
Aardig dat u dat wil doen.
274
00:33:16,995 --> 00:33:20,158
Doe me een plezier,
biedt niet op de stand met het hert.
275
00:33:21,165 --> 00:33:23,292
Dat schatje is voor mij.
276
00:33:37,448 --> 00:33:39,279
Ben je gekomen om iets te kopen?
277
00:33:39,317 --> 00:33:41,478
Nou, vandaag niet.
278
00:33:41,519 --> 00:33:43,578
De plaats voor winkel is
alleen voor klanten,
279
00:33:43,621 --> 00:33:45,885
dus waarom parkeer je de truck
niet aan de overkant?
280
00:33:45,923 --> 00:33:47,686
Ben je nog steeds open?
281
00:33:47,725 --> 00:33:50,250
Ik ben open of dicht wanneer
ik het zeg.
282
00:33:50,294 --> 00:33:52,489
Nu, tenzij je binnen wilt komen...
283
00:33:57,001 --> 00:33:58,992
Ik kende je vader.
284
00:34:02,006 --> 00:34:06,568
Deze truck was van hem.
- Ja, nu is die van mij.
285
00:34:08,012 --> 00:34:11,709
Sommige zaken veranderen als er
familiestukken worden doorgegeven.
286
00:34:11,749 --> 00:34:15,082
Sommige zijn goed.
En andere zijn niet zo goed.
287
00:34:21,626 --> 00:34:24,117
Ja, ik kan het aan je zien.
288
00:34:24,162 --> 00:34:26,255
Je hebt misschien niet de bibbers
zoals je oude heer,
289
00:34:26,297 --> 00:34:30,927
maar jij hebt... jij hebt een paar
flessen onder je bed verstopt, of niet?
290
00:34:37,108 --> 00:34:41,238
Jij lijkt me iemand die iedereen
kent hier in Reedsville.
291
00:34:41,279 --> 00:34:44,305
Stadjes als deze...
292
00:34:44,348 --> 00:34:48,375
of je weet wat iedereen doet,
of je wilt het niet weten.
293
00:34:48,419 --> 00:34:53,413
Ik? Laten we zeggen dat ik een oog
heb voor alles wat duidelijk is.
294
00:34:56,294 --> 00:34:59,661
Nou, ik zal je wat zeggen,
295
00:34:59,697 --> 00:35:02,427
ik verplaats de truck meteen
als ik terug ben.
296
00:35:02,467 --> 00:35:04,833
Goed?
297
00:35:05,603 --> 00:35:08,265
Ok�.
298
00:35:32,263 --> 00:35:34,458
Sorry.
Heb ik je laten schrikken?
299
00:35:35,533 --> 00:35:37,660
Nee.
300
00:35:41,372 --> 00:35:43,272
Ik heb een handdoek voor je meegebracht.
301
00:35:43,307 --> 00:35:45,400
Die laat ik achter voor als
je klaar bent.
302
00:35:45,443 --> 00:35:47,274
Ga je weg?
303
00:35:47,311 --> 00:35:49,472
Het is hier een beetje griezelig,
vind je niet?
304
00:35:49,514 --> 00:35:51,175
Wil je dat ik blijf?
305
00:35:53,351 --> 00:35:56,115
Luister, het spijt me
over de show, zoon.
306
00:35:56,154 --> 00:35:59,248
De mensen hier willen graag iedereen
kennen.
307
00:35:59,290 --> 00:36:02,726
Geeft ze de mogelijkheid om
hun gastvrijheid te tonen.
308
00:36:02,760 --> 00:36:05,354
Over gastvrijheid gesproken,
309
00:36:05,396 --> 00:36:07,125
wie is die Nazi in de kruidenierswinkel?
310
00:36:07,165 --> 00:36:11,499
Je bedoelt T. Wallace.
Zei hij dat je de truck moest verplaatsen?
311
00:36:11,536 --> 00:36:13,197
Hij heeft een foto van mijn
kenteken genomen.
312
00:36:13,237 --> 00:36:16,365
Hij is alleen maar boos dat het
vanavond de show van Herman is.
313
00:36:16,407 --> 00:36:19,865
Onze burgemeester, Herman Block,
heeft de hele veiling georganiseerd.
314
00:36:19,911 --> 00:36:22,505
Goede avond
- Ze zijn het niet altijd samen eens.
315
00:36:22,547 --> 00:36:25,641
In naam van het bestuur van
de bibliotheek van Reedsville,
316
00:36:25,683 --> 00:36:28,345
en het Bibliotheek Renovatie Fonds,
317
00:36:28,386 --> 00:36:33,187
wil ik u allemaal graag welkom heten
op de vierde jaarlijkse Bibliotheek Veiling.
318
00:36:37,995 --> 00:36:40,361
Eerst wil ik graag onze
319
00:36:40,398 --> 00:36:43,128
ge�erde inwoner en schrijver
bedanken,
320
00:36:43,167 --> 00:36:45,965
om vanavond bij ons te zijn,
Robert Graves.
321
00:36:53,511 --> 00:36:56,912
En zonder verder oponthoud,
onze veilingmeester
322
00:36:56,948 --> 00:36:59,508
en de man die dit allemaal heeft
geregeld,
323
00:36:59,550 --> 00:37:01,814
onze burgemeester, Herman Block.
324
00:37:13,598 --> 00:37:16,931
Heel veel dank voor onze
goede vriend Ruth Kester.
325
00:37:16,968 --> 00:37:19,903
Waarom gaan we niet beginnen?
Ons eerste item
326
00:37:19,937 --> 00:37:22,667
is geschonken door
de Reedsville Photographic Society.
327
00:37:22,707 --> 00:37:26,006
Het is een compilatie van het beste
uit Reedsville.
328
00:37:27,278 --> 00:37:29,803
Laten we beginnen met zeven dollar.
- Hoe goed ken je de burgemeester?
329
00:37:29,847 --> 00:37:33,044
Waarom, hij is wat we noemen het
Oude Reedsville.
330
00:37:33,084 --> 00:37:36,349
Hij zou je zelfs z'n overhemd geven
als hij dat niet meer wilde.
331
00:37:36,387 --> 00:37:37,684
Het is geen verkeerde kerel.
- Tachtig dollar daarachter.
332
00:37:37,722 --> 00:37:39,781
Ik zal je na de show voorstellen.
- 85 dollar!
333
00:37:39,824 --> 00:37:43,453
90 dollar!
- Ruth, wat ben je verdomme aan het doen?
334
00:37:45,496 --> 00:37:49,023
95. Earl is op jacht.
335
00:37:49,066 --> 00:37:51,864
Zeg geen woord meer.
336
00:37:51,902 --> 00:37:55,338
100 dollar.
- 100 dollar.
337
00:37:55,373 --> 00:37:57,898
Big Earl, kom op, schatje.
338
00:37:58,542 --> 00:38:01,477
Verkocht, voor honderd dollar
aan Ruth Kester.
339
00:38:02,747 --> 00:38:05,272
Heb je ooit iemand willen vermoorden?
340
00:38:09,654 --> 00:38:11,952
Mijn haar was ooit zo lang.
341
00:38:11,989 --> 00:38:13,786
Waarom heb je het afgeknipt?
342
00:38:13,824 --> 00:38:18,386
Het zat in de weg. Het klemde tussen
deuren en het verbrandde aan de oven.
343
00:38:21,499 --> 00:38:25,128
Wat?
344
00:38:25,169 --> 00:38:28,229
Toen mijn dochter nog klein was,
345
00:38:28,272 --> 00:38:33,175
lag ze achter me in bed en draaide
mijn haar rond haar vinger.
346
00:38:33,210 --> 00:38:35,644
Soms de hele nacht lang.
347
00:38:35,680 --> 00:38:37,011
Wat deed ze toen je het
had afgeknipt?
348
00:38:37,048 --> 00:38:40,347
Dat heeft ze nooit geweten.
349
00:38:49,527 --> 00:38:52,087
Herman is niet alleen de
burgemeester hier,
350
00:38:52,129 --> 00:38:54,791
hij is een van de grootste
grootgrondbezitters.
351
00:38:54,832 --> 00:38:57,426
De helft van wat je hier ziet
is van hem.
352
00:38:57,468 --> 00:39:00,869
Dus toen het tijd werd het
stadsplein op te knappen,
353
00:39:00,905 --> 00:39:04,306
probeerde Herman de winkel van
T. Wallace te kopen.
354
00:39:04,342 --> 00:39:08,802
T. wilde niet toegeven.
Hij maakte stampij in de kranten.
355
00:39:10,414 --> 00:39:13,713
Maar hij is de enige tegenkandidaat
van Herman
356
00:39:13,751 --> 00:39:16,185
als er herverkiezingen komen.
357
00:39:18,789 --> 00:39:22,225
Dat wordt smerig tussen hen beide.
Een hele show.
358
00:39:24,061 --> 00:39:26,723
Ik wil meer punch.
359
00:40:21,152 --> 00:40:23,518
Toen ze was geboren,
360
00:40:23,554 --> 00:40:27,012
bleef ik maar denken op welke
manier ik haar kon verliezen.
361
00:40:28,025 --> 00:40:30,892
Je hoort zo veel verhalen...
362
00:40:32,163 --> 00:40:35,428
hoe ze midden in de nacht stopt
met ademen.
363
00:40:36,534 --> 00:40:40,026
Mijn dokter zei me dat het...
dat het normaal was.
364
00:40:40,070 --> 00:40:43,164
De meeste moeders zijn geobsedeerd
door het idee wat allemaal kan gebeuren.
365
00:40:44,542 --> 00:40:47,875
Maar met de tijd verdwijnt dat.
366
00:40:49,880 --> 00:40:52,678
En dat gebeurde.
367
00:40:52,716 --> 00:40:55,514
Het ging weg.
368
00:40:55,553 --> 00:41:00,286
Maar nu is het moeilijk om
aan iets anders te denken.
369
00:41:03,194 --> 00:41:10,191
Hoe ik...
Hoe ik haar vond...
370
00:41:11,502 --> 00:41:13,834
in het zwembad.
371
00:41:16,507 --> 00:41:21,274
Als een kind verdrinkt, is de moeder
verantwoordelijk of ze er nu bij is of niet.
372
00:41:23,280 --> 00:41:25,441
Maar ik was er bij.
373
00:41:25,483 --> 00:41:27,314
Het was mijn schuld.
374
00:41:28,986 --> 00:41:32,217
Ik heb dromen,
375
00:41:32,256 --> 00:41:34,952
van die verschrikkelijke dromen,
376
00:41:34,992 --> 00:41:36,084
waar ik ..
377
00:41:38,896 --> 00:41:41,990
opgesloten zit...
378
00:41:42,032 --> 00:41:44,865
onder water en niet kan ademen.
379
00:41:44,902 --> 00:41:46,995
En er is niets wat ik kan doen
380
00:41:47,037 --> 00:41:52,031
alleen me maar voorstellen dat
toen.. ze was alleen...
381
00:41:54,245 --> 00:41:57,237
Het spijt me.
382
00:42:00,050 --> 00:42:03,747
Asjeblieft zeg niets...
zeg hier niets van tegen Robert.
383
00:42:03,787 --> 00:42:07,518
Ik ga het beter doen.
384
00:42:07,558 --> 00:42:10,652
Ik zweer het,
Ik... ga het beter doen.
385
00:42:12,997 --> 00:42:15,329
Luister eens naar me,
386
00:42:15,366 --> 00:42:20,360
doe het gewoon stap voor stap.
387
00:42:20,404 --> 00:42:21,996
Dat is alles wat je kunt doen.
388
00:42:23,407 --> 00:42:25,568
Ik weet het.
389
00:42:27,144 --> 00:42:29,169
Stap voor stap.
390
00:42:36,587 --> 00:42:38,578
Robert had al terug moeten zijn.
391
00:42:41,725 --> 00:42:44,694
Goed. Het zit vast.
392
00:42:49,466 --> 00:42:51,832
Waarom zeg je het me niet nog
een keer?
393
00:43:08,619 --> 00:43:10,746
Heb je gezien wat er is gebeurd?
394
00:43:12,623 --> 00:43:15,114
Ja, dat is hij.
395
00:43:15,826 --> 00:43:17,521
Help eens even, Kendall.
396
00:43:33,711 --> 00:43:36,407
Ik heb helemaal niets gezien.
397
00:43:36,447 --> 00:43:41,282
Ik hoorde wat knallen of zoiets
398
00:43:41,318 --> 00:43:42,808
We proberen hier helderheid
in te krijgen.
399
00:43:48,058 --> 00:43:50,390
Wat is er met jou gebeurd?
400
00:43:51,929 --> 00:43:54,090
Wie zat er in de kofferbak?
401
00:43:54,131 --> 00:43:57,225
Nee, nee. Dit onschuldige spelletje
stopt nu meteen.
402
00:43:57,267 --> 00:43:59,758
Wat doe je?
- Molly, bemoei je hier niet mee.
403
00:44:00,771 --> 00:44:02,898
Ik heb er genoeg van dat
je niets verteld.
404
00:44:02,940 --> 00:44:05,431
Je wilt je wonden likken,
maar dat kan later.
405
00:44:05,476 --> 00:44:07,910
Nu wil ik een paar antwoorden.
406
00:44:07,945 --> 00:44:10,778
Laat me asjeblieft niets zeggen over...
- Ik tel er twee.
407
00:44:10,814 --> 00:44:12,748
Twee lijken.
408
00:44:12,783 --> 00:44:16,651
Ik heb er ��n gedood,
dat weet ik.
409
00:44:16,687 --> 00:44:19,815
Maar wie is die andere vent, Rae? Ik kan me
niet herinneren dat ik hem gedood heb.
410
00:44:19,857 --> 00:44:22,690
Als je wilt dat ik ga, dan ga ik.
- Oh je wilt gaan?
411
00:44:22,726 --> 00:44:24,956
Prima, je kunt gaan.
Wacht.
412
00:44:24,995 --> 00:44:26,986
Voor je gaat wil ik je iets
laten zien.
413
00:44:30,267 --> 00:44:32,292
Laat me gaan.
414
00:44:32,336 --> 00:44:34,770
Laat me los
- Hou je er niet van als mensen je aanraken?
415
00:44:44,248 --> 00:44:45,715
Wat is het?
416
00:44:53,190 --> 00:44:55,658
Waar heb je dit vandaan?
- Uit de politieauto van de sheriff.
417
00:44:55,693 --> 00:44:59,026
Ik heb het al geteld.
Het is 200,000 dollar.
418
00:44:59,063 --> 00:45:01,395
Je bedoelt dat de man die je hebt gedood
dit bij zich had?
419
00:45:01,432 --> 00:45:03,457
Ik denk dat hij iets wilde kopen.
420
00:45:03,500 --> 00:45:05,695
Wat?
- Vraag het aan haar.
421
00:45:07,104 --> 00:45:09,766
Of vind je dat ik het haar
gewoon moet laten zien?
422
00:45:12,776 --> 00:45:15,267
Je wilt haar meer dan iets laten zien.
423
00:45:15,312 --> 00:45:17,246
Dus dram maar door.
424
00:45:23,287 --> 00:45:25,278
Het is niet wat je denkt.
425
00:45:25,322 --> 00:45:28,257
Dat is de burgemeester, Herman Block.
426
00:45:31,061 --> 00:45:33,222
Rae, hoe is dit...
hoe kun je dit toestaan?
427
00:45:33,263 --> 00:45:37,893
Toestaan? Denk je dat ik goedkeur
wat er met me gebeurt?
428
00:45:37,935 --> 00:45:40,699
Chanteert iemand de burgemeester?
als dat wat er gaande is?
429
00:45:40,738 --> 00:45:43,764
Ik wil hier niet over praten...
- Heeft T. Wallace deze foto's gemaakt?
430
00:45:43,807 --> 00:45:45,832
We willen dit gewoon begrijpen, Rae.
431
00:45:45,876 --> 00:45:48,071
Geef me antwoord.
Heeft T. Wallace deze foto's genomen?
432
00:45:48,112 --> 00:45:50,239
Robert, laat haar met rust.
433
00:45:53,117 --> 00:45:55,278
Rae! Stop!
434
00:45:59,623 --> 00:46:02,183
Nu ga je met me praten.
Ik wil alles weten.
435
00:46:02,226 --> 00:46:04,717
Wie zit hier allemaal achter?
Wiens geld is dat?
436
00:46:04,762 --> 00:46:08,596
En wie ligt er in die verdomde kofferbak
- Mijn man.
437
00:46:11,769 --> 00:46:14,237
Hij werd voor mijn ogen vermoord.
438
00:46:26,083 --> 00:46:27,710
Hier.
439
00:46:29,119 --> 00:46:31,815
Mijn man, Robbie Butler.
440
00:46:31,855 --> 00:46:33,755
We zijn allebei opgegroeid
bij het meer.
441
00:46:33,791 --> 00:46:37,056
Op de een of andere manier maakte ons dat
minder dan de mensen in de stad.
442
00:46:38,428 --> 00:46:40,293
Ik heb altijd gedacht dat de
boosheid die hij in zich had...
443
00:46:40,330 --> 00:46:43,026
na verloop van tijd zou overgaan.
Maar dat gebeurde niet.
444
00:46:47,271 --> 00:46:50,399
Nou, dank je, mensen.
445
00:46:50,440 --> 00:46:53,967
Een mooie demonstratie.
446
00:46:56,380 --> 00:46:58,644
We waren in het begin echt
lief voor elkaar.
447
00:46:58,682 --> 00:47:01,651
Maar ik denk dat hij me na
een tijdje ging haten.
448
00:47:01,685 --> 00:47:05,212
Ik geloofde niet meer in hem.
449
00:47:05,255 --> 00:47:08,122
Ik had ook geen geloof meer in
mezelf.
450
00:47:08,158 --> 00:47:11,150
Ik ging werken op het kantoor
van de burgemeester,
451
00:47:11,195 --> 00:47:13,891
net nadat de vrouw van Herman
een hersenbloeding had.
452
00:47:13,931 --> 00:47:17,423
Ze was verlamd aan beide benen
en de rechtse kant van haar lichaam.
453
00:47:18,969 --> 00:47:22,632
Ik typte verklaringen voor de pers, onroerend
goedcodes, speeches, en bedankbriefjes.
454
00:47:22,673 --> 00:47:25,107
Het enige wat ik niet deed was
mijn eigen naam eronder zetten.
455
00:47:25,142 --> 00:47:28,111
Dat was het werk van Mr. Block.
456
00:47:32,149 --> 00:47:34,379
Je zou verbaasd zijn hoeveel papierwerk
daarmee gemoeid is,
457
00:47:34,418 --> 00:47:36,545
voor een stadje als Reedsville,
458
00:47:36,587 --> 00:47:39,351
waar iedereen alles van elkaar
wil weten.
459
00:47:39,389 --> 00:47:42,722
Procedures worden niet gevolgd,
de wet wordt genegeerd.
460
00:47:49,766 --> 00:47:52,496
Mr. Block.
461
00:47:52,536 --> 00:47:54,504
Ik wilde net gaan sluiten.
Ik wist niet dat...
462
00:47:58,809 --> 00:48:00,504
Het is in orde.
463
00:48:03,080 --> 00:48:07,244
Dit is geen goed jaar voor ons
geweest, is het niet Rae?
464
00:48:07,284 --> 00:48:09,149
Nee, sir.
465
00:48:10,854 --> 00:48:14,119
Weet je, ik ben niet zo'n
gelovige man,
466
00:48:14,157 --> 00:48:17,217
maar er is een stukje uit de Bijbel
dat vast zit in mijn hoofd.
467
00:48:17,261 --> 00:48:20,924
Het betreft Filippijnen,
hoofdstuk vier, vers zeven.
468
00:48:20,964 --> 00:48:23,797
Geef je vrede,
469
00:48:23,834 --> 00:48:27,270
die voorbij alle begrip gaat.
470
00:48:27,304 --> 00:48:29,397
Geef je vrede...
471
00:48:29,439 --> 00:48:32,772
die voorbij alle begrip gaat.
472
00:48:35,045 --> 00:48:37,206
Als je liefde hebt gemist...
473
00:48:37,247 --> 00:48:40,410
is het moeilijk de aanraking van
een man te weigeren.
474
00:48:40,817 --> 00:48:42,944
Van iedere man.
475
00:48:45,756 --> 00:48:50,352
Het was geen liefde,
Maar wat het ook was...
476
00:48:51,762 --> 00:48:54,026
we hadden het nodig.
477
00:48:56,066 --> 00:48:58,398
Toen veranderde alles.
478
00:49:00,170 --> 00:49:02,434
Wat?
479
00:49:08,578 --> 00:49:11,479
Ga zitten, Rae!
480
00:49:12,349 --> 00:49:14,715
Robbie...
481
00:49:14,751 --> 00:49:17,447
het lijkt erop
dat je vrouw hier een....
482
00:49:17,487 --> 00:49:20,115
verdomme,
483
00:49:22,125 --> 00:49:25,185
waarom iets zeggen als de foto's
voor zichzelf spreken?
484
00:49:37,507 --> 00:49:39,634
We hebben een ontevreden
inwoner in de stad,
485
00:49:39,676 --> 00:49:41,667
die zichzelf voordoet als
amateur-fotograaf.
486
00:49:41,712 --> 00:49:44,272
Hij dacht dat hij burgemeester
Block te pakken had in een..
487
00:49:44,314 --> 00:49:47,147
laten we het een compromitterende
situatie noemen.
488
00:49:50,053 --> 00:49:53,682
En nu loop ik elke avond door de
stad om die vent in de gaten te houden,
489
00:49:53,724 --> 00:49:55,487
de troep van Herman op te ruimen,
490
00:49:55,525 --> 00:49:57,618
terwijl ik thuis naar het worstelen
had kunnen kijken.
491
00:49:57,661 --> 00:50:00,596
Maken wij ook deel uit van die
rotzooi waarover je het had?
492
00:50:01,598 --> 00:50:05,056
Ja, jullie hebben de burgemeester
veel last veroorzaakt
493
00:50:05,102 --> 00:50:07,161
en het wordt tijd dat jullie
verdwijnen.
494
00:50:07,204 --> 00:50:10,503
Je bent een smeerlap, Dodd.
495
00:50:10,540 --> 00:50:12,201
Misschien kun je beter de politie
bellen.
496
00:50:15,746 --> 00:50:18,010
Ik heb een beter idee.
497
00:50:22,953 --> 00:50:25,080
Nee.
498
00:50:35,866 --> 00:50:37,527
Kom op.
499
00:50:45,776 --> 00:50:47,403
Kom op, schat.
500
00:50:58,655 --> 00:51:00,350
Kom op, schat.
501
00:51:01,425 --> 00:51:04,223
Ik wil aan deze ophef
een einde maken.
502
00:51:14,571 --> 00:51:17,131
Mijn moeder zei altijd,
503
00:51:17,174 --> 00:51:19,233
Reedsville is op z'n mooist
in je achteruitkijkspiegel.
504
00:51:19,276 --> 00:51:21,073
Daar heeft ze gelijk in.
505
00:51:21,111 --> 00:51:23,944
Als de truck op stoom loopt, heb ik
genoeg brandstof om in de stad te komen.
506
00:51:23,980 --> 00:51:27,177
Ik ga tanken, kom meteen terug,
en we smeren hem.
507
00:51:27,217 --> 00:51:28,912
Pak alleen wat kleren in,
meer niet.
508
00:51:28,952 --> 00:51:31,614
Kan ik je even spreken?
- Ja.
509
00:51:35,792 --> 00:51:37,885
Pakken we de spullen uit de schuur
ook in?
510
00:51:37,928 --> 00:51:39,987
Daar hebben we het later nog over.
511
00:51:47,437 --> 00:51:49,530
De plek waar ze de auto van de sheriff uit
het meer trekken,
512
00:51:49,573 --> 00:51:52,440
is maar een paar km van hier.
Binnen een mum van tijd zijn ze hier.
513
00:51:52,476 --> 00:51:54,671
Nou, we vertrekken meteen,
met z'n drie�n.
514
00:51:54,711 --> 00:51:56,508
Met ons drie�n?
515
00:51:58,048 --> 00:52:01,848
Ik blijf maar denken aan iets wat
mijn oude heer ooit heeft gezegd.
516
00:52:01,885 --> 00:52:03,876
En dat is?
517
00:52:03,920 --> 00:52:05,911
De twee moeilijkste dingen om
te vangen op deze wereld,
518
00:52:05,956 --> 00:52:09,050
zijn een vliegelarve
en een jonge vrouw als ze liegt.
519
00:52:09,092 --> 00:52:12,550
Je gelooft haar niet?
- Ik weet het niet.
520
00:52:12,596 --> 00:52:15,258
Haar verhaal beantwoordt
alle vragen, maar...
521
00:52:15,298 --> 00:52:17,858
Je zag dat de sheriff probeerde haar
te doden, wat denk je daar van?
522
00:52:17,901 --> 00:52:21,302
Ik denk dat 200,000 dollar veel
geld is.
523
00:52:21,338 --> 00:52:24,830
Ik blijf wachten totdat er een
verhaal in mijn schoot valt,
524
00:52:24,875 --> 00:52:27,537
en nu kijk ik naar een
grote zak met poen.
525
00:52:27,577 --> 00:52:30,910
Door ons is de tussenpersoon
dan uitgeschakeld, denk je niet?
526
00:52:30,947 --> 00:52:33,040
We hebben niet het recht
om het te houden, Robert.
527
00:52:33,083 --> 00:52:35,608
Dat hebben hun ook niet.
Denk er eens over, Molly.
528
00:52:35,652 --> 00:52:38,519
Zelfs als we het gelijk delen
helpt het ons uit de problemen.
529
00:52:38,555 --> 00:52:41,854
We moeten er vanaf. Ik weet niet
waarom je het eigenlijk hebt gepakt.
530
00:52:41,892 --> 00:52:44,019
Je weet niet waarom ik het gepakt heb?
531
00:52:44,060 --> 00:52:48,429
Sinds de dood van Ashley is er geen
dag geweest dat je me er niet aan hebt
532
00:52:48,465 --> 00:52:50,592
herinnert dat we bankroet zijn en dat het
leven geen waarde meer had.
533
00:52:50,634 --> 00:52:52,659
Dat is niet eerlijk.
534
00:52:52,702 --> 00:52:54,727
Nee, ik heb iedere cent die we hadden
gebruikt om haar in leven te houden.
535
00:52:54,771 --> 00:52:56,830
Zeg dat niet.
- Want jij kon het niet loslaten.
536
00:52:56,873 --> 00:52:59,933
Ze zeiden dat er een kans was...
- Er was geen kans, Molly!
537
00:53:02,045 --> 00:53:04,240
Jij had het in je hoofd gezet,
538
00:53:04,281 --> 00:53:07,478
dat ze naar huis zou komen.
Ze zou nooit meer naar huis komen.
539
00:53:09,352 --> 00:53:11,684
Ze was hersendood, Molly.
540
00:53:13,323 --> 00:53:17,225
De machine ademde voor haar,
en liet haar hart kloppen.
541
00:53:17,260 --> 00:53:21,424
Denk je niet dat als er een kans was geweest,
ik daarvoor mijn rechterarm zou hebben gegeven?
542
00:53:21,464 --> 00:53:23,591
Ik heb alles gedaan.
543
00:53:23,633 --> 00:53:26,101
Alles.
544
00:53:27,771 --> 00:53:30,365
Zij was ook alles voor mij.
545
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
Ik denk niet dat je dat gelooft.
546
00:53:34,544 --> 00:53:37,843
Ik kan dit niet meer, Molly.
547
00:53:38,982 --> 00:53:41,280
Ik heb niet meer de kracht
voor ons beide.
548
00:53:41,318 --> 00:53:43,650
Alleen, ik...
Ik heb het geprobeerd, maar...
549
00:53:43,687 --> 00:53:46,212
Ik weet niet wat je wil.
550
00:53:46,256 --> 00:53:49,783
Ik wil jou.
Ik wil weer een gezin zijn.
551
00:53:49,826 --> 00:53:52,920
Wat wil je?
552
00:53:52,963 --> 00:53:55,363
Ik wil stoppen met dingen regelen.
553
00:53:55,398 --> 00:53:57,889
Ik wil niet lager verantwoording
nemen
554
00:53:57,934 --> 00:54:00,129
voor alles wat om me heen
verkeerd gaat.
555
00:54:00,170 --> 00:54:03,833
Ik wil m'n leven terug.
- Laat mij je dan helpen.
556
00:54:03,873 --> 00:54:06,000
-asjeblieft?
557
00:54:06,042 --> 00:54:08,237
Weet je wat me helpt, Molly?
558
00:54:08,278 --> 00:54:10,473
Een grote zwarte zak.
559
00:54:34,604 --> 00:54:37,869
Wat te heet voor een kampvuur,
denk je niet?
560
00:54:40,010 --> 00:54:42,410
Is dat een van je verhalen?
561
00:54:42,445 --> 00:54:45,141
Ja, volgens mij krijgen we dan
een beter kampvuur.
562
00:54:48,551 --> 00:54:50,917
Je houdt iets voor me
verborgen.
563
00:54:53,390 --> 00:54:55,153
Ik heb dit onder de bank gevonden.
564
00:55:00,897 --> 00:55:04,765
De geheime liefdesrelatie van mijn vader
met whisky.
565
00:55:04,801 --> 00:55:07,964
Mijn moeder had de voorkeur aan
een andere vrouw gegeven.
566
00:55:08,004 --> 00:55:10,734
Maar het is niet zo dat een fles een
bedreiging vormt om je man te verlaten.
567
00:55:12,342 --> 00:55:15,675
Mijn vader dronk.
Maar hij was geen zielige dronkelap,
568
00:55:15,712 --> 00:55:18,237
hij was gelukkiger dan ik.
569
00:55:22,152 --> 00:55:24,848
En jij?
570
00:55:24,888 --> 00:55:27,220
Gelukkig of verdrietig?
571
00:55:35,131 --> 00:55:37,031
Waar is Molly?
572
00:55:37,067 --> 00:55:39,433
Die slaapt.
573
00:56:18,174 --> 00:56:22,133
Dus... laten we praten.
574
00:56:30,019 --> 00:56:33,819
We kunnen beter niet kijken
naar het morele aspect,
575
00:56:33,857 --> 00:56:37,520
maar meer naar gerechtigheid.
-Gerechtigheid?
576
00:56:37,560 --> 00:56:40,427
Je bedoelt in relatie met wat
er in de schuur aan de hand is?
577
00:56:40,463 --> 00:56:43,660
Daar hebben we het nu over.
Dat is het punt.
578
00:56:43,700 --> 00:56:48,000
Je praat een beetje overdreven.
Ik probeer het te begrijpen.
579
00:56:49,539 --> 00:56:52,372
De burgerlijke rechtspraak gaat
tussen twee mensen,
580
00:56:52,409 --> 00:56:54,900
of twee partijen
581
00:56:54,944 --> 00:56:57,071
die niets zonder redelijke twijfel
hoeven te bewijzen
582
00:56:57,113 --> 00:56:59,980
want die zijn niet uit op bloed.
Waar zijn die dan op uit?
583
00:57:02,819 --> 00:57:04,878
Geld?
- Geld.
584
00:57:08,158 --> 00:57:11,286
Je neemt wel de lange weg, h�?
585
00:57:11,327 --> 00:57:14,194
Bij de burgerlijke rechtspraak heb je
alleen de overhand van bewijs nodig.
586
00:57:14,230 --> 00:57:16,664
Minder te bewijzen, dus?
587
00:57:17,667 --> 00:57:20,067
Het is makkelijker om te veroordelen.
588
00:57:20,103 --> 00:57:23,334
Sigaret?
-Nee, ik rook al.
589
00:57:23,373 --> 00:57:25,466
Dus in onze situatie...
590
00:57:25,508 --> 00:57:28,739
mogen we niet afhankelijk zijn van
de stad Reedsville
591
00:57:28,778 --> 00:57:31,338
om de schuldige te straffen en
de onschuldige te beschermen.
592
00:57:31,381 --> 00:57:34,179
Een van hen heeft geprobeerd je te doden.
Hoe kan er dan gerechtigheid zijn?
593
00:57:35,251 --> 00:57:38,311
Dit klinkt alsof je
weet waar je over praat.
594
00:57:38,354 --> 00:57:40,549
Dus...
595
00:57:40,590 --> 00:57:43,184
Dit is tussen ons en hen, goed?
596
00:57:43,226 --> 00:57:45,421
Dit is een civiele zaak.
597
00:57:45,462 --> 00:57:49,421
En omdat de schuldige partij al met
z'n leven heeft betaald, ik bedoel...
598
00:57:52,302 --> 00:57:54,930
Ik denk niet dat we moeten aarzelen
als we schade oplopen en worden bestraft
599
00:57:54,971 --> 00:57:57,235
voor het bedrag van 200,000 dollar.
600
00:58:02,045 --> 00:58:06,379
Het spijt me. De wind is
erg warme.
601
00:58:42,752 --> 00:58:46,552
Het is lekker hier.
Kom er ook in.
602
00:58:46,589 --> 00:58:48,580
En ons gesprek?
603
00:58:48,625 --> 00:58:51,617
Ons gesprek? Zelfs als ik deel was
van dat gesprek
604
00:58:51,661 --> 00:58:54,289
zou ik elk woord omdraaien.
605
00:58:58,301 --> 00:59:00,428
We delen het.
606
00:59:00,470 --> 00:59:03,064
Niet met z'n drie�n, twee.
607
00:59:03,106 --> 00:59:07,907
De laatste dagen gaat het over jou
en mij. Niemand anders.
608
00:59:10,346 --> 00:59:12,439
Ben ik met je eens.
609
00:59:12,482 --> 00:59:15,747
Zie je nu wat een goede aanpak
kan bereiken?
610
00:59:26,029 --> 00:59:30,056
Je hebt mijn leven gered.
Ik vind alles goed wat je wilt.
611
00:59:30,099 --> 00:59:33,796
Wil je het geld houden?
Hou het.
612
00:59:36,439 --> 00:59:38,270
Als je mij wilt...
613
00:59:41,511 --> 00:59:43,502
Nee.
614
00:59:45,114 --> 00:59:46,775
Dat gaat niet gebeuren.
615
00:59:49,285 --> 00:59:52,618
Als ik in je ogen kijk zie ik
dat je geen genegenheid hebt gehad,
616
00:59:52,655 --> 00:59:55,317
zoals ik.
617
00:59:58,728 --> 01:00:02,459
Bovendien zei je dat we niet naar de
morele kant zouden kijken.
618
01:00:21,184 --> 01:00:24,051
Ik kan niet...
- Relax.
619
01:00:24,087 --> 01:00:26,112
M'n hoofd.
620
01:00:26,155 --> 01:00:29,784
Nee, ik voel me duizelig, ik kan niet...
-Sluit je ogen.
621
01:00:29,826 --> 01:00:31,885
Je hoeft niets te zien.
622
01:01:09,666 --> 01:01:11,429
Ik mag dan wel ouderwets zijn,
623
01:01:11,467 --> 01:01:14,163
maar geen enkele dame tankt hier haar
eigen benzine.
624
01:01:14,203 --> 01:01:16,262
Waar was je toen ik je nodig had?
625
01:01:16,305 --> 01:01:19,866
Een zoen van een zo mooie dame
zo vroeg op de dag.
626
01:01:21,477 --> 01:01:23,672
als Robert bij je?
627
01:01:23,713 --> 01:01:27,376
Volgens mij is hij wandelen.
Hij moet eerder op zijn geweest dan ik.
628
01:01:27,417 --> 01:01:29,817
Typische kerels, die schrijvers.
629
01:01:29,852 --> 01:01:32,150
Een beetje.
630
01:01:33,156 --> 01:01:35,647
Wil je even bij de bibliotheek stoppen?
631
01:01:35,692 --> 01:01:38,286
Ruth heeft een cadeautje voor je.
632
01:01:38,327 --> 01:01:40,795
Ze voelt zich rot omdat ze nog
niet bij je op bezoek is geweest.
633
01:01:40,830 --> 01:01:43,264
Dat hoeft ze niet te doen.
- Ik weet het, maar je begrijpt het wel,
634
01:01:43,299 --> 01:01:45,824
ze is een oude vrouw, en als ze
iets in haar hoofd heeft,
635
01:01:45,868 --> 01:01:48,302
gaat het op haar manier
of je moet er voor boeten.
636
01:01:48,337 --> 01:01:50,464
Ik begrijp het.
637
01:01:52,208 --> 01:01:54,335
Bedankt.
638
01:01:56,746 --> 01:01:58,873
Hallo daar.
639
01:01:58,915 --> 01:02:01,008
Ik heb geklopt maar volgens mij
was je niet binnen.
640
01:02:01,050 --> 01:02:03,450
Ik was bij het meer.
-Beten ze?
641
01:02:03,486 --> 01:02:05,784
Ik heb niet gevist.
642
01:02:05,822 --> 01:02:07,551
Ik ben Abe Campbell.
643
01:02:07,590 --> 01:02:09,820
Jij moet Robert Graves zijn,
onze inwonende schrijver.
644
01:02:09,859 --> 01:02:12,089
Ik vroeg me af of ik
met je kon praten.
645
01:02:12,128 --> 01:02:14,062
Zullen we naar binnen gaan?
646
01:02:14,097 --> 01:02:16,065
Ok�.
- Mooi.
647
01:02:24,440 --> 01:02:26,237
Je woont hier met je vrouw, toch?
648
01:02:26,275 --> 01:02:27,765
Molly, ja
649
01:02:27,810 --> 01:02:29,607
Waar is ze op dit moment?
650
01:02:29,645 --> 01:02:31,840
Ze is in de stad boodschappen doen.
651
01:02:31,881 --> 01:02:34,247
Jammer dat ik haar heb gemist.
652
01:02:35,651 --> 01:02:37,448
Jaag je?
653
01:02:37,487 --> 01:02:40,320
Een beetje, toen ik nog een kind was.
654
01:02:40,356 --> 01:02:42,847
Dat is het oude geweer van m'n vader.
655
01:02:42,892 --> 01:02:45,918
Nou, het is oud maar groot genoeg
om een damhert neer te leggen.
656
01:02:50,700 --> 01:02:53,328
Maar de meeste herten zijn naar
het noorden vertrokken
657
01:02:53,369 --> 01:02:56,429
door de uitbreiding van de
voorsteden.
658
01:02:56,472 --> 01:02:59,236
De prijs die je voor de
vooruitgang moet betalen, denk ik.
659
01:03:02,979 --> 01:03:05,777
Het was een slecht seizoen
om te doden.
660
01:03:05,815 --> 01:03:08,079
Het spijt me Mr. Graves,
ik moet u vragen
661
01:03:08,117 --> 01:03:10,244
met me naar de stad te gaan.
662
01:03:10,286 --> 01:03:11,981
Waarom?
663
01:03:12,021 --> 01:03:14,148
Ik hoop dat we je vrouw kunnen treffen.
664
01:03:14,190 --> 01:03:16,317
Er is een incident bij het
meer geweest.
665
01:03:16,359 --> 01:03:18,418
Iets verschrikkelijk ergs.
666
01:03:18,461 --> 01:03:20,486
Ik heb opdracht u beide op te halen
voor ondervraging.
667
01:03:20,530 --> 01:03:23,499
Jullie zijn niet de enige twee
waarmee we praten,
668
01:03:23,533 --> 01:03:26,161
maar jullie zijn de laatste op
mijn lijst.
669
01:03:26,202 --> 01:03:28,966
Nou, ze kan elk moment thuis komen.
670
01:03:29,005 --> 01:03:31,997
Het is belangrijk, sir.
Ik stel uw medewerking op prijs.
671
01:03:34,544 --> 01:03:36,375
Ik doe alles om te helpen.
672
01:03:36,412 --> 01:03:38,778
Ik doe even een zuiver hemd aan.
673
01:03:38,815 --> 01:03:40,874
Goed dan.
674
01:03:52,962 --> 01:03:54,953
In orde.
Ben je klaar?
675
01:03:54,997 --> 01:03:57,261
Ik ben klaar.
676
01:04:08,878 --> 01:04:13,212
Ik dacht dat wanneer je besluit om weer
naar het oosten te verhuizen,
677
01:04:13,249 --> 01:04:16,480
je iets wilt hebben dat je aan
ons doet herinneren, hier is het.
678
01:04:16,519 --> 01:04:19,317
Het is een stapeltje foto's.
Ik dacht dat je ze wel zou waarderen.
679
01:04:19,355 --> 01:04:21,915
Dat is heel vriendelijk.
Dank je, Ruth.
680
01:04:21,958 --> 01:04:23,789
Ik zal dat recept voor je halen.
681
01:04:29,599 --> 01:04:32,397
Ruth? Wie is deze vrouw op
de schommel?
682
01:04:32,435 --> 01:04:34,665
Als je die zwart-wit foto bedoelt...
683
01:04:34,704 --> 01:04:38,265
dat is Rae Butler.
Ze werkt op het kantoor van de burgemeester.
684
01:04:38,307 --> 01:04:40,707
Haar rokje is wat te hoog opgetrokken
naar mijn smaak.
685
01:04:40,743 --> 01:04:42,711
Maar haar familie komt van de andere
kant van het meer,
686
01:04:42,745 --> 01:04:44,770
zij en haar opgeblazen echtgenoot.
687
01:04:44,814 --> 01:04:46,679
Hij maakt echt goede foto's,
vind je niet?
688
01:04:46,716 --> 01:04:49,480
Is haar man fotograaf?
- Hij is ons zwarte schaap,
689
01:04:49,518 --> 01:04:51,713
Altijd moeilijkheden en diefstallen.
690
01:04:51,754 --> 01:04:53,688
Maar burgemeester Block had een baantje
voor hem in het fotolab.
691
01:04:53,723 --> 01:04:55,782
En hij dook erin zoals
een eend in het water.
692
01:04:55,825 --> 01:04:58,817
Ik vind het erg goed als iemand de
echte roeping in z'n leven heeft gevonden
693
01:04:58,861 --> 01:05:00,522
zelfs als hij een beetje
onbetrouwbaar is.
694
01:05:02,632 --> 01:05:05,328
Ik heb het gevonden.
695
01:05:07,603 --> 01:05:09,662
Molly?
696
01:05:11,774 --> 01:05:14,607
Wil je hier iets van?
- Nee, bedankt.
697
01:05:20,917 --> 01:05:23,010
Ga zitten.
698
01:05:39,335 --> 01:05:43,294
Hoelang verblijven jullie al in dit
huisje van je vader?
699
01:05:43,339 --> 01:05:45,364
We zijn er begin van de
maand ingetrokken.
700
01:05:45,408 --> 01:05:49,071
Alleen voor recreatie?
701
01:05:49,111 --> 01:05:52,512
Ik werk aan een nieuw boek.
- Oh, is dat zo?
702
01:05:55,184 --> 01:05:58,984
Heb je de laatste week iets
vreemds gehoord?
703
01:05:59,021 --> 01:06:01,956
Nee, dat heb ik niet.
704
01:06:01,991 --> 01:06:05,051
Heb je nog andere geweren dan
die daar?
705
01:06:05,094 --> 01:06:07,187
Nee.
En die is niet van mij.
706
01:06:07,229 --> 01:06:09,629
Die was van mijn vader.
707
01:06:09,665 --> 01:06:12,930
Ik begrijp het. Dus je bedoelt
dat je er nooit mee hebt geschoten?
708
01:06:12,969 --> 01:06:15,938
Nee. Niet meer sinds ik twaalf was.
709
01:06:18,207 --> 01:06:20,437
Ik moet echt met je vrouw praten.
710
01:06:20,476 --> 01:06:23,036
Zij kan u niets vertellen wat
ik niet kan.
711
01:06:23,079 --> 01:06:25,445
Daar twijfel ik niet aan.
712
01:06:25,481 --> 01:06:28,473
Maar je leeft hier vijf kilometer
van de plaats waar een moord is gepleegd.
713
01:06:28,517 --> 01:06:31,179
Een moord?
- Ja, een dubbele moord. Ja, sir.
714
01:06:31,220 --> 01:06:34,656
Ik heb niets gehoord.
715
01:06:36,592 --> 01:06:39,060
Deze moorden zijn afgelopen week
gepleegd.
716
01:06:39,095 --> 01:06:43,156
Heeft u iets gehoord waarvoor
u geen verklaring heeft.
717
01:06:43,199 --> 01:06:45,258
Zoals?
718
01:06:46,902 --> 01:06:48,961
Dat probeer ik uit te zoeken.
719
01:06:49,005 --> 01:06:51,303
Kijk, officier...
720
01:06:51,340 --> 01:06:54,070
Ik heb de langste tijd van mijn leven
New York gewoond,
721
01:06:54,110 --> 01:06:57,546
en als ik geweerschoten had gehoord,
dan zou ik dat hebben geweten.
722
01:06:57,580 --> 01:07:00,743
Weet je het zeker?
- Zeker weten.
723
01:07:01,751 --> 01:07:03,946
Dat is tocht wat vreemd,
vind je niet?
724
01:07:03,986 --> 01:07:06,853
Wat?
- Ik heb niets gezegd over geweerschoten.
725
01:07:06,889 --> 01:07:09,722
Ik sprak alleen over moord.
Raar dat je dat aanneemt.
726
01:07:10,926 --> 01:07:14,054
Officier, we hebben heel wat over
dat geweer gepraat.
727
01:07:14,096 --> 01:07:16,530
Dat is wel een aannemelijke
verklaring.
728
01:07:18,834 --> 01:07:20,995
Weet je wat?
729
01:07:21,037 --> 01:07:23,904
Als je het zo stelt...
730
01:07:23,939 --> 01:07:25,372
begrijp ik het.
731
01:07:26,409 --> 01:07:28,400
Weet je zeker dat je geen
soda of iets anders wilt?
732
01:07:28,444 --> 01:07:31,311
Nee, dank je.
733
01:07:33,916 --> 01:07:36,578
Ik ga eens kijken of mijn
compagnon
734
01:07:36,619 --> 01:07:38,678
je vrouw bij de kruidenierswinkel
heeft gevonden.
735
01:07:42,058 --> 01:07:43,685
Blijf zitten.
736
01:07:48,764 --> 01:07:50,061
Zeg eens...
737
01:07:51,634 --> 01:07:53,158
heb je ooit in het leger
gezeten?
738
01:07:53,202 --> 01:07:55,932
Nee.
Mijn vader was in Korea.
739
01:07:55,971 --> 01:08:00,067
Waarom?
- Dat vroeg ik me af.
740
01:08:32,908 --> 01:08:35,536
Nee, nee, de zoeklamp.
741
01:08:48,190 --> 01:08:49,851
Hij is achterom gevlucht.
742
01:09:02,505 --> 01:09:04,268
Robert?
743
01:09:05,508 --> 01:09:07,237
Robert?
744
01:09:08,277 --> 01:09:10,609
Robert?
745
01:10:18,847 --> 01:10:20,678
Waar ga je naar toe,
Shakespeare?
746
01:10:27,790 --> 01:10:29,189
Verdomme.
747
01:10:41,704 --> 01:10:43,296
Klootzak.
748
01:10:44,406 --> 01:10:46,397
Klootzak.
749
01:10:51,614 --> 01:10:53,445
Jij was het.
750
01:10:53,482 --> 01:10:55,416
Jij en je man zijn dit begonnen.
751
01:10:55,451 --> 01:10:59,581
Nee. Maar we hebben het wel afgemaakt.
Dat dachten we tenminste.
752
01:10:59,622 --> 01:11:00,714
Hoe kon je zoiets doen?
753
01:11:00,756 --> 01:11:03,418
Je man zulke foto's laten maken?
754
01:11:03,459 --> 01:11:05,984
Molly, hoe dankbaar ik ook ben
voor wat je voor me hebt gedaan,
755
01:11:06,028 --> 01:11:08,963
ik ga hier niet op een standje
van jouw staan te wachten,
756
01:11:08,998 --> 01:11:11,364
wat een man en vrouw wel of
niet moeten doen.
757
01:11:11,400 --> 01:11:13,129
Robert is vannacht niet naar huis gekomen.
758
01:11:13,168 --> 01:11:16,137
Waar is hij?
-De politie heeft hem meegenomen.
759
01:11:16,171 --> 01:11:18,605
Waarom zou ik je geloven?
- Dat maakt me echt niet uit.
760
01:11:18,641 --> 01:11:21,439
Het zal niet lang meer duren
of ze komen voor mij.
761
01:11:21,477 --> 01:11:23,377
Dus wil ik dat je zegt waar
het geld is.
762
01:11:23,412 --> 01:11:25,471
In het kluisje,
waar het altijd was.
763
01:11:25,514 --> 01:11:27,106
Nee daar ligt het niet, Molly!
764
01:11:28,350 --> 01:11:30,284
Zeg me nu waar het ligt.
765
01:11:30,319 --> 01:11:32,753
Zeg jij me waar Robert is.
766
01:11:32,788 --> 01:11:37,157
Je bent net een huismusje.
Weet je dat, Molly?
767
01:11:37,192 --> 01:11:41,288
Als er niemand is in je eigengebouwde
huis om voor je te zorgen,
768
01:11:41,330 --> 01:11:43,662
kun je in een vuist worden
fijngeknepen.
769
01:11:43,699 --> 01:11:45,724
Ik ben sterker als je denkt.
770
01:11:46,969 --> 01:11:48,630
Probeer deze eens.
771
01:11:48,671 --> 01:11:51,162
De laatste keer dat ik Robert
heb gezien was gisteravond.
772
01:11:51,206 --> 01:11:53,436
En ondanks dat hij
echt dronken was,
773
01:11:53,475 --> 01:11:55,443
was zijn geest echt scherp.
774
01:11:55,477 --> 01:11:57,877
Tenminste daar leek het op
775
01:11:57,913 --> 01:12:01,713
toen ik boven op hem lag
en hij boven op mij.
776
01:12:01,750 --> 01:12:04,446
In me.
777
01:12:05,954 --> 01:12:08,218
Je bent niet sterk genoeg
voor hem, Molly.
778
01:12:08,257 --> 01:12:10,589
En dat weet je.
779
01:12:12,094 --> 01:12:14,756
Dus denk ik dat je niet weet
waar het geld is.
780
01:12:14,797 --> 01:12:17,664
Omdat jij niet meer in zijn
gedachte bent.
781
01:12:19,068 --> 01:12:21,593
Je maakt geen deel uit van
zijn leven.
782
01:12:23,739 --> 01:12:25,331
Je bent zwak, Molly.
783
01:12:25,374 --> 01:12:27,672
Je bent niets dan een zielig, zwak...
784
01:13:27,035 --> 01:13:28,866
Grijp hem.
785
01:13:47,990 --> 01:13:51,153
Verdomme, Molly,
Hier heb ik geen tijd voor.
786
01:13:56,331 --> 01:13:57,958
Geef het op.
787
01:13:58,000 --> 01:14:00,195
Wat vind je van waar ik mijn
truck heb geparkeerd?
788
01:14:27,596 --> 01:14:30,258
Waarom moest je hem zo slaan?
789
01:14:30,299 --> 01:14:32,699
Hij vluchtte. We gingen achter hem aan.
Wat is jouw probleem?
790
01:14:34,269 --> 01:14:36,430
Doe de handboeien af.
791
01:14:36,472 --> 01:14:38,940
Ik zei doe ze af.
792
01:14:38,974 --> 01:14:41,841
Byron, de dag dat ik een order
van jouw uitvoer
793
01:14:41,877 --> 01:14:44,243
is de dag dat ik mijn eigen zak
kan likken.
794
01:14:44,279 --> 01:14:47,407
Doe ze af.
795
01:14:47,449 --> 01:14:50,976
Je hebt me gehoord, Campbell.
Doe ze af.
796
01:14:52,654 --> 01:14:55,214
Sorry voor de stank hier, Mr. Graves.
797
01:14:55,257 --> 01:14:59,819
Onze wederzijdse vriend T. Wallace
staat erop de winkel open te houden,
798
01:14:59,862 --> 01:15:03,559
ondanks dat er niet veel vraag
meer is naar paardenvoer.
799
01:15:04,766 --> 01:15:09,362
Het ligt hier maar en wordt
nat en beschimmeld.
800
01:15:10,439 --> 01:15:13,135
Het is ruimteverspilling, T.
- Dat maak ik wel uit.
801
01:15:13,175 --> 01:15:15,234
Dat zal dan wel.
802
01:15:15,277 --> 01:15:17,643
Mag ik gaan zitten?
803
01:15:23,085 --> 01:15:25,178
Wees nou niet pissig op die
oude Byron hier.
804
01:15:25,220 --> 01:15:27,415
Hij wil gewoon het beste voor jullie,
805
01:15:27,456 --> 01:15:28,753
zoals wij allemaal.
806
01:15:28,790 --> 01:15:33,193
Jouw vader was zoals wij het graag
"oud Reedsville" noemen.
807
01:15:33,228 --> 01:15:36,288
Je familie is begraven op
Magnolia Hill, zoals die van ons.
808
01:15:36,331 --> 01:15:39,391
Daarom hebben we besloten om
je te beschouwen, Mr. Graves,
809
01:15:39,434 --> 01:15:41,334
als iemand van ons.
810
01:15:41,370 --> 01:15:43,565
Iemand waarvoor we graag
willen zorgen.
811
01:15:43,605 --> 01:15:45,163
Ik kan voor mezelf zorgen.
812
01:15:45,207 --> 01:15:46,868
Dat, uh...
813
01:15:46,909 --> 01:15:50,345
valt nog te bezien,
denk je niet?
814
01:15:50,379 --> 01:15:53,246
Je...
bloed daar.
815
01:15:53,282 --> 01:15:54,408
Daar ga je.
816
01:15:56,418 --> 01:15:58,579
Nu bevind ik me in een erg
beschamende positie.
817
01:15:58,620 --> 01:16:00,588
Dat weet ik.
818
01:16:00,622 --> 01:16:03,090
Ik heb al je posities gezien.
819
01:16:03,125 --> 01:16:07,323
Je bedoelt met die smerige foto's,
neem ik aan?
820
01:16:07,362 --> 01:16:09,728
Daar wil ik je een paar
vragen over stellen.
821
01:16:09,765 --> 01:16:13,428
Waarom vraag je het niet aan hem?
Hij heeft ze gemaakt.
822
01:16:13,468 --> 01:16:16,198
Je bedoelt T?
Nou,
823
01:16:16,238 --> 01:16:18,706
we hadden onze meningsverschillen
de laatste jaren,
824
01:16:18,740 --> 01:16:21,231
maar zoiets zou hij me nooit
aandoen.
825
01:16:21,276 --> 01:16:23,836
Waarom is hij dan hier?
826
01:16:23,879 --> 01:16:26,643
Jij hebt z'n broer gedood.
827
01:16:26,682 --> 01:16:27,740
Sheriff Dodd.
828
01:16:27,783 --> 01:16:31,014
Diegene die jij hebt doodgeschoten
en in Chitwick Lake hebt gedumpt.
829
01:16:33,589 --> 01:16:37,889
Nou, stront blijft in ieder geval
niet drijven, denk ik.
830
01:16:39,227 --> 01:16:41,991
Kappen.
831
01:16:43,465 --> 01:16:46,332
Je moet toegeven dat het
een leuke was, T.
832
01:16:46,368 --> 01:16:48,393
Ga zitten en relax.
Kom op
833
01:16:48,437 --> 01:16:50,997
Zoon, zij is een slecht mens.
834
01:16:51,039 --> 01:16:52,904
Zij en die man van haar.
835
01:16:52,941 --> 01:16:54,841
Zij hebben de foto's gemaakt.
836
01:16:54,876 --> 01:16:57,936
Zij zijn de oorzaak van deze troep.
837
01:16:57,980 --> 01:17:01,381
Jij hebt die foto's gezien,
838
01:17:01,416 --> 01:17:03,577
ik kan me voorstellen dat jij
839
01:17:03,619 --> 01:17:07,077
er ook een zwarte zak op hebt gezien.
840
01:17:07,122 --> 01:17:10,387
Als Rae daar in die hut is, dan maak
ik me zorgen over Mollys veiligheid.
841
01:17:10,425 --> 01:17:13,087
Die Rae Butler is een heftige vrouw.
842
01:17:14,663 --> 01:17:17,655
Zo zoet als een perzik uit Georgia,
kan ik je wel zeggen.
843
01:17:17,699 --> 01:17:20,793
Maar misschien zeg ik dat wel
tegen iemand die dat al weet.
844
01:17:20,836 --> 01:17:25,136
Jij hebt ook al van die
perziktaart geproefd, of niet?
845
01:17:28,310 --> 01:17:30,437
Wat wil je van me?
846
01:17:32,280 --> 01:17:34,475
Mr. Graves,
wij zijn het.
847
01:17:34,516 --> 01:17:37,747
Dit is de commissie.
Wij maken de dienst uit in Reedsville.
848
01:17:38,787 --> 01:17:42,621
Als je zegt dat je niemand
hebt gedood, dan is dat zo.
849
01:17:42,658 --> 01:17:46,025
Jij hebt niemand gedood.
Dat klopt toch, T?
850
01:17:46,061 --> 01:17:48,461
Zoals hij al zei,
851
01:17:48,497 --> 01:17:51,159
je kunt deel uitmaken van Oud Reedsville.
852
01:17:51,199 --> 01:17:53,633
Byron brengt je terug.
853
01:17:53,669 --> 01:17:57,901
En jij geeft ons terug
wat van ons is.
854
01:17:57,939 --> 01:18:02,569
Daarna... is het voorbij.
855
01:18:02,611 --> 01:18:05,739
Klaar. Finito.
856
01:18:05,781 --> 01:18:08,545
Onze handen zijn allemaal
smerig genoeg
857
01:18:08,583 --> 01:18:10,608
om het zo te kunnen spelen.
858
01:18:12,754 --> 01:18:14,381
En nu, ga je haar nu vermoorden?
859
01:18:15,524 --> 01:18:17,287
Nee.
Nee, nee.
860
01:18:17,325 --> 01:18:20,294
Die kans hebben we gemist,
helaas.
861
01:18:20,328 --> 01:18:22,159
We geven haar wat geld
862
01:18:22,197 --> 01:18:24,688
en we zetten die trut op de bus.
863
01:18:24,733 --> 01:18:28,601
Robert, we moeten dat geld ophalen.
864
01:18:28,637 --> 01:18:30,662
Alleen jij en ik.
865
01:18:30,706 --> 01:18:34,938
Daarna is alles vergeten.
866
01:18:43,485 --> 01:18:45,453
Hoe krijg je het voor elkaar?
867
01:18:45,487 --> 01:18:48,820
Hoe krijg je al die gekken
868
01:18:48,857 --> 01:18:50,882
om je vingers gewikkeld?
869
01:18:55,330 --> 01:18:57,628
Wij zorgen voor onze stad.
870
01:18:57,666 --> 01:18:59,691
Zoals ik al zei...
871
01:19:01,269 --> 01:19:03,430
wij zijn Oud Reedsville.
872
01:19:53,789 --> 01:19:56,121
Wacht.
- Sorry, Molly.
873
01:19:56,158 --> 01:19:58,388
Robert mag je zo niet vinden.
874
01:20:00,662 --> 01:20:03,222
Rae.
Niet doen.
875
01:20:03,265 --> 01:20:06,291
Ik zal hem zeggen waar je bent
als ik heb gekregen wat van mij is.
876
01:20:06,334 --> 01:20:08,598
Niet doen
Rae... nee.
877
01:20:23,451 --> 01:20:25,681
Stop de truck.
878
01:20:47,309 --> 01:20:50,642
Dit is nooit de bedoeling geweest.
879
01:20:52,280 --> 01:20:56,080
Ik woon hier al heel mijn leven.
880
01:21:00,488 --> 01:21:03,321
Ik begrijp het.
881
01:21:03,358 --> 01:21:05,690
Je zorgt alleen maar voor jezelf.
882
01:21:10,532 --> 01:21:13,262
Ik heb ook begrepen dat mijn
vader je graag mocht.
883
01:21:14,803 --> 01:21:16,794
Er konden zoveel mensen voor
hem klaarstaan,
884
01:21:16,838 --> 01:21:18,203
jij was er ook voor hem.
885
01:21:33,188 --> 01:21:35,418
Ga naar huis, naar Ruth.
886
01:22:01,216 --> 01:22:03,377
Nee.
887
01:22:03,418 --> 01:22:04,578
Verdomme.
888
01:22:04,619 --> 01:22:06,951
Nee.
Waar is het?
889
01:22:10,659 --> 01:22:13,287
Dus je bent er nu tegen?
890
01:22:14,296 --> 01:22:16,594
Wat is er met jou gebeurd?
891
01:22:16,631 --> 01:22:18,724
Ben bij m'n vrienden blijven hangen.
892
01:22:18,767 --> 01:22:20,462
Leuke mensen, echt.
893
01:22:20,502 --> 01:22:23,801
Waar is Molly?
-Waar is m'n geld ?
894
01:22:23,838 --> 01:22:25,669
Dat geld koopt je leven terug.
895
01:22:25,707 --> 01:22:27,504
Dat van ons ook.
Waar is ze?
896
01:22:27,542 --> 01:22:29,737
Je houdt van een recht door zee
gesprek.
897
01:22:29,778 --> 01:22:32,144
Ik weet het over jou en
je man Robbie.
898
01:22:32,180 --> 01:22:34,740
Ik weet wat je hebt gedaan.
899
01:22:34,783 --> 01:22:38,082
Ik zeg je, Robert,
je kunt ze alletwee niet vertrouwen.
900
01:22:38,119 --> 01:22:40,644
Ze aarzelen niet om een kogel
in jou of mij te pompen.
901
01:22:40,689 --> 01:22:42,384
Ik heb hier genoeg van.
902
01:22:42,424 --> 01:22:45,018
Robert, begrijp je het niet?
We wilden gewoon opnieuw beginnen.
903
01:22:45,060 --> 01:22:47,255
We wilden weg,
ergens waar niemand ons kent.
904
01:22:47,295 --> 01:22:49,354
Het is niet dat ze niet hebben
gekregen wat ze wilde.
905
01:22:50,365 --> 01:22:52,333
Robert.
906
01:22:56,271 --> 01:22:58,262
Asjeblieft, Robert.
907
01:22:58,306 --> 01:23:01,070
Ik ben er niet trots op,
maar ik heb het verdiend.
908
01:23:01,109 --> 01:23:03,373
Ik wilde... gewoon een nieuw leven.
909
01:23:03,411 --> 01:23:05,345
Is dat niet wat jij ook wilde?
910
01:23:05,380 --> 01:23:07,473
Of misschien een leven met mij samen.
911
01:23:07,515 --> 01:23:09,949
Ik hoor bij Molly.
912
01:23:16,391 --> 01:23:18,484
Geef me nu mijn geld.
913
01:23:23,264 --> 01:23:27,826
Nu, als je dat wilt,
doe het dan nu.
914
01:23:30,739 --> 01:23:31,728
Waar is Molly?
915
01:23:32,841 --> 01:23:35,309
Dat heb ik je gezegd! Heb ik je niet
gezegd dat ze ons allemaal zullen vermoorden?
916
01:23:36,811 --> 01:23:39,803
Ik gooi je voor de honden als
je me niet verteld waar Molly is.
917
01:23:39,848 --> 01:23:42,976
Als je ons hier uitkrijgt, dan breng
ik je naar haar, ik zweer het.
918
01:23:43,018 --> 01:23:45,543
Je zegt me nu waar ze is.
919
01:24:02,604 --> 01:24:04,629
Bukken.
920
01:24:20,889 --> 01:24:22,618
We maken er hier nu meteen een
eind aan,
921
01:24:22,657 --> 01:24:24,682
voordat het uit de hand loopt.
922
01:24:35,470 --> 01:24:37,870
Ik heb genoeg, maar ik kan er maar
een paar tegelijk afschieten.
923
01:24:37,906 --> 01:24:41,273
Denk eraan, je hebt maar zes rondjes,
dus verspil geen munitie.
924
01:24:56,758 --> 01:24:59,283
Het spijt me, Robert.
925
01:24:59,327 --> 01:25:01,318
Je verdient dit niet.
926
01:25:01,362 --> 01:25:03,387
Ja, dat doe ik wel.
927
01:26:55,743 --> 01:26:58,177
Je bezorgt me veel werk vandaag.
928
01:28:30,438 --> 01:28:32,497
Weet je, ik begrijp jou niet.
929
01:28:32,540 --> 01:28:34,405
Zoals ik het zie, heb ik je alles
gegeven wat je hebt.
930
01:28:34,442 --> 01:28:36,910
Maar daar hing een prijskaartje aan.
931
01:28:36,944 --> 01:28:39,378
Ik had geen keus met je
dierbare gulheid.
932
01:28:39,414 --> 01:28:41,939
Je hebt recht op je eigen mening,
maar hier heb je geen recht op.
933
01:28:46,154 --> 01:28:49,123
Ik ken niet veel meisjes die
genoeg geduld hebben
934
01:28:49,157 --> 01:28:51,648
om de hele nacht bezig te zijn
om je lul omhoog te krijgen.
935
01:28:51,693 --> 01:28:54,491
Je kunt ook wel met die zieke
vrouw van je in bed kruipen,
936
01:28:54,529 --> 01:28:56,929
want van onderen ben je net
zo verlamd als zij is.
937
01:28:56,964 --> 01:28:58,932
Rae, dat is een vuurwapen.
Dat is erg gevaarlijk.
938
01:28:58,966 --> 01:29:01,457
Richt het asjeblieft niet op me.
-Geef me m'n geld.
939
01:29:01,502 --> 01:29:04,437
Rae...
940
01:29:04,472 --> 01:29:06,702
richt dat ergens anders op.
941
01:29:06,741 --> 01:29:08,470
Geef me m'n geld!
942
01:29:08,509 --> 01:29:11,137
Ok�, goed.
943
01:29:11,179 --> 01:29:15,309
Je hebt...
je hebt het verdiend...
944
01:29:16,784 --> 01:29:18,911
Je hebt het verdiend.
945
01:29:22,256 --> 01:29:23,848
Ga je me neerschieten, Rae?
946
01:29:26,594 --> 01:29:28,061
Echt?
947
01:29:29,630 --> 01:29:34,329
Dan doe het maar.
Ga je gang.
948
01:29:44,779 --> 01:29:47,043
Ik dacht het niet.
949
01:29:48,249 --> 01:29:49,375
Herman?
950
01:29:54,088 --> 01:29:56,318
Geef je vrede
951
01:29:56,357 --> 01:29:58,985
dat elk begrip te boven gaat.
952
01:30:02,230 --> 01:30:04,255
Ja, zo gaat het ongeveer.
953
01:30:35,329 --> 01:30:37,729
Jij hebt haar vermoord, of niet?
954
01:30:37,765 --> 01:30:39,892
Is Molly dood?
955
01:30:39,934 --> 01:30:43,335
Ze was al lang dood,
vind je niet?
956
01:30:46,507 --> 01:30:50,341
Ik heb me bedacht.
Ik wilde niet doodgaan in Reedsville.
957
01:30:50,378 --> 01:30:53,040
Dat dacht ik ook altijd.
958
01:30:53,080 --> 01:30:55,514
Je zou er minstens 'n tijdje
weg moeten.
959
01:30:56,551 --> 01:30:58,542
Ik ben nooit oostwaarts gegaan
of naar de Rockies.
960
01:30:58,586 --> 01:31:02,454
Ja? Nou, ik wel.
Ik zal je zeggen...
961
01:31:04,792 --> 01:31:06,623
Reedsvilles is net zo goed
om te sterven als elke andere plek.
962
01:31:06,661 --> 01:31:08,993
Als jij het zegt.
963
01:31:14,802 --> 01:31:16,565
Tot kijk, Robert.
964
01:31:23,878 --> 01:31:26,005
Wat doe je nu, Molly?
965
01:31:26,047 --> 01:31:29,107
Stap voor stap.
966
01:31:30,284 --> 01:31:34,414
Goed zo, Molly.
Ik meen het.
967
01:31:35,890 --> 01:31:37,949
Goed zo.
968
01:31:45,900 --> 01:31:48,300
Schat, ik dacht dat ik je
kwijt was.
969
01:31:52,273 --> 01:31:54,503
We hebben wel ergere dingen
als dit overleeft.
970
01:31:54,542 --> 01:31:56,942
Weet je dat je typemachine
kapot is?
971
01:32:44,258 --> 01:32:46,385
Het is jammer.
972
01:32:46,427 --> 01:32:48,861
Dit is echt... een schitterende plek.
973
01:32:48,896 --> 01:32:50,864
Ik heb er genoeg van gezien.
laten we naar huis gaan.
974
01:32:51,566 --> 01:32:53,625
Waar is dat?
975
01:32:57,471 --> 01:32:59,939
Overal met jou.
976
01:32:59,974 --> 01:33:20,101
Vertaald door Grolschboy.
75269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.