All language subtitles for Versailles - 03x05 - The Beyond.multi.1080p.hdtv.x264-hybris.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,180 --> 00:00:27,740 Welcome home. 2 00:00:53,260 --> 00:00:55,579 I beg your indulgence, sire. 3 00:00:55,580 --> 00:00:56,779 I know. 4 00:00:56,780 --> 00:00:58,779 It's all right. 5 00:00:58,780 --> 00:01:01,419 But his Majesty has needs. 6 00:01:01,420 --> 00:01:03,899 We are together now. 7 00:01:03,900 --> 00:01:07,180 And, from this moment, there will be no one else but you. 8 00:01:10,220 --> 00:01:11,980 And this is my pledge to you. 9 00:01:14,300 --> 00:01:16,300 I will help you fulfil your destiny. 10 00:01:17,900 --> 00:01:21,220 And together we will fight anyone who stands in your way. 11 00:01:34,020 --> 00:01:35,340 Gentlemen. 12 00:01:36,940 --> 00:01:39,219 I'd like you to welcome Madame de Maintenon 13 00:01:39,220 --> 00:01:41,180 as a permanent member of my counsel. 14 00:01:44,260 --> 00:01:46,819 Now to business. Louvois. 15 00:01:46,820 --> 00:01:50,499 Well, scouts tell us that Strasbourg and Luxembourg have been fortified 16 00:01:50,500 --> 00:01:54,379 anew, so it seems Emperor Leopold might renege on the deal. 17 00:01:54,380 --> 00:01:57,939 Have my troops loose cannon fire by the city walls during darkness. 18 00:01:57,940 --> 00:02:01,339 Fill his people with the fear of God and keep Leopold distracted from 19 00:02:01,340 --> 00:02:03,859 Spain. Excellent idea, sire. 20 00:02:03,860 --> 00:02:06,739 Marchal, what have we learned of our uninvited guest? 21 00:02:06,740 --> 00:02:09,539 Our informers tell us Monsignor Di Marco's record 22 00:02:09,540 --> 00:02:11,659 is entirely without blemish. 23 00:02:11,660 --> 00:02:14,459 So, why would the Vatican send him here? 24 00:02:14,460 --> 00:02:17,139 I want you to stay close to him, Bontemps. 25 00:02:17,140 --> 00:02:21,139 Certainly, sire. I believe you have good news, Colbert. 26 00:02:21,140 --> 00:02:23,379 A trader has arrived from the East, 27 00:02:23,380 --> 00:02:26,299 who promises riches hitherto beyond our reach. 28 00:02:26,300 --> 00:02:27,820 He is from the Ottoman Empire. 29 00:02:28,860 --> 00:02:31,579 Intriguing. For our economy to blossom, 30 00:02:31,580 --> 00:02:34,500 we must see beyond religion and identity, sire. 31 00:02:36,620 --> 00:02:40,539 Move! I require an audience with the King immediately! 32 00:02:40,540 --> 00:02:42,739 You treat your Queen with contempt! 33 00:02:42,740 --> 00:02:45,059 Your Majesty, the council is in session. 34 00:02:45,060 --> 00:02:47,500 I've caught that vicious bitch with my husband! 35 00:02:49,740 --> 00:02:53,299 I trust this petulant spectacle comes with adequate explanation. 36 00:02:53,300 --> 00:02:55,980 You may judge that when you hear what I have to say. 37 00:03:07,740 --> 00:03:10,340 Your Majesty's determined to test the King's resolve. 38 00:03:11,460 --> 00:03:14,659 I refuse to tolerate your disdain any longer. 39 00:03:14,660 --> 00:03:16,659 Your worth is purely symbolic now. 40 00:03:16,660 --> 00:03:18,779 You represent a vital link with Spain. 41 00:03:18,780 --> 00:03:20,339 I am your wife! 42 00:03:20,340 --> 00:03:22,339 Not a commodity you can trade with. 43 00:03:22,340 --> 00:03:23,939 You have value collateral, 44 00:03:23,940 --> 00:03:27,299 but your betrayal means that any relationship is untenable. 45 00:03:27,300 --> 00:03:29,579 You talk to me of betrayal?! 46 00:03:29,580 --> 00:03:31,179 This is ill-advised... 47 00:03:31,180 --> 00:03:32,619 You have humiliated me in front of 48 00:03:32,620 --> 00:03:35,179 the entire court by fucking your whores! 49 00:03:35,180 --> 00:03:38,299 You've betrayed me since the day we wedded! 50 00:03:38,300 --> 00:03:40,700 When I make one mistake, you think you can put me down?! 51 00:03:44,220 --> 00:03:45,260 Yes... 52 00:03:46,260 --> 00:03:48,899 I lay with Leopold and it was a sin, 53 00:03:48,900 --> 00:03:50,860 and I came to confess it. 54 00:03:52,260 --> 00:03:53,900 But I did not betray your throne. 55 00:03:56,340 --> 00:04:00,379 That's why I wish to see you, to tell the truth and to say 56 00:04:00,380 --> 00:04:02,220 that I'm sorry. 57 00:04:18,580 --> 00:04:23,260 # I'm the King of my own land 58 00:04:28,260 --> 00:04:32,099 # Facing tempests of dust 59 00:04:32,100 --> 00:04:35,380 # I'll fight to the end 60 00:04:40,460 --> 00:04:45,220 # Creatures of my dreams raise up and dance with me 61 00:04:54,540 --> 00:04:58,539 # Now and forever 62 00:04:58,540 --> 00:05:05,220 โ™ช I'm your King. โ™ช 63 00:05:23,620 --> 00:05:25,699 What happened? 64 00:05:25,700 --> 00:05:26,900 Are you all right? 65 00:05:28,020 --> 00:05:30,099 They wouldn't tell me anything. 66 00:05:30,100 --> 00:05:31,939 I felt a little dizzy, that's all. 67 00:05:31,940 --> 00:05:34,099 I suppose it's just the mockery of the moon. 68 00:05:34,100 --> 00:05:36,259 Oh, I'm so relieved. 69 00:05:36,260 --> 00:05:38,700 I over-exerted myself, but I feel strong now. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,659 His Highness wants you to stay confined to bed, please. 71 00:05:42,660 --> 00:05:45,379 Her Majesty does not need to lose any more blood. 72 00:05:45,380 --> 00:05:46,740 Damn doctors. 73 00:05:48,900 --> 00:05:52,219 I wish everyone in Versailles were like you. 74 00:05:52,220 --> 00:05:54,100 Then I'd be nothing special, would I? 75 00:05:55,500 --> 00:05:57,220 I hear you had words with the King. 76 00:05:59,300 --> 00:06:01,499 I was perhaps too honest. 77 00:06:01,500 --> 00:06:02,780 How did he respond? 78 00:06:04,660 --> 00:06:07,099 No doubt he's laughing at me now. 79 00:06:07,100 --> 00:06:08,780 I don't think he'd do that. 80 00:06:11,460 --> 00:06:14,140 Oh, my dearest, what would I do without you? 81 00:06:36,540 --> 00:06:40,180 I trust Versailles offers adequate comfort, Monsignor Di Marco. 82 00:06:41,700 --> 00:06:44,740 In my order, we pay no heed to the needs of the flesh. 83 00:06:46,540 --> 00:06:49,899 Well, if there is anything I can do for you, please ask. 84 00:06:49,900 --> 00:06:53,819 Cardinal Leto sends his regards, Monsieur Bontemps. 85 00:06:53,820 --> 00:06:56,379 I don't believe the Cardinal and I are acquainted. 86 00:06:56,380 --> 00:06:58,860 But you and he have a long-standing arrangement. 87 00:07:01,700 --> 00:07:03,900 Why are you here? As a precaution. 88 00:07:07,500 --> 00:07:12,019 You may return to Rome and tell the Cardinal it is not needed. 89 00:07:12,020 --> 00:07:14,420 But you no longer have the trust of the Vatican. 90 00:07:16,300 --> 00:07:18,420 The Duc d'Orleans has become bothersome. 91 00:07:19,860 --> 00:07:22,540 And you have become careless. 92 00:07:28,180 --> 00:07:29,500 The King! 93 00:07:37,740 --> 00:07:39,699 So, it's official, then. 94 00:07:39,700 --> 00:07:41,619 It would appear so. 95 00:07:41,620 --> 00:07:44,979 Finally, she's learned how to dress like a King's mistress. 96 00:07:44,980 --> 00:07:47,859 Though I fear the fabric is poorly judged. 97 00:07:47,860 --> 00:07:50,379 Is this the demise of the modest mouse? 98 00:07:50,380 --> 00:07:53,260 There was always a shewolf lurking beneath. 99 00:07:55,380 --> 00:07:58,580 It's in poor taste, parading her in public when the Queen's ill. 100 00:08:00,260 --> 00:08:02,539 He's doing this to humiliate me. 101 00:08:02,540 --> 00:08:05,459 He can't seriously want her! 102 00:08:05,460 --> 00:08:08,059 She's old, plain and barren. 103 00:08:08,060 --> 00:08:09,979 He wants me in his bed. 104 00:08:09,980 --> 00:08:12,540 I know it. If the King wanted you, he'd have you. 105 00:08:15,980 --> 00:08:17,779 You will have noticed, 106 00:08:17,780 --> 00:08:20,739 we have no shortage of silk and spice in Versailles. 107 00:08:20,740 --> 00:08:23,499 But what I offer His Majesty, more pertinently, 108 00:08:23,500 --> 00:08:26,859 is a trading network, a commercial infrastructure. 109 00:08:26,860 --> 00:08:28,859 Controlling the routes into all Europe 110 00:08:28,860 --> 00:08:31,139 would bring huge financial gain. 111 00:08:31,140 --> 00:08:34,339 We can supply the finest exotic goods from Persia 112 00:08:34,340 --> 00:08:36,899 and the Far East to France and beyond. 113 00:08:36,900 --> 00:08:40,700 And we can export French goods through the same channels to Asia. 114 00:08:45,500 --> 00:08:47,380 A moment alone. 115 00:08:55,740 --> 00:08:58,299 An Ottoman agent in Versailles. 116 00:08:58,300 --> 00:09:00,259 You show great bravery. 117 00:09:00,260 --> 00:09:03,139 Or stupidity. My offer is sincere. 118 00:09:03,140 --> 00:09:04,940 Do not play with me, Barek. 119 00:09:06,220 --> 00:09:07,620 Why are you really here? 120 00:09:09,900 --> 00:09:13,980 Sultan Mehmet shares your antipathy towards Emperor Leopold. 121 00:09:15,100 --> 00:09:18,460 He prays that his enemy's enemy might become his friend. 122 00:09:19,700 --> 00:09:22,299 He wishes to advance on Vienna, 123 00:09:22,300 --> 00:09:25,219 and he requests your support. 124 00:09:25,220 --> 00:09:28,979 The Sultan asks me to support a Muslim empire against a Christian? 125 00:09:28,980 --> 00:09:31,739 Might I remind His Majesty that his grandfather 126 00:09:31,740 --> 00:09:34,300 had a fruitful alliance with Sultan Ahmed? 127 00:09:41,100 --> 00:09:45,699 You may continue trade discussions, but under the strictest confidence. 128 00:09:45,700 --> 00:09:47,420 I will give my answer in good time. 129 00:10:25,420 --> 00:10:27,659 The prison governor has surfaced. 130 00:10:27,660 --> 00:10:29,580 Oh, yes? What did he say? 131 00:10:30,660 --> 00:10:33,740 He was dead. His belly opened with a single stroke. 132 00:10:35,580 --> 00:10:37,699 Because we spoke with him? 133 00:10:37,700 --> 00:10:39,300 That would seem likely. 134 00:10:41,260 --> 00:10:43,419 He knew the truth. 135 00:10:43,420 --> 00:10:44,820 That's why they killed him. 136 00:10:46,300 --> 00:10:47,859 Somebody knows we're getting close. 137 00:10:47,860 --> 00:10:49,419 Someone in the palace is watching us. 138 00:10:49,420 --> 00:10:51,260 If so, I would know about it. 139 00:10:54,060 --> 00:10:56,059 What about Bontemps? 140 00:10:56,060 --> 00:10:58,579 He's the only one here who's had dealings with the governor. 141 00:10:58,580 --> 00:11:00,779 That hardly makes him the killer. 142 00:11:00,780 --> 00:11:04,139 Bontemps hit something in the hovel to throw me off the scent, 143 00:11:04,140 --> 00:11:06,979 and he's the one who lied in the first place, 144 00:11:06,980 --> 00:11:10,659 along with my brother. Bontemps is not capable of murder. 145 00:11:10,660 --> 00:11:12,939 Not even if the king ordered it? 146 00:11:12,940 --> 00:11:15,780 Such requests would tend to fall within my remit. 147 00:11:16,980 --> 00:11:19,420 Unless Louis has a reason to keep it from you, too. 148 00:11:22,220 --> 00:11:26,019 Bontemps would do anything to protect the King, 149 00:11:26,020 --> 00:11:27,180 would he not? 150 00:11:30,180 --> 00:11:32,299 We should discuss this with him immediately. 151 00:11:32,300 --> 00:11:33,540 No! 152 00:11:36,300 --> 00:11:38,179 This is no longer just an inquiry. 153 00:11:38,180 --> 00:11:40,179 That is precisely my point! 154 00:11:40,180 --> 00:11:42,579 Two men have been killed and I was nearly the third. 155 00:11:42,580 --> 00:11:44,899 All the more reason to share it with the King. 156 00:11:44,900 --> 00:11:46,700 But I do not trust the King! 157 00:11:55,020 --> 00:11:57,020 What have you learned about the dagger? 158 00:11:59,060 --> 00:12:02,219 Diaboli mors has an obvious biblical resonance. 159 00:12:02,220 --> 00:12:03,940 Yes, but the insignia. 160 00:12:06,340 --> 00:12:08,060 It's the only evidence we've got. 161 00:12:13,020 --> 00:12:16,339 My dear Francoise, you've been hiding your light under a bushel. 162 00:12:16,340 --> 00:12:18,219 Simply trying a new fashion. 163 00:12:18,220 --> 00:12:20,419 And celebrating your elevation? 164 00:12:20,420 --> 00:12:22,339 I am humbled by the King's trust. 165 00:12:22,340 --> 00:12:24,219 And I'm glad, believe me. 166 00:12:24,220 --> 00:12:26,539 In your absence, he's become somewhat... 167 00:12:26,540 --> 00:12:28,099 impatient with us. 168 00:12:28,100 --> 00:12:29,539 The nobles of court? 169 00:12:29,540 --> 00:12:31,859 Protestants in court. 170 00:12:31,860 --> 00:12:35,099 He's imprisoned Augustin Dupuis for no reason whatsoever. 171 00:12:35,100 --> 00:12:37,299 The King always has good reasons. 172 00:12:37,300 --> 00:12:38,620 Then the King is wrong. 173 00:12:39,820 --> 00:12:42,899 On some things, one is best advised to keep one's counsel. 174 00:12:42,900 --> 00:12:44,939 It's me, Francoise. 175 00:12:44,940 --> 00:12:47,379 I'm only asking you to speak up for poor Augustin. 176 00:12:47,380 --> 00:12:49,179 I don't want to trouble the King. 177 00:12:49,180 --> 00:12:51,179 He has all manner of challenges on his mind. 178 00:12:51,180 --> 00:12:53,739 Then he should stop thinking he's God Almighty himself. 179 00:12:53,740 --> 00:12:56,779 I should remind you the King is God's representative on Earth. 180 00:12:56,780 --> 00:12:59,379 Then why does he see the Protestant faith as a threat? 181 00:12:59,380 --> 00:13:01,499 Well, perhaps that is God's intention. 182 00:13:01,500 --> 00:13:03,620 It is not for me to speak for either of them. 183 00:13:05,780 --> 00:13:08,499 My God... What has happened to you? 184 00:13:08,500 --> 00:13:11,019 I've become reconciled with who I once was. 185 00:13:11,020 --> 00:13:12,579 I know exactly who you were. 186 00:13:12,580 --> 00:13:14,019 And who I must be now. 187 00:13:14,020 --> 00:13:16,139 You were one of us. 188 00:13:16,140 --> 00:13:18,860 And it is folly to deny one's history. 189 00:13:29,940 --> 00:13:32,379 The Queen's strength returns? Her Majesty is stable. 190 00:13:32,380 --> 00:13:34,699 The doctor expects her illness to pass, 191 00:13:34,700 --> 00:13:36,299 but she is burdened. 192 00:13:36,300 --> 00:13:38,459 We all have our cross to bear. 193 00:13:38,460 --> 00:13:40,419 And what is yours, Madame? 194 00:13:40,420 --> 00:13:42,380 I offer my humble apologies, sire. 195 00:13:43,860 --> 00:13:46,019 Surely you can have no more secrets from me. 196 00:13:46,020 --> 00:13:47,740 No, but I was mistaken. 197 00:13:48,740 --> 00:13:50,860 To enter the Kingdom of God... 198 00:13:52,140 --> 00:13:53,580 ..one must be born again. 199 00:13:54,740 --> 00:13:56,900 Only now do I understand how. 200 00:13:58,100 --> 00:14:01,620 To atone for my trespasses, I must reject my past utterly. 201 00:14:03,540 --> 00:14:05,899 My sins have been laid bare. 202 00:14:05,900 --> 00:14:09,579 My dark days were during my life as a Protestant. 203 00:14:09,580 --> 00:14:11,819 And I thank the Lord for your conversion. 204 00:14:11,820 --> 00:14:13,060 But you were right. 205 00:14:14,340 --> 00:14:17,020 They dare to question your holy status. 206 00:14:18,100 --> 00:14:21,020 Monsieur Dupuis simply said what they were all thinking. 207 00:14:22,820 --> 00:14:24,619 And you know... 208 00:14:24,620 --> 00:14:26,380 you are chosen by God. 209 00:14:30,900 --> 00:14:32,860 Perhaps the time has come to show them. 210 00:14:38,820 --> 00:14:42,099 Two years ago, one of my galleons set sail for the Americas. 211 00:14:42,100 --> 00:14:44,139 The vessel appeared robust. 212 00:14:44,140 --> 00:14:45,980 The captain declared it seaworthy. 213 00:14:47,660 --> 00:14:50,179 But he had spotted some woodworm. 214 00:14:50,180 --> 00:14:52,139 Just a little. 215 00:14:52,140 --> 00:14:53,899 A few tiny larvae, 216 00:14:53,900 --> 00:14:55,900 presumed to be innocent stowaways. 217 00:14:57,780 --> 00:15:00,299 The ship crossed the ocean with ease. 218 00:15:00,300 --> 00:15:02,259 But on the return journey, 219 00:15:02,260 --> 00:15:06,659 the sails were raised and the main mast crumbled. 220 00:15:06,660 --> 00:15:08,259 What was thought to be woodworm 221 00:15:08,260 --> 00:15:10,459 turned out to be the deathwatch beetle, 222 00:15:10,460 --> 00:15:12,779 and the body of the craft was riddled, 223 00:15:12,780 --> 00:15:14,220 eaten from within. 224 00:15:16,140 --> 00:15:20,260 You see, the time to deal with the menace was before he set sail. 225 00:15:22,460 --> 00:15:24,740 He could have easily replaced a few timbers. 226 00:15:27,380 --> 00:15:29,500 His mistake was to ignore the threat... 227 00:15:32,300 --> 00:15:34,180 ..however small it appeared. 228 00:15:35,780 --> 00:15:37,620 It became an infestation. 229 00:15:42,300 --> 00:15:45,899 I want to deal with the Protestant problem as a matter of priority, 230 00:15:45,900 --> 00:15:49,540 starting with a detailed inventory of the Protestants under my roof. 231 00:15:51,900 --> 00:15:53,659 But... 232 00:15:53,660 --> 00:15:56,979 they have been compliant and loyal. 233 00:15:56,980 --> 00:16:01,459 Their faith is private, between the individual and God... 234 00:16:01,460 --> 00:16:03,419 They dispute the natural order. 235 00:16:03,420 --> 00:16:05,619 They challenge the authority of priest, 236 00:16:05,620 --> 00:16:08,779 Pope and His Majesty as our God-chosen King. 237 00:16:08,780 --> 00:16:12,420 Every Huguenot's a threat while he shares faith with William of Orange. 238 00:16:15,300 --> 00:16:17,539 Nevertheless... 239 00:16:17,540 --> 00:16:21,699 Could I urge His Majesty to remain lenient, 240 00:16:21,700 --> 00:16:24,419 if only for reasons of taxation? 241 00:16:24,420 --> 00:16:26,779 His Majesty should also remember 242 00:16:26,780 --> 00:16:29,659 there is legislation in place regarding 243 00:16:29,660 --> 00:16:31,939 the rights of all faiths. 244 00:16:31,940 --> 00:16:33,420 Why so fearful, gentlemen? 245 00:16:34,860 --> 00:16:36,699 I am a reasonable man. 246 00:16:36,700 --> 00:16:38,419 I do not wish to be cruel. 247 00:16:38,420 --> 00:16:42,339 The challenge is to help them realise their mistake and encourage 248 00:16:42,340 --> 00:16:44,699 them to return to the one true Church. 249 00:16:44,700 --> 00:16:46,499 Precisely. So, I want you to identify 250 00:16:46,500 --> 00:16:50,499 all Protestant businesses and let them know that 251 00:16:50,500 --> 00:16:55,619 the King would look more kindly on them if they were to recant. 252 00:16:55,620 --> 00:16:56,740 And if they don't? 253 00:16:59,500 --> 00:17:01,340 Their fate is in their own hands. 254 00:17:06,700 --> 00:17:10,459 Now we must accept a woman as the King's principal adviser! 255 00:17:10,460 --> 00:17:12,339 I see no problem. 256 00:17:12,340 --> 00:17:15,339 I foresee many, if he continues to reject our input. 257 00:17:15,340 --> 00:17:17,579 Because you may have to work harder? 258 00:17:17,580 --> 00:17:19,379 I strive night and day already. 259 00:17:19,380 --> 00:17:21,419 I give the King my every waking minute! 260 00:17:21,420 --> 00:17:24,379 I concede that with this new arrangement we must be vigilant. 261 00:17:24,380 --> 00:17:26,699 Vigilant? We should be up in arms! 262 00:17:26,700 --> 00:17:30,459 The edict of Nantes is there to protect such vulnerable minorities. 263 00:17:30,460 --> 00:17:35,100 If the King tears it up, there's no telling where it will end. 264 00:17:41,220 --> 00:17:42,540 Do you advocate mutiny? 265 00:17:44,460 --> 00:17:47,419 I ask the council to reject naked sectarianism. 266 00:17:47,420 --> 00:17:48,940 This is religious bigotry. 267 00:17:50,500 --> 00:17:52,379 The King has his reasons. 268 00:17:52,380 --> 00:17:55,139 It's our job to facilitate him. 269 00:17:55,140 --> 00:17:56,900 It is our job to do what is right. 270 00:18:01,940 --> 00:18:04,099 A moment, Monsieur Bontemps. 271 00:18:04,100 --> 00:18:05,819 I have business to attend to. 272 00:18:05,820 --> 00:18:07,660 I thought you should be informed of a murder. 273 00:18:14,220 --> 00:18:16,659 You've been acquainted with the governor of the Bastille. 274 00:18:16,660 --> 00:18:18,180 And this concerns me how? 275 00:18:19,500 --> 00:18:22,620 I wondered if you knew anyone who might have reason to wish him dead. 276 00:18:23,900 --> 00:18:25,979 In his line of work, I suspect there are many. 277 00:18:25,980 --> 00:18:27,899 And if you don't mind my reminding you, 278 00:18:27,900 --> 00:18:31,179 your principal priority should be protecting the Royal Family. 279 00:18:31,180 --> 00:18:32,420 It always has been. 280 00:18:33,620 --> 00:18:35,539 The Queen has fallen ill. 281 00:18:35,540 --> 00:18:38,020 Have you ruled out the possibility of a poisoner? 282 00:18:39,300 --> 00:18:41,660 Good day, Monsieur Marchal. 283 00:18:45,140 --> 00:18:46,420 The death of the devil. 284 00:18:47,780 --> 00:18:50,339 I read about this in my studies. 285 00:18:50,340 --> 00:18:52,259 So, it's in the Bible? 286 00:18:52,260 --> 00:18:54,699 It is suggested, yes. 287 00:18:54,700 --> 00:18:56,660 The actual story's in the Apocrypha. 288 00:18:57,660 --> 00:19:02,740 A collection of holy scriptures that the Church deems troublesome. 289 00:19:04,300 --> 00:19:06,180 The insignia. 290 00:19:07,700 --> 00:19:09,539 You've seen that before? 291 00:19:09,540 --> 00:19:11,179 In Vatican records. 292 00:19:11,180 --> 00:19:13,579 The symbol of an ancient sect, 293 00:19:13,580 --> 00:19:17,539 the Knights of Damascus from the third Crusade, I believe. 294 00:19:17,540 --> 00:19:21,219 They were a clandestine order said to have just one aim - 295 00:19:21,220 --> 00:19:23,219 to protect the Catholic Church 296 00:19:23,220 --> 00:19:26,140 and dispose of its enemies with impunity. 297 00:20:17,860 --> 00:20:20,060 What do you pray for, Monsieur Bontemps? 298 00:20:25,980 --> 00:20:27,780 Deliverance from evil. 299 00:20:30,660 --> 00:20:32,500 I wish to see the prisoner. 300 00:20:35,700 --> 00:20:37,740 I will not speak of that here. 301 00:20:38,900 --> 00:20:40,779 You need not speak at all. 302 00:20:40,780 --> 00:20:43,180 Just listen. No, you listen to me. 303 00:20:45,460 --> 00:20:47,619 I've run this palace. 304 00:20:47,620 --> 00:20:50,620 My services are exclusively to the King. 305 00:20:51,980 --> 00:20:57,539 There is a higher authority to which we both must answer, 306 00:20:57,540 --> 00:21:01,340 and you will take me to the prisoner at your earliest convenience. 307 00:21:12,140 --> 00:21:16,420 We gather to remember our good friend, Olivier... 308 00:21:18,060 --> 00:21:19,700 ..taken from us so cruelly. 309 00:21:22,060 --> 00:21:24,779 We ask you, our Lord, 310 00:21:24,780 --> 00:21:26,020 to keep him safe. 311 00:21:27,580 --> 00:21:30,299 And to fold his family in the palm of your hand. 312 00:21:30,300 --> 00:21:31,819 Amen. 313 00:21:31,820 --> 00:21:33,260 Amen. 314 00:21:37,060 --> 00:21:38,460 I'm so sorry. 315 00:21:44,700 --> 00:21:46,819 It's from the palace. 316 00:21:46,820 --> 00:21:48,620 A warning of what's to come. 317 00:21:53,940 --> 00:21:56,699 It's not enough to tax us to the hilt and murder our friends. 318 00:21:56,700 --> 00:21:58,579 Now he wants us to give up our religion! 319 00:21:58,580 --> 00:22:01,419 It's an empty threat. We've seen what he's capable of. 320 00:22:01,420 --> 00:22:03,739 We have to stand up to him. 321 00:22:03,740 --> 00:22:07,659 So, what are you going to do? Recant just to please the King? 322 00:22:07,660 --> 00:22:09,980 Get back to work. While we still have it! 323 00:22:22,860 --> 00:22:24,740 I will interview the prisoner alone. 324 00:22:26,980 --> 00:22:29,019 Why is he tethered? 325 00:22:29,020 --> 00:22:32,260 For his own safety. You may remain outside. 326 00:22:35,900 --> 00:22:38,060 I've protected this man all my life. 327 00:22:39,060 --> 00:22:42,739 I will not see him suffer now! 328 00:22:42,740 --> 00:22:44,979 The King will end my torture soon. 329 00:22:44,980 --> 00:22:46,659 The King knows nothing of this. 330 00:22:46,660 --> 00:22:48,500 And thus it will remain. 331 00:22:57,660 --> 00:22:59,259 An uninvited guest. 332 00:22:59,260 --> 00:23:01,219 I've worked out what you're doing. 333 00:23:01,220 --> 00:23:03,619 And you wish to join me at my table. 334 00:23:03,620 --> 00:23:06,939 You invited the Roman cleric to Versailles, didn't you? 335 00:23:06,940 --> 00:23:08,659 Why on earth would I do that? 336 00:23:08,660 --> 00:23:11,419 Because I think you might be a lot closer to the Vatican 337 00:23:11,420 --> 00:23:12,699 than you're letting on. 338 00:23:12,700 --> 00:23:15,579 Is this more paranoia from your fevered imagination? 339 00:23:15,580 --> 00:23:17,459 Give me a straight answer. 340 00:23:17,460 --> 00:23:21,019 I appointed you to counsel for your new-found maturity. 341 00:23:21,020 --> 00:23:23,379 Don't give me more cause to regret it. 342 00:23:23,380 --> 00:23:26,859 Why is the Vatican holding the man in the iron mask? 343 00:23:26,860 --> 00:23:29,379 My dear Philippe, since that bang on the head, 344 00:23:29,380 --> 00:23:32,819 your behaviour has been erratic, at times alarming. 345 00:23:32,820 --> 00:23:35,179 This madness must stop. 346 00:23:35,180 --> 00:23:38,180 I need you by my side, not chasing lost causes. 347 00:23:39,460 --> 00:23:41,060 I'm losing you, brother. 348 00:23:43,300 --> 00:23:45,859 I fear it is I who is losing you... 349 00:23:45,860 --> 00:23:47,220 brother. 350 00:23:53,340 --> 00:23:55,700 Are we really expected to do nothing? 351 00:23:57,620 --> 00:24:00,779 Accept the world we live in. Paint on a sunny visage. 352 00:24:00,780 --> 00:24:02,939 There's nothing else one can do. 353 00:24:02,940 --> 00:24:05,339 I dislike my name being on a list. 354 00:24:05,340 --> 00:24:07,139 But it's my nephew that concerns me. 355 00:24:07,140 --> 00:24:09,779 His entire future could be in jeopardy 356 00:24:09,780 --> 00:24:11,779 with a stroke of a catholic pen, 357 00:24:11,780 --> 00:24:14,500 along with all other decent Protestant businessmen. 358 00:24:16,100 --> 00:24:19,579 And, on that subject, I had been considering recanting myself, 359 00:24:19,580 --> 00:24:21,340 so we might have more in common. 360 00:24:23,300 --> 00:24:24,860 You would become a Protestant? 361 00:24:26,220 --> 00:24:27,260 Well... 362 00:24:28,940 --> 00:24:30,660 Not the way things are now, obviously. 363 00:24:32,740 --> 00:24:35,979 But, clearly, the sensible thing to do now is 364 00:24:35,980 --> 00:24:38,219 for you to become a Catholic. 365 00:24:38,220 --> 00:24:39,980 You don't know me at all, do you? 366 00:24:41,540 --> 00:24:43,940 I know you most intimately. 367 00:24:45,580 --> 00:24:48,420 We had sex. Don't imagine that gives you access to my heart. 368 00:24:50,380 --> 00:24:51,540 But if... 369 00:24:52,780 --> 00:24:54,859 ..we were to marry as Catholics, 370 00:24:54,860 --> 00:24:57,660 that would secure your position in court. 371 00:24:59,140 --> 00:25:00,619 I need no man. 372 00:25:00,620 --> 00:25:04,180 And I wouldn't marry you if you were the last specimen on this earth. 373 00:25:07,980 --> 00:25:12,379 Ah! The famous shoemaker, alone in the palace. 374 00:25:12,380 --> 00:25:14,579 Have you lost your way? 375 00:25:14,580 --> 00:25:16,460 No. Actually, I... 376 00:25:17,540 --> 00:25:19,619 I was hoping to talk to the Duc d'Orleans. 377 00:25:19,620 --> 00:25:22,220 Perhaps I can help? Well... 378 00:25:23,900 --> 00:25:26,699 I'm a loyal Frenchman, sir. 379 00:25:26,700 --> 00:25:28,180 I serve the palace as best I can. 380 00:25:30,220 --> 00:25:32,500 But I'm afraid that I may lose business... 381 00:25:33,980 --> 00:25:35,380 ..because I'm a Protestant. 382 00:25:36,860 --> 00:25:39,659 You're in luck, my boy. Really? 383 00:25:39,660 --> 00:25:42,700 I wish to commission boots for my entire infantry. 384 00:25:44,540 --> 00:25:46,659 Yes, sir, I'd be delighted, sir. 385 00:25:46,660 --> 00:25:49,899 The contract is yours in perpetuity. 386 00:25:49,900 --> 00:25:52,059 On condition... 387 00:25:52,060 --> 00:25:53,420 that you'll recant. 388 00:26:08,380 --> 00:26:10,859 Did you talk to the Duc d'Orleans? 389 00:26:10,860 --> 00:26:13,660 There's no point. This can only end one way. 390 00:26:15,140 --> 00:26:16,939 Well, so be it. 391 00:26:16,940 --> 00:26:20,700 We can cope. We've been offered a contract for the military. 392 00:26:22,460 --> 00:26:24,340 It would secure the business for decades. 393 00:26:28,300 --> 00:26:29,620 But? 394 00:26:37,740 --> 00:26:41,219 Guillaume, you'd recant your faith? 395 00:26:41,220 --> 00:26:43,379 Just hear me out. 396 00:26:43,380 --> 00:26:46,659 I don't believe it. It's just saying a few words! 397 00:26:46,660 --> 00:26:49,299 A few words before God. 398 00:26:49,300 --> 00:26:52,499 It's about being practical in the face of adversity. 399 00:26:52,500 --> 00:26:54,739 You'd be rejecting everything our father stood for. 400 00:26:54,740 --> 00:26:57,659 Our father was a businessman, he understood how these things work. 401 00:26:57,660 --> 00:26:59,019 Yeah! 402 00:26:59,020 --> 00:27:02,339 And he knew that principles were more important than money. 403 00:27:02,340 --> 00:27:05,099 I wouldn't be doing it for me! I'm thinking of the lads! 404 00:27:05,100 --> 00:27:07,219 They've been loyal through all the bad times. 405 00:27:07,220 --> 00:27:09,860 This is a chance to save their jobs! They'd be grateful! 406 00:27:11,660 --> 00:27:13,180 You don't care about them. 407 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 This is about you. 408 00:27:18,140 --> 00:27:19,899 You want to be rich. 409 00:27:19,900 --> 00:27:22,180 Just so long as you can be a part of Versailles! 410 00:27:30,140 --> 00:27:32,579 Well, I won't give in to the King's blackmail. 411 00:27:32,580 --> 00:27:35,180 If you've got any heart left, then neither will you. 412 00:27:53,620 --> 00:27:57,779 So, what earth-shattering challenge are we wrestling with today? 413 00:27:57,780 --> 00:28:00,260 Matters of the heart. You wouldn't understand. 414 00:28:04,980 --> 00:28:07,340 The Chevalier de Lorraine has fallen in love. 415 00:28:08,500 --> 00:28:12,340 He's purloined a new mirror? No. The Duchesse d'Angers. 416 00:28:14,780 --> 00:28:17,180 Him? With a woman? 417 00:28:18,540 --> 00:28:21,499 They lack stamina but they offer one or two more options than men. 418 00:28:21,500 --> 00:28:23,380 I am here, you know. 419 00:28:25,620 --> 00:28:28,020 The Queen requests your presence, madam. 420 00:28:34,220 --> 00:28:36,420 Don't discuss any juicy matters without me. 421 00:28:52,540 --> 00:28:54,180 You have somewhere to be? 422 00:28:55,180 --> 00:28:56,220 Somewhere else. 423 00:28:57,860 --> 00:28:59,820 I'm not trying to seduce you. 424 00:29:01,380 --> 00:29:05,420 I just...hoped we could still talk to each other without rancour. 425 00:29:15,900 --> 00:29:16,980 So? 426 00:29:19,980 --> 00:29:21,020 How've you been? 427 00:29:22,380 --> 00:29:23,819 Busy. 428 00:29:23,820 --> 00:29:25,419 You? 429 00:29:25,420 --> 00:29:26,460 After a fashion. 430 00:29:29,700 --> 00:29:30,740 How's your love life? 431 00:29:33,260 --> 00:29:34,300 Solitary. 432 00:29:36,580 --> 00:29:39,979 The true love that never lets a man down. 433 00:29:39,980 --> 00:29:41,940 You are really in love with that woman? 434 00:29:46,220 --> 00:29:47,779 I don't know. 435 00:29:47,780 --> 00:29:50,379 Can't remember what it feels like. 436 00:29:50,380 --> 00:29:52,699 It makes me feel marvellous, thank you. 437 00:29:52,700 --> 00:29:54,420 I remember it was good. 438 00:29:55,420 --> 00:29:57,059 I know that much. 439 00:29:57,060 --> 00:29:59,660 Having a real reason to get out of bed in the morning. 440 00:30:01,300 --> 00:30:02,340 Or staying in. 441 00:30:09,300 --> 00:30:10,460 So what's the problem? 442 00:30:12,220 --> 00:30:14,619 She's proving quite a challenge. 443 00:30:14,620 --> 00:30:17,300 I don't know what to say to convince her. 444 00:30:21,060 --> 00:30:22,420 Don't say anything. 445 00:30:26,140 --> 00:30:27,820 Find a way to show her. 446 00:30:46,740 --> 00:30:48,740 How delightful to see you, my dear. 447 00:30:54,820 --> 00:30:56,620 I feel fabulous. 448 00:30:57,740 --> 00:30:59,579 Like a new woman. 449 00:30:59,580 --> 00:31:01,500 You wished to see me, Your Majesty? 450 00:31:02,900 --> 00:31:04,859 Yes, I have the appetite of an army. 451 00:31:04,860 --> 00:31:06,619 Won't you join me in a feast? 452 00:31:06,620 --> 00:31:07,660 I'd be delighted. 453 00:31:08,860 --> 00:31:10,339 I can't help but feel I've been 454 00:31:10,340 --> 00:31:12,539 missing out on the pleasures of Versailles. 455 00:31:12,540 --> 00:31:14,939 Today, I shall drink wine. Lots and lots of wine. 456 00:31:14,940 --> 00:31:16,220 If Her Majesty so wishes. 457 00:31:19,780 --> 00:31:21,100 Mm! 458 00:31:23,340 --> 00:31:28,339 But first, Her Majesty wants a bath of scented rose petals. 459 00:31:28,340 --> 00:31:32,099 My dear, what on Earth are you doing? 460 00:31:32,100 --> 00:31:34,099 Having some fun. 461 00:31:34,100 --> 00:31:36,819 A facet of life I have resisted for too long. 462 00:31:36,820 --> 00:31:39,100 Want to take me for a ride in the forest? 463 00:31:40,180 --> 00:31:42,659 Perhaps the doctor should have a say in that. 464 00:31:42,660 --> 00:31:44,220 Won't you take me for a ride? 465 00:31:46,380 --> 00:31:48,340 Touch me again and I'll tell Mother. 466 00:31:51,780 --> 00:31:52,820 She's calling me. 467 00:31:55,580 --> 00:31:57,019 Can't you hear her? 468 00:32:03,460 --> 00:32:04,820 I'm coming to you. 469 00:32:06,620 --> 00:32:08,820 I will embrace you, my heavenly angel. 470 00:32:10,380 --> 00:32:13,299 You need some rest. UNHAND ME, YOU FUCKING DOG! 471 00:32:13,300 --> 00:32:14,740 I'M NOT YOUR PRISONER! 472 00:32:16,420 --> 00:32:17,939 I can hear you whispering. 473 00:32:17,940 --> 00:32:20,459 I can see you sneering, I know what you're doing. 474 00:32:20,460 --> 00:32:22,580 Tying me up, pushing the life from me. 475 00:32:36,900 --> 00:32:38,220 What's happening to me? 476 00:32:40,660 --> 00:32:41,860 What's happening to me? 477 00:32:47,460 --> 00:32:48,660 What's happening to me? 478 00:32:50,140 --> 00:32:51,580 What's happening to me? 479 00:32:53,340 --> 00:32:56,300 What's happening to me? What's happening to me? 480 00:33:02,420 --> 00:33:04,099 She's possessed by a demon. 481 00:33:23,900 --> 00:33:25,940 I have inspected the Queen. 482 00:33:27,500 --> 00:33:31,219 I believe she is indeed possessed... 483 00:33:31,220 --> 00:33:32,580 ..of a sinister spirit. 484 00:33:33,820 --> 00:33:38,059 She's sick. It is her own spirit that ails her. 485 00:33:38,060 --> 00:33:39,780 And there is no question of poison? 486 00:33:41,540 --> 00:33:43,140 The doctor has dismissed it. 487 00:33:44,540 --> 00:33:46,659 You must go to her side, she is heartsore. 488 00:33:46,660 --> 00:33:48,860 I must advise against that. 489 00:33:50,260 --> 00:33:54,380 Such spirits can only be treated with exorcism. 490 00:33:55,780 --> 00:33:58,179 Only the power of God... 491 00:33:58,180 --> 00:34:00,140 can cast it out and save her soul. 492 00:34:01,940 --> 00:34:04,500 It can be traumatic for the unfortunate victim. 493 00:34:05,820 --> 00:34:07,820 But it is the only option. 494 00:34:28,580 --> 00:34:31,500 Do you know who saw the Queen on the day before she fell ill? 495 00:34:35,300 --> 00:34:38,700 I want the name of any servant who was with her this past week. 496 00:34:46,860 --> 00:34:49,819 We are in the dark, Louvois. 497 00:34:49,820 --> 00:34:51,539 Can it be true? 498 00:34:51,540 --> 00:34:54,099 Our Queen is possessed by an evil demon? 499 00:34:54,100 --> 00:34:58,220 You know as well as I there is not a more godly person in the palace. 500 00:35:10,340 --> 00:35:11,500 Why are you so anxious? 501 00:35:13,660 --> 00:35:14,700 We are all anxious. 502 00:35:32,060 --> 00:35:34,540 You startled me. Perhaps that was my intention. 503 00:35:37,300 --> 00:35:39,179 When did you last see the Queen? 504 00:35:39,180 --> 00:35:43,219 I've just come from her. Poor soul is suffering terribly. 505 00:35:43,220 --> 00:35:44,899 Before she fell ill? 506 00:35:44,900 --> 00:35:46,020 I met her in the salon. 507 00:35:47,580 --> 00:35:48,939 Why? 508 00:35:48,940 --> 00:35:53,059 Her lady-in-waiting claims you were in her quarters the previous night. 509 00:35:53,060 --> 00:35:54,699 Yes, yes. 510 00:35:54,700 --> 00:35:56,779 Of course, that slipped my mind. 511 00:35:56,780 --> 00:35:58,579 What were you doing there? 512 00:35:58,580 --> 00:36:00,459 She was looking for me. 513 00:36:00,460 --> 00:36:02,859 I get lost in this place all the time. 514 00:36:02,860 --> 00:36:04,659 The Duchesse came to my aid. 515 00:36:04,660 --> 00:36:10,300 Yes. I showed the Princess to her rooms, then retired to bed...alone. 516 00:36:11,580 --> 00:36:14,580 Such vexation does not suit you, Duchesse. 517 00:36:29,380 --> 00:36:30,860 Well, aren't you going to tell me? 518 00:36:32,100 --> 00:36:33,779 I don't know what you're talking about. 519 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 What were you doing near the Queen's rooms? 520 00:36:37,660 --> 00:36:39,659 I wanted a word with her, that's all. 521 00:36:39,660 --> 00:36:42,659 So why did you let me lie for you? It seemed convenient. 522 00:36:42,660 --> 00:36:44,619 I don't believe you. 523 00:36:44,620 --> 00:36:46,339 I'm going to tell Monsieur Marchal. 524 00:36:46,340 --> 00:36:48,020 You will do what I tell you. 525 00:36:49,660 --> 00:36:51,459 You don't scare me. 526 00:36:51,460 --> 00:36:53,340 Maybe not, but Leopold does. 527 00:36:57,940 --> 00:36:59,100 You work for my uncle? 528 00:37:03,620 --> 00:37:06,099 Where is the King? 529 00:37:06,100 --> 00:37:07,979 WHERE IS THE KING? 530 00:37:07,980 --> 00:37:12,379 His hands are the claws of a craven beast. 531 00:37:12,380 --> 00:37:15,539 His tongue is the snake of poison. 532 00:37:19,660 --> 00:37:23,819 His hands are the claws of a craven beast! 533 00:37:23,820 --> 00:37:27,019 His eyes are the pits of hell, 534 00:37:27,020 --> 00:37:29,939 in which all mortals will perish 535 00:37:29,940 --> 00:37:32,659 to tumble through purgatories! 536 00:37:32,660 --> 00:37:35,299 For all eternity! 537 00:37:35,300 --> 00:37:37,260 She is suffering terribly, sire. 538 00:37:38,300 --> 00:37:40,140 You must go to her - she needs you. 539 00:37:43,140 --> 00:37:44,180 What can I do for her? 540 00:37:45,940 --> 00:37:47,380 Show her godliness. 541 00:37:51,340 --> 00:37:53,299 What have you done to me?! 542 00:37:53,300 --> 00:37:55,259 I beg you, let me go! 543 00:37:58,900 --> 00:38:00,219 Begone! 544 00:38:00,220 --> 00:38:01,779 You lied to me! 545 00:38:04,540 --> 00:38:07,779 My flesh is on fire. 546 00:38:07,780 --> 00:38:10,099 I beg you! 547 00:38:10,100 --> 00:38:12,460 Give me peace! 548 00:38:27,740 --> 00:38:28,780 Be still. 549 00:38:32,740 --> 00:38:34,380 Peace be upon you. 550 00:38:37,140 --> 00:38:39,100 Return to me. 551 00:38:47,020 --> 00:38:48,780 Thank you. 552 00:38:53,620 --> 00:38:58,260 The King...has cast out the demon. 553 00:38:59,860 --> 00:39:01,860 It is a miracle. 554 00:39:11,740 --> 00:39:14,659 The Queen remains gravely ill. 555 00:39:14,660 --> 00:39:17,739 But her soul has been saved. 556 00:39:17,740 --> 00:39:20,819 The King has performed a miracle. 557 00:39:29,340 --> 00:39:31,659 Such wonderful news. 558 00:39:31,660 --> 00:39:34,139 Word has it he saved her with his own hands. 559 00:39:34,140 --> 00:39:36,139 I witnessed it myself. 560 00:39:36,140 --> 00:39:39,579 Our Lord moves within him. Excellent. 561 00:39:39,580 --> 00:39:42,019 So perhaps now might be an apt moment 562 00:39:42,020 --> 00:39:44,659 to approach him with a modest request? 563 00:39:44,660 --> 00:39:49,579 You see, I was wondering about the Protestant arrangement. 564 00:39:49,580 --> 00:39:52,179 We all agree it's a good idea, naturally. 565 00:39:52,180 --> 00:39:57,179 However, I was hoping His Majesty might indulge certain individuals. 566 00:39:57,180 --> 00:39:59,939 The Duchesse d'Angers, for example. 567 00:39:59,940 --> 00:40:03,459 Her nephew's got a very bright future in stained glass. 568 00:40:03,460 --> 00:40:04,620 Perhaps. 569 00:40:05,700 --> 00:40:06,980 As a Catholic. 570 00:40:11,700 --> 00:40:15,819 I was praying you might find it in your heart... 571 00:40:15,820 --> 00:40:17,260 to help an old friend. 572 00:40:22,060 --> 00:40:24,779 Incidentally, your services 573 00:40:24,780 --> 00:40:27,220 as Master of Ceremony are no longer required. 574 00:40:30,620 --> 00:40:33,939 But...the King appointed me. 575 00:40:33,940 --> 00:40:36,620 The King has total faith in my judgment. 576 00:42:05,340 --> 00:42:07,419 His Majesty should be pleased. 577 00:42:07,420 --> 00:42:10,540 So many prominent Protestants have seen the light. 578 00:42:19,300 --> 00:42:23,219 I bless you for your wisdom and humility... 579 00:42:23,220 --> 00:42:25,780 and welcome you back to the one true Church. 580 00:42:42,420 --> 00:42:44,660 Corpus Christi. 581 00:42:47,060 --> 00:42:48,660 Corpus Christi. 582 00:42:50,500 --> 00:42:52,060 Corpus Christi. 583 00:42:56,740 --> 00:42:58,100 Corpus Christi. 584 00:43:05,260 --> 00:43:07,100 Corpus Christi. 585 00:43:46,820 --> 00:43:48,780 I know who you are. 586 00:43:54,820 --> 00:43:56,260 Knight of Damascus. 587 00:44:54,980 --> 00:44:58,659 Who is the man in the iron mask? 588 00:44:58,660 --> 00:45:01,579 The King... 589 00:45:01,580 --> 00:45:03,939 is not... 590 00:45:03,940 --> 00:45:06,820 chosen by God. 591 00:45:37,060 --> 00:45:38,900 I can't see your face. 592 00:45:43,220 --> 00:45:44,899 More candles. 593 00:45:44,900 --> 00:45:46,740 It is daylight, my Queen. 594 00:45:58,220 --> 00:46:00,140 So be it. 595 00:46:11,220 --> 00:46:13,260 Will you be by my side? 596 00:46:22,980 --> 00:46:24,460 I am with you. 597 00:46:27,500 --> 00:46:29,060 I thought I would be afraid. 598 00:46:32,140 --> 00:46:34,660 But not now, with the darkness approaching. 599 00:46:36,380 --> 00:46:38,740 Perhaps because I know God will embrace me. 600 00:46:41,620 --> 00:46:42,900 I admire your strength. 601 00:46:45,860 --> 00:46:47,420 My faith has been tested often. 602 00:46:49,060 --> 00:46:50,859 Yours is constant. 603 00:46:50,860 --> 00:46:54,019 And I never made you happy. 604 00:46:54,020 --> 00:46:57,259 Our life is not meant to be so. 605 00:46:57,260 --> 00:47:00,059 That doesn't mean I don't love you. 606 00:47:00,060 --> 00:47:01,780 You hold no regrets? 607 00:47:04,940 --> 00:47:05,980 Just one. 608 00:47:08,340 --> 00:47:11,460 I wish I could see the sunrise in Madrid once more. 609 00:47:14,140 --> 00:47:16,900 To feel the warmth of home on my face. 610 00:47:22,340 --> 00:47:24,580 Can you ever forgive me? 611 00:47:31,740 --> 00:47:33,859 I should be asking that of you. 612 00:47:33,860 --> 00:47:35,260 Of course I do. 613 00:47:38,060 --> 00:47:39,900 We're all sinners. 614 00:47:42,540 --> 00:47:45,699 We do not choose this life, we do our best within it. 615 00:47:45,700 --> 00:47:47,620 You are a man like any other. 616 00:47:52,980 --> 00:47:55,300 Do you recall when we first met? 617 00:47:57,380 --> 00:47:58,540 Of course. 618 00:48:02,100 --> 00:48:03,460 You smiled. 619 00:48:06,420 --> 00:48:08,820 I was so frightened. 620 00:48:10,260 --> 00:48:12,340 All those cold eyes staring. 621 00:48:13,460 --> 00:48:18,860 My hands were shaking, I thought I would die, but you smiled. 622 00:48:19,860 --> 00:48:23,940 Just a little. And I knew you were a good man. 623 00:48:25,340 --> 00:48:28,380 You should smile more often, dear Louis. 624 00:48:37,260 --> 00:48:38,940 How can I thank you? 625 00:48:40,820 --> 00:48:42,980 Let's pray together as one. 626 00:48:44,700 --> 00:48:46,740 Even for a moment. 627 00:49:07,100 --> 00:49:09,660 Remember your heart. 628 00:49:49,140 --> 00:49:50,820 I ask just one thing, Lord. 629 00:49:53,340 --> 00:49:54,780 For my wife. 630 00:49:57,500 --> 00:49:59,460 I beg you to give her peace. 631 00:51:33,300 --> 00:51:35,140 Sire, the Queen... 47363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.