Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,180 --> 00:00:27,740
Welcome home.
2
00:00:53,260 --> 00:00:55,579
I beg your indulgence, sire.
3
00:00:55,580 --> 00:00:56,779
I know.
4
00:00:56,780 --> 00:00:58,779
It's all right.
5
00:00:58,780 --> 00:01:01,419
But his Majesty has needs.
6
00:01:01,420 --> 00:01:03,899
We are together now.
7
00:01:03,900 --> 00:01:07,180
And, from this moment, there will be
no one else but you.
8
00:01:10,220 --> 00:01:11,980
And this is my pledge to you.
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
I will help you fulfil your destiny.
10
00:01:17,900 --> 00:01:21,220
And together we will fight anyone
who stands in your way.
11
00:01:34,020 --> 00:01:35,340
Gentlemen.
12
00:01:36,940 --> 00:01:39,219
I'd like you to welcome
Madame de Maintenon
13
00:01:39,220 --> 00:01:41,180
as a permanent member of my counsel.
14
00:01:44,260 --> 00:01:46,819
Now to business. Louvois.
15
00:01:46,820 --> 00:01:50,499
Well, scouts tell us that Strasbourg
and Luxembourg have been fortified
16
00:01:50,500 --> 00:01:54,379
anew, so it seems Emperor Leopold
might renege on the deal.
17
00:01:54,380 --> 00:01:57,939
Have my troops loose cannon fire by
the city walls during darkness.
18
00:01:57,940 --> 00:02:01,339
Fill his people with the fear of God
and keep Leopold distracted from
19
00:02:01,340 --> 00:02:03,859
Spain. Excellent idea, sire.
20
00:02:03,860 --> 00:02:06,739
Marchal, what have we learned of our
uninvited guest?
21
00:02:06,740 --> 00:02:09,539
Our informers tell us Monsignor Di
Marco's record
22
00:02:09,540 --> 00:02:11,659
is entirely without blemish.
23
00:02:11,660 --> 00:02:14,459
So, why would the Vatican
send him here?
24
00:02:14,460 --> 00:02:17,139
I want you to stay close to him,
Bontemps.
25
00:02:17,140 --> 00:02:21,139
Certainly, sire. I believe you have
good news, Colbert.
26
00:02:21,140 --> 00:02:23,379
A trader has arrived from the East,
27
00:02:23,380 --> 00:02:26,299
who promises riches hitherto beyond
our reach.
28
00:02:26,300 --> 00:02:27,820
He is from the Ottoman Empire.
29
00:02:28,860 --> 00:02:31,579
Intriguing.
For our economy to blossom,
30
00:02:31,580 --> 00:02:34,500
we must see beyond religion
and identity, sire.
31
00:02:36,620 --> 00:02:40,539
Move! I require an audience with the
King immediately!
32
00:02:40,540 --> 00:02:42,739
You treat your Queen with contempt!
33
00:02:42,740 --> 00:02:45,059
Your Majesty,
the council is in session.
34
00:02:45,060 --> 00:02:47,500
I've caught that vicious bitch with
my husband!
35
00:02:49,740 --> 00:02:53,299
I trust this petulant spectacle
comes with adequate explanation.
36
00:02:53,300 --> 00:02:55,980
You may judge that when you hear
what I have to say.
37
00:03:07,740 --> 00:03:10,340
Your Majesty's determined to test
the King's resolve.
38
00:03:11,460 --> 00:03:14,659
I refuse to tolerate your disdain
any longer.
39
00:03:14,660 --> 00:03:16,659
Your worth is purely symbolic now.
40
00:03:16,660 --> 00:03:18,779
You represent a vital link with
Spain.
41
00:03:18,780 --> 00:03:20,339
I am your wife!
42
00:03:20,340 --> 00:03:22,339
Not a commodity you can trade with.
43
00:03:22,340 --> 00:03:23,939
You have value collateral,
44
00:03:23,940 --> 00:03:27,299
but your betrayal means that any
relationship is untenable.
45
00:03:27,300 --> 00:03:29,579
You talk to me of betrayal?!
46
00:03:29,580 --> 00:03:31,179
This is ill-advised...
47
00:03:31,180 --> 00:03:32,619
You have humiliated me in front of
48
00:03:32,620 --> 00:03:35,179
the entire court
by fucking your whores!
49
00:03:35,180 --> 00:03:38,299
You've betrayed me since the day we
wedded!
50
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
When I make one mistake, you think
you can put me down?!
51
00:03:44,220 --> 00:03:45,260
Yes...
52
00:03:46,260 --> 00:03:48,899
I lay with Leopold and it was a sin,
53
00:03:48,900 --> 00:03:50,860
and I came to confess it.
54
00:03:52,260 --> 00:03:53,900
But I did not betray your throne.
55
00:03:56,340 --> 00:04:00,379
That's why I wish to see you,
to tell the truth and to say
56
00:04:00,380 --> 00:04:02,220
that I'm sorry.
57
00:04:18,580 --> 00:04:23,260
# I'm the King of my own land
58
00:04:28,260 --> 00:04:32,099
# Facing tempests of dust
59
00:04:32,100 --> 00:04:35,380
# I'll fight to the end
60
00:04:40,460 --> 00:04:45,220
# Creatures of my dreams
raise up and dance with me
61
00:04:54,540 --> 00:04:58,539
# Now and forever
62
00:04:58,540 --> 00:05:05,220
โช I'm your King. โช
63
00:05:23,620 --> 00:05:25,699
What happened?
64
00:05:25,700 --> 00:05:26,900
Are you all right?
65
00:05:28,020 --> 00:05:30,099
They wouldn't tell me anything.
66
00:05:30,100 --> 00:05:31,939
I felt a little dizzy, that's all.
67
00:05:31,940 --> 00:05:34,099
I suppose it's just the mockery of
the moon.
68
00:05:34,100 --> 00:05:36,259
Oh, I'm so relieved.
69
00:05:36,260 --> 00:05:38,700
I over-exerted myself,
but I feel strong now.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,659
His Highness wants you to stay
confined to bed, please.
71
00:05:42,660 --> 00:05:45,379
Her Majesty does not need to lose
any more blood.
72
00:05:45,380 --> 00:05:46,740
Damn doctors.
73
00:05:48,900 --> 00:05:52,219
I wish everyone in Versailles were
like you.
74
00:05:52,220 --> 00:05:54,100
Then I'd be nothing special,
would I?
75
00:05:55,500 --> 00:05:57,220
I hear you had words with the King.
76
00:05:59,300 --> 00:06:01,499
I was perhaps too honest.
77
00:06:01,500 --> 00:06:02,780
How did he respond?
78
00:06:04,660 --> 00:06:07,099
No doubt he's laughing at me now.
79
00:06:07,100 --> 00:06:08,780
I don't think he'd do that.
80
00:06:11,460 --> 00:06:14,140
Oh, my dearest,
what would I do without you?
81
00:06:36,540 --> 00:06:40,180
I trust Versailles offers adequate
comfort, Monsignor Di Marco.
82
00:06:41,700 --> 00:06:44,740
In my order, we pay no heed to the
needs of the flesh.
83
00:06:46,540 --> 00:06:49,899
Well, if there is anything I can do
for you, please ask.
84
00:06:49,900 --> 00:06:53,819
Cardinal Leto sends his regards,
Monsieur Bontemps.
85
00:06:53,820 --> 00:06:56,379
I don't believe the Cardinal and I
are acquainted.
86
00:06:56,380 --> 00:06:58,860
But you and he have a long-standing
arrangement.
87
00:07:01,700 --> 00:07:03,900
Why are you here? As a precaution.
88
00:07:07,500 --> 00:07:12,019
You may return to Rome and tell the
Cardinal it is not needed.
89
00:07:12,020 --> 00:07:14,420
But you no longer have the trust of
the Vatican.
90
00:07:16,300 --> 00:07:18,420
The Duc d'Orleans has become
bothersome.
91
00:07:19,860 --> 00:07:22,540
And you have become careless.
92
00:07:28,180 --> 00:07:29,500
The King!
93
00:07:37,740 --> 00:07:39,699
So, it's official, then.
94
00:07:39,700 --> 00:07:41,619
It would appear so.
95
00:07:41,620 --> 00:07:44,979
Finally, she's learned how to
dress like a King's mistress.
96
00:07:44,980 --> 00:07:47,859
Though I fear the fabric is poorly
judged.
97
00:07:47,860 --> 00:07:50,379
Is this the demise of the
modest mouse?
98
00:07:50,380 --> 00:07:53,260
There was always a shewolf
lurking beneath.
99
00:07:55,380 --> 00:07:58,580
It's in poor taste, parading her in
public when the Queen's ill.
100
00:08:00,260 --> 00:08:02,539
He's doing this to humiliate me.
101
00:08:02,540 --> 00:08:05,459
He can't seriously want her!
102
00:08:05,460 --> 00:08:08,059
She's old, plain and barren.
103
00:08:08,060 --> 00:08:09,979
He wants me in his bed.
104
00:08:09,980 --> 00:08:12,540
I know it. If the King wanted you,
he'd have you.
105
00:08:15,980 --> 00:08:17,779
You will have noticed,
106
00:08:17,780 --> 00:08:20,739
we have no shortage of silk and
spice in Versailles.
107
00:08:20,740 --> 00:08:23,499
But what I offer His Majesty, more
pertinently,
108
00:08:23,500 --> 00:08:26,859
is a trading network,
a commercial infrastructure.
109
00:08:26,860 --> 00:08:28,859
Controlling the routes
into all Europe
110
00:08:28,860 --> 00:08:31,139
would bring huge financial gain.
111
00:08:31,140 --> 00:08:34,339
We can supply the finest exotic
goods from Persia
112
00:08:34,340 --> 00:08:36,899
and the Far East
to France and beyond.
113
00:08:36,900 --> 00:08:40,700
And we can export French goods
through the same channels to Asia.
114
00:08:45,500 --> 00:08:47,380
A moment alone.
115
00:08:55,740 --> 00:08:58,299
An Ottoman agent in Versailles.
116
00:08:58,300 --> 00:09:00,259
You show great bravery.
117
00:09:00,260 --> 00:09:03,139
Or stupidity. My offer is sincere.
118
00:09:03,140 --> 00:09:04,940
Do not play with me, Barek.
119
00:09:06,220 --> 00:09:07,620
Why are you really here?
120
00:09:09,900 --> 00:09:13,980
Sultan Mehmet shares your antipathy
towards Emperor Leopold.
121
00:09:15,100 --> 00:09:18,460
He prays that his enemy's enemy
might become his friend.
122
00:09:19,700 --> 00:09:22,299
He wishes to advance on Vienna,
123
00:09:22,300 --> 00:09:25,219
and he requests your support.
124
00:09:25,220 --> 00:09:28,979
The Sultan asks me to support a
Muslim empire against a Christian?
125
00:09:28,980 --> 00:09:31,739
Might I remind His Majesty that his
grandfather
126
00:09:31,740 --> 00:09:34,300
had a fruitful alliance with
Sultan Ahmed?
127
00:09:41,100 --> 00:09:45,699
You may continue trade discussions,
but under the strictest confidence.
128
00:09:45,700 --> 00:09:47,420
I will give my answer in good time.
129
00:10:25,420 --> 00:10:27,659
The prison governor has surfaced.
130
00:10:27,660 --> 00:10:29,580
Oh, yes? What did he say?
131
00:10:30,660 --> 00:10:33,740
He was dead. His belly opened with a
single stroke.
132
00:10:35,580 --> 00:10:37,699
Because we spoke with him?
133
00:10:37,700 --> 00:10:39,300
That would seem likely.
134
00:10:41,260 --> 00:10:43,419
He knew the truth.
135
00:10:43,420 --> 00:10:44,820
That's why they killed him.
136
00:10:46,300 --> 00:10:47,859
Somebody knows we're getting close.
137
00:10:47,860 --> 00:10:49,419
Someone in the palace is
watching us.
138
00:10:49,420 --> 00:10:51,260
If so, I would know about it.
139
00:10:54,060 --> 00:10:56,059
What about Bontemps?
140
00:10:56,060 --> 00:10:58,579
He's the only one here who's had
dealings with the governor.
141
00:10:58,580 --> 00:11:00,779
That hardly makes him the killer.
142
00:11:00,780 --> 00:11:04,139
Bontemps hit something in the hovel
to throw me off the scent,
143
00:11:04,140 --> 00:11:06,979
and he's the one who lied
in the first place,
144
00:11:06,980 --> 00:11:10,659
along with my brother. Bontemps is
not capable of murder.
145
00:11:10,660 --> 00:11:12,939
Not even if the king ordered it?
146
00:11:12,940 --> 00:11:15,780
Such requests would tend to fall
within my remit.
147
00:11:16,980 --> 00:11:19,420
Unless Louis has a reason to keep it
from you, too.
148
00:11:22,220 --> 00:11:26,019
Bontemps would do anything to
protect the King,
149
00:11:26,020 --> 00:11:27,180
would he not?
150
00:11:30,180 --> 00:11:32,299
We should discuss this with him
immediately.
151
00:11:32,300 --> 00:11:33,540
No!
152
00:11:36,300 --> 00:11:38,179
This is no longer just an inquiry.
153
00:11:38,180 --> 00:11:40,179
That is precisely my point!
154
00:11:40,180 --> 00:11:42,579
Two men have been killed and I was
nearly the third.
155
00:11:42,580 --> 00:11:44,899
All the more reason to share it with
the King.
156
00:11:44,900 --> 00:11:46,700
But I do not trust the King!
157
00:11:55,020 --> 00:11:57,020
What have you learned about the
dagger?
158
00:11:59,060 --> 00:12:02,219
Diaboli mors has an obvious biblical
resonance.
159
00:12:02,220 --> 00:12:03,940
Yes, but the insignia.
160
00:12:06,340 --> 00:12:08,060
It's the only evidence we've got.
161
00:12:13,020 --> 00:12:16,339
My dear Francoise, you've been
hiding your light under a bushel.
162
00:12:16,340 --> 00:12:18,219
Simply trying a new fashion.
163
00:12:18,220 --> 00:12:20,419
And celebrating your elevation?
164
00:12:20,420 --> 00:12:22,339
I am humbled by the King's trust.
165
00:12:22,340 --> 00:12:24,219
And I'm glad, believe me.
166
00:12:24,220 --> 00:12:26,539
In your absence, he's become
somewhat...
167
00:12:26,540 --> 00:12:28,099
impatient with us.
168
00:12:28,100 --> 00:12:29,539
The nobles of court?
169
00:12:29,540 --> 00:12:31,859
Protestants in court.
170
00:12:31,860 --> 00:12:35,099
He's imprisoned Augustin Dupuis for
no reason whatsoever.
171
00:12:35,100 --> 00:12:37,299
The King always has good reasons.
172
00:12:37,300 --> 00:12:38,620
Then the King is wrong.
173
00:12:39,820 --> 00:12:42,899
On some things, one is best advised
to keep one's counsel.
174
00:12:42,900 --> 00:12:44,939
It's me, Francoise.
175
00:12:44,940 --> 00:12:47,379
I'm only asking you to speak up for
poor Augustin.
176
00:12:47,380 --> 00:12:49,179
I don't want to trouble the King.
177
00:12:49,180 --> 00:12:51,179
He has all manner of challenges on
his mind.
178
00:12:51,180 --> 00:12:53,739
Then he should stop thinking he's
God Almighty himself.
179
00:12:53,740 --> 00:12:56,779
I should remind you the King is
God's representative on Earth.
180
00:12:56,780 --> 00:12:59,379
Then why does he see the Protestant
faith as a threat?
181
00:12:59,380 --> 00:13:01,499
Well, perhaps that is God's
intention.
182
00:13:01,500 --> 00:13:03,620
It is not for me to speak
for either of them.
183
00:13:05,780 --> 00:13:08,499
My God... What has happened to you?
184
00:13:08,500 --> 00:13:11,019
I've become reconciled with who I
once was.
185
00:13:11,020 --> 00:13:12,579
I know exactly who you were.
186
00:13:12,580 --> 00:13:14,019
And who I must be now.
187
00:13:14,020 --> 00:13:16,139
You were one of us.
188
00:13:16,140 --> 00:13:18,860
And it is folly to deny one's
history.
189
00:13:29,940 --> 00:13:32,379
The Queen's strength returns?
Her Majesty is stable.
190
00:13:32,380 --> 00:13:34,699
The doctor expects her illness
to pass,
191
00:13:34,700 --> 00:13:36,299
but she is burdened.
192
00:13:36,300 --> 00:13:38,459
We all have our cross to bear.
193
00:13:38,460 --> 00:13:40,419
And what is yours, Madame?
194
00:13:40,420 --> 00:13:42,380
I offer my humble apologies, sire.
195
00:13:43,860 --> 00:13:46,019
Surely you can have no more secrets
from me.
196
00:13:46,020 --> 00:13:47,740
No, but I was mistaken.
197
00:13:48,740 --> 00:13:50,860
To enter the Kingdom of God...
198
00:13:52,140 --> 00:13:53,580
..one must be born again.
199
00:13:54,740 --> 00:13:56,900
Only now do I understand how.
200
00:13:58,100 --> 00:14:01,620
To atone for my trespasses, I must
reject my past utterly.
201
00:14:03,540 --> 00:14:05,899
My sins have been laid bare.
202
00:14:05,900 --> 00:14:09,579
My dark days were during my life as
a Protestant.
203
00:14:09,580 --> 00:14:11,819
And I thank the Lord for your
conversion.
204
00:14:11,820 --> 00:14:13,060
But you were right.
205
00:14:14,340 --> 00:14:17,020
They dare to question your holy
status.
206
00:14:18,100 --> 00:14:21,020
Monsieur Dupuis simply said what
they were all thinking.
207
00:14:22,820 --> 00:14:24,619
And you know...
208
00:14:24,620 --> 00:14:26,380
you are chosen by God.
209
00:14:30,900 --> 00:14:32,860
Perhaps the time has come to
show them.
210
00:14:38,820 --> 00:14:42,099
Two years ago, one of my galleons
set sail for the Americas.
211
00:14:42,100 --> 00:14:44,139
The vessel appeared robust.
212
00:14:44,140 --> 00:14:45,980
The captain declared it seaworthy.
213
00:14:47,660 --> 00:14:50,179
But he had spotted some woodworm.
214
00:14:50,180 --> 00:14:52,139
Just a little.
215
00:14:52,140 --> 00:14:53,899
A few tiny larvae,
216
00:14:53,900 --> 00:14:55,900
presumed to be innocent stowaways.
217
00:14:57,780 --> 00:15:00,299
The ship crossed the ocean with
ease.
218
00:15:00,300 --> 00:15:02,259
But on the return journey,
219
00:15:02,260 --> 00:15:06,659
the sails were raised and the
main mast crumbled.
220
00:15:06,660 --> 00:15:08,259
What was thought to be woodworm
221
00:15:08,260 --> 00:15:10,459
turned out to be the deathwatch
beetle,
222
00:15:10,460 --> 00:15:12,779
and the body of the craft was
riddled,
223
00:15:12,780 --> 00:15:14,220
eaten from within.
224
00:15:16,140 --> 00:15:20,260
You see, the time to deal with the
menace was before he set sail.
225
00:15:22,460 --> 00:15:24,740
He could have easily replaced a few
timbers.
226
00:15:27,380 --> 00:15:29,500
His mistake was to ignore the
threat...
227
00:15:32,300 --> 00:15:34,180
..however small it appeared.
228
00:15:35,780 --> 00:15:37,620
It became an infestation.
229
00:15:42,300 --> 00:15:45,899
I want to deal with the Protestant
problem as a matter of priority,
230
00:15:45,900 --> 00:15:49,540
starting with a detailed inventory
of the Protestants under my roof.
231
00:15:51,900 --> 00:15:53,659
But...
232
00:15:53,660 --> 00:15:56,979
they have been compliant and loyal.
233
00:15:56,980 --> 00:16:01,459
Their faith is private, between the
individual and God...
234
00:16:01,460 --> 00:16:03,419
They dispute the natural order.
235
00:16:03,420 --> 00:16:05,619
They challenge the authority of
priest,
236
00:16:05,620 --> 00:16:08,779
Pope and His Majesty as our
God-chosen King.
237
00:16:08,780 --> 00:16:12,420
Every Huguenot's a threat while he
shares faith with William of Orange.
238
00:16:15,300 --> 00:16:17,539
Nevertheless...
239
00:16:17,540 --> 00:16:21,699
Could I urge His Majesty to remain
lenient,
240
00:16:21,700 --> 00:16:24,419
if only for reasons of taxation?
241
00:16:24,420 --> 00:16:26,779
His Majesty should also remember
242
00:16:26,780 --> 00:16:29,659
there is legislation in place
regarding
243
00:16:29,660 --> 00:16:31,939
the rights of all faiths.
244
00:16:31,940 --> 00:16:33,420
Why so fearful, gentlemen?
245
00:16:34,860 --> 00:16:36,699
I am a reasonable man.
246
00:16:36,700 --> 00:16:38,419
I do not wish to be cruel.
247
00:16:38,420 --> 00:16:42,339
The challenge is to help them
realise their mistake and encourage
248
00:16:42,340 --> 00:16:44,699
them to return to the one true
Church.
249
00:16:44,700 --> 00:16:46,499
Precisely. So, I want you to
identify
250
00:16:46,500 --> 00:16:50,499
all Protestant businesses
and let them know that
251
00:16:50,500 --> 00:16:55,619
the King would look more kindly on
them if they were to recant.
252
00:16:55,620 --> 00:16:56,740
And if they don't?
253
00:16:59,500 --> 00:17:01,340
Their fate is in their own hands.
254
00:17:06,700 --> 00:17:10,459
Now we must accept a woman as the
King's principal adviser!
255
00:17:10,460 --> 00:17:12,339
I see no problem.
256
00:17:12,340 --> 00:17:15,339
I foresee many, if he continues to
reject our input.
257
00:17:15,340 --> 00:17:17,579
Because you may have to work
harder?
258
00:17:17,580 --> 00:17:19,379
I strive night and day already.
259
00:17:19,380 --> 00:17:21,419
I give the King my every waking
minute!
260
00:17:21,420 --> 00:17:24,379
I concede that with this new
arrangement we must be vigilant.
261
00:17:24,380 --> 00:17:26,699
Vigilant? We should be up in arms!
262
00:17:26,700 --> 00:17:30,459
The edict of Nantes is there to
protect such vulnerable minorities.
263
00:17:30,460 --> 00:17:35,100
If the King tears it up, there's no
telling where it will end.
264
00:17:41,220 --> 00:17:42,540
Do you advocate mutiny?
265
00:17:44,460 --> 00:17:47,419
I ask the council to reject naked
sectarianism.
266
00:17:47,420 --> 00:17:48,940
This is religious bigotry.
267
00:17:50,500 --> 00:17:52,379
The King has his reasons.
268
00:17:52,380 --> 00:17:55,139
It's our job to facilitate him.
269
00:17:55,140 --> 00:17:56,900
It is our job to do what is right.
270
00:18:01,940 --> 00:18:04,099
A moment, Monsieur Bontemps.
271
00:18:04,100 --> 00:18:05,819
I have business to attend to.
272
00:18:05,820 --> 00:18:07,660
I thought you should be informed of
a murder.
273
00:18:14,220 --> 00:18:16,659
You've been acquainted with the
governor of the Bastille.
274
00:18:16,660 --> 00:18:18,180
And this concerns me how?
275
00:18:19,500 --> 00:18:22,620
I wondered if you knew anyone who
might have reason to wish him dead.
276
00:18:23,900 --> 00:18:25,979
In his line of work, I suspect there
are many.
277
00:18:25,980 --> 00:18:27,899
And if you don't mind my
reminding you,
278
00:18:27,900 --> 00:18:31,179
your principal priority should be
protecting the Royal Family.
279
00:18:31,180 --> 00:18:32,420
It always has been.
280
00:18:33,620 --> 00:18:35,539
The Queen has fallen ill.
281
00:18:35,540 --> 00:18:38,020
Have you ruled out the possibility
of a poisoner?
282
00:18:39,300 --> 00:18:41,660
Good day, Monsieur Marchal.
283
00:18:45,140 --> 00:18:46,420
The death of the devil.
284
00:18:47,780 --> 00:18:50,339
I read about this in my studies.
285
00:18:50,340 --> 00:18:52,259
So, it's in the Bible?
286
00:18:52,260 --> 00:18:54,699
It is suggested, yes.
287
00:18:54,700 --> 00:18:56,660
The actual story's in the
Apocrypha.
288
00:18:57,660 --> 00:19:02,740
A collection of holy scriptures that
the Church deems troublesome.
289
00:19:04,300 --> 00:19:06,180
The insignia.
290
00:19:07,700 --> 00:19:09,539
You've seen that before?
291
00:19:09,540 --> 00:19:11,179
In Vatican records.
292
00:19:11,180 --> 00:19:13,579
The symbol of an ancient sect,
293
00:19:13,580 --> 00:19:17,539
the Knights of Damascus from the
third Crusade, I believe.
294
00:19:17,540 --> 00:19:21,219
They were a clandestine order said
to have just one aim -
295
00:19:21,220 --> 00:19:23,219
to protect the Catholic Church
296
00:19:23,220 --> 00:19:26,140
and dispose of its enemies
with impunity.
297
00:20:17,860 --> 00:20:20,060
What do you pray for,
Monsieur Bontemps?
298
00:20:25,980 --> 00:20:27,780
Deliverance from evil.
299
00:20:30,660 --> 00:20:32,500
I wish to see the prisoner.
300
00:20:35,700 --> 00:20:37,740
I will not speak of that here.
301
00:20:38,900 --> 00:20:40,779
You need not speak at all.
302
00:20:40,780 --> 00:20:43,180
Just listen. No, you listen to me.
303
00:20:45,460 --> 00:20:47,619
I've run this palace.
304
00:20:47,620 --> 00:20:50,620
My services are exclusively to the
King.
305
00:20:51,980 --> 00:20:57,539
There is a higher authority to which
we both must answer,
306
00:20:57,540 --> 00:21:01,340
and you will take me to the prisoner
at your earliest convenience.
307
00:21:12,140 --> 00:21:16,420
We gather to remember our good
friend, Olivier...
308
00:21:18,060 --> 00:21:19,700
..taken from us so cruelly.
309
00:21:22,060 --> 00:21:24,779
We ask you, our Lord,
310
00:21:24,780 --> 00:21:26,020
to keep him safe.
311
00:21:27,580 --> 00:21:30,299
And to fold his family in the palm
of your hand.
312
00:21:30,300 --> 00:21:31,819
Amen.
313
00:21:31,820 --> 00:21:33,260
Amen.
314
00:21:37,060 --> 00:21:38,460
I'm so sorry.
315
00:21:44,700 --> 00:21:46,819
It's from the palace.
316
00:21:46,820 --> 00:21:48,620
A warning of what's to come.
317
00:21:53,940 --> 00:21:56,699
It's not enough to tax us to the
hilt and murder our friends.
318
00:21:56,700 --> 00:21:58,579
Now he wants us to give up our
religion!
319
00:21:58,580 --> 00:22:01,419
It's an empty threat. We've seen
what he's capable of.
320
00:22:01,420 --> 00:22:03,739
We have to stand up to him.
321
00:22:03,740 --> 00:22:07,659
So, what are you going to do?
Recant just to please the King?
322
00:22:07,660 --> 00:22:09,980
Get back to work.
While we still have it!
323
00:22:22,860 --> 00:22:24,740
I will interview the prisoner alone.
324
00:22:26,980 --> 00:22:29,019
Why is he tethered?
325
00:22:29,020 --> 00:22:32,260
For his own safety.
You may remain outside.
326
00:22:35,900 --> 00:22:38,060
I've protected this man all my life.
327
00:22:39,060 --> 00:22:42,739
I will not see him suffer now!
328
00:22:42,740 --> 00:22:44,979
The King will end my torture soon.
329
00:22:44,980 --> 00:22:46,659
The King knows nothing of this.
330
00:22:46,660 --> 00:22:48,500
And thus it will remain.
331
00:22:57,660 --> 00:22:59,259
An uninvited guest.
332
00:22:59,260 --> 00:23:01,219
I've worked out what you're doing.
333
00:23:01,220 --> 00:23:03,619
And you wish to join me at my table.
334
00:23:03,620 --> 00:23:06,939
You invited the Roman cleric to
Versailles, didn't you?
335
00:23:06,940 --> 00:23:08,659
Why on earth would I do that?
336
00:23:08,660 --> 00:23:11,419
Because I think you might be a lot
closer to the Vatican
337
00:23:11,420 --> 00:23:12,699
than you're letting on.
338
00:23:12,700 --> 00:23:15,579
Is this more paranoia from your
fevered imagination?
339
00:23:15,580 --> 00:23:17,459
Give me a straight answer.
340
00:23:17,460 --> 00:23:21,019
I appointed you to counsel for your
new-found maturity.
341
00:23:21,020 --> 00:23:23,379
Don't give me more cause to
regret it.
342
00:23:23,380 --> 00:23:26,859
Why is the Vatican holding the man
in the iron mask?
343
00:23:26,860 --> 00:23:29,379
My dear Philippe,
since that bang on the head,
344
00:23:29,380 --> 00:23:32,819
your behaviour has been erratic,
at times alarming.
345
00:23:32,820 --> 00:23:35,179
This madness must stop.
346
00:23:35,180 --> 00:23:38,180
I need you by my side, not chasing
lost causes.
347
00:23:39,460 --> 00:23:41,060
I'm losing you, brother.
348
00:23:43,300 --> 00:23:45,859
I fear it is I who is losing you...
349
00:23:45,860 --> 00:23:47,220
brother.
350
00:23:53,340 --> 00:23:55,700
Are we really expected to do
nothing?
351
00:23:57,620 --> 00:24:00,779
Accept the world we live in.
Paint on a sunny visage.
352
00:24:00,780 --> 00:24:02,939
There's nothing else one can do.
353
00:24:02,940 --> 00:24:05,339
I dislike my name being on a list.
354
00:24:05,340 --> 00:24:07,139
But it's my nephew that concerns me.
355
00:24:07,140 --> 00:24:09,779
His entire future could be in
jeopardy
356
00:24:09,780 --> 00:24:11,779
with a stroke of a catholic pen,
357
00:24:11,780 --> 00:24:14,500
along with all other decent
Protestant businessmen.
358
00:24:16,100 --> 00:24:19,579
And, on that subject, I had been
considering recanting myself,
359
00:24:19,580 --> 00:24:21,340
so we might have more in common.
360
00:24:23,300 --> 00:24:24,860
You would become a Protestant?
361
00:24:26,220 --> 00:24:27,260
Well...
362
00:24:28,940 --> 00:24:30,660
Not the way things are now,
obviously.
363
00:24:32,740 --> 00:24:35,979
But, clearly, the sensible thing to
do now is
364
00:24:35,980 --> 00:24:38,219
for you to become a Catholic.
365
00:24:38,220 --> 00:24:39,980
You don't know me at all, do you?
366
00:24:41,540 --> 00:24:43,940
I know you most intimately.
367
00:24:45,580 --> 00:24:48,420
We had sex. Don't imagine that gives
you access to my heart.
368
00:24:50,380 --> 00:24:51,540
But if...
369
00:24:52,780 --> 00:24:54,859
..we were to marry as Catholics,
370
00:24:54,860 --> 00:24:57,660
that would secure your position in
court.
371
00:24:59,140 --> 00:25:00,619
I need no man.
372
00:25:00,620 --> 00:25:04,180
And I wouldn't marry you if you were
the last specimen on this earth.
373
00:25:07,980 --> 00:25:12,379
Ah! The famous shoemaker,
alone in the palace.
374
00:25:12,380 --> 00:25:14,579
Have you lost your way?
375
00:25:14,580 --> 00:25:16,460
No. Actually, I...
376
00:25:17,540 --> 00:25:19,619
I was hoping to talk
to the Duc d'Orleans.
377
00:25:19,620 --> 00:25:22,220
Perhaps I can help? Well...
378
00:25:23,900 --> 00:25:26,699
I'm a loyal Frenchman, sir.
379
00:25:26,700 --> 00:25:28,180
I serve the palace as best I can.
380
00:25:30,220 --> 00:25:32,500
But I'm afraid that
I may lose business...
381
00:25:33,980 --> 00:25:35,380
..because I'm a Protestant.
382
00:25:36,860 --> 00:25:39,659
You're in luck, my boy. Really?
383
00:25:39,660 --> 00:25:42,700
I wish to commission boots
for my entire infantry.
384
00:25:44,540 --> 00:25:46,659
Yes, sir, I'd be delighted, sir.
385
00:25:46,660 --> 00:25:49,899
The contract is yours in perpetuity.
386
00:25:49,900 --> 00:25:52,059
On condition...
387
00:25:52,060 --> 00:25:53,420
that you'll recant.
388
00:26:08,380 --> 00:26:10,859
Did you talk to the Duc d'Orleans?
389
00:26:10,860 --> 00:26:13,660
There's no point.
This can only end one way.
390
00:26:15,140 --> 00:26:16,939
Well, so be it.
391
00:26:16,940 --> 00:26:20,700
We can cope. We've been offered
a contract for the military.
392
00:26:22,460 --> 00:26:24,340
It would secure
the business for decades.
393
00:26:28,300 --> 00:26:29,620
But?
394
00:26:37,740 --> 00:26:41,219
Guillaume, you'd recant your faith?
395
00:26:41,220 --> 00:26:43,379
Just hear me out.
396
00:26:43,380 --> 00:26:46,659
I don't believe it.
It's just saying a few words!
397
00:26:46,660 --> 00:26:49,299
A few words before God.
398
00:26:49,300 --> 00:26:52,499
It's about being practical
in the face of adversity.
399
00:26:52,500 --> 00:26:54,739
You'd be rejecting everything
our father stood for.
400
00:26:54,740 --> 00:26:57,659
Our father was a businessman, he
understood how these things work.
401
00:26:57,660 --> 00:26:59,019
Yeah!
402
00:26:59,020 --> 00:27:02,339
And he knew that principles
were more important than money.
403
00:27:02,340 --> 00:27:05,099
I wouldn't be doing it for me!
I'm thinking of the lads!
404
00:27:05,100 --> 00:27:07,219
They've been loyal through
all the bad times.
405
00:27:07,220 --> 00:27:09,860
This is a chance to save their jobs!
They'd be grateful!
406
00:27:11,660 --> 00:27:13,180
You don't care about them.
407
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
This is about you.
408
00:27:18,140 --> 00:27:19,899
You want to be rich.
409
00:27:19,900 --> 00:27:22,180
Just so long as you can
be a part of Versailles!
410
00:27:30,140 --> 00:27:32,579
Well, I won't give in
to the King's blackmail.
411
00:27:32,580 --> 00:27:35,180
If you've got any heart left,
then neither will you.
412
00:27:53,620 --> 00:27:57,779
So, what earth-shattering challenge
are we wrestling with today?
413
00:27:57,780 --> 00:28:00,260
Matters of the heart.
You wouldn't understand.
414
00:28:04,980 --> 00:28:07,340
The Chevalier de Lorraine
has fallen in love.
415
00:28:08,500 --> 00:28:12,340
He's purloined a new mirror?
No. The Duchesse d'Angers.
416
00:28:14,780 --> 00:28:17,180
Him? With a woman?
417
00:28:18,540 --> 00:28:21,499
They lack stamina but they offer
one or two more options than men.
418
00:28:21,500 --> 00:28:23,380
I am here, you know.
419
00:28:25,620 --> 00:28:28,020
The Queen requests
your presence, madam.
420
00:28:34,220 --> 00:28:36,420
Don't discuss any juicy
matters without me.
421
00:28:52,540 --> 00:28:54,180
You have somewhere to be?
422
00:28:55,180 --> 00:28:56,220
Somewhere else.
423
00:28:57,860 --> 00:28:59,820
I'm not trying to seduce you.
424
00:29:01,380 --> 00:29:05,420
I just...hoped we could still talk
to each other without rancour.
425
00:29:15,900 --> 00:29:16,980
So?
426
00:29:19,980 --> 00:29:21,020
How've you been?
427
00:29:22,380 --> 00:29:23,819
Busy.
428
00:29:23,820 --> 00:29:25,419
You?
429
00:29:25,420 --> 00:29:26,460
After a fashion.
430
00:29:29,700 --> 00:29:30,740
How's your love life?
431
00:29:33,260 --> 00:29:34,300
Solitary.
432
00:29:36,580 --> 00:29:39,979
The true love that never
lets a man down.
433
00:29:39,980 --> 00:29:41,940
You are really in love
with that woman?
434
00:29:46,220 --> 00:29:47,779
I don't know.
435
00:29:47,780 --> 00:29:50,379
Can't remember what it feels like.
436
00:29:50,380 --> 00:29:52,699
It makes me feel marvellous,
thank you.
437
00:29:52,700 --> 00:29:54,420
I remember it was good.
438
00:29:55,420 --> 00:29:57,059
I know that much.
439
00:29:57,060 --> 00:29:59,660
Having a real reason
to get out of bed in the morning.
440
00:30:01,300 --> 00:30:02,340
Or staying in.
441
00:30:09,300 --> 00:30:10,460
So what's the problem?
442
00:30:12,220 --> 00:30:14,619
She's proving quite a challenge.
443
00:30:14,620 --> 00:30:17,300
I don't know what to say
to convince her.
444
00:30:21,060 --> 00:30:22,420
Don't say anything.
445
00:30:26,140 --> 00:30:27,820
Find a way to show her.
446
00:30:46,740 --> 00:30:48,740
How delightful to see you, my dear.
447
00:30:54,820 --> 00:30:56,620
I feel fabulous.
448
00:30:57,740 --> 00:30:59,579
Like a new woman.
449
00:30:59,580 --> 00:31:01,500
You wished to see me, Your Majesty?
450
00:31:02,900 --> 00:31:04,859
Yes, I have the appetite of an army.
451
00:31:04,860 --> 00:31:06,619
Won't you join me in a feast?
452
00:31:06,620 --> 00:31:07,660
I'd be delighted.
453
00:31:08,860 --> 00:31:10,339
I can't help but feel I've been
454
00:31:10,340 --> 00:31:12,539
missing out on the
pleasures of Versailles.
455
00:31:12,540 --> 00:31:14,939
Today, I shall drink wine.
Lots and lots of wine.
456
00:31:14,940 --> 00:31:16,220
If Her Majesty so wishes.
457
00:31:19,780 --> 00:31:21,100
Mm!
458
00:31:23,340 --> 00:31:28,339
But first, Her Majesty wants
a bath of scented rose petals.
459
00:31:28,340 --> 00:31:32,099
My dear, what on Earth
are you doing?
460
00:31:32,100 --> 00:31:34,099
Having some fun.
461
00:31:34,100 --> 00:31:36,819
A facet of life I have
resisted for too long.
462
00:31:36,820 --> 00:31:39,100
Want to take me for a ride
in the forest?
463
00:31:40,180 --> 00:31:42,659
Perhaps the doctor
should have a say in that.
464
00:31:42,660 --> 00:31:44,220
Won't you take me for a ride?
465
00:31:46,380 --> 00:31:48,340
Touch me again and
I'll tell Mother.
466
00:31:51,780 --> 00:31:52,820
She's calling me.
467
00:31:55,580 --> 00:31:57,019
Can't you hear her?
468
00:32:03,460 --> 00:32:04,820
I'm coming to you.
469
00:32:06,620 --> 00:32:08,820
I will embrace you,
my heavenly angel.
470
00:32:10,380 --> 00:32:13,299
You need some rest.
UNHAND ME, YOU FUCKING DOG!
471
00:32:13,300 --> 00:32:14,740
I'M NOT YOUR PRISONER!
472
00:32:16,420 --> 00:32:17,939
I can hear you whispering.
473
00:32:17,940 --> 00:32:20,459
I can see you sneering,
I know what you're doing.
474
00:32:20,460 --> 00:32:22,580
Tying me up,
pushing the life from me.
475
00:32:36,900 --> 00:32:38,220
What's happening to me?
476
00:32:40,660 --> 00:32:41,860
What's happening to me?
477
00:32:47,460 --> 00:32:48,660
What's happening to me?
478
00:32:50,140 --> 00:32:51,580
What's happening to me?
479
00:32:53,340 --> 00:32:56,300
What's happening to me?
What's happening to me?
480
00:33:02,420 --> 00:33:04,099
She's possessed by a demon.
481
00:33:23,900 --> 00:33:25,940
I have inspected the Queen.
482
00:33:27,500 --> 00:33:31,219
I believe she is indeed possessed...
483
00:33:31,220 --> 00:33:32,580
..of a sinister spirit.
484
00:33:33,820 --> 00:33:38,059
She's sick. It is her own spirit
that ails her.
485
00:33:38,060 --> 00:33:39,780
And there is no question of poison?
486
00:33:41,540 --> 00:33:43,140
The doctor has dismissed it.
487
00:33:44,540 --> 00:33:46,659
You must go to her side,
she is heartsore.
488
00:33:46,660 --> 00:33:48,860
I must advise against that.
489
00:33:50,260 --> 00:33:54,380
Such spirits can only be
treated with exorcism.
490
00:33:55,780 --> 00:33:58,179
Only the power of God...
491
00:33:58,180 --> 00:34:00,140
can cast it out and save her soul.
492
00:34:01,940 --> 00:34:04,500
It can be traumatic
for the unfortunate victim.
493
00:34:05,820 --> 00:34:07,820
But it is the only option.
494
00:34:28,580 --> 00:34:31,500
Do you know who saw the Queen
on the day before she fell ill?
495
00:34:35,300 --> 00:34:38,700
I want the name of any servant
who was with her this past week.
496
00:34:46,860 --> 00:34:49,819
We are in the dark, Louvois.
497
00:34:49,820 --> 00:34:51,539
Can it be true?
498
00:34:51,540 --> 00:34:54,099
Our Queen is possessed
by an evil demon?
499
00:34:54,100 --> 00:34:58,220
You know as well as I there is not
a more godly person in the palace.
500
00:35:10,340 --> 00:35:11,500
Why are you so anxious?
501
00:35:13,660 --> 00:35:14,700
We are all anxious.
502
00:35:32,060 --> 00:35:34,540
You startled me.
Perhaps that was my intention.
503
00:35:37,300 --> 00:35:39,179
When did you last see the Queen?
504
00:35:39,180 --> 00:35:43,219
I've just come from her.
Poor soul is suffering terribly.
505
00:35:43,220 --> 00:35:44,899
Before she fell ill?
506
00:35:44,900 --> 00:35:46,020
I met her in the salon.
507
00:35:47,580 --> 00:35:48,939
Why?
508
00:35:48,940 --> 00:35:53,059
Her lady-in-waiting claims you were
in her quarters the previous night.
509
00:35:53,060 --> 00:35:54,699
Yes, yes.
510
00:35:54,700 --> 00:35:56,779
Of course, that slipped my mind.
511
00:35:56,780 --> 00:35:58,579
What were you doing there?
512
00:35:58,580 --> 00:36:00,459
She was looking for me.
513
00:36:00,460 --> 00:36:02,859
I get lost in this place
all the time.
514
00:36:02,860 --> 00:36:04,659
The Duchesse came to my aid.
515
00:36:04,660 --> 00:36:10,300
Yes. I showed the Princess to her
rooms, then retired to bed...alone.
516
00:36:11,580 --> 00:36:14,580
Such vexation does not
suit you, Duchesse.
517
00:36:29,380 --> 00:36:30,860
Well, aren't you going to tell me?
518
00:36:32,100 --> 00:36:33,779
I don't know what
you're talking about.
519
00:36:33,780 --> 00:36:35,660
What were you doing near
the Queen's rooms?
520
00:36:37,660 --> 00:36:39,659
I wanted a word with her,
that's all.
521
00:36:39,660 --> 00:36:42,659
So why did you let me lie for you?
It seemed convenient.
522
00:36:42,660 --> 00:36:44,619
I don't believe you.
523
00:36:44,620 --> 00:36:46,339
I'm going to tell Monsieur Marchal.
524
00:36:46,340 --> 00:36:48,020
You will do what I tell you.
525
00:36:49,660 --> 00:36:51,459
You don't scare me.
526
00:36:51,460 --> 00:36:53,340
Maybe not, but Leopold does.
527
00:36:57,940 --> 00:36:59,100
You work for my uncle?
528
00:37:03,620 --> 00:37:06,099
Where is the King?
529
00:37:06,100 --> 00:37:07,979
WHERE IS THE KING?
530
00:37:07,980 --> 00:37:12,379
His hands are the claws
of a craven beast.
531
00:37:12,380 --> 00:37:15,539
His tongue is the snake of poison.
532
00:37:19,660 --> 00:37:23,819
His hands are the claws
of a craven beast!
533
00:37:23,820 --> 00:37:27,019
His eyes are the pits of hell,
534
00:37:27,020 --> 00:37:29,939
in which all mortals will perish
535
00:37:29,940 --> 00:37:32,659
to tumble through purgatories!
536
00:37:32,660 --> 00:37:35,299
For all eternity!
537
00:37:35,300 --> 00:37:37,260
She is suffering terribly, sire.
538
00:37:38,300 --> 00:37:40,140
You must go to her - she needs you.
539
00:37:43,140 --> 00:37:44,180
What can I do for her?
540
00:37:45,940 --> 00:37:47,380
Show her godliness.
541
00:37:51,340 --> 00:37:53,299
What have you done to me?!
542
00:37:53,300 --> 00:37:55,259
I beg you, let me go!
543
00:37:58,900 --> 00:38:00,219
Begone!
544
00:38:00,220 --> 00:38:01,779
You lied to me!
545
00:38:04,540 --> 00:38:07,779
My flesh is on fire.
546
00:38:07,780 --> 00:38:10,099
I beg you!
547
00:38:10,100 --> 00:38:12,460
Give me peace!
548
00:38:27,740 --> 00:38:28,780
Be still.
549
00:38:32,740 --> 00:38:34,380
Peace be upon you.
550
00:38:37,140 --> 00:38:39,100
Return to me.
551
00:38:47,020 --> 00:38:48,780
Thank you.
552
00:38:53,620 --> 00:38:58,260
The King...has cast out the demon.
553
00:38:59,860 --> 00:39:01,860
It is a miracle.
554
00:39:11,740 --> 00:39:14,659
The Queen remains gravely ill.
555
00:39:14,660 --> 00:39:17,739
But her soul has been saved.
556
00:39:17,740 --> 00:39:20,819
The King has performed a miracle.
557
00:39:29,340 --> 00:39:31,659
Such wonderful news.
558
00:39:31,660 --> 00:39:34,139
Word has it he saved her
with his own hands.
559
00:39:34,140 --> 00:39:36,139
I witnessed it myself.
560
00:39:36,140 --> 00:39:39,579
Our Lord moves within him.
Excellent.
561
00:39:39,580 --> 00:39:42,019
So perhaps now might be
an apt moment
562
00:39:42,020 --> 00:39:44,659
to approach him
with a modest request?
563
00:39:44,660 --> 00:39:49,579
You see, I was wondering about
the Protestant arrangement.
564
00:39:49,580 --> 00:39:52,179
We all agree it's a good idea,
naturally.
565
00:39:52,180 --> 00:39:57,179
However, I was hoping His Majesty
might indulge certain individuals.
566
00:39:57,180 --> 00:39:59,939
The Duchesse d'Angers, for example.
567
00:39:59,940 --> 00:40:03,459
Her nephew's got a very bright
future in stained glass.
568
00:40:03,460 --> 00:40:04,620
Perhaps.
569
00:40:05,700 --> 00:40:06,980
As a Catholic.
570
00:40:11,700 --> 00:40:15,819
I was praying you might
find it in your heart...
571
00:40:15,820 --> 00:40:17,260
to help an old friend.
572
00:40:22,060 --> 00:40:24,779
Incidentally, your services
573
00:40:24,780 --> 00:40:27,220
as Master of Ceremony
are no longer required.
574
00:40:30,620 --> 00:40:33,939
But...the King appointed me.
575
00:40:33,940 --> 00:40:36,620
The King has total faith
in my judgment.
576
00:42:05,340 --> 00:42:07,419
His Majesty should be pleased.
577
00:42:07,420 --> 00:42:10,540
So many prominent Protestants
have seen the light.
578
00:42:19,300 --> 00:42:23,219
I bless you for your
wisdom and humility...
579
00:42:23,220 --> 00:42:25,780
and welcome you back
to the one true Church.
580
00:42:42,420 --> 00:42:44,660
Corpus Christi.
581
00:42:47,060 --> 00:42:48,660
Corpus Christi.
582
00:42:50,500 --> 00:42:52,060
Corpus Christi.
583
00:42:56,740 --> 00:42:58,100
Corpus Christi.
584
00:43:05,260 --> 00:43:07,100
Corpus Christi.
585
00:43:46,820 --> 00:43:48,780
I know who you are.
586
00:43:54,820 --> 00:43:56,260
Knight of Damascus.
587
00:44:54,980 --> 00:44:58,659
Who is the man in the iron mask?
588
00:44:58,660 --> 00:45:01,579
The King...
589
00:45:01,580 --> 00:45:03,939
is not...
590
00:45:03,940 --> 00:45:06,820
chosen by God.
591
00:45:37,060 --> 00:45:38,900
I can't see your face.
592
00:45:43,220 --> 00:45:44,899
More candles.
593
00:45:44,900 --> 00:45:46,740
It is daylight, my Queen.
594
00:45:58,220 --> 00:46:00,140
So be it.
595
00:46:11,220 --> 00:46:13,260
Will you be by my side?
596
00:46:22,980 --> 00:46:24,460
I am with you.
597
00:46:27,500 --> 00:46:29,060
I thought I would be afraid.
598
00:46:32,140 --> 00:46:34,660
But not now, with
the darkness approaching.
599
00:46:36,380 --> 00:46:38,740
Perhaps because I know
God will embrace me.
600
00:46:41,620 --> 00:46:42,900
I admire your strength.
601
00:46:45,860 --> 00:46:47,420
My faith has been tested often.
602
00:46:49,060 --> 00:46:50,859
Yours is constant.
603
00:46:50,860 --> 00:46:54,019
And I never made you happy.
604
00:46:54,020 --> 00:46:57,259
Our life is not meant to be so.
605
00:46:57,260 --> 00:47:00,059
That doesn't mean I don't love you.
606
00:47:00,060 --> 00:47:01,780
You hold no regrets?
607
00:47:04,940 --> 00:47:05,980
Just one.
608
00:47:08,340 --> 00:47:11,460
I wish I could see the sunrise
in Madrid once more.
609
00:47:14,140 --> 00:47:16,900
To feel the warmth
of home on my face.
610
00:47:22,340 --> 00:47:24,580
Can you ever forgive me?
611
00:47:31,740 --> 00:47:33,859
I should be asking that of you.
612
00:47:33,860 --> 00:47:35,260
Of course I do.
613
00:47:38,060 --> 00:47:39,900
We're all sinners.
614
00:47:42,540 --> 00:47:45,699
We do not choose this life,
we do our best within it.
615
00:47:45,700 --> 00:47:47,620
You are a man like any other.
616
00:47:52,980 --> 00:47:55,300
Do you recall when we first met?
617
00:47:57,380 --> 00:47:58,540
Of course.
618
00:48:02,100 --> 00:48:03,460
You smiled.
619
00:48:06,420 --> 00:48:08,820
I was so frightened.
620
00:48:10,260 --> 00:48:12,340
All those cold eyes staring.
621
00:48:13,460 --> 00:48:18,860
My hands were shaking, I thought
I would die, but you smiled.
622
00:48:19,860 --> 00:48:23,940
Just a little.
And I knew you were a good man.
623
00:48:25,340 --> 00:48:28,380
You should smile more often,
dear Louis.
624
00:48:37,260 --> 00:48:38,940
How can I thank you?
625
00:48:40,820 --> 00:48:42,980
Let's pray together as one.
626
00:48:44,700 --> 00:48:46,740
Even for a moment.
627
00:49:07,100 --> 00:49:09,660
Remember your heart.
628
00:49:49,140 --> 00:49:50,820
I ask just one thing, Lord.
629
00:49:53,340 --> 00:49:54,780
For my wife.
630
00:49:57,500 --> 00:49:59,460
I beg you to give her peace.
631
00:51:33,300 --> 00:51:35,140
Sire, the Queen...
47363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.