Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,547 --> 00:00:01,882
Précédemment...
2
00:00:01,949 --> 00:00:03,418
J'ai compris maintenant.
3
00:00:03,484 --> 00:00:05,819
On ne doit pas laisser les Blancs
définir notre histoire.
4
00:00:05,886 --> 00:00:07,176
Enfuis-toi avec moi.
5
00:00:07,243 --> 00:00:08,790
Tu m'appartiens !
6
00:00:12,759 --> 00:00:14,294
Tout va bien. Je suis là.
7
00:00:14,361 --> 00:00:15,729
Nous devons être vigilant.
8
00:00:15,796 --> 00:00:18,465
Ne jamais compromettre notre héritage.
9
00:00:23,070 --> 00:00:24,305
Un ami d'un ami nous envoie.
10
00:00:24,372 --> 00:00:25,440
Rosalee.
11
00:00:31,212 --> 00:00:35,549
Seigneur, fais de moi un instrument
de paix.
12
00:00:37,250 --> 00:00:40,521
Là où il y a de la haine,
laisse-moi semer l'amour.
13
00:00:43,223 --> 00:00:45,659
Où il y a des blessures...
14
00:00:46,360 --> 00:00:47,628
... le pardon.
15
00:00:49,363 --> 00:00:51,700
Où il y a du doute...
16
00:00:53,266 --> 00:00:54,435
... la foi.
17
00:00:55,536 --> 00:00:58,239
Où il y a du désespoir, l'espoir.
18
00:01:00,374 --> 00:01:03,277
Où il y a l'obscurité, la lumière.
19
00:01:05,446 --> 00:01:08,917
Où il y a de la tristesse, la joie.
20
00:01:12,020 --> 00:01:14,722
O, Divin Maître,
21
00:01:14,788 --> 00:01:18,725
fais que je ne cherche pas tant
d'être consolé
22
00:01:18,791 --> 00:01:20,294
que de consoler.
23
00:01:24,931 --> 00:01:28,001
D'être compris que de comprendre.
24
00:01:31,904 --> 00:01:34,108
D'être aimé que d'aimer.
25
00:01:37,244 --> 00:01:39,246
C'est en donnant que nous recevons.
26
00:01:42,649 --> 00:01:45,053
C'est en pardonnant que nous
sommes pardonnés.
27
00:01:48,189 --> 00:01:52,860
C'est en mourant que nous naissons
à la vie éternelle.
28
00:02:00,100 --> 00:02:01,335
Amen.
29
00:02:47,214 --> 00:02:51,386
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
30
00:03:03,097 --> 00:03:04,098
Il revient.
31
00:03:05,599 --> 00:03:07,634
Tout va bien ? Qu'est-ce qui t'as pris
si longtemps?
32
00:03:07,701 --> 00:03:08,869
La nouvelle s'est répandue que
33
00:03:08,936 --> 00:03:10,403
les derniers des 7 Macon ont
traversé la rivière.
34
00:03:10,470 --> 00:03:12,640
Les Marshalls ont des hommes sur
chaque route sortant de la ville,
35
00:03:12,706 --> 00:03:15,875
et les chasseurs d'esclaves écument
la région, pour la grosse récompense.
36
00:03:15,943 --> 00:03:18,100
- C'est chacun pour soi là dehors.
- Alors nous les garderons ici
37
00:03:18,166 --> 00:03:19,379
jusqu'à ce que quelqu'un puisse
venir de Ripley.
38
00:03:19,446 --> 00:03:21,047
On ne peut pas les garder
dans la cachette.
39
00:03:21,115 --> 00:03:23,016
Et on n'a pas le temps d'attendre.
40
00:03:23,082 --> 00:03:24,784
Les Marshalls savent que quelqu'un
aide les fugitifs.
41
00:03:24,851 --> 00:03:25,853
Ils font du porte à porte.
42
00:03:25,920 --> 00:03:28,556
Nous avons... un jour, tout au plus.
43
00:03:28,622 --> 00:03:30,591
- Où est Ripley ?
- Juste à la frontière du Comté.
44
00:03:30,658 --> 00:03:32,360
C'est une communauté abolitionniste.
45
00:03:32,426 --> 00:03:34,628
On ne rentrera pas dans votre chariot,
vous pourriez prendre Boo.
46
00:03:34,694 --> 00:03:36,196
Trop risqué avec la présence
des chasseurs d'esclaves.
47
00:03:36,264 --> 00:03:38,700
Leur cupidité les rend audacieux.
48
00:03:38,766 --> 00:03:40,568
Nous devons inonder les rues
avec de l'argent.
49
00:03:43,303 --> 00:03:45,640
Détourner leur attention, pour nous
donner une chance de passer.
50
00:03:47,040 --> 00:03:48,241
Une rumeur dit que les cellules
51
00:03:48,308 --> 00:03:50,877
dans le bureau du Marshall sont pleines.
52
00:03:50,944 --> 00:03:52,480
Alors nous devons aller là-bas.
53
00:03:54,515 --> 00:03:56,017
Il y a un autre problème.
54
00:04:16,336 --> 00:04:18,473
Je voulais être meilleur que mon père.
55
00:04:20,540 --> 00:04:21,975
Il avait toujours un oeil
sur le bureau politique,
56
00:04:22,042 --> 00:04:23,977
Mais il ne savait pas garder sa tête
en dehors d'une bouteille
57
00:04:24,043 --> 00:04:25,379
assez longtemps pour finir une campagne.
58
00:04:28,682 --> 00:04:30,250
Je pense que je tiens mieux
la liqueur que lui.
59
00:04:34,254 --> 00:04:35,956
Sénateur Tom Macon.
60
00:04:38,158 --> 00:04:39,760
Ce n'est même pas mon nom.
61
00:04:40,862 --> 00:04:42,664
Le lâche Tom Hawkes.
62
00:04:44,031 --> 00:04:45,300
Ca sonne bien.
63
00:04:49,069 --> 00:04:50,470
Sam est mort par ma faute.
64
00:04:52,639 --> 00:04:54,541
Je... Je ne peux même plus
me regarder dans le miroir.
65
00:04:54,608 --> 00:04:55,942
Je ne dors plus. Je ne mange plus.
66
00:04:56,009 --> 00:04:58,178
Je ne ressens plus rien.
67
00:05:02,048 --> 00:05:03,283
S'il te plait.
68
00:05:09,656 --> 00:05:11,257
Pardonne-moi.
69
00:05:14,761 --> 00:05:16,297
C'est de ma faute.
70
00:05:19,432 --> 00:05:22,002
Dieu me punit pour mes pêchés.
71
00:05:24,471 --> 00:05:26,445
Pour ce que j'ai fait à Pearly Mae.
72
00:05:29,143 --> 00:05:30,410
Qu'as-tu fait ?
73
00:05:33,747 --> 00:05:35,717
Elle allait dénoncer Rosalee.
74
00:05:44,824 --> 00:05:47,827
Tu ne pouvais rien faire d'autre.
Tu as fait ce que tu devais faire.
75
00:05:47,894 --> 00:05:51,798
Et je prie pour mon salut chaque jour.
76
00:05:57,304 --> 00:05:59,198
Il ne reste que de la souffrance.
77
00:05:59,265 --> 00:06:00,408
Il ne faut pas.
78
00:06:03,478 --> 00:06:05,713
Je peux te faire ressentir autre chose.
79
00:06:11,951 --> 00:06:13,886
Regarde-moi.
80
00:06:13,954 --> 00:06:16,023
Je sais qu'on peut être heureux
ensemble.
81
00:06:16,090 --> 00:06:19,594
Je veux que tu viennes à Washington
avec moi.
82
00:06:19,660 --> 00:06:20,994
On pourra tout recommencer.
83
00:06:25,365 --> 00:06:27,567
Laisser cette souffrance derrière.
84
00:06:31,437 --> 00:06:33,005
On pourra être libre.
85
00:07:06,807 --> 00:07:08,443
Si j'étais vous, je...
86
00:07:09,543 --> 00:07:12,312
Je ne sais pas si je pourrais le faire.
87
00:07:12,379 --> 00:07:15,148
Ouvrir ma maison à des fugitifs.
88
00:07:16,182 --> 00:07:18,920
Vous avez parcouru 600 miles.
89
00:07:18,985 --> 00:07:21,021
J'imagine que vous pouvez tout faire.
90
00:07:21,088 --> 00:07:23,290
J'ai couru parce que je n'avais
rien d'autre.
91
00:07:23,357 --> 00:07:25,759
Rien à vivre, excepté peut-être
92
00:07:25,826 --> 00:07:27,702
l'idée d'être libre.
93
00:07:29,064 --> 00:07:30,564
Et quand je serai libre,
94
00:07:30,901 --> 00:07:32,399
je ne ferai rien pour perdre ça.
95
00:07:36,255 --> 00:07:38,107
Je ne voulais pas le faire.
96
00:07:38,907 --> 00:07:40,006
Pas au début.
97
00:07:42,168 --> 00:07:44,769
J'étais contre John quand il a
suggéré d'utiliser notre maison.
98
00:07:44,836 --> 00:07:48,642
Je pensais que c'était trop dangereux,
trop risqué.
99
00:07:50,375 --> 00:07:51,644
Et maintenant ?
100
00:07:53,846 --> 00:07:55,749
Je pense toujours que c'est dangereux.
101
00:07:57,716 --> 00:08:00,051
La seule façon d'arrêter ça
102
00:08:00,118 --> 00:08:01,787
est d'être attrapé...
103
00:08:02,656 --> 00:08:03,857
... ou mort.
104
00:08:05,824 --> 00:08:07,763
Si j'avais vraiment réalisé
105
00:08:08,259 --> 00:08:11,531
ce que ce choix pourrait nous coûter,
106
00:08:13,399 --> 00:08:15,869
Je... Je ne suis pas sûre que
je le prendrai à nouveau.
107
00:08:19,305 --> 00:08:20,692
Si, vous le feriez.
108
00:08:21,574 --> 00:08:23,543
J'ai vu la façon dont vous regardez Boo.
109
00:08:29,716 --> 00:08:30,800
Peut-être...
110
00:08:32,551 --> 00:08:35,088
... Si nous pouvons lui donner
la liberté,
111
00:08:36,456 --> 00:08:40,860
peu importe ce qui arrive...
112
00:08:43,263 --> 00:08:44,958
Cela vaudrait le coup.
113
00:09:00,013 --> 00:09:02,882
Comment vous et votre frère
pouvez être si différents...
114
00:09:02,947 --> 00:09:05,518
Un qui possède des esclaves,
l'autre qui les aide.
115
00:09:05,583 --> 00:09:07,453
Honnêtement, je n'en n'ai aucune idée.
116
00:09:08,888 --> 00:09:10,456
Tom a toujours été opportuniste,
117
00:09:10,523 --> 00:09:12,459
ambitieux, même quand
nous étions enfants.
118
00:09:14,726 --> 00:09:16,127
Mais j'ai toujours su
qu'il avait bon coeur,
119
00:09:16,195 --> 00:09:18,927
qu'il était juste mal conseillé.
120
00:09:19,498 --> 00:09:21,033
Je n'en suis plus si sûr.
121
00:09:21,100 --> 00:09:23,202
Les gens peuvent nous surprendre
par ce dont ils sont capables.
122
00:09:25,138 --> 00:09:26,806
Vous avez des frères et soeurs ?
123
00:09:26,873 --> 00:09:29,642
Deux frères. James et Sam.
124
00:09:29,708 --> 00:09:31,577
Sam, le charpentier de la plantation ?
125
00:09:31,644 --> 00:09:33,379
Oui, il devait partir avec nous,
126
00:09:33,446 --> 00:09:34,848
mais il n'a jamais quitté la plantation.
127
00:09:36,149 --> 00:09:37,250
Pourquoi ?
128
00:09:39,485 --> 00:09:41,008
Je pense qu'il avait peur.
129
00:09:41,654 --> 00:09:45,124
Et il pensait que Maître, votre frère,
130
00:09:45,191 --> 00:09:47,459
allait le laisser acheter sa liberté.
131
00:09:47,525 --> 00:09:48,593
J'espère qu'il le fera.
132
00:09:48,660 --> 00:09:49,575
Rosalee.
133
00:09:50,629 --> 00:09:51,520
Quoi ?
134
00:10:16,489 --> 00:10:18,191
Je...
135
00:10:18,258 --> 00:10:20,694
Je viens juste t'apporter ça.
136
00:10:28,567 --> 00:10:29,702
Ne pars pas.
137
00:12:42,100 --> 00:12:44,661
J'aimerais pouvoir rentrer
à la plantation.
138
00:12:46,072 --> 00:12:47,640
Pour James et Maman.
139
00:12:49,509 --> 00:12:52,712
J'imagine dans quel état elle est.
140
00:12:57,216 --> 00:12:58,719
Nous avons perdu tout le monde.
141
00:12:58,784 --> 00:13:00,486
Et les choses qu'on a dû
faire pour y arriver...
142
00:13:02,755 --> 00:13:05,124
Pourquoi méritons-nous d'être libre
et pas les autres ?
143
00:13:06,894 --> 00:13:08,327
Je les ai tous choisis
144
00:13:08,394 --> 00:13:10,494
car je savais qu'ils pouvaient m'aider
à gagner ma liberté.
145
00:13:11,431 --> 00:13:14,067
Cato a dit que je me servais d'eux.
146
00:13:15,201 --> 00:13:16,836
Je lui ai prouvé qu'il avait raison.
147
00:13:19,706 --> 00:13:21,039
Aucun de nous
148
00:13:21,106 --> 00:13:23,165
ne sortira propre de l'autre
côté de cette rivière.
149
00:13:23,543 --> 00:13:25,550
On doit juste essayer de survivre.
150
00:13:26,812 --> 00:13:29,515
La liberté, ça doit signifier
plus que ça,
151
00:13:29,582 --> 00:13:31,101
ça doit être plus que ça.
152
00:13:31,484 --> 00:13:33,153
On ne doit pas la mériter.
153
00:13:33,220 --> 00:13:34,221
Elle est à nous.
154
00:13:34,520 --> 00:13:36,613
Il n'y a qu'en nous tuant
qu'ils nous feront oublier ça.
155
00:13:37,124 --> 00:13:39,741
On ne peut pas les laisser
nous faire devenir comme eux.
156
00:13:40,259 --> 00:13:41,961
Nous voulions aller au Nord,
157
00:13:42,028 --> 00:13:45,098
Et... nous nous sommes battus
pour y arriver, si fort.
158
00:13:45,164 --> 00:13:46,599
Mais ça ne suffit pas.
159
00:13:51,904 --> 00:13:54,082
Aucun ne nous ne sera libre
si nous ne le sommes pas tous.
160
00:14:08,322 --> 00:14:09,973
Encore deux autres.
161
00:14:10,590 --> 00:14:13,027
Ils ont au moins eu l'argent
qu'ils cherchaient ?
162
00:14:15,028 --> 00:14:16,763
Patty aura ma tête.
163
00:14:21,467 --> 00:14:23,269
- Comment va ton fils ?
- Il a besoin d'une chirurgie.
164
00:14:23,336 --> 00:14:24,471
Je dois trouver l'argent.
165
00:14:24,538 --> 00:14:25,564
Désolé d'entendre ça.
166
00:14:26,340 --> 00:14:28,575
Quand j'aurai cette fille,
je lui en mettrai une de sa part.
167
00:14:30,043 --> 00:14:32,278
Un gamin de 12 ans et elle le poignarde.
168
00:14:32,345 --> 00:14:33,580
Tu crois que je vais laisser passer ça ?
169
00:14:36,548 --> 00:14:38,619
Tu veux la tuer d'un coup ?
170
00:14:41,520 --> 00:14:43,121
Non, je la tuerai lentement.
171
00:14:43,188 --> 00:14:45,124
ça n'arrivera pas.
172
00:14:45,192 --> 00:14:46,625
Patty tient ses comptes,
173
00:14:46,692 --> 00:14:48,995
et on a eu un gros coup ici.
174
00:14:49,062 --> 00:14:51,298
La seule manière de
rééquilibrer la balance
175
00:14:51,364 --> 00:14:54,435
est d'attraper Rosalee en vie pour
avoir la récompense.
176
00:14:57,937 --> 00:14:59,139
On avait un accord.
177
00:15:00,306 --> 00:15:01,442
On avait.
178
00:15:03,408 --> 00:15:05,717
Mais nous avons des objectifs
différents maintenant,
179
00:15:06,078 --> 00:15:08,381
c'est le bon moment pour renégocier.
180
00:15:51,857 --> 00:15:53,192
Ils me l'ont dit eux-mêmes.
181
00:15:53,259 --> 00:15:54,495
C'était les 7 Macon.
182
00:15:55,061 --> 00:15:56,429
Dégage.
183
00:15:58,798 --> 00:15:59,966
Madame, puis-je vous aider ?
184
00:16:00,033 --> 00:16:02,000
Je cherche le Marshal Risdin.
185
00:16:02,067 --> 00:16:03,569
Nous sommes deux.
186
00:16:03,637 --> 00:16:05,572
Et son patron aussi.
187
00:16:05,639 --> 00:16:08,575
Nous ne l'avons pas vu depuis plusieurs
jours donc puis-je vous aider ?
188
00:16:08,642 --> 00:16:10,276
J'ai des informations pour lui.
189
00:16:10,342 --> 00:16:11,944
Sur des possibles fugitifs.
190
00:16:12,012 --> 00:16:14,481
Je suppose que je peux prendre
le message.
191
00:16:14,547 --> 00:16:17,183
Je préférerais le donner directement
au marshal.
192
00:16:17,250 --> 00:16:19,986
Je pourrais peut-être laisser
une note sur son bureau ?
193
00:16:20,052 --> 00:16:21,653
Et bien, je ne pense pas que...
194
00:16:21,721 --> 00:16:23,756
Lachez vos armes ou je tue
cette femme blanche.
195
00:16:35,567 --> 00:16:37,370
John Hawkes ?
196
00:16:37,437 --> 00:16:39,072
Etes-vous John Hawkes ?
197
00:16:39,138 --> 00:16:40,273
Oui.
198
00:16:42,107 --> 00:16:44,376
Je suis August Pullman.
199
00:16:44,443 --> 00:16:46,712
Votre frère m'a engagé pour traquer
ses fugitifs.
200
00:16:50,015 --> 00:16:52,618
Je suis désolé de venir sans m'annoncer,
201
00:16:52,686 --> 00:16:54,288
mais il m'a dit que si j'étais
dans ce secteur
202
00:16:54,354 --> 00:16:56,928
et que j'avais besoin de quelque chose,
je devais vous voir.
203
00:16:57,624 --> 00:17:01,226
Mon fils a été blessé.
Il a besoin de chirurgie.
204
00:17:01,293 --> 00:17:03,329
Désolé. Comment puis-je vous aider ?
205
00:17:03,396 --> 00:17:06,532
En lui envoyant un télégramme pour
lui dire que j'ai besoin d'argent.
206
00:17:09,501 --> 00:17:11,404
- Bien sûr.
- Merci.
207
00:17:20,480 --> 00:17:23,217
Attendez ici, je prépare un billet
à ordre pour vous.
208
00:17:27,487 --> 00:17:28,721
Donnez moi cette arme.
209
00:17:28,788 --> 00:17:30,691
Mettez le reste sur le bureau.
210
00:17:35,361 --> 00:17:36,996
Qu'est ce que tu veux ?
211
00:17:37,063 --> 00:17:39,733
Je veux plein de choses.
212
00:17:39,798 --> 00:17:42,001
Je veux vivre dans un monde
213
00:17:42,068 --> 00:17:43,702
où je n'ai pas à courir
des centaines de kilomètres
214
00:17:43,769 --> 00:17:45,771
juste pour avoir un nom de famille.
215
00:17:47,306 --> 00:17:50,376
Je veux travailler un jour et
avoir un salaire mérité.
216
00:17:50,442 --> 00:17:53,012
Et en rentrant je veux un endroit
où me reposer.
217
00:17:55,048 --> 00:17:57,384
Avoir quelque chose qui m'appartient.
218
00:17:58,351 --> 00:18:00,754
Je veux être reconnu !
219
00:18:00,819 --> 00:18:03,089
Ce sont nos mains qui ont
construit ce pays !
220
00:18:03,155 --> 00:18:05,357
C'est notre sang qui va
dans son coeur.
221
00:18:05,423 --> 00:18:07,002
Nous le faisons battre !
222
00:18:08,060 --> 00:18:11,129
On est plus américains que
n'importe lequel d'entre vous.
223
00:18:11,698 --> 00:18:13,367
Je ne peux rien te donner de tout ça.
224
00:18:13,432 --> 00:18:15,102
Je suppose que non.
225
00:18:18,070 --> 00:18:19,839
Tu sais ce que tu peux faire ?
226
00:18:23,210 --> 00:18:24,611
Faire sortir tout le monde de là.
227
00:18:35,288 --> 00:18:37,557
Qui a la clé de la cellule ?
228
00:19:01,325 --> 00:19:03,062
Arrêtez.
229
00:19:20,747 --> 00:19:22,480
Quand la nuit tombe,
230
00:19:22,547 --> 00:19:24,115
vous cherchez la grande cuillère
dans le ciel.
231
00:19:24,182 --> 00:19:25,583
Une sorte de louche.
232
00:19:25,651 --> 00:19:28,053
Vous la suivez aussi loin
que vos pieds vous portent.
233
00:19:28,120 --> 00:19:30,723
Si vous avez des problèmes,
utilisez cette arme.
234
00:19:30,789 --> 00:19:32,825
Il n'hésiteront pas à se servir
des leurs contre vous.
235
00:19:38,029 --> 00:19:40,665
Si vous vous faites attraper,
deux choses à faire.
236
00:19:40,733 --> 00:19:43,402
Demandez un avocat et à voir cet homme.
237
00:19:43,468 --> 00:19:45,071
Il vous aidera.
238
00:19:48,975 --> 00:19:50,443
Des projets de travaux ?
239
00:19:52,178 --> 00:19:54,747
Et bien, oui, c'est une vieille maison.
240
00:19:55,980 --> 00:19:57,983
Pas dans cette pièce.
Elle a été refaite.
241
00:20:01,120 --> 00:20:02,354
Le plancher est neuf.
242
00:20:04,023 --> 00:20:05,302
Vous avez bon oeil.
243
00:20:06,092 --> 00:20:09,262
Nous avons tout refait pour
l'arrivée de notre bébé.
244
00:20:15,366 --> 00:20:18,637
Je suis sûr que vous êtes pressé
d'amener ceci à la banque.
245
00:20:18,704 --> 00:20:20,340
Vous pourriez retourner voir votre fils.
246
00:20:26,778 --> 00:20:28,441
Les fugitifs de votre frère,
247
00:20:29,215 --> 00:20:30,884
vous savez si l'un deux vous ressemble ?
248
00:20:34,352 --> 00:20:36,355
La fille, Rosalee.
249
00:20:38,891 --> 00:20:40,259
C'est sa fille.
250
00:20:46,699 --> 00:20:48,868
C'est elle qui a blessé mon fils.
251
00:20:51,903 --> 00:20:53,805
John ?
252
00:20:53,872 --> 00:20:55,740
- Liz...
- ça a marché.
253
00:20:55,807 --> 00:20:57,309
C'est August Pullman.
254
00:20:57,375 --> 00:21:00,112
Tom l'a engagé pour traquer
les fugitifs
255
00:21:00,179 --> 00:21:01,270
de sa plantation.
256
00:21:01,947 --> 00:21:03,389
Que faites-vous ici ?
257
00:21:03,849 --> 00:21:05,318
L'un d'entre eux était
au bureau du marshal.
258
00:21:05,383 --> 00:21:07,620
Il m'a forcée à libérer
tous les esclaves capturés.
259
00:21:11,923 --> 00:21:13,325
Merci pour ça.
260
00:21:27,139 --> 00:21:29,108
- Avance !
- Pitié, non !
261
00:21:31,310 --> 00:21:33,012
Allez !
262
00:21:33,079 --> 00:21:34,847
Avance j'ai dit !
263
00:21:34,913 --> 00:21:36,782
Pitié, ne me ramenez pas là bas !
264
00:21:40,352 --> 00:21:41,888
Où est Noah ?
265
00:21:41,954 --> 00:21:44,056
Il est parti avec les autres.
Il devrait rentrer bientôt.
266
00:21:44,122 --> 00:21:45,790
Et nous irons à Ripley.
267
00:21:45,858 --> 00:21:47,660
Comme tu voudras.
268
00:21:51,162 --> 00:21:52,265
Cours !
269
00:21:54,967 --> 00:21:56,369
Pullman se doute de quelque chose.
270
00:21:56,436 --> 00:21:58,070
On ne peut pas attendre Noah.
Nous devons partir.
271
00:22:04,243 --> 00:22:05,778
Je ne le ferai pas si j'étais vous.
272
00:22:10,516 --> 00:22:11,617
Allez !
273
00:22:17,689 --> 00:22:18,991
Rosalee, cours !
274
00:23:25,190 --> 00:23:27,293
Je pense que tu feras des beaux meubles.
275
00:23:28,060 --> 00:23:29,428
Très bien, James.
276
00:23:29,495 --> 00:23:31,964
Tu dois garder la main ferme
et être patient.
277
00:23:32,031 --> 00:23:35,000
On ne fait rien de bien
en allant vite.
278
00:23:35,066 --> 00:23:36,501
Très bien, doucement.
279
00:23:36,567 --> 00:23:38,003
J'y arrive.
280
00:23:38,070 --> 00:23:39,972
Je le savais.
Tu te débrouilles bien.
281
00:23:42,874 --> 00:23:44,209
Sam m'a appris.
282
00:23:44,276 --> 00:23:46,211
Vous pensez qu'il reviendra
nous voir bientôt ?
283
00:23:48,046 --> 00:23:50,749
Où crois-tu qu'il est ?
284
00:23:50,815 --> 00:23:52,250
Maman a dit qu'il était en ville
285
00:23:52,317 --> 00:23:54,420
pour faire des meubles pour
des gens riches.
286
00:23:56,455 --> 00:23:57,656
Tu vois, apparemment
287
00:23:57,722 --> 00:24:00,273
Sam est très occupé.
288
00:24:00,926 --> 00:24:02,729
Je suis sûr que tu lui manques aussi.
289
00:24:03,228 --> 00:24:04,962
Si je travaille dur comme Sam,
290
00:24:05,029 --> 00:24:07,266
je pourrai aller en ville pour
fabriquer des meubles aussi ?
291
00:24:09,568 --> 00:24:10,836
Pourquoi pas.
292
00:24:12,204 --> 00:24:14,740
Bon, concentre-toi sur ça.
293
00:24:14,805 --> 00:24:17,809
Tu dois voir dans ta tête
ce que tu veux faire.
294
00:24:17,875 --> 00:24:19,511
Et tu dois aller jusqu'au bout.
295
00:24:22,381 --> 00:24:24,117
Bien.
296
00:24:25,016 --> 00:24:26,819
Tu es réveillé maintenant ?
297
00:24:26,884 --> 00:24:29,454
J'avais peur d'avoir frappé trop fort
298
00:24:31,189 --> 00:24:32,424
C'est Noah, c'est ça ?
299
00:24:35,326 --> 00:24:36,769
Mes amis m'appellent Patty.
300
00:24:37,295 --> 00:24:39,465
Tu peux m'appeler Miss Cannon.
301
00:24:41,167 --> 00:24:42,502
Tu as peut-être entendu parler de moi.
302
00:24:43,435 --> 00:24:44,737
Pas entendu parler.
303
00:24:47,072 --> 00:24:49,089
Et bien, ça doit être
mon jour de chance.
304
00:24:49,975 --> 00:24:53,001
Je viens ici pour une vieille affaire
305
00:24:53,379 --> 00:24:56,222
et je tombe sur l'un des 7 Macon.
306
00:24:57,016 --> 00:24:59,752
Vos exploits ont occupé mes hommes
pendant des semaines.
307
00:25:00,584 --> 00:25:01,987
Le bureau du Marshal ?
308
00:25:03,854 --> 00:25:05,324
C'était audacieux.
309
00:25:07,058 --> 00:25:08,860
J'ai commencé à me dire...
310
00:25:10,895 --> 00:25:12,164
"Patty...
311
00:25:14,233 --> 00:25:18,237
"Comment un fugitif a su
où était le bureau du marshal"
312
00:25:22,274 --> 00:25:23,910
Je crois que tu travailles
avec quelqu'un.
313
00:25:25,943 --> 00:25:27,612
Un blanc, j'imagine.
314
00:25:31,682 --> 00:25:33,552
Qui fait partie de la Résistance.
315
00:25:39,591 --> 00:25:41,294
Tu vois de quoi je parle ?
316
00:25:42,327 --> 00:25:43,528
Non.
317
00:25:48,467 --> 00:25:50,035
Je ne suis pas pour la torture.
318
00:25:51,070 --> 00:25:52,504
Mais un de mes amis
319
00:25:52,571 --> 00:25:55,207
m'a appris quelques petits trucs
320
00:25:55,273 --> 00:25:57,509
avant de mourir.
321
00:25:57,575 --> 00:26:00,512
J'ai d'autres choses à faire
aujourd'hui.
322
00:26:02,046 --> 00:26:03,315
J'ai besoin d'un nom.
323
00:26:05,016 --> 00:26:06,052
Je ne peux pas.
324
00:26:07,218 --> 00:26:08,554
Il m'a accueilli,
325
00:26:08,621 --> 00:26:10,189
- m'a offert un refuge.
- et tu as tout abandonné
326
00:26:10,255 --> 00:26:13,159
pour aller au bureau du marshal.
327
00:26:14,558 --> 00:26:15,961
Sacrée distraction.
328
00:26:18,429 --> 00:26:20,199
Pour Rosalee.
329
00:26:20,900 --> 00:26:22,901
T'es dans le pétrin, John.
330
00:26:24,536 --> 00:26:26,332
Laisse moi t'aider.
331
00:26:26,671 --> 00:26:28,673
Comme tu as aidé... Elizabeth ?
332
00:26:28,740 --> 00:26:29,842
Tu l'aimes.
333
00:26:32,110 --> 00:26:34,280
Tu veux être avec elle...
je peux t'aider.
334
00:26:35,648 --> 00:26:36,982
Je te laisserai partir.
335
00:26:37,048 --> 00:26:38,917
Non, tu ne vas pas me tuer.
336
00:26:39,618 --> 00:26:41,487
Ce n'est pas toi.
337
00:26:41,553 --> 00:26:43,456
Tu es un homme de loi.
338
00:26:43,522 --> 00:26:45,323
Tu es dedans jusqu'au cou, Noah,
339
00:26:45,390 --> 00:26:47,426
et je suis la seule qui puisse t'aider.
340
00:26:47,493 --> 00:26:49,795
Tout ce que tu as fait...
341
00:26:51,196 --> 00:26:53,266
tu penses que ça ne va pas
te rattraper ?
342
00:26:53,998 --> 00:26:55,200
Donne moi un nom.
343
00:26:55,967 --> 00:26:57,102
ça rattrapera.
344
00:27:02,073 --> 00:27:03,208
Son nom...
345
00:27:04,576 --> 00:27:06,679
Mais pas sur moi.
346
00:27:08,714 --> 00:27:10,850
... Marshal Kyle Risdin.
347
00:27:12,116 --> 00:27:13,517
Pendant que tu étais là dessous,
348
00:27:13,584 --> 00:27:15,287
tu veux savoir ce à quoi on a
occupé notre journée ?
349
00:27:17,054 --> 00:27:18,324
J'ai creusé une cachette...
350
00:27:19,490 --> 00:27:20,959
... comme celle-ci,
351
00:27:22,460 --> 00:27:24,729
sous ta maison, Kyle.
352
00:27:26,364 --> 00:27:28,366
Pendant que ma femme glissait quelques
lettres de William Still
353
00:27:28,433 --> 00:27:31,002
et des écrits abolitionnistes
dans ton bureau,
354
00:27:31,070 --> 00:27:34,506
avec quelques copies des horaires
des patrouilles en bateau.
355
00:27:34,573 --> 00:27:36,742
Gouverneur, j'ai une idée concernant
des nouvelles routes fluviales.
356
00:27:36,807 --> 00:27:39,844
Et j'ai quelques amis qui mentionneront
ton nom.
357
00:27:39,911 --> 00:27:43,015
Demandez un avocat, et à voir cet
homme, il vous aidera.
358
00:27:43,081 --> 00:27:45,160
Son nom est Kyle Risdin.
359
00:27:45,817 --> 00:27:49,113
Quand je sortirai d'ici,
j'arrangerai ça.
360
00:27:49,787 --> 00:27:51,522
Je leur dirai pour toi et Elizabeth...
361
00:27:51,590 --> 00:27:52,858
Je leur dirai tout.
362
00:27:52,923 --> 00:27:55,527
La Loi sur les Esclaves Fugitifs est
claire et blindée.
363
00:27:56,795 --> 00:27:58,873
Non seulement c'est dans mon droit...
364
00:27:59,265 --> 00:28:01,400
de tuer un voleur d'esclave...
365
00:28:02,901 --> 00:28:04,035
c'est aussi mon devoir
366
00:28:04,902 --> 00:28:06,604
en tant qu'homme de loi.
367
00:29:04,862 --> 00:29:06,597
Arrêtez le chariot.
368
00:29:07,732 --> 00:29:10,201
Qu'est ce que tu fais ?
369
00:29:10,268 --> 00:29:12,437
C'est moi qu'il veut, pas vous et Boo.
Je vais l’attirer par là.
370
00:29:12,503 --> 00:29:14,105
Nous ne sommes plus loin de Ripley.
Ils savent qu'on arrive.
371
00:29:14,172 --> 00:29:16,208
Je ne laisserai plus quelqu'un se
faire blesser par ma faute. Allez-y.
372
00:30:01,852 --> 00:30:03,169
Ton fils...
373
00:30:04,222 --> 00:30:05,757
il est venu me libérer.
374
00:30:05,823 --> 00:30:07,091
Donc tu l'as poignardé ?
375
00:30:08,760 --> 00:30:10,028
J'en suis désolée.
376
00:30:10,095 --> 00:30:11,762
Il pourrait ne plus jamais marcher.
377
00:30:13,564 --> 00:30:15,199
Ce n'est pas de ma faute.
C'est la tienne.
378
00:30:19,236 --> 00:30:20,638
Ben n'aurait jamais dû être là.
379
00:30:21,873 --> 00:30:23,242
Il ne le voulait pas.
380
00:30:25,242 --> 00:30:26,278
Tu le sais.
381
00:30:31,081 --> 00:30:32,450
Je ne veux plus courir.
382
00:31:36,635 --> 00:31:38,404
Tu nous chasses comme si
on était des animaux ?
383
00:31:38,471 --> 00:31:39,807
Et bien...
384
00:31:45,413 --> 00:31:47,147
... alors tu vas mourir ici
comme l'un d'eux.
385
00:32:23,249 --> 00:32:24,975
Les arrangements sont pris.
386
00:32:25,042 --> 00:32:26,385
Nous partirons après demain.
387
00:32:26,452 --> 00:32:28,721
Cinq jours de train, et
je pensais qu'on pourrait
388
00:32:28,788 --> 00:32:31,391
faire escale en Virginie,
faire quelques courses.
389
00:32:31,458 --> 00:32:33,494
Ils aiment beaucoup la mode
à Washington.
390
00:32:33,559 --> 00:32:35,162
Et j'ai entendu parler de quelques
clubs privés
391
00:32:35,229 --> 00:32:37,131
où nous pourrions aller dîner.
392
00:32:37,198 --> 00:32:40,499
Je te promets que tu auras
tout ce que tu veux
393
00:32:40,866 --> 00:32:42,036
dans notre nouvelle vie ensemble.
394
00:32:42,435 --> 00:32:43,737
Qu'en penses-tu ?
395
00:32:45,573 --> 00:32:48,142
ça me semble bien.
396
00:32:59,953 --> 00:33:01,588
Tu penses à James n'est ce pas ?
397
00:33:01,654 --> 00:33:03,907
Il pourra venir quand nous
serons installés.
398
00:33:05,759 --> 00:33:07,995
En fait, je pensais à Rosalee.
399
00:33:09,895 --> 00:33:12,799
J'étais tellement en colère après elle
quand elle est partie.
400
00:33:15,902 --> 00:33:17,171
Déçue.
401
00:33:18,505 --> 00:33:20,007
Qu'elle puisse se mettre
402
00:33:20,073 --> 00:33:22,076
en danger
403
00:33:22,349 --> 00:33:24,717
alors que j'ai tant lutté
pour la garder en sécurité.
404
00:33:28,988 --> 00:33:31,591
Mais la sécurité n'existe pas.
405
00:33:33,051 --> 00:33:34,186
Je suppose que non.
406
00:33:35,862 --> 00:33:37,364
Non ! Non !
407
00:33:41,162 --> 00:33:43,263
J'ai été idiote
408
00:33:43,329 --> 00:33:44,931
de penser que tout ce que faisais
409
00:33:44,998 --> 00:33:46,700
protégerai mes enfants du danger.
410
00:33:48,234 --> 00:33:49,568
C'est comme ça que ça marche, non ?
411
00:33:49,635 --> 00:33:51,504
Casser les femelles pour qu'elles
apprennent à leurs poulains.
412
00:33:51,572 --> 00:33:53,574
- Stine ! Pitié !
- Tiens ses mains.
413
00:33:53,641 --> 00:33:55,976
C'est une dure leçon, idiot...
414
00:33:56,043 --> 00:33:58,045
Rien de plus fort que le sang
415
00:33:58,112 --> 00:34:01,582
le corps ne peut pas agir
contre sa propre nature.
416
00:34:03,650 --> 00:34:06,854
Mais ma fille était assez intelligente
pour voir au delà de ça.
417
00:34:06,920 --> 00:34:08,898
Pitié...
418
00:34:08,963 --> 00:34:10,876
Il n'y a pas de survie dans cette vie.
419
00:34:15,594 --> 00:34:16,838
Mon Dieu...
420
00:34:17,898 --> 00:34:19,827
Ne t'inquiètes pas.
421
00:34:22,735 --> 00:34:26,039
Aucun d'entre nous n'aura à Lui
répondre pour nos pêchés.
422
00:34:28,995 --> 00:34:30,895
Nous irons tous deux en enfer.
423
00:34:37,869 --> 00:34:39,338
Toi juste un peu plus tôt.
424
00:35:22,027 --> 00:35:23,163
Bien.
425
00:35:25,465 --> 00:35:27,117
Tu es réveillé.
426
00:35:27,934 --> 00:35:30,905
On a essayé de te rafistoler
avant de t'amener ici.
427
00:35:33,474 --> 00:35:34,975
C'est un bon boulot qu'on a,
428
00:35:35,809 --> 00:35:36,977
chasseur d'esclave.
429
00:35:38,591 --> 00:35:40,093
On peut faire ce qu'on veut.
430
00:35:41,114 --> 00:35:42,606
Avec une...
431
00:35:43,216 --> 00:35:44,818
seulement une exception.
432
00:35:47,794 --> 00:35:50,663
On ne doit pas tuer des blancs, August.
433
00:35:51,890 --> 00:35:53,492
Et spécialement l'un des miens.
434
00:36:09,376 --> 00:36:13,079
Seigneur...
435
00:36:13,146 --> 00:36:15,248
... fais de moi un instrument de paix.
436
00:36:16,784 --> 00:36:21,055
à où il y a de la haine,
laisses-moi semer l'amour.
437
00:36:23,389 --> 00:36:27,285
Où il y a des blessures, le pardon.
438
00:36:29,093 --> 00:36:30,931
Où il y a le doute,
439
00:36:31,565 --> 00:36:32,986
la foi.
440
00:36:36,869 --> 00:36:39,518
Où il y a le désespoir, l'espoir.
441
00:36:42,009 --> 00:36:44,872
Où il y a l'obscurité, la lumière.
442
00:36:48,780 --> 00:36:52,308
Où il y a... la tristesse, la joie.
443
00:36:54,693 --> 00:36:58,230
Fais que je ne cherche pas tant
d'être consolé
444
00:36:59,291 --> 00:37:00,994
que de consoler.
445
00:37:04,164 --> 00:37:07,268
D'être compris que de comprendre.
446
00:37:09,436 --> 00:37:11,572
D'être aimé que d'aimer.
447
00:37:12,773 --> 00:37:15,041
C'est en donnant que nous recevons.
448
00:37:16,376 --> 00:37:19,756
C'est en pardonnant que nous pardonnons.
449
00:37:20,679 --> 00:37:25,985
C'est en mourant que nous naissons
à la vie éternelle.
450
00:37:26,052 --> 00:37:27,954
Que veux-tu savoir à propos des
7 Macon ?
451
00:37:28,021 --> 00:37:29,223
Tout.
452
00:37:30,456 --> 00:37:31,557
Pourquoi ?
453
00:37:33,092 --> 00:37:35,995
Parce que si nous ne nous souvenons pas
de notre propre histoire,
454
00:37:36,063 --> 00:37:37,731
qui le fera ?
455
00:37:37,798 --> 00:37:39,732
Je me demande ce qu'elle retiendra
de tout ça
456
00:37:40,011 --> 00:37:41,180
quand elle aura grandi.
457
00:37:42,668 --> 00:37:45,505
Plus de souffrance que son petit coeur
n'aurait pas dû supporter.
458
00:37:49,175 --> 00:37:52,679
Mais je veux qu'elle se souvienne
combien sa mère l'aimait.
459
00:37:54,114 --> 00:37:58,104
Comment elle a arrêté le chasseur
avec son propre corps
460
00:37:58,652 --> 00:38:01,355
juste pour être sûre que sa
petite fille soit libre.
461
00:38:02,722 --> 00:38:04,958
Et que son père, Moses,
l'a portée aussi loin
462
00:38:05,025 --> 00:38:07,471
qu'il le pouvait
463
00:38:08,153 --> 00:38:10,289
pour que le sacrifice de Pearly Mae
ne soit pas inutile.
464
00:38:13,097 --> 00:38:15,133
Et je veux qu'elle se souvienne de Zeke.
465
00:38:16,789 --> 00:38:20,693
C'était un très grand homme avec
un très grand coeur.
466
00:38:22,293 --> 00:38:24,429
Il est parti en se battant,
comme Henry...
467
00:38:25,311 --> 00:38:26,646
Ce garçon,
468
00:38:27,880 --> 00:38:30,283
les balles n'ont pas pu l'arrêter.
469
00:38:30,351 --> 00:38:32,318
Il était plus courageux
qu'il ne le pensait.
470
00:38:35,188 --> 00:38:36,824
Et Cato était courageux aussi,
471
00:38:37,724 --> 00:38:39,059
mais brisé.
472
00:38:40,825 --> 00:38:43,429
J'aurai aimé qu'il ait une chance
de tout recommencer.
473
00:38:46,166 --> 00:38:47,468
Et Noah...
474
00:38:54,007 --> 00:38:56,909
Noah est celui qui nous a amené
la chanson de la liberté.
475
00:38:56,976 --> 00:38:58,478
Qui nous a rassemblé.
476
00:39:01,981 --> 00:39:04,050
Il savait qu'on serait
plus fort en groupe,
477
00:39:04,117 --> 00:39:05,752
qu'on ne pouvait pas le faire seul,
478
00:39:05,818 --> 00:39:07,788
et qu'on devait tout faire
pour être libre.
479
00:39:11,358 --> 00:39:12,659
Il avait raison.
480
00:39:12,726 --> 00:39:14,961
Nous avons réussi à traverser
la rivière.
481
00:39:16,996 --> 00:39:19,166
Mais il a abandonné sa liberté pour moi.
482
00:39:23,594 --> 00:39:25,781
Je ne devais même pas faire partie
des 7 Macon,
483
00:39:25,902 --> 00:39:29,072
mais il a vu une force en moi que
je ne pensais pas avoir.
484
00:39:34,681 --> 00:39:36,583
Je crois que, où qu'il soit,
485
00:39:36,650 --> 00:39:38,451
il se bat encore,
486
00:39:38,518 --> 00:39:41,121
fait des plans, n'abandonne pas.
487
00:39:42,121 --> 00:39:43,690
Parce qu'il est comme ça.
488
00:39:45,358 --> 00:39:47,460
Et sans lui,
et sans les autres,
489
00:39:47,527 --> 00:39:49,530
je ne serai pas assise ici aujourd'hui.
490
00:39:51,063 --> 00:39:53,532
A la plantation, j'avais si peur.
491
00:39:53,599 --> 00:39:55,302
Je n'avais pas le temps
de ressentir autre chose.
492
00:39:55,369 --> 00:39:57,336
On devait garder sa tête baissée.
493
00:39:57,403 --> 00:40:00,106
"Oui, Maître." Regarder ailleurs.
Supporter.
494
00:40:00,173 --> 00:40:01,474
Mais chaque remarque, chaque insulte,
495
00:40:01,541 --> 00:40:03,142
chaque fois qu'ils disaient
le mot "fille"
496
00:40:03,208 --> 00:40:05,678
je détestais ce mot,
497
00:40:05,744 --> 00:40:08,681
toute cette colère qui grondait
à l'intérieur.
498
00:40:10,050 --> 00:40:11,785
Tout cela est derrière toi maintenant.
499
00:40:14,052 --> 00:40:15,388
Non.
500
00:40:16,490 --> 00:40:17,991
Je ne peux plus regarder ailleurs.
501
00:40:18,057 --> 00:40:19,958
Et si je me reste ici et commence
une nouvelle vie,
502
00:40:20,025 --> 00:40:21,527
c'est tout ce que je vais faire.
503
00:40:25,783 --> 00:40:27,185
J'y retourne.
504
00:40:43,016 --> 00:40:45,284
Je sais qu'il y a comme...
505
00:40:45,351 --> 00:40:48,221
un froid entre nous depuis des années.
506
00:40:51,257 --> 00:40:54,327
Je veux que tu saches que ce n'est pas
parce que tu as couché avec mon mari.
507
00:40:56,630 --> 00:40:59,967
Nous avons tous fricoté avec ceux
de ta race.
508
00:41:01,835 --> 00:41:03,836
Il y avait un garçon d'écurie
509
00:41:03,902 --> 00:41:06,506
qui dressait les chevaux
quand j'avais l'âge de Mary.
510
00:41:13,112 --> 00:41:16,682
Et ce n'est pas parce que tu as porté
les enfants de mon mari.
511
00:41:16,749 --> 00:41:18,851
Ce n'était rien d'autre que du
travail libre.
512
00:41:20,920 --> 00:41:22,355
Mais mes enfants étaient
513
00:41:23,956 --> 00:41:26,859
la seule chose qui m'appartenait.
514
00:41:28,720 --> 00:41:29,956
Et ils te regardent...
515
00:41:31,731 --> 00:41:33,367
comme si tu étais leur mère.
516
00:41:35,381 --> 00:41:37,850
Quand ils rient, c'est avec toi,
517
00:41:39,605 --> 00:41:41,041
quand ils pleurent,
518
00:41:42,480 --> 00:41:44,249
ils demandent Stine.
519
00:41:57,190 --> 00:42:00,393
J'ai attendu longtemps
pour te récompenser pour ta bonté.
520
00:42:00,460 --> 00:42:03,465
Et maintenant que Tom est...
521
00:42:04,496 --> 00:42:05,731
parti,
522
00:42:07,212 --> 00:42:08,881
rien ne peut m'empêcher...
523
00:42:13,773 --> 00:42:15,576
de te mettre sur le marché.
524
00:42:24,208 --> 00:42:26,978
Ne t'inquiète pas pour James.
525
00:42:28,265 --> 00:42:30,202
Je le ramènerai à la maison.
526
00:42:31,050 --> 00:42:32,885
L'élever comme mon fils.
527
00:42:35,094 --> 00:42:37,363
Lui offrir une vie meilleure que
ce que tu aurais pu.
528
00:42:44,087 --> 00:42:49,500
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.