Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:22,080
Wo sind sie denn?
2
00:00:22,920 --> 00:00:24,800
Da sind sie!
3
00:01:24,400 --> 00:01:25,480
Florian?
4
00:01:25,560 --> 00:01:27,040
- Papa?
- Florian!
5
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Florian!
6
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Papa!
7
00:01:34,360 --> 00:01:37,440
Florian!
8
00:01:41,120 --> 00:01:42,120
Florian!
9
00:02:44,840 --> 00:02:47,960
FÜNF JAHRE SPÄTER
10
00:02:59,560 --> 00:03:01,760
Alles ok, er kommt zu sich.
11
00:03:03,040 --> 00:03:05,400
- Wir müssen uns beeilen.
- Einen Moment.
12
00:03:06,760 --> 00:03:09,240
Nein... Florian, beruhige dich.
13
00:03:09,320 --> 00:03:10,880
Alles ist gut.
14
00:03:10,960 --> 00:03:13,040
Ich bin es, Michel.
15
00:03:13,120 --> 00:03:15,440
Dr. Vautier. Erinnerst du dich?
16
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Nein!
17
00:03:27,560 --> 00:03:30,600
Beruhige dich. Gib ihm eine Spritze.
18
00:03:42,400 --> 00:03:43,960
Ich bringe ihn ins Krankenhaus.
19
00:03:45,040 --> 00:03:47,440
- Er braucht Zeit.
- Wir haben keine.
20
00:03:48,720 --> 00:03:51,920
Wenn seine Abwesenheit auffällt,
ist das ein Desaster.
21
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Also gut.
22
00:03:53,080 --> 00:03:54,120
Bring ihn hin.
23
00:03:54,560 --> 00:03:57,440
Ich stelle die Todesurkunde
für Florian Bassot aus.
24
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
- Wo sind Sie?
- Auf dem Weg.
25
00:04:43,720 --> 00:04:46,920
Professor, sie hat dreimal
nach dem Patienten gefragt.
26
00:04:47,000 --> 00:04:48,240
Ich bin fast da.
27
00:05:16,240 --> 00:05:18,760
Er ist stabil.
Ich gebe Ihnen fünf Minuten.
28
00:05:22,840 --> 00:05:26,080
Hauptmann Bernards OP
war komplizierter als gedacht.
29
00:05:26,680 --> 00:05:29,560
- Es war nur die Schulter.
- Ich habe die Kugel entfernt.
30
00:05:29,640 --> 00:05:33,040
Mit Medikamenten kann er
sich bald wieder bewegen, aber...
31
00:05:34,600 --> 00:05:35,960
...es gab Komplikationen.
32
00:05:36,520 --> 00:05:37,800
Was heißt das?
33
00:05:37,880 --> 00:05:40,560
Er hat die Narkose nicht vertragen.
34
00:05:40,640 --> 00:05:43,000
Jede Operation birgt Risiken.
35
00:05:43,080 --> 00:05:45,280
Aber wir konnten ihn stabilisieren.
36
00:05:45,360 --> 00:05:46,720
Ich will zu ihm. Jetzt.
37
00:05:47,480 --> 00:05:49,720
Unmöglich. Er ist auf der Intensivstation.
38
00:05:49,800 --> 00:05:52,480
Sie verstehen nicht. Das ist ein Befehl.
39
00:06:01,720 --> 00:06:03,520
In 24 Stunden wecke ich ihn auf.
40
00:06:04,560 --> 00:06:09,600
Die Narkose könnte sein Gedächtnis
beeinträchtigt haben.
41
00:06:09,680 --> 00:06:11,640
Aber er ist stark. Er wird wieder.
42
00:08:22,520 --> 00:08:25,520
EIN KÖRPER,
EINE SEELE
43
00:08:32,600 --> 00:08:35,159
DAS IST
MEIN KÖRPER
44
00:08:46,680 --> 00:08:48,440
NOTFALLNUMMER
45
00:08:58,640 --> 00:09:00,720
Er bewohnt eines Anderen Körper.
46
00:09:00,800 --> 00:09:04,240
Er sieht aus wie Ihr Nachbar,
Freund oder Familienmitglied.
47
00:09:05,280 --> 00:09:07,720
Sie sehen Ihn jeden Tag. Er wirkt normal,
48
00:09:07,800 --> 00:09:09,240
doch er ist gefährlich.
49
00:09:10,680 --> 00:09:13,000
Jeder könnte einen Transfer verstecken.
50
00:09:15,160 --> 00:09:17,840
Wenn jemand Ihren Verdacht erregt,
51
00:09:17,920 --> 00:09:19,920
melden Sie diesen
52
00:09:20,000 --> 00:09:21,160
der BATI.
53
00:09:22,480 --> 00:09:25,880
Die Brigade gegen illegale Transfers.
54
00:09:25,960 --> 00:09:28,680
Damit niemand Ihre Identität stehlen kann.
55
00:09:38,440 --> 00:09:41,160
Der Große Hirsch in seinem Haus
56
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
Sah aus seinem Fenster raus
57
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
Lass das, Sylvain!
58
00:09:45,400 --> 00:09:47,200
Kam ein kleiner Hase
59
00:09:47,840 --> 00:09:50,360
Und klopfte an seine Tür
60
00:09:50,440 --> 00:09:53,400
- Ich gehe hinten rum.
- Mach auf, Hirsch!
61
00:09:53,480 --> 00:09:55,440
Der Jäger ist da, du Scheißtransfer!
62
00:09:56,200 --> 00:09:57,160
Ich komme rein!
63
00:09:58,240 --> 00:10:00,760
Ich bin noch nicht auf Position!
64
00:10:10,360 --> 00:10:11,640
Sylvain!
65
00:10:15,400 --> 00:10:16,560
Halt!
66
00:10:29,520 --> 00:10:30,680
Legt los.
67
00:10:30,760 --> 00:10:32,560
Keine Spur vom Samuelson-Transfer.
68
00:10:32,640 --> 00:10:35,520
Die Polizei hilft,
aber uns fehlen Informationen.
69
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
Seine Identität ist unbekannt.
70
00:10:37,280 --> 00:10:38,520
Er ist ein Illegaler.
71
00:10:39,440 --> 00:10:42,040
Der Körper gehört Charles Samuelson.
72
00:10:42,120 --> 00:10:44,640
Dieses Bild stammt von Sylvains Kamera.
73
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
- Von wem kam der Tipp?
- Der Nachbarin.
74
00:10:49,600 --> 00:10:51,240
Er hat sie nicht erkannt.
75
00:10:52,760 --> 00:10:56,480
Es war unwahrscheinlich,
dass er ein echter Transfer war.
76
00:10:56,560 --> 00:10:58,920
Ihr hättet euch
an den Ablauf halten sollen.
77
00:10:59,000 --> 00:11:02,240
Die BATI soll beschützen,
nicht sich anschießen lassen.
78
00:11:02,920 --> 00:11:04,000
Also gut!
79
00:11:04,080 --> 00:11:06,240
Du sahst ihn. Kehr er zurück?
80
00:11:06,320 --> 00:11:08,880
Nur kurz. Er hat kaltblütig geschossen.
81
00:11:10,320 --> 00:11:12,200
Ich weiß nicht, ob er zurückkehrt.
82
00:11:12,720 --> 00:11:16,520
Er ist seit 24 Stunden flüchtig,
also gehen wir davon aus.
83
00:11:16,600 --> 00:11:19,680
Von nun an ist er ein Transfer
in der Rückkehrphase,
84
00:11:19,760 --> 00:11:21,080
gefährlich und paranoid.
85
00:11:21,160 --> 00:11:22,840
Er muss erschossen werden.
86
00:11:22,920 --> 00:11:26,600
Wenn ihr mich fragt,
sollten wir alle erschießen...
87
00:11:26,680 --> 00:11:29,960
Dich fragt aber keiner!
Ich will Ergebnisse sehen!
88
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
Gebt das weiter!
89
00:11:31,320 --> 00:11:32,320
Béatrice.
90
00:11:37,840 --> 00:11:38,960
Das Krankenhaus.
91
00:11:39,040 --> 00:11:41,400
Ich war da. Ich sprach Professor Delattre.
92
00:11:42,280 --> 00:11:43,760
Er ist auf der Intensiv.
93
00:11:44,640 --> 00:11:47,920
- Wenn du bei ihm sein...
- Ich will an dem Fall arbeiten.
94
00:11:48,840 --> 00:11:50,240
Ich finde den Transfer.
95
00:12:04,200 --> 00:12:07,400
Ich sagte doch, dass euer Vater
ganz lange schläft,
96
00:12:08,560 --> 00:12:11,520
aber eines Tages aus seinem Koma
aufwachen wird.
97
00:12:13,480 --> 00:12:17,560
Er wacht nicht auf. Heute Morgen
hat er uns für immer verlassen.
98
00:12:38,080 --> 00:12:39,360
Ich muss da rangehen.
99
00:12:45,280 --> 00:12:47,280
- Sophie...
- Warte kurz.
100
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
Bin gleich wieder da.
101
00:12:59,880 --> 00:13:01,840
Ich hab ihnen gesagt, er sei tot.
102
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
- Es tut weh, sie anzulügen.
- Ja.
103
00:13:05,800 --> 00:13:08,160
Sophie, wir haben ein Problem.
104
00:13:09,440 --> 00:13:10,600
Florian ist weg.
105
00:13:11,160 --> 00:13:13,600
- Keiner weiß, wo er ist.
- Nein!
106
00:13:13,680 --> 00:13:14,920
Hör mir zu.
107
00:13:15,000 --> 00:13:16,360
Er kommt vielleicht.
108
00:13:16,440 --> 00:13:18,760
Er steckt in seinem neuen Körper.
109
00:13:18,840 --> 00:13:21,000
Er weiß nicht, was mit ihm geschieht.
110
00:13:21,520 --> 00:13:23,200
Er kennt die Gefahr nicht.
111
00:13:24,080 --> 00:13:25,920
Ich halte die Augen offen.
112
00:13:26,000 --> 00:13:28,280
- Alles ok?
- Ja. Danke.
113
00:13:55,200 --> 00:13:56,200
Komm.
114
00:13:56,280 --> 00:13:58,000
Sie dürfen dich nicht sehen.
115
00:14:43,480 --> 00:14:44,520
Florian.
116
00:14:48,200 --> 00:14:49,920
Woher weißt du, dass ich es bin?
117
00:14:51,560 --> 00:14:54,760
Was passiert hier?
Ich sah meinen Körper. Ich war tot.
118
00:14:55,440 --> 00:14:57,920
Nein, du wurdest gerettet.
119
00:15:08,120 --> 00:15:09,400
Du lagst im Koma.
120
00:15:10,320 --> 00:15:12,760
Auf diesen Moment
habe ich fünf Jahre gewartet.
121
00:15:15,120 --> 00:15:17,680
Du hattest eine Sepsis.
Du lagst im Sterben.
122
00:15:17,760 --> 00:15:20,000
Ich bat meinen Onkel, dich zu retten.
123
00:15:20,080 --> 00:15:22,080
Er war da, als ich zu mir kam.
124
00:15:22,160 --> 00:15:24,440
Hat er mir das angetan? Wieso?
125
00:15:25,120 --> 00:15:26,520
Er hat viel riskiert.
126
00:15:26,960 --> 00:15:29,120
Er versetzte dich in einen neuen Körper.
127
00:15:31,480 --> 00:15:33,080
Was meinst du mit "versetzen"?
128
00:15:35,760 --> 00:15:38,480
Ich rufe ihn an. Er kann es erklären.
129
00:15:39,240 --> 00:15:41,400
In den letzten Jahren ist viel passiert.
130
00:15:43,240 --> 00:15:45,560
Wenn sie dich finden, wirst du verhaftet.
131
00:15:45,960 --> 00:15:47,360
Wir sind alle in Gefahr.
132
00:15:48,160 --> 00:15:49,440
Warum hast du das getan?
133
00:15:52,840 --> 00:15:54,160
Weil ich dich liebe.
134
00:15:54,960 --> 00:15:55,880
Mama?
135
00:15:56,400 --> 00:15:57,920
Ist das Julie?
136
00:15:58,000 --> 00:15:59,560
Sie darf dich nicht sehen.
137
00:16:00,160 --> 00:16:01,520
Sie darf nicht!
138
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
- Das ist Julie!
- Nein.
139
00:16:03,520 --> 00:16:06,160
Alle, auch die Kinder, denken, dass...
140
00:16:07,320 --> 00:16:10,040
- Florian tot ist.
- Nein, lass mich zu ihr!
141
00:16:10,120 --> 00:16:11,680
Lass mich zu meiner Tochter!
142
00:16:14,680 --> 00:16:17,360
- Dein Name ist jetzt Sylvain Bernard.
- Nein!
143
00:16:17,440 --> 00:16:19,080
Vertrau mir. Warte hier.
144
00:16:21,040 --> 00:16:23,080
Dein Name ist Sylvain Bernard.
145
00:16:23,160 --> 00:16:24,440
Das ist dein Name.
146
00:16:25,480 --> 00:16:27,360
Ich will dich nicht nochmal verlieren.
147
00:16:29,080 --> 00:16:30,280
Was ist, Süße?
148
00:16:31,920 --> 00:16:33,000
Was machst du da?
149
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
Ich bin hier.
150
00:18:01,840 --> 00:18:03,720
MEIN KAMPF FÜR WISSENSCHAFTLICHE FREIHEIT
151
00:18:05,560 --> 00:18:07,360
FÜR VICTOR,
KÄMPFER DER PDL
152
00:18:07,440 --> 00:18:09,200
DEIN FREUND,
DAMIEN VOLBER
153
00:18:17,600 --> 00:18:21,720
Ich muss versetzt werden, Mama.
154
00:18:22,280 --> 00:18:23,600
- Schon wieder?
- Ja.
155
00:18:25,400 --> 00:18:27,440
Ich weiß, das ist hart für dich.
156
00:18:27,520 --> 00:18:29,520
Ich kann hier nicht bleiben.
157
00:18:29,600 --> 00:18:31,360
Ich fühle mich beengt.
158
00:18:32,280 --> 00:18:34,800
Ich kann in seinem Körper nicht raus.
159
00:18:39,240 --> 00:18:40,840
Ich mochte dein altes Ich.
160
00:18:42,520 --> 00:18:44,600
Mit den blonden Locken.
161
00:18:46,920 --> 00:18:49,040
Du sahst aus wie dein Vater.
162
00:18:51,680 --> 00:18:53,120
Es tut mir leid, Mama.
163
00:19:47,840 --> 00:19:49,080
So wird das nichts.
164
00:19:49,680 --> 00:19:51,080
- Warte!
- Mama!
165
00:20:30,320 --> 00:20:33,440
Hört nicht auf sie.
Sie sind nicht gefährlich.
166
00:20:33,880 --> 00:20:36,920
Glaubt nur der PDL,
der Partei der Freiheit.
167
00:20:37,520 --> 00:20:39,240
Sehen Sie nicht weg.
168
00:20:39,320 --> 00:20:41,200
Transfers sind keine Kriminellen.
169
00:20:41,840 --> 00:20:43,040
Warten Sie.
170
00:20:43,880 --> 00:20:45,560
Gibt es viele Transfers?
171
00:20:45,640 --> 00:20:47,720
Das ist eine gute Frage.
172
00:20:47,800 --> 00:20:49,640
Höchstens ein paar Tausend.
173
00:20:49,720 --> 00:20:52,400
Nicht genug, um die Paranoia
zu rechtfertigen.
174
00:20:53,640 --> 00:20:57,000
Regierungen haben sich schon immer
Sündenböcke gesucht.
175
00:20:57,080 --> 00:20:58,920
Doch Transfers sind keine Feinde.
176
00:21:00,480 --> 00:21:04,200
Hört nicht auf sie.
Transfers sind nicht gefährlich.
177
00:21:05,040 --> 00:21:07,200
Ein Körper, ein Leben.
178
00:21:07,720 --> 00:21:11,040
Verbum caro hic factum est.
179
00:21:11,600 --> 00:21:13,800
Gott wollte es so.
180
00:21:13,880 --> 00:21:20,720
Nur er hat das Recht, uns einen Körper
und eine Seele zu geben...
181
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
Wir wollten den Körper verstehen,
182
00:21:23,600 --> 00:21:25,520
und ihn reparieren und verbessern.
183
00:21:26,280 --> 00:21:29,080
Doch der Wissenschaft genügte das nicht.
184
00:21:29,160 --> 00:21:32,800
Sie verwandelte das Königreich Gottes
in die Hölle auf Erden...
185
00:21:32,880 --> 00:21:34,880
Ein neuer Tag, ein neuer Körper!
186
00:21:35,360 --> 00:21:37,400
Eine neue Chance, sein Kind zu küssen.
187
00:21:37,480 --> 00:21:40,840
Und ein Herz, ein schlagendes Herz.
Hört ihr dieses Herz?
188
00:21:41,480 --> 00:21:43,480
Hört ihr seinen Wunsch, zu leben?
189
00:21:43,560 --> 00:21:45,360
Es schlägt.
190
00:21:45,440 --> 00:21:47,760
Doch Satan macht, dass es schlägt!
191
00:21:47,840 --> 00:21:49,720
Die große Illusion.
192
00:21:50,160 --> 00:21:51,640
Ein Ersatzkörper.
193
00:21:52,040 --> 00:21:53,520
Doch wozu?
194
00:21:58,640 --> 00:22:00,160
Das Bild gefällt mir.
195
00:22:00,240 --> 00:22:02,800
Wir sollten es behalten. Leg es...
196
00:22:02,880 --> 00:22:04,200
Die BATI!
197
00:22:06,680 --> 00:22:07,960
Die BATI.
198
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
Ich bin baff!
199
00:22:14,000 --> 00:22:17,160
BATIs wollen uns beitreten!
Unsere Ideen finden Anklang.
200
00:22:17,240 --> 00:22:19,880
Namen, bitte.
Wir nutzen dieselben Methoden!
201
00:22:21,200 --> 00:22:23,520
Ich möchte wissen, mit wem ich rede.
202
00:22:23,600 --> 00:22:25,480
- Was ist hier los?
- Da ist er!
203
00:22:25,560 --> 00:22:26,880
Damien Volber persönlich!
204
00:22:28,000 --> 00:22:29,800
Ich bin beeindruckt, du nicht?
205
00:22:29,880 --> 00:22:32,360
Wir möchten einen Namen zu dieser Widmung.
206
00:22:32,440 --> 00:22:35,680
"Victor, Kämpfer. Dein Freund..."
207
00:22:35,760 --> 00:22:38,880
Von denen gibt es Tausende.
Wir sind eine große Partei.
208
00:22:38,960 --> 00:22:41,240
- Kennen Sie den?
- Nie gesehen.
209
00:22:41,800 --> 00:22:44,600
Wir denken, Victor hat sich
in ihn versetzt.
210
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
Er könnte ein Rückkehrer sein.
Leben sind in Gefahr.
211
00:22:48,840 --> 00:22:51,840
Sind wir ein Asyl für Transfers?
Sie haben Nerven!
212
00:22:51,920 --> 00:22:54,240
Wollen Sie den Kellerschlüssel?
213
00:22:54,320 --> 00:22:57,560
- Nein, ihr tretet Türen nur ein!
- Halten Sie sich zurück.
214
00:22:57,640 --> 00:23:01,240
"Kämpfer", er muss Mitglied
Ihrer Partei gewesen sein.
215
00:23:01,320 --> 00:23:03,840
Wir wollen eine Liste
der letzten drei Jahre.
216
00:23:03,920 --> 00:23:07,640
Ist das alles? Wir schützen
dir Privatsphäre unserer Kämpfer.
217
00:23:07,720 --> 00:23:09,680
Ok, wie Sie wollen.
218
00:23:09,760 --> 00:23:10,800
Da haben wir's!
219
00:23:10,880 --> 00:23:13,760
Filmt das! Eine BATI-Razzia bei der PDL.
220
00:23:13,840 --> 00:23:17,080
Die Presse wird es lieben!
Nehmt den Laden auseinander!
221
00:23:17,160 --> 00:23:19,280
Schlagen Sie mich! Das kommt gut an!
222
00:23:19,360 --> 00:23:21,680
Nein, wir nehmen nur Ihre Computer mit.
223
00:23:22,200 --> 00:23:25,480
Wir wollten nur die Liste,
aber die geben uns sicher mehr.
224
00:23:26,200 --> 00:23:28,000
- Wollen Sie das?
- Verstehe.
225
00:23:28,080 --> 00:23:29,920
Genau dagegen kämpfen wir,
226
00:23:30,000 --> 00:23:33,960
die übertriebene Macht, die Sie
durch den Transferbann haben!
227
00:23:34,040 --> 00:23:35,680
Gebt ihnen, was sie wollen.
228
00:23:35,760 --> 00:23:38,000
Schönen Tag noch, Herr Volber.
229
00:23:38,080 --> 00:23:39,760
- Los, machen Sie schon.
- Los.
230
00:24:02,320 --> 00:24:04,840
Achtung! BATI-Check.
231
00:24:04,920 --> 00:24:07,840
Bitte, nicht bewegen. Danke.
232
00:24:16,600 --> 00:24:20,440
Das ist das zweite Mal diese Woche.
Mir reicht's langsam.
233
00:24:22,840 --> 00:24:26,120
- Wonach suchen Sie?
- Leben Sie hinterm Mond?
234
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Das neue Gesetz. Das ist eine Razzia.
235
00:24:28,920 --> 00:24:30,160
Sie jagen Transfers.
236
00:24:41,280 --> 00:24:42,720
Halt! Kommen Sie zurück!
237
00:24:44,920 --> 00:24:46,400
Ich hab einen!
238
00:24:47,240 --> 00:24:48,400
Stopp!
239
00:24:48,480 --> 00:24:49,880
Schön hierbleiben!
240
00:24:52,080 --> 00:24:53,000
Ich bin unschuldig!
241
00:24:53,080 --> 00:24:55,480
Der Transfer war legal. Ich war krank!
242
00:24:55,560 --> 00:24:57,720
- Dazu haben Sie kein Recht!
- Festnehmen.
243
00:24:58,600 --> 00:25:01,640
Nach dem Gesetz zur Transferrückkehr
244
00:25:01,720 --> 00:25:05,720
stehen Sie hiermit für unbestimmte Zeit
unter Quarantäne.
245
00:25:10,520 --> 00:25:12,120
Abführen.
246
00:25:25,160 --> 00:25:26,800
Das war es sogar mal wert.
247
00:25:26,880 --> 00:25:28,640
Gut, sich sicher zu fühlen.
248
00:25:29,440 --> 00:25:30,720
Schönen Abend noch.
249
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
Ist jemand zu Hause?
250
00:28:05,160 --> 00:28:07,960
Du siehst blass aus. Stimmt etwas nicht?
251
00:28:08,040 --> 00:28:10,600
Ich brauche einen neuen Körper, Fausto.
252
00:28:10,680 --> 00:28:12,240
Einen neuen Körper!
253
00:28:13,400 --> 00:28:16,320
Weißt du auch nur irgendetwas
über Anatomie?
254
00:28:16,400 --> 00:28:19,680
Die BATI ist hinter mir her.
Du hast es mir versprochen.
255
00:28:19,760 --> 00:28:21,800
Weißt du, wie groß der Abstand
256
00:28:21,880 --> 00:28:23,840
zwischen dem Rand des Schulterblatts
257
00:28:24,440 --> 00:28:26,600
und der Schlüsselbeinschlagader ist?
258
00:28:27,040 --> 00:28:28,160
Nein.
259
00:28:28,240 --> 00:28:31,640
Nur ein paar Millimeter.
Eine Haaresbreite.
260
00:28:32,240 --> 00:28:33,680
Wovon redest du?
261
00:28:33,760 --> 00:28:37,000
Hättest du besser gezielt,
262
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
wäre Sylvain Bernard tot
und du hättest einen neuen Körper.
263
00:28:40,760 --> 00:28:42,640
Aber nein, du trafst daneben.
264
00:28:43,280 --> 00:28:44,560
Um Haaresbreite.
265
00:28:45,280 --> 00:28:48,280
Dumm gelaufen, oder?
Was sage ich meinem Kunden?
266
00:28:49,440 --> 00:28:50,960
Du musst mir helfen!
267
00:28:51,040 --> 00:28:53,640
- Ich glaube, ich kehre zurück!
- Nicht hier!
268
00:28:54,080 --> 00:28:55,640
Nur ein Spaß.
269
00:28:56,560 --> 00:28:58,600
Du kehrst jetzt nicht zurück.
270
00:28:59,440 --> 00:29:01,080
Du musst das zu Ende bringen.
271
00:29:02,480 --> 00:29:05,120
Sieh mich an.
Ich bin eine gute Taxifahrerin.
272
00:29:05,640 --> 00:29:07,800
Ich muss Leute von A nach B bringen.
273
00:29:07,880 --> 00:29:11,680
Du musst Sylvain Bernards Körper
vom Leben in den Tod führen.
274
00:29:11,760 --> 00:29:13,720
Ein paar Millimeter. Ganz leicht.
275
00:30:42,680 --> 00:30:46,160
Mein bester Mann ist im Krankenhaus,
weil er ein Angeber ist,
276
00:30:46,240 --> 00:30:49,920
und jetzt schlagt ihr Idioten
die Räume einer Partei kaputt!
277
00:30:50,000 --> 00:30:53,840
Unser Mann war vermutlich in der PDL,
bevor er Samuelsons Körper annahm.
278
00:30:53,920 --> 00:30:55,200
Richtig, die Widmung!
279
00:30:55,280 --> 00:30:59,360
Glaubst du, Damien Volber,
der größte politische Feind der BATI,
280
00:30:59,440 --> 00:31:02,600
der uns am liebsten am Boden sehen würde,
281
00:31:02,680 --> 00:31:05,200
verrät sich mit einer Widmung?
282
00:31:05,280 --> 00:31:06,920
- Chef...
- Ich hab ihn!
283
00:31:07,640 --> 00:31:09,120
- Darf ich?
- Ja.
284
00:31:10,400 --> 00:31:14,600
Es gab letztes Jahr 38 Mitglieder
namens Victor.
285
00:31:15,440 --> 00:31:16,560
Dieses Jahr nur 37.
286
00:31:17,880 --> 00:31:20,080
Der 38., Victor Novak,
287
00:31:20,160 --> 00:31:22,160
wurde wegen bewaffneten Raubs gesucht.
288
00:31:22,240 --> 00:31:23,960
Er starb vor 13 Monaten,
289
00:31:24,040 --> 00:31:26,000
genau als Charles Samuelson
290
00:31:26,080 --> 00:31:27,280
seinen Job kündigte.
291
00:31:27,360 --> 00:31:29,680
Ein Transfer als Fluchtmittel.
292
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Das ist er.
293
00:31:30,960 --> 00:31:31,960
Seht.
294
00:31:32,040 --> 00:31:35,480
Novaks Mutter lebt hier.
Ist einen Versuch wert, oder?
295
00:31:35,560 --> 00:31:37,120
Ich will mehr als das.
296
00:31:37,200 --> 00:31:39,080
Nicht nur wegen Sylvain.
297
00:31:39,160 --> 00:31:42,720
Wir wollen Volbers
verdammte Transhumanisten neutralisieren.
298
00:31:42,800 --> 00:31:44,360
Keine Pannen diesmal!
299
00:31:44,440 --> 00:31:46,800
Nehmt ein Team mit. Raus mit euch!
300
00:31:47,440 --> 00:31:50,480
Wo ist sie? Wo zur Hölle ist sie?
301
00:31:50,560 --> 00:31:52,400
Wonach suchst du?
302
00:32:03,200 --> 00:32:05,480
Mir gefällt dein Gesicht nicht.
303
00:32:05,560 --> 00:32:09,760
Ich weiß, du bist es, aber dieses Gesicht
ist nicht mein Victor.
304
00:32:10,320 --> 00:32:14,040
Keine Sorge, Mama. Ich werde versetzt.
305
00:32:14,120 --> 00:32:16,280
Zuerst muss ich einen Job erledigen.
306
00:32:16,360 --> 00:32:17,520
Oh, mein Gott!
307
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
Gib mir die! Sofort!
308
00:32:20,680 --> 00:32:23,480
- Lass mich durch.
- Ich will keine Waffe im Haus.
309
00:32:23,560 --> 00:32:24,920
Gib sie mir.
310
00:32:26,560 --> 00:32:28,120
Was machst du...?
311
00:32:28,200 --> 00:32:30,880
Was machst du
mit deinem Gesicht? Lass das!
312
00:32:30,960 --> 00:32:32,560
- Gib sie mir.
- Hör auf!
313
00:32:33,640 --> 00:32:35,520
Hör auf!
314
00:33:06,160 --> 00:33:07,400
Scheiße!
315
00:33:13,360 --> 00:33:17,280
Verdammte Transfers!
Wer tut so etwas seiner Mutter an?
316
00:33:59,880 --> 00:34:01,680
Ist da Sylvain Bernard?
317
00:34:06,240 --> 00:34:07,280
Florian Bassot?
318
00:34:09,960 --> 00:34:12,080
Florian, ich bin's, Michel.
319
00:34:13,480 --> 00:34:14,880
Was hast du mir angetan?
320
00:34:15,920 --> 00:34:18,880
Ich verstehe, dass du verwirrt bist.
Geht's dir gut?
321
00:34:19,920 --> 00:34:21,080
Ich weiß es nicht.
322
00:34:24,560 --> 00:34:27,639
- Ich bin verletzt.
- Du stehst unter Schock. Das ist normal.
323
00:34:29,280 --> 00:34:30,679
Florian, hör mir zu.
324
00:34:31,320 --> 00:34:33,000
Du musst wieder ins Krankenhaus.
325
00:34:33,520 --> 00:34:34,719
Ich hole dich ab.
326
00:34:35,719 --> 00:34:37,360
Bleib, wo du bist.
327
00:34:37,800 --> 00:34:40,719
Ich rufe an, wenn ich da bin, ok?
328
00:35:53,840 --> 00:35:55,920
Sophie ist wie eine Tochter für mich.
329
00:35:56,560 --> 00:35:59,600
Sie gab die Hoffnung nie auf,
konnte nicht loslassen.
330
00:36:00,040 --> 00:36:02,080
Ich musste dich retten, um ihretwillen.
331
00:36:04,440 --> 00:36:05,960
Was ist ein Transfer?
332
00:36:07,600 --> 00:36:08,880
Ein Hirnimplantat?
333
00:36:08,960 --> 00:36:10,760
Nein, viel besser als das.
334
00:36:10,840 --> 00:36:12,800
Eine komplette Transplantation.
335
00:36:12,880 --> 00:36:17,240
Wir isolierten ein Molekül, das den Geist
vom Körper trennen kann.
336
00:36:17,800 --> 00:36:20,240
Dein Geist sitzt in einem anderen Körper.
337
00:36:22,680 --> 00:36:23,840
Wo ist der Spender?
338
00:36:25,120 --> 00:36:28,400
Sylvain Bernard starb
an einem Narkoseschock.
339
00:36:28,480 --> 00:36:29,440
Hirntod.
340
00:36:29,960 --> 00:36:32,800
Wir hatten zwei Stunden.
Ich rief sofort Vautier.
341
00:36:33,560 --> 00:36:36,800
Transfers haben die Leben vieler gerettet.
342
00:36:36,880 --> 00:36:38,520
Du bist nicht der Einzige.
343
00:36:39,960 --> 00:36:41,480
Warum muss ich mich verstecken?
344
00:36:42,360 --> 00:36:44,320
Was sollen die ganzen Verhaftungen
345
00:36:44,400 --> 00:36:45,840
der BATI-Polizei?
346
00:36:46,880 --> 00:36:48,160
Er hat fünf Jahre verpasst.
347
00:36:48,920 --> 00:36:49,880
Hör zu.
348
00:36:49,960 --> 00:36:53,960
Transfers waren zwei Jahre erlaubt.
Dann wurden sie verboten,
349
00:36:54,040 --> 00:36:56,480
wegen eines unvorhersehbaren Phänomens.
350
00:36:56,560 --> 00:36:59,080
Es tritt nicht immer auf,
aber ist gefährlich.
351
00:36:59,160 --> 00:37:01,360
Eine Art Abstoßung,
352
00:37:01,440 --> 00:37:03,160
genannt "Transferrückkehr".
353
00:37:05,120 --> 00:37:06,120
Was ist das?
354
00:37:07,280 --> 00:37:10,320
- Wird mir das auch passieren?
- Nein. Es ist sehr selten.
355
00:37:10,840 --> 00:37:12,600
Es ist eine kleine Anomalie...
356
00:37:12,680 --> 00:37:15,880
- Mein Körper macht mir Probleme.
- Keine Sorge, alles ok.
357
00:37:15,960 --> 00:37:17,400
Zieh dich an.
358
00:37:18,840 --> 00:37:21,880
- Hast du Sophie angerufen?
- Ja, sie weiß Bescheid.
359
00:37:28,640 --> 00:37:30,600
Er ist bewaffnet! Lauft!
360
00:37:34,080 --> 00:37:36,200
Sylvain Bernard!
361
00:37:38,720 --> 00:37:41,240
Bleiben Sie ruhig!
362
00:37:41,320 --> 00:37:43,040
Sylvain Bernard!
363
00:37:44,520 --> 00:37:46,240
Sylvain Bernard!
364
00:37:48,440 --> 00:37:50,000
Hilf mir, bitte.
365
00:37:53,080 --> 00:37:54,880
Das ist doch lächerlich.
366
00:37:57,040 --> 00:37:59,960
- Ich sollte tot sein.
- Es ist mein Job, Leben zu retten.
367
00:38:00,600 --> 00:38:02,240
Es ist unser wertvollstes Gut.
368
00:38:02,320 --> 00:38:03,840
Du hattest kein Recht.
369
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Du hast für mich entschieden.
370
00:38:10,680 --> 00:38:13,040
Kannst du mich wieder zurückversetzen?
371
00:38:14,080 --> 00:38:16,520
Nein, es gibt kein Zurück.
372
00:38:17,360 --> 00:38:19,640
Wartet hier. Ich sehe nach, was los ist.
373
00:38:28,200 --> 00:38:30,400
Sylvain Bernard!
374
00:38:31,880 --> 00:38:34,800
Ich will zu Sylvain Bernard!
375
00:38:36,360 --> 00:38:38,280
Novak ist im Krankenhaus.
376
00:38:38,360 --> 00:38:39,600
Sind auf dem Weg.
377
00:38:39,680 --> 00:38:41,640
Er hat Geiseln. Er kehrt zurück.
378
00:38:42,680 --> 00:38:43,880
Gehen wir!
379
00:38:45,800 --> 00:38:48,880
Die Zahl der Opfer ist unbekannt.
Er ist im fünften Stock...
380
00:38:48,960 --> 00:38:52,440
Das Massaker im Hotel Shermann
ist noch allen in Erinnerung.
381
00:38:52,520 --> 00:38:55,120
Jetzt gibt es
eine weitere Transferrückkehr...
382
00:38:55,200 --> 00:38:59,200
Sollen wir die BATI
für ihre Ineffektivität anklagen
383
00:38:59,280 --> 00:39:02,520
oder dankbar für die Gesetze sein,
die sie stärken?
384
00:39:12,400 --> 00:39:14,920
Bringt mir Sylvain Bernard!
385
00:39:15,000 --> 00:39:17,400
Er will Sylvain Bernard.
386
00:39:17,480 --> 00:39:20,160
- Er muss hier raus.
- Die Polizei kommt.
387
00:39:20,240 --> 00:39:23,120
Wenn sie dich bei ihm sehen,
wissen sie Bescheid.
388
00:39:23,200 --> 00:39:24,640
Das ist die BATI.
389
00:39:24,720 --> 00:39:26,720
Hör zu, Florian. Hör genau zu.
390
00:39:26,800 --> 00:39:30,800
Ich lasse dich beim Professor.
Nein, es ist zu deiner Sicherheit.
391
00:39:30,880 --> 00:39:32,000
Hör mir zu!
392
00:39:32,560 --> 00:39:35,160
Wenn dich wer fragt,
du bist Sylvain Bernard.
393
00:39:35,760 --> 00:39:39,120
Du wurdest angeschossen.
Es gab Komplikationen bei der OP.
394
00:39:39,200 --> 00:39:42,360
Du erinnerst dich an nichts.
Ok? Schaffst du das?
395
00:39:45,760 --> 00:39:47,080
Lass ihn nicht allein.
396
00:39:49,320 --> 00:39:52,360
- Sie dürfen mich nicht mitnehmen!
- Ich bin bei dir.
397
00:39:52,440 --> 00:39:54,760
- Keine Sorge.
- Du musst für mich reden!
398
00:39:54,840 --> 00:39:56,640
Du schaffst das schon.
399
00:39:56,720 --> 00:39:58,840
Sie werden mich durchschauen!
400
00:39:59,440 --> 00:40:01,280
Was machen Sie hier?
401
00:40:01,360 --> 00:40:04,880
Sylvain! Wie schön,
dich auf den Beinen zu sehen, Kumpel.
402
00:40:05,360 --> 00:40:07,880
Sylvain! Gott sei Dank! Bist du ok?
403
00:40:08,440 --> 00:40:11,760
Hebt euch das für später auf.
Das ist ein Notfall.
404
00:40:11,840 --> 00:40:13,120
Los, komm.
405
00:40:16,200 --> 00:40:17,240
Ich bin Polizist?
406
00:40:17,320 --> 00:40:18,800
Was machst du da?
407
00:40:19,320 --> 00:40:21,040
- Das ist ein Notfall.
- Hey!
408
00:40:21,120 --> 00:40:24,280
Er ist mein Patient.
Er kann hier nicht mitmachen.
409
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Gehen wir.
410
00:40:25,760 --> 00:40:27,240
Komm mit mir.
411
00:40:35,920 --> 00:40:39,240
- Wie ist die Lage?
- Drei Geiseln, sechs andere Patienten.
412
00:40:41,000 --> 00:40:44,200
Zieh die an. Bald wird es Kugeln hageln.
413
00:40:44,880 --> 00:40:47,160
Auf was für Pillen bist du?
Siehst schlimm aus!
414
00:40:47,240 --> 00:40:50,040
Novaks Rückkehr ist noch nicht komplett.
415
00:40:50,640 --> 00:40:52,320
Er ist noch sehr verwirrt.
416
00:40:52,400 --> 00:40:56,200
Du erinnerst dich nicht?
Wir müssen ihn hier rausschaffen.
417
00:40:56,280 --> 00:40:58,520
Das ist Novak. Oder Samuelson.
418
00:40:58,600 --> 00:41:01,680
Der hat dich angeschossen.
Das musst du doch wissen.
419
00:41:01,760 --> 00:41:03,640
- Lass ihn!
- Hör zu.
420
00:41:03,720 --> 00:41:06,560
Du musst ihn ablenken,
421
00:41:06,640 --> 00:41:09,000
damit ich ihn erschießen kann.
422
00:41:09,080 --> 00:41:10,520
Das schafft er nicht.
423
00:41:10,600 --> 00:41:11,680
Das gibt ein Massaker!
424
00:41:15,360 --> 00:41:17,080
Hört auf!
425
00:41:18,400 --> 00:41:20,000
Stell dich nicht da hin!
426
00:41:31,320 --> 00:41:33,800
Ich will dich nicht nochmal verlieren!
427
00:41:35,200 --> 00:41:36,640
Sylvain Bernard.
428
00:41:37,520 --> 00:41:39,280
Zeig dich. Bringen wir's zu Ende.
429
00:41:43,280 --> 00:41:44,160
Ich bin hier.
430
00:41:48,720 --> 00:41:51,000
Um Haaresbreite!
431
00:41:53,560 --> 00:41:56,520
Nur um Haaresbreite! Du solltest tot sein.
432
00:41:56,600 --> 00:41:58,080
Ich tötete dich!
433
00:41:58,160 --> 00:41:59,320
Zeig dich!
434
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Ich weiß, was du fühlst.
435
00:42:03,280 --> 00:42:04,400
Nein!
436
00:42:04,480 --> 00:42:06,040
Nein, du weißt gar nichts!
437
00:42:07,160 --> 00:42:09,680
Du wurdest versetzt
und erkennst dich nicht wieder.
438
00:42:13,160 --> 00:42:14,920
Du bewegst dich ungelenk.
439
00:42:16,080 --> 00:42:19,280
Dein Körper fühlt sich schwer an,
weil er nicht dir gehört.
440
00:42:22,160 --> 00:42:24,640
Du siehst nicht richtig.
Es ist ein Albtraum.
441
00:42:24,720 --> 00:42:26,160
Du weißt gar nichts!
442
00:42:27,320 --> 00:42:29,560
Es ist wie ein Gefängnis. Du erstickst.
443
00:42:31,440 --> 00:42:34,040
Du willst schreien,
aber hörst nicht deine Stimme.
444
00:42:35,320 --> 00:42:37,960
Keiner hört dir mehr zu, Novak.
445
00:42:40,160 --> 00:42:41,520
Du bist allein.
446
00:42:44,000 --> 00:42:46,320
Es ist, als existiertest du nicht mehr.
447
00:42:49,760 --> 00:42:52,320
Du sinkst mit jedem Schritt tiefer,
ertrinkst.
448
00:42:55,400 --> 00:42:58,320
Leben ist wertlos,
nur sterben willst du auch nicht.
449
00:43:01,040 --> 00:43:03,080
Wenn ich dich töte, kann ich leben.
450
00:43:07,200 --> 00:43:08,640
Sterbe ich, stirbst du.
451
00:43:11,640 --> 00:43:13,440
Tötest du eine Geisel, stirbst du.
452
00:43:17,040 --> 00:43:18,720
Wir sind sowieso schon tot.
453
00:43:23,840 --> 00:43:25,000
Was tust du?
454
00:43:55,840 --> 00:43:57,840
Du hast es ihm echt gegeben!
455
00:43:57,920 --> 00:43:59,760
So gut warst du noch nie!
456
00:45:57,560 --> 00:45:59,600
Ich wollte heute sterben.
457
00:46:01,920 --> 00:46:03,720
Tut mir leid. Das wollte ich nie.
458
00:46:04,960 --> 00:46:06,080
Ich weiß.
459
00:46:09,400 --> 00:46:10,880
Ich gebe dir keine Schuld.
460
00:46:11,760 --> 00:46:13,240
Mir ist das zu viel.
461
00:46:15,920 --> 00:46:17,200
Ich bin Tischler.
462
00:46:18,800 --> 00:46:20,160
Ich arbeite mit Holz.
463
00:46:21,520 --> 00:46:22,760
Das bin nicht ich.
464
00:46:27,200 --> 00:46:29,120
Ich täuschte jahrelang etwas vor.
465
00:46:30,120 --> 00:46:34,480
Ich sah dich leblos im Bett liegen,
ein leerer Körper, nichts weiter.
466
00:46:34,560 --> 00:46:38,080
Vor den Kindern tat ich,
als hätte ich noch Hoffnung.
467
00:46:38,160 --> 00:46:39,240
Für die Kinder.
468
00:46:39,320 --> 00:46:42,400
Kannst du dir mich
als Polizist vorstellen?
469
00:46:42,480 --> 00:46:44,200
Das ist nur vorübergehend,
470
00:46:44,280 --> 00:46:46,920
bis sich in der BATI alles beruhigt,
471
00:46:47,000 --> 00:46:49,640
und dich die Kinder als neuen Mann
in meinem Leben akzeptieren.
472
00:46:49,720 --> 00:46:50,840
Wir ziehen weg.
473
00:46:50,920 --> 00:46:52,600
Der neue Mann in deinem Leben?
474
00:46:56,440 --> 00:46:58,680
Wir können alle von vorne anfangen.
475
00:48:45,160 --> 00:48:46,600
Sie warten auf dich.
476
00:48:54,480 --> 00:48:57,000
Alles gut? Hältst du durch?
477
00:48:58,480 --> 00:49:00,040
Der Chef wartet.
478
00:49:15,160 --> 00:49:16,640
Lass uns allein, Béatrice.
479
00:49:17,480 --> 00:49:18,480
Warum?
480
00:49:20,240 --> 00:49:22,160
Lass uns allein, Béatrice.
481
00:49:33,240 --> 00:49:34,680
Also, Sylvain...
482
00:49:35,840 --> 00:49:37,120
Wie geht es dir?
483
00:49:39,320 --> 00:49:42,480
Es heißt, die Narkose führte
zu einer partiellen Amnesie.
484
00:49:43,880 --> 00:49:45,000
Partiell.
485
00:49:46,440 --> 00:49:47,520
Wie partiell?
486
00:49:54,520 --> 00:49:55,840
Gesichter,
487
00:49:57,240 --> 00:49:58,360
Namen,
488
00:49:58,960 --> 00:50:00,760
Details meines Lebens.
489
00:50:00,840 --> 00:50:03,080
Erinnerst du dich an deine Kollegen?
490
00:50:05,080 --> 00:50:06,320
Béatrice?
491
00:50:07,520 --> 00:50:08,720
Gabriel?
492
00:50:10,200 --> 00:50:11,040
Mich?
493
00:50:11,120 --> 00:50:12,160
Nein.
494
00:50:17,520 --> 00:50:18,600
Meine Frau, Oriane?
495
00:50:21,280 --> 00:50:23,600
Die Grillparty bei mir vor zwei Wochen?
496
00:50:24,240 --> 00:50:25,640
Alle waren da.
497
00:50:27,920 --> 00:50:29,680
Die Ärzte sagen, das wird wieder.
498
00:50:30,120 --> 00:50:32,320
Nicht sofort, aber Stück für Stück.
499
00:50:34,280 --> 00:50:36,360
Darum möchte ich um Urlaub bitten.
500
00:50:38,440 --> 00:50:41,800
Bei Novaks Festnahme brachtest du dich
und Beatrice in Gefahr.
501
00:50:41,880 --> 00:50:44,040
Dafür sollte ich dich suspendieren.
502
00:50:44,120 --> 00:50:47,560
Doch gestern - Halleluja! -
warst du ein Superheld.
503
00:50:49,160 --> 00:50:50,960
Hitzköpfig wie immer, aber...
504
00:50:51,640 --> 00:50:53,400
...das wäscht die Weste rein.
505
00:50:54,000 --> 00:50:56,840
Die brauchen einen Helden.
Ist gut für die Moral.
506
00:50:57,360 --> 00:50:59,800
Daher sage ich nein. Du bleibst im Dienst.
507
00:51:00,840 --> 00:51:02,720
Du kriegst sogar eine Dekoration.
508
00:51:03,560 --> 00:51:04,880
Befehl von oben.
509
00:51:05,960 --> 00:51:07,280
Das Ding ist nur,
510
00:51:08,080 --> 00:51:12,000
du musst zur Psychologin, Viviane Metzger.
511
00:51:12,080 --> 00:51:13,240
Oh, ja.
512
00:51:14,080 --> 00:51:15,640
Lächeln und durch.
513
00:51:15,720 --> 00:51:18,040
Kennst du Viviane Metzger noch?
514
00:51:18,120 --> 00:51:20,920
Mit dem rasierten Kopf.
Hat "das Licht" gesehen.
515
00:51:21,800 --> 00:51:23,560
Die Krankheit des Jahrhunderts.
516
00:51:28,840 --> 00:51:30,840
Bin froh, dass du's geschafft hast.
517
00:51:34,120 --> 00:51:35,000
Ein Platten!
518
00:51:35,080 --> 00:51:37,320
Tausende Jahre Zivilisation,
519
00:51:37,400 --> 00:51:39,400
und noch immer platzen Reifen!
520
00:51:39,480 --> 00:51:41,480
Glaubst du an Zeichen?
521
00:51:41,560 --> 00:51:43,040
Ich kriege Geld, ich töte.
522
00:51:43,520 --> 00:51:45,800
- Zeichen sind mir egal.
- Sollten sie nicht.
523
00:51:45,880 --> 00:51:48,480
Mein Name ist Fausto.
524
00:51:48,920 --> 00:51:50,760
Das kommt von faustus:
525
00:51:50,840 --> 00:51:52,120
"glücklich," "wohlhabend."
526
00:51:52,200 --> 00:51:54,760
Doch gerade läuft es nicht so.
527
00:51:54,840 --> 00:51:57,800
Nichts läuft wie geplant. Zweimal!
528
00:51:57,880 --> 00:52:01,360
Der Transferidiot hat seinen Vertrag
zweimal gebrochen.
529
00:52:01,440 --> 00:52:02,680
Jetzt der Reifen...
530
00:52:04,080 --> 00:52:06,400
Also, hilfst du mir?
531
00:52:07,880 --> 00:52:09,920
- Ich verfehle nie ein Ziel.
- Ja.
532
00:52:10,560 --> 00:52:12,000
Ich meine den Reifen.
533
00:52:12,080 --> 00:52:13,960
Ja, natürlich.
534
00:52:14,840 --> 00:52:15,960
Lass mich machen.
535
00:52:17,440 --> 00:52:18,560
Florian,
536
00:52:19,520 --> 00:52:24,080
wir sind heute hier,
deine Familie und Freunde,
537
00:52:24,800 --> 00:52:27,280
um dir ein letztes Mal zu sagen,
538
00:52:27,360 --> 00:52:30,560
wie sehr wir dich lieben
und vermissen werden.
539
00:52:31,960 --> 00:52:35,120
Du sagtest immer, du seist nur
ein gewöhnlicher Kerl.
540
00:52:35,880 --> 00:52:37,360
Du hattest Unrecht.
541
00:52:38,080 --> 00:52:40,280
Du warst nicht, wer du vorgabst,
542
00:52:41,080 --> 00:52:43,720
nicht nur einer,
der an Holz herumschnitzte.
543
00:52:44,760 --> 00:52:48,360
Du warst ein Vorbild
in deiner Geradlinigkeit,
544
00:52:49,160 --> 00:52:51,040
in deinen Beziehungen,
545
00:52:51,120 --> 00:52:52,840
in deiner Aufrichtigkeit.
546
00:52:54,160 --> 00:52:57,200
Du hinterlässt zwei Kinder.
547
00:52:58,320 --> 00:53:01,360
Nichts wird ihnen den Vater ersetzen.
548
00:53:01,440 --> 00:53:03,600
Wir werden ihnen von dir erzählen,
549
00:53:03,680 --> 00:53:05,080
damit sie wissen,
550
00:53:05,160 --> 00:53:06,720
welch guter Mann du warst.
551
00:53:07,560 --> 00:53:09,080
Du bist nicht tot, Florian.
552
00:53:09,720 --> 00:53:11,080
Du bist nicht tot.
553
00:53:12,160 --> 00:53:14,400
Du lebst für immer in unseren Herzen.
554
00:53:22,840 --> 00:53:25,160
Hauptmann Sylvain Bernard.
555
00:53:36,600 --> 00:53:38,880
Als die BATI gegründet wurde,
556
00:53:38,960 --> 00:53:41,520
wollten Sie als einer
der Ersten beitreten.
557
00:53:42,640 --> 00:53:44,960
Für Verbrechen wie illegale Transfers
558
00:53:45,840 --> 00:53:47,400
brauen wir Leute wie Sie,
559
00:53:48,280 --> 00:53:51,000
die kompetent sind
und keine Gefahr fürchten.
560
00:53:51,800 --> 00:53:54,520
Jeder Einzelne in dieser Truppe
561
00:53:54,600 --> 00:53:58,320
riskiert täglich sein Leben
im Namen des Gesetzes.
562
00:53:59,240 --> 00:54:02,920
Das Risiko wurde Realität,
als Sie angeschossen wurden.
563
00:54:07,080 --> 00:54:08,720
Selbst verwundet,
564
00:54:08,800 --> 00:54:10,400
im Krankenhaus,
565
00:54:10,480 --> 00:54:12,680
erfüllten Sie Ihre Pflicht,
566
00:54:12,760 --> 00:54:15,000
um unschuldige Leben zu retten.
567
00:54:23,800 --> 00:54:26,160
Sag, dass du nicht geschossen hast.
568
00:54:26,240 --> 00:54:28,840
- Du hast ihn nicht getötet.
- Ich war dabei.
569
00:54:28,920 --> 00:54:32,280
Ja! Das war knapp.
570
00:54:32,760 --> 00:54:33,880
Für ihn.
571
00:54:35,000 --> 00:54:36,120
Kannst einpacken.
572
00:54:36,200 --> 00:54:38,800
Mein Kunde hat es sich anders überlegt.
573
00:54:40,400 --> 00:54:42,240
Der Kerl in deinem Visier...
574
00:54:43,880 --> 00:54:45,400
...ist nicht Sylvain Bernard.
575
00:54:45,480 --> 00:54:47,000
Hauptmann Sylvain Bernard.
576
00:54:47,720 --> 00:54:49,840
Ich überreiche Ihnen diese Medaille
577
00:54:50,720 --> 00:54:52,960
als Zeichen Ihres Muts und Ihrer Hingabe.
578
00:55:00,680 --> 00:55:02,080
Gut gemacht, Kumpel!
579
00:55:31,880 --> 00:55:34,200
- Hi, Mama.
- Hallo, Liza, meine Süße.
580
00:55:34,960 --> 00:55:37,560
- Wie war die Schule?
- Volle Punktzahl in Mathe.
581
00:55:38,440 --> 00:55:41,360
Volle Punktzahl? Das hattest du noch nie.
582
00:55:42,320 --> 00:55:45,400
- Ich mache dir Essen.
- Ich mache erst Hausaufgaben.
583
00:56:30,160 --> 00:56:34,080
Untertitel von: Carolin Polter
41900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.