All language subtitles for Transfer S01E01 (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:21,640 Onde � que eles est�o? 2 00:00:22,840 --> 00:00:24,840 Est�o aqui. 3 00:01:24,360 --> 00:01:25,440 Florian? 4 00:01:25,720 --> 00:01:27,000 - Pap�? - Florian? 5 00:01:29,560 --> 00:01:31,800 Florian! Florian! 6 00:01:31,880 --> 00:01:32,880 Pap�! 7 00:01:32,960 --> 00:01:35,720 - Pap�! - Florian! 8 00:01:36,120 --> 00:01:37,400 Florian! 9 00:01:41,160 --> 00:01:42,080 Florian! 10 00:02:44,800 --> 00:02:48,120 CINCO ANOS DEPOIS 11 00:02:59,440 --> 00:03:01,720 Est� tudo bem. Ele est� a despertar. 12 00:03:03,080 --> 00:03:05,360 - Temos de nos despachar. - Espera. 13 00:03:06,080 --> 00:03:08,920 N�o, n�o, n�o. Acalma-te, Florian. 14 00:03:09,480 --> 00:03:10,680 Est� tudo bem. 15 00:03:10,960 --> 00:03:12,840 Sou eu, o Michel. 16 00:03:13,080 --> 00:03:15,280 O Dr. Vautier. Lembras-te? 17 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 N�o. 18 00:03:27,600 --> 00:03:30,560 Tem calma. D�-lhe uma inje��o. 19 00:03:42,440 --> 00:03:43,920 Eu levo-o ao hospital. 20 00:03:45,040 --> 00:03:47,840 - Precisa de tempo para se adaptar. - N�o temos tempo. 21 00:03:48,680 --> 00:03:51,760 Se derem pela aus�ncia dele, vai ser um desastre. 22 00:03:52,000 --> 00:03:52,960 Certo. 23 00:03:53,200 --> 00:03:54,120 Leva-o. 24 00:03:54,560 --> 00:03:57,080 Eu assino a certid�o de �bito do Florian Bassot. 25 00:04:41,160 --> 00:04:43,360 - Onde � que est�o? - Estamos a caminho. 26 00:04:43,440 --> 00:04:46,880 Professor, ela j� pediu para ver o paciente por tr�s vezes. 27 00:04:46,960 --> 00:04:47,880 Estou a chegar. 28 00:05:16,240 --> 00:05:18,720 Ele est� est�vel. Tem cinco minutos. 29 00:05:22,720 --> 00:05:26,440 A opera��o do Capit�o Bernard foi mais complicada do que esper�vamos. 30 00:05:26,680 --> 00:05:29,520 - Foi apenas o ombro dele. - Eu sei. Extra� a bala. 31 00:05:29,720 --> 00:05:33,240 Com a medicina atual, ele recupera a mobilidade em breve, mas... 32 00:05:34,600 --> 00:05:35,920 ... houve complica��es. 33 00:05:36,480 --> 00:05:37,720 Como assim? 34 00:05:37,960 --> 00:05:40,200 Ele teve uma rea��o adversa � anestesia. 35 00:05:40,360 --> 00:05:42,960 Nenhuma opera��o est� isenta de riscos. 36 00:05:43,320 --> 00:05:45,240 Mas conseguimos estabiliz�-lo. 37 00:05:45,320 --> 00:05:46,680 Quero v�-lo. J�. 38 00:05:47,440 --> 00:05:49,680 N�o pode. Ele est� nos cuidados intensivos. 39 00:05:49,760 --> 00:05:52,440 N�o me compreendeu. Exijo v�-lo. 40 00:06:01,720 --> 00:06:03,280 Acordo-o daqui a 24 horas. 41 00:06:04,520 --> 00:06:08,320 A anestesia pode ter tido efeitos secund�rios 42 00:06:08,400 --> 00:06:10,680 e afetado a mem�ria dele, mas ele � forte. 43 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 Ele fica bem em breve. 44 00:08:22,480 --> 00:08:24,480 UM S� CORPO, UMA S� ALMA 45 00:08:32,560 --> 00:08:35,200 ESTE � O MEU CORPO 46 00:08:46,640 --> 00:08:48,400 CONTACTO DE EMERG�NCIA 47 00:08:58,600 --> 00:09:00,440 Ele roubou o corpo de outra pessoa. 48 00:09:00,720 --> 00:09:04,280 Tem a apar�ncia do nosso vizinho, amigo, ou familiar. 49 00:09:05,200 --> 00:09:09,200 Veem-no todos os dias. Parece normal, mas � perigoso. 50 00:09:10,680 --> 00:09:13,240 Qualquer um pode ser um transferido escondido. 51 00:09:15,120 --> 00:09:17,720 Se desconfiam da identidade de algu�m, 52 00:09:17,800 --> 00:09:20,720 denunciem comportamentos anormais � BATI. 53 00:09:22,480 --> 00:09:25,800 A BATI � a Brigada Anti-Transfer�ncias Ilegais, 54 00:09:25,880 --> 00:09:28,400 para que ningu�m vos roube a identidade. 55 00:09:38,400 --> 00:09:41,160 Na casa dele, o grande veado 56 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 Olhou pela janela... 57 00:09:43,800 --> 00:09:45,280 J� chega, Sylvain. 58 00:09:45,360 --> 00:09:47,160 Um coelho foi l� ter 59 00:09:47,800 --> 00:09:50,000 E � sua porta foi bater 60 00:09:50,400 --> 00:09:53,360 - Eu entro pelas traseiras. - Abre a porta, veado! 61 00:09:53,440 --> 00:09:57,120 O ca�ador vai matar-te, transferido de merda! Vou entrar! 62 00:09:58,240 --> 00:10:00,920 Ainda n�o estou em posi��o! 63 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Sylvain! 64 00:10:15,360 --> 00:10:16,440 Fica quieto! 65 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 AN�LISE 66 00:10:29,000 --> 00:10:30,680 Digam-me o que se passa. 67 00:10:30,760 --> 00:10:35,480 N�o h� sinais do transferido Samuelson. A Pol�cia tem ajudado, mas sabemos pouco. 68 00:10:35,560 --> 00:10:38,800 N�o sabemos a verdadeira identidade dele. � ilegal. 69 00:10:39,640 --> 00:10:42,000 O corpo pertence a Charles Samuelson. 70 00:10:42,080 --> 00:10:44,920 Temos esta foto tirada pela c�mara do Sylvain. 71 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 - Quem fez a den�ncia? - Uma vizinha. 72 00:10:49,560 --> 00:10:50,600 Ele n�o a reconheceu. 73 00:10:52,720 --> 00:10:56,440 Era uma opera��o de rotina. Era improv�vel ele ser um transferido. 74 00:10:56,520 --> 00:10:58,600 Mas deviam ter seguido o protocolo. 75 00:10:58,920 --> 00:11:02,120 As pessoas querem que a BATI as proteja e n�o lhes d� tiros. 76 00:11:02,920 --> 00:11:03,960 Bom... 77 00:11:04,040 --> 00:11:06,160 Tu viste-o. Ele est� a reverter? 78 00:11:06,240 --> 00:11:09,040 Mal consegui v�-lo. Ele disparou a sangue frio. 79 00:11:10,360 --> 00:11:12,440 Acho que n�o, mas n�o tenho a certeza. 80 00:11:12,520 --> 00:11:16,480 Ele anda fugido h� 24 horas. Vamos partir do princ�pio que esteja. 81 00:11:16,560 --> 00:11:19,800 A partir de agora, considera-se que esteja na fase de revers�o. 82 00:11:19,880 --> 00:11:22,760 Ele � perigoso e paranoico. Abatam-no mal o vejam. 83 00:11:22,840 --> 00:11:26,560 Na minha opini�o, dev�amos matar todos esses monstros... 84 00:11:26,640 --> 00:11:29,920 Que se lixe a tua opini�o, Gabriel. Quero � resultados. 85 00:11:30,000 --> 00:11:32,200 Transmite as minhas ordens. Beatrice. 86 00:11:37,800 --> 00:11:38,920 Estive no hospital. 87 00:11:39,000 --> 00:11:43,760 Fui l�. Falei com o Professor Delattre. O Sylvain est� nos cuidados intensivos. 88 00:11:44,560 --> 00:11:48,200 - Se quiseres, podes esperar l�. - N�o, prefiro continuar neste caso. 89 00:11:48,800 --> 00:11:50,280 Eu encontro o transferido. 90 00:12:04,200 --> 00:12:07,520 Eu disse-vos que o vosso pai estava num sono longo... 91 00:12:08,480 --> 00:12:11,000 ... e que iria acordar do seu coma um dia. 92 00:12:13,440 --> 00:12:14,720 Ele n�o vai acordar. 93 00:12:15,680 --> 00:12:17,520 Ele partiu de manh� para sempre. 94 00:12:38,160 --> 00:12:39,200 Tenho de atender. 95 00:12:45,160 --> 00:12:47,000 - Sophie... - S� um momento. 96 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Volto j�. 97 00:12:59,880 --> 00:13:01,800 Disse aos mi�dos que ele morreu. 98 00:13:02,760 --> 00:13:04,920 - N�o � f�cil mentir-lhes. - Pois. 99 00:13:05,720 --> 00:13:08,480 Sophie, temos um problema. 100 00:13:09,400 --> 00:13:10,560 O Florian fugiu. 101 00:13:11,080 --> 00:13:13,480 - Ningu�m sabe onde ele est�. - N�o. 102 00:13:13,560 --> 00:13:14,880 Escuta. 103 00:13:14,960 --> 00:13:18,760 Ele pode ir at� a�, mas est� no novo corpo dele. 104 00:13:18,840 --> 00:13:23,120 Ele n�o sabe o que se passa com ele. Ele desconhece o perigo em que est�. 105 00:13:24,000 --> 00:13:25,560 Est� bem, eu fico atenta. 106 00:13:25,800 --> 00:13:28,600 - Combinado? - Est� prometido. Obrigada. 107 00:13:55,240 --> 00:13:56,160 Anda. 108 00:13:56,240 --> 00:13:57,480 N�o podes ser visto. 109 00:14:43,520 --> 00:14:44,720 Florian? 110 00:14:48,280 --> 00:14:49,840 Como � que sabes que sou eu? 111 00:14:51,520 --> 00:14:55,040 N�o percebo o que se passa comigo. Vi o meu corpo. Mataram-me. 112 00:14:55,400 --> 00:14:58,040 N�o. Salvaram-te a vida. 113 00:15:08,120 --> 00:15:09,440 Estavas num coma. 114 00:15:10,520 --> 00:15:12,440 Estou � espera disto h� cinco anos. 115 00:15:15,080 --> 00:15:17,640 Tinhas septicemia. O corpo entrou em colapso. 116 00:15:17,920 --> 00:15:22,000 - Implorei ao meu tio que te salvasse. - O Vautier estava l� quando acordei. 117 00:15:22,080 --> 00:15:24,520 Foi ele que me fez isto? Porqu�? 118 00:15:25,040 --> 00:15:29,080 Ele correu um grande risco. Transferiu-te para um novo corpo. 119 00:15:31,480 --> 00:15:32,920 Como assim "transferiu"? 120 00:15:35,720 --> 00:15:38,760 Eu digo-lhe que chegaste. Ele explica. 121 00:15:39,680 --> 00:15:41,480 Muito aconteceu em cinco anos. 122 00:15:43,200 --> 00:15:45,680 Se te encontram, �s preso. 123 00:15:45,920 --> 00:15:47,320 Estamos todos em perigo. 124 00:15:48,160 --> 00:15:49,560 Porque � que o fizeste? 125 00:15:52,880 --> 00:15:54,120 Porque te amo. 126 00:15:54,920 --> 00:15:56,080 Mam�? 127 00:15:56,720 --> 00:15:57,880 � a Julie? 128 00:15:58,400 --> 00:15:59,480 Ela n�o pode ver-te. 129 00:16:00,320 --> 00:16:01,440 N�o pode. 130 00:16:01,520 --> 00:16:03,120 - � a Julie. - N�o, n�o. 131 00:16:03,440 --> 00:16:05,920 Para o mundo, incluindo os mi�dos, est�s... 132 00:16:07,360 --> 00:16:10,000 - O Florian est� morto. - N�o. Quero v�-la. 133 00:16:10,080 --> 00:16:11,720 Deixa-me ver a minha filha. 134 00:16:14,600 --> 00:16:17,320 - O teu nome � Sylvain Bernard. - N�o! N�o � Sylvain. 135 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 Confia em mim. Fica aqui. 136 00:16:21,080 --> 00:16:24,400 O teu nome � Sylvain Bernard. � esse o teu nome. 137 00:16:25,600 --> 00:16:27,120 N�o quero voltar a perder-te. 138 00:16:29,040 --> 00:16:30,000 Sim, querida? 139 00:16:31,880 --> 00:16:33,000 O que est�s a fazer? 140 00:16:33,960 --> 00:16:34,880 Estou aqui. 141 00:18:01,800 --> 00:18:03,680 A LUTA PELA LIBERDADE CIENT�FICA 142 00:18:05,520 --> 00:18:09,160 PARA O VICTOR, MILITANTE DO PDL. DO TEU AMIGO, DAMIEN VOLBER 143 00:18:17,560 --> 00:18:21,680 Vou ter de ser transferido, m�e. 144 00:18:22,200 --> 00:18:23,560 - Outra vez? - Sim. 145 00:18:25,440 --> 00:18:29,240 Eu sei que � dif�cil para ti, mas n�o posso ficar preso c� dentro. 146 00:18:29,680 --> 00:18:31,320 Estou a sufocar. 147 00:18:32,200 --> 00:18:34,760 N�o posso ser visto neste corpo. 148 00:18:39,320 --> 00:18:40,960 Adorava a tua apar�ncia antiga. 149 00:18:42,480 --> 00:18:44,920 Com os teus carac�is loiros. 150 00:18:46,920 --> 00:18:49,120 Eras t�o parecido com o teu pai. 151 00:18:51,720 --> 00:18:53,280 Desculpa, m�e. 152 00:19:47,880 --> 00:19:49,040 N�o � assim que se faz. 153 00:19:49,640 --> 00:19:51,040 - Espera! - M�e! 154 00:20:30,680 --> 00:20:33,720 N�o lhes deem ouvidos. Eles n�o s�o perigosos. 155 00:20:33,800 --> 00:20:36,880 S� o PDL, o Partido da Liberdade, vos diz a verdade. 156 00:20:37,480 --> 00:20:41,240 N�o ignore os transferidos. N�o podemos trat�-los como criminosos. 157 00:20:41,880 --> 00:20:42,960 Espere. 158 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 H� muitos transferidos? 159 00:20:45,560 --> 00:20:49,080 Boa pergunta. No m�ximo, s�o apenas uns milhares. 160 00:20:49,160 --> 00:20:52,520 Mas n�o s�o assim tantos para justificar esta paranoia. 161 00:20:53,600 --> 00:20:58,760 Os governos usam sempre bodes expiat�rios, mas os transferidos n�o s�o inimigos. 162 00:21:00,440 --> 00:21:04,800 N�o lhes deem ouvidos. Os transferidos n�o s�o perigosos. 163 00:21:04,880 --> 00:21:07,080 Um s� corpo, uma s� vida. 164 00:21:07,680 --> 00:21:11,280 Verbum caro hic factum est. 165 00:21:11,640 --> 00:21:13,760 � essa a vontade do Senhor. 166 00:21:13,840 --> 00:21:16,840 S� Deus tem o direito 167 00:21:16,920 --> 00:21:20,680 de nos dar um corpo e uma alma. 168 00:21:20,760 --> 00:21:25,480 Quisemos saber como o corpo funciona. Depois, quisemos reparar e melhor�-lo. 169 00:21:26,240 --> 00:21:29,000 Mas a imprudente ci�ncia n�o se ficou por a�. 170 00:21:29,080 --> 00:21:32,640 Ela quer transformar o Reino de Deus num inferno permanente. 171 00:21:32,720 --> 00:21:37,320 Com um novo dia, outro corpo. Outra oportunidade de beijar os filhos. 172 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 E um cora��o. Um cora��o que bate. Ouves esse cora��o? 173 00:21:41,480 --> 00:21:43,480 Ouves a sua vontade de viver? 174 00:21:43,560 --> 00:21:47,440 Bate sem parar, mas � tudo gra�as a Satan�s. 175 00:21:47,880 --> 00:21:51,720 � a ilus�o suprema. Um corpo substituto. 176 00:21:52,000 --> 00:21:53,280 Mas para qu�? 177 00:21:58,560 --> 00:22:00,120 Gosto desta imagem. 178 00:22:00,200 --> 00:22:02,800 Dev�amos us�-la. P�e-na... 179 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Olha a BATI. 180 00:22:06,680 --> 00:22:07,600 � a BATI. 181 00:22:12,160 --> 00:22:13,560 Estou chocada. 182 00:22:13,960 --> 00:22:17,080 Os agentes da BATI v�m juntar-se a n�s. T�m os mesmos ideais. 183 00:22:17,160 --> 00:22:19,840 Nomes, por favor. Tamb�m usamos os vossos m�todos. 184 00:22:21,160 --> 00:22:23,440 Gosto de saber com quem estou a falar. 185 00:22:23,520 --> 00:22:24,440 O que se passa? 186 00:22:24,520 --> 00:22:26,840 - Chegou. - O Damien Volber em pessoa. 187 00:22:28,000 --> 00:22:29,640 Estou impressionado. Tu n�o? 188 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Queremos o nome desta dedicat�ria. 189 00:22:32,400 --> 00:22:35,640 "Victor, militante, do teu amigo..." 190 00:22:35,720 --> 00:22:38,840 J� assinei centenas dessas. Somos um partido grande. 191 00:22:38,920 --> 00:22:41,200 - Conhece-lo? - N�o. 192 00:22:41,880 --> 00:22:44,560 Achamos que o Victor se transferiu para este corpo. 193 00:22:45,640 --> 00:22:48,680 Ele pode sofrer uma revers�o. Est�o vidas em jogo. 194 00:22:48,760 --> 00:22:51,880 Somos um ref�gio para transferidos? N�o t�m vergonha? 195 00:22:51,960 --> 00:22:56,440 Querem a chave da cave? N�o, voc�s deitam logo portas abaixo. 196 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 Tento na l�ngua. 197 00:22:57,920 --> 00:23:01,200 "Militante." Ele devia ser um membro do vosso partido. 198 00:23:01,360 --> 00:23:03,760 D�-nos uma lista dos membros nestes tr�s anos. 199 00:23:03,840 --> 00:23:04,720 S�? 200 00:23:04,800 --> 00:23:07,600 Protegemos a privacidade dos nossos militantes. 201 00:23:07,680 --> 00:23:09,640 Est� bem, como queira. 202 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 E pronto. 203 00:23:10,800 --> 00:23:14,560 Filmem isto. Uma rusga da BATI ao PDL. A imprensa vai adorar. 204 00:23:14,640 --> 00:23:17,040 - Isso, deixe isto de pantanas! - V�, calma. 205 00:23:17,120 --> 00:23:19,240 D�-me uma pera. Fica bem em v�deo. 206 00:23:19,320 --> 00:23:21,880 N�o. Vamos s� confiscar os computadores. 207 00:23:22,160 --> 00:23:25,440 S� precis�vamos da lista, mas eles devem ter maior interesse. 208 00:23:26,160 --> 00:23:27,760 - Prefere assim? - Certo. 209 00:23:28,040 --> 00:23:32,520 � contra isto que lutamos. Abuso de poder devido � proibi��o de transfer�ncias. 210 00:23:32,600 --> 00:23:33,920 Esteja calado. 211 00:23:34,000 --> 00:23:35,640 Deem-lhes o que eles querem. 212 00:23:35,720 --> 00:23:37,960 Um resto de bom dia, Sr. Volber. Obrigada. 213 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 - Despachem-se. - V�. 214 00:24:02,440 --> 00:24:04,960 Inspe��o da BATI a decorrer. 215 00:24:05,040 --> 00:24:07,880 Fiquem onde est�o. Obrigada. 216 00:24:16,080 --> 00:24:20,200 � a segunda vez esta semana. Estou farto desta porcaria. 217 00:24:23,160 --> 00:24:26,080 - Inspe��o do qu�? - Andas na lua ou qu�? 218 00:24:26,160 --> 00:24:28,800 � a nova lei que passaram. Est�o a det�-los. 219 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 A ca�ar transferidos. 220 00:24:41,240 --> 00:24:42,680 Fica a�. Quieto! 221 00:24:43,400 --> 00:24:44,240 Alto! 222 00:24:44,880 --> 00:24:46,360 Est� aqui um! 223 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 N�o fujas! 224 00:24:48,440 --> 00:24:49,840 Fica a�! 225 00:24:52,040 --> 00:24:55,440 N�o fiz nada! � uma transfer�ncia legal! Estava doente! 226 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 - N�o t�m o direito! - Prendam-no. 227 00:24:58,520 --> 00:25:01,040 Nos termos da lei de revers�o de transferidos, 228 00:25:01,120 --> 00:25:05,840 vai ser posto em quarentena por um per�odo indeterminado. 229 00:25:10,600 --> 00:25:11,760 Levem-no. 230 00:25:25,120 --> 00:25:26,760 Desta vez, valeu a pena. 231 00:25:26,960 --> 00:25:30,240 � bom sentirmo-nos protegidos. Boa tarde. 232 00:26:39,920 --> 00:26:41,080 Est� aqui algu�m? 233 00:28:05,120 --> 00:28:07,960 Est�s p�lido. Passa-se alguma coisa? 234 00:28:08,040 --> 00:28:10,520 N�o me sinto bem, Fausto. Quero um novo corpo. 235 00:28:10,600 --> 00:28:12,200 Um novo corpo, �? 236 00:28:13,320 --> 00:28:16,280 Percebes alguma coisa de anatomia? 237 00:28:16,360 --> 00:28:19,600 A b�fia da BATI est� atr�s de mim. Prometeste-me um novo corpo. 238 00:28:19,680 --> 00:28:24,080 Sabes qual � a dist�ncia entre a extremidade inferior da omoplata 239 00:28:24,360 --> 00:28:26,720 e a art�ria subcl�via? 240 00:28:27,120 --> 00:28:28,120 N�o. 241 00:28:28,320 --> 00:28:31,600 Apenas uns mil�metros. Por um fio. 242 00:28:32,200 --> 00:28:33,640 De que est�s a falar? 243 00:28:33,720 --> 00:28:36,640 � para que saibas que, se tivesses melhor pontaria, 244 00:28:36,720 --> 00:28:40,640 o Sylvain Bernard estaria morto e tu terias um corpo novo. 245 00:28:40,840 --> 00:28:44,400 Mas n�o. Falhaste. Por um fio. 246 00:28:45,240 --> 00:28:48,240 � pena. E agora o que digo ao meu cliente? 247 00:28:49,400 --> 00:28:50,920 Tens de me ajudar, Fausto. 248 00:28:51,000 --> 00:28:53,400 - Sinto que vou reverter. - No meu t�xi n�o. 249 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 Estou a brincar. 250 00:28:56,520 --> 00:28:58,600 N�o vais reverter, e sabes porqu�? 251 00:28:59,400 --> 00:29:01,040 Tens um trabalho para acabar. 252 00:29:02,480 --> 00:29:05,320 Olha para mim. Sou taxista e tenho jeito para isso. 253 00:29:05,600 --> 00:29:07,560 O meu trabalho � levar corpos de A a B. 254 00:29:07,880 --> 00:29:11,640 O teu � levar o corpo de Sylvain Bernard da vida at� � morte. 255 00:29:11,720 --> 00:29:14,160 S�o s� uns mil�metros. N�o � dif�cil. 256 00:30:42,640 --> 00:30:46,080 Tenho o meu melhor agente no hospital porque se armou em bom, 257 00:30:46,160 --> 00:30:49,360 e deixaram de pantanas o gabinete de um partido, suas antas. 258 00:30:49,440 --> 00:30:53,800 Achamos que ele pertencia ao PDL antes de ficar com o corpo do Samuelson. 259 00:30:53,880 --> 00:30:55,160 Pois, a dedicat�ria. 260 00:30:55,240 --> 00:30:59,320 Ent�o achas que o Damien Volber, o maior inimigo pol�tico da BATI, 261 00:30:59,400 --> 00:31:02,560 e que n�o hesitaria nem por um segundo em arruinar-nos, 262 00:31:02,640 --> 00:31:05,160 se deixava apanhar por uma dedicat�ria? 263 00:31:05,480 --> 00:31:06,920 - Comandante... - Encontrei. 264 00:31:07,600 --> 00:31:09,160 - Posso? - Sim. 265 00:31:11,760 --> 00:31:14,840 Havia 38 membros do PDL chamados "Victor" no ano passado. 266 00:31:15,360 --> 00:31:16,520 Neste ano, h� s� 37. 267 00:31:17,800 --> 00:31:22,120 O 38�, Victor Novak, era procurado por assalto � m�o armada. 268 00:31:22,360 --> 00:31:24,000 Morreu h� 13 meses oficialmente. 269 00:31:24,080 --> 00:31:27,160 Na altura em que Charles Samuelson se despediu. 270 00:31:27,240 --> 00:31:29,480 Uma transfer�ncia para fugir � Pol�cia. 271 00:31:29,720 --> 00:31:30,680 � o nosso homem. 272 00:31:30,880 --> 00:31:35,360 Olha. A m�e do Novak mora na cidade. Vale a pena tentar. 273 00:31:35,520 --> 00:31:38,920 Tentar n�o chega. N�o queremos apenas vingar o Sylvain. 274 00:31:39,000 --> 00:31:42,200 Queremos neutralizar o Volber e a porra dos transhumanistas. 275 00:31:42,280 --> 00:31:46,840 E nada de asneiras desta vez, entendido? Levem uma equipa convosco. Pirem-se. 276 00:31:47,320 --> 00:31:50,400 Onde � que est�? Onde � que est� aquela merda? 277 00:31:50,480 --> 00:31:52,640 Do que est�s � procura? 278 00:32:03,440 --> 00:32:05,440 N�o gosto de ti com essa cara. 279 00:32:05,520 --> 00:32:09,720 Eu sei que �s tu, mas n�o � a cara do meu Victor. 280 00:32:10,160 --> 00:32:13,960 N�o te preocupes, m�e. Vou ser transferido, sabes? 281 00:32:14,040 --> 00:32:17,400 - Mas, primeiro, tenho de terminar algo. - Nossa Senhora! 282 00:32:17,560 --> 00:32:19,560 D�-me isso! D�-me isso j�! 283 00:32:20,640 --> 00:32:24,120 - Deixa-me passar, m�e. - N�o quero armas na minha casa. D� c�. 284 00:32:26,560 --> 00:32:27,800 Como � que... 285 00:32:28,160 --> 00:32:30,840 Como � que fazes essa cara? N�o fa�as isso. 286 00:32:31,040 --> 00:32:32,520 - D�-ma. - J� chega. 287 00:32:33,840 --> 00:32:36,400 J� chega! Chega! 288 00:33:06,080 --> 00:33:07,360 Merda! 289 00:33:13,400 --> 00:33:17,480 Transferidos do caralho. Como � ele p�de fazer isto � pr�pria m�e? 290 00:33:59,880 --> 00:34:01,520 Liguei para o Sylvain Bernard? 291 00:34:06,280 --> 00:34:07,440 Florian Bassot? 292 00:34:09,960 --> 00:34:12,400 Florian, � o Michel. 293 00:34:13,560 --> 00:34:15,160 O que � que me fizeste? 294 00:34:15,880 --> 00:34:18,840 Eu sei que est�s confuso. Est�s bem? 295 00:34:19,960 --> 00:34:21,120 N�o sei. 296 00:34:24,560 --> 00:34:26,640 - Estou ferido. - Est�s em choque. 297 00:34:26,720 --> 00:34:27,640 � normal. 298 00:34:29,320 --> 00:34:32,880 Florian, escuta. Tens de voltar para o hospital. 299 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 Eu vou buscar-te. 300 00:34:35,760 --> 00:34:37,440 N�o saias da�. 301 00:34:37,880 --> 00:34:41,040 Eu ligo-te quando chegar. Pode ser? 302 00:34:46,480 --> 00:34:48,080 HOSPITAL SILVERBERG 303 00:35:53,880 --> 00:35:55,760 A Sophie � como uma filha para mim. 304 00:35:56,600 --> 00:35:59,840 Ela nunca perdeu a esperan�a. Nunca quis recome�ar a sua vida. 305 00:36:00,040 --> 00:36:02,240 Tinha de te salvar para o bem dela. 306 00:36:04,480 --> 00:36:05,880 O que � um transferido? 307 00:36:07,640 --> 00:36:10,800 - � um transplante de c�rebro? - N�o. Muito melhor. 308 00:36:10,880 --> 00:36:12,760 � mais um transplante total. 309 00:36:13,000 --> 00:36:17,200 Conseguimos isolar uma mol�cula que pode separar a mente do corpo. 310 00:36:17,680 --> 00:36:20,200 Transplant�mos a tua mente noutro corpo. 311 00:36:22,760 --> 00:36:23,800 E o dador? 312 00:36:25,120 --> 00:36:29,320 Sylvain Bernard morreu de choque anest�sico. Morte cerebral. 313 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 T�nhamos duas horas. Avisei logo o Vautier. 314 00:36:33,600 --> 00:36:36,680 As transfer�ncias salvaram as vidas de muitas pessoas. 315 00:36:37,080 --> 00:36:38,680 N�o �s o �nico. 316 00:36:40,040 --> 00:36:41,600 Porque tenho de me esconder? 317 00:36:42,520 --> 00:36:45,920 Que deten��es s�o estas? O que � a Pol�cia da BATI? 318 00:36:46,960 --> 00:36:48,120 Ele perdeu cinco anos. 319 00:36:48,920 --> 00:36:49,880 Escuta. 320 00:36:49,960 --> 00:36:53,960 As transfer�ncias foram legais por dois anos, mas foram proibidas 321 00:36:54,040 --> 00:36:56,560 devido a um fen�meno imprevisto. 322 00:36:56,640 --> 00:36:59,000 N�o acontece sempre, mas pode ser perigoso. 323 00:36:59,080 --> 00:37:03,320 � uma esp�cie de rejei��o. Chama-se "revers�o de transfer�ncia". 324 00:37:05,120 --> 00:37:08,560 - O que � isso? Vai-me acontecer? - N�o. 325 00:37:08,640 --> 00:37:11,920 � muito raro. � uma anomalia pequena. 326 00:37:12,000 --> 00:37:15,920 - N�o controlo o meu corpo muito bem. - N�o te preocupes, est� tudo bem. 327 00:37:16,000 --> 00:37:17,360 Vai-te vestir. 328 00:37:18,920 --> 00:37:21,840 - Ligaste � Sophie? - Sim, ela sabe. 329 00:37:28,680 --> 00:37:31,040 Ele est� armado! Fujam! 330 00:37:34,040 --> 00:37:36,680 Sylvain Bernard! 331 00:37:39,320 --> 00:37:41,240 Tenha calma. 332 00:37:41,320 --> 00:37:43,200 Sylvain Bernard! 333 00:37:44,440 --> 00:37:46,680 Sylvain Bernard! 334 00:37:48,520 --> 00:37:50,120 Ajuda-me, por favor. 335 00:37:53,200 --> 00:37:54,920 Isto � rid�culo. 336 00:37:57,000 --> 00:38:00,040 - Deixavas-me morrer. - O meu dever � salvar vidas. 337 00:38:00,600 --> 00:38:03,840 - � a coisa mais valiosa que temos. - N�o tinhas o direito. 338 00:38:05,000 --> 00:38:07,080 N�o devias ter decidido por mim. 339 00:38:10,720 --> 00:38:13,120 Podes transferir-me de volta para o meu corpo? 340 00:38:14,080 --> 00:38:16,880 N�o. N�o h� volta a dar. 341 00:38:17,400 --> 00:38:19,200 Fiquem aqui. Vou ver o que se passa. 342 00:38:28,080 --> 00:38:30,280 Sylvain Bernard! 343 00:38:31,920 --> 00:38:34,760 Quero ver o Sylvain Bernard! 344 00:38:36,400 --> 00:38:39,440 O Novak est� no hospital. Estamos a caminho. 345 00:38:39,680 --> 00:38:41,640 Ele fez ref�ns. Est� a reverter. 346 00:38:42,680 --> 00:38:44,840 - Vamos! - Vamos, vamos, vamos! 347 00:38:45,200 --> 00:38:48,840 O n�mero de v�timas � desconhecido. Ele est� no quinto andar... 348 00:38:48,920 --> 00:38:52,400 Com o massacre no Hotel Shermann ainda recente na mem�ria de todos, 349 00:38:52,480 --> 00:38:54,960 mais um caso de revers�o de transfer�ncia... 350 00:38:55,040 --> 00:38:59,160 Devemos culpar a BATI pela sua inefic�cia, 351 00:38:59,240 --> 00:39:02,480 ou felicitar as novas leis que refor�am o seu poder? 352 00:39:12,440 --> 00:39:15,040 Tragam-me o Sylvain Bernard! 353 00:39:15,120 --> 00:39:17,360 Ele quer o Sylvain Bernard. 354 00:39:17,600 --> 00:39:20,120 - Tenho de o tirar daqui. - A Pol�cia vem a�. 355 00:39:20,480 --> 00:39:23,080 Se te virem com ele, saber�o. 356 00:39:23,160 --> 00:39:24,200 � a BATI. 357 00:39:24,760 --> 00:39:26,760 - Florian, presta aten��o. - � a BATI. 358 00:39:26,840 --> 00:39:31,840 Ficas com o professor. N�o, � para o teu bem. Escuta. 359 00:39:32,600 --> 00:39:35,520 Se fores questionado, �s o Sylvain Bernard. 360 00:39:35,760 --> 00:39:39,040 Foste baleado, houve complica��es durante a opera��o 361 00:39:39,120 --> 00:39:40,640 e n�o te lembras de nada. 362 00:39:40,720 --> 00:39:42,520 Percebeste? Podes fazer isso? 363 00:39:45,800 --> 00:39:47,160 N�o o deixes sozinho. 364 00:39:49,400 --> 00:39:52,160 - N�o os deixes levar-me. - Eu vou contigo. 365 00:39:52,240 --> 00:39:54,720 - N�o te preocupes. - Tens de falar por mim! 366 00:39:54,800 --> 00:39:56,600 Tu ficas bem. 367 00:39:56,680 --> 00:39:58,880 Eles v�o descobrir. V�o descobrir. 368 00:39:59,480 --> 00:40:00,960 O que fazem aqui? 369 00:40:01,440 --> 00:40:04,760 Sylvain. � um prazer ver-te de p�, amigo. 370 00:40:04,840 --> 00:40:07,840 Sylvain. Gra�as a Deus. Est�s bem? 371 00:40:08,440 --> 00:40:11,040 Abra�os e beijos depois. Isto � uma emerg�ncia. 372 00:40:11,120 --> 00:40:12,840 Vamos. 373 00:40:16,240 --> 00:40:17,280 Sou pol�cia? 374 00:40:17,360 --> 00:40:19,240 - O que est�s a fazer? - Sou pol�cia. 375 00:40:19,320 --> 00:40:21,000 - � uma emerg�ncia. - Alto! 376 00:40:21,080 --> 00:40:24,160 Ele � meu doente. N�o pode fazer parte desta interven��o. 377 00:40:24,320 --> 00:40:25,120 Vamos. 378 00:40:25,280 --> 00:40:27,280 - Tragam o Sylvain Bernard! - Vem comigo. 379 00:40:27,360 --> 00:40:28,600 Eu mato-os a todos! 380 00:40:31,960 --> 00:40:33,480 - Tragam-no! - � esquerda. 381 00:40:35,880 --> 00:40:39,200 - Ponto de situa��o. - Tr�s ref�ns e mais seis doentes. 382 00:40:40,960 --> 00:40:44,120 P�e isto. V�o haver disparos em breve. 383 00:40:44,360 --> 00:40:47,000 Que medicamentos � que te deram? Est�s um caco. 384 00:40:47,080 --> 00:40:50,640 Gabriel, o Novak ainda n�o reverteu por completo. 385 00:40:50,720 --> 00:40:52,880 O meu doente ainda est� muito confuso. 386 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 N�o te lembras de nada? Temos de o tirar daqui. 387 00:40:56,240 --> 00:41:01,640 � o Novak. Ou Samuelson, se preferires. Foi ele que te baleou. Deves lembrar-te. 388 00:41:01,880 --> 00:41:03,080 - Deixa-o. - Escuta. 389 00:41:03,160 --> 00:41:04,640 Ele est� � tua procura. 390 00:41:04,720 --> 00:41:08,440 Tens de distra�-lo para que eu consiga atingi-lo. S� isso. 391 00:41:08,520 --> 00:41:11,640 - Ele n�o � capaz! Ele tem de ir! - Vai haver um massacre! 392 00:41:14,760 --> 00:41:16,840 Parem. Parem. 393 00:41:18,360 --> 00:41:19,600 N�o fiques especado. 394 00:41:31,280 --> 00:41:33,960 Ia-te perdendo uma vez. N�o voltes a fazer isso. 395 00:41:35,160 --> 00:41:36,840 Sylvain Bernard. 396 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Aparece. Vamos acabar com isto. 397 00:41:43,280 --> 00:41:44,120 Estou aqui. 398 00:41:48,760 --> 00:41:51,120 Por um fio! 399 00:41:53,560 --> 00:41:57,760 S� por um fio! Devias estar morto! Eu matei-te! 400 00:41:58,120 --> 00:41:59,600 Aparece! 401 00:42:02,120 --> 00:42:03,160 Eu sei o que sentes. 402 00:42:03,240 --> 00:42:06,080 N�o. N�o, n�o sabes nada. 403 00:42:07,080 --> 00:42:09,480 Foste transferido. N�o te reconheces. 404 00:42:13,120 --> 00:42:15,120 Os teus movimentos s�o desajeitados. 405 00:42:16,000 --> 00:42:19,080 O teu corpo � pesado e mete-te nojo porque n�o � teu. 406 00:42:22,200 --> 00:42:24,640 Nem v�s as coisas como deve ser. � um pesadelo. 407 00:42:24,720 --> 00:42:26,200 N�o sabes nada! 408 00:42:27,320 --> 00:42:29,520 � como uma pris�o. Est�s a sufocar. 409 00:42:31,480 --> 00:42:34,000 Queres gritar, mas a voz nem sequer � tua. 410 00:42:35,520 --> 00:42:37,960 Ningu�m te compreende, Novak. 411 00:42:40,160 --> 00:42:41,200 Est�s sozinho. 412 00:42:44,000 --> 00:42:46,120 Sozinho, e � como se j� n�o existisses. 413 00:42:49,800 --> 00:42:52,400 A cada passo, afundas-te mais. 414 00:42:55,360 --> 00:42:58,320 A vida n�o vale a pena, mas tamb�m n�o queres morrer. 415 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Se te matar, poderei viver. 416 00:43:07,240 --> 00:43:08,680 Se morrer, tamb�m morres. 417 00:43:11,640 --> 00:43:13,560 Se matas um ref�m, morres tamb�m. 418 00:43:17,080 --> 00:43:18,560 Seja como for, j� morremos. 419 00:43:23,960 --> 00:43:24,960 O que est�s a fazer? 420 00:43:55,840 --> 00:43:57,720 Deixaste-o todo atordoado. 421 00:43:57,880 --> 00:44:00,080 Nunca estiveste t�o bem. 422 00:45:57,600 --> 00:45:59,720 Hoje, quis morrer. 423 00:46:01,960 --> 00:46:03,760 Desculpa, n�o era isto que queria. 424 00:46:05,080 --> 00:46:06,280 Eu sei. 425 00:46:09,480 --> 00:46:11,000 N�o te culpo, Sophie. 426 00:46:11,720 --> 00:46:13,480 Isto � demasiado para mim. 427 00:46:15,920 --> 00:46:17,400 Sou marceneiro. 428 00:46:18,880 --> 00:46:20,480 Trabalho com madeira. 429 00:46:21,960 --> 00:46:23,000 N�o sou isto. 430 00:46:27,240 --> 00:46:29,240 Durante anos, fingi. 431 00:46:30,200 --> 00:46:34,480 Via-te inanimado no teu leito, um corpo vazio, sem reagir. Nada. 432 00:46:34,560 --> 00:46:38,120 Mas fingi que n�o perdia a esperan�a em frente dos mi�dos. 433 00:46:38,200 --> 00:46:39,240 Pelos mi�dos. 434 00:46:39,320 --> 00:46:42,400 Imaginas-me a fingir ser pol�cia? Ningu�m acredita. 435 00:46:42,480 --> 00:46:47,040 � tempor�rio. � s� at� as coisas com a BATI acalmarem. 436 00:46:47,120 --> 00:46:50,840 E os mi�dos te aceitarem como um novo homem na minha vida. E vamos embora. 437 00:46:50,920 --> 00:46:52,720 "Um novo homem" na tua vida? 438 00:46:56,480 --> 00:46:58,880 Podemos recome�ar do zero. Os quatro. 439 00:48:44,880 --> 00:48:46,280 Est�o � tua espera. 440 00:48:54,520 --> 00:48:56,960 E ent�o? Sentes-te bem? 441 00:48:58,520 --> 00:49:00,040 O chefe est� � espera. 442 00:49:15,200 --> 00:49:16,760 Vai l� para fora, Beatrice. 443 00:49:17,440 --> 00:49:18,360 Porqu�? 444 00:49:20,280 --> 00:49:22,400 Vai l� para fora, Beatrice. 445 00:49:33,280 --> 00:49:34,600 Ora bem, Sylvain, 446 00:49:35,880 --> 00:49:37,080 como te sentes? 447 00:49:39,320 --> 00:49:42,640 Disseram que o choque anest�sico causou amn�sia parcial. 448 00:49:43,840 --> 00:49:45,240 Parcial. 449 00:49:46,400 --> 00:49:47,560 At� que ponto? 450 00:49:54,520 --> 00:49:55,760 Caras, 451 00:49:57,240 --> 00:49:58,200 nomes 452 00:49:59,000 --> 00:50:00,880 e detalhes da minha vida. 453 00:50:00,960 --> 00:50:03,040 Lembras-te dos teus colegas? 454 00:50:05,120 --> 00:50:06,120 Da Beatrice? 455 00:50:07,560 --> 00:50:08,680 Do Gabriel? 456 00:50:10,160 --> 00:50:11,000 De mim? 457 00:50:11,200 --> 00:50:13,120 N�o. N�o. 458 00:50:17,560 --> 00:50:19,120 Da minha mulher Oriane? 459 00:50:21,320 --> 00:50:25,600 De um churrasco na minha casa h� duas semanas? Estavam l� todos. 460 00:50:27,840 --> 00:50:29,720 Os m�dicos dizem que voltar�. 461 00:50:30,160 --> 00:50:32,480 N�o de imediato, mas gradualmente. 462 00:50:34,200 --> 00:50:36,520 � por isso que quero pedir dispensa. 463 00:50:38,440 --> 00:50:41,800 Na opera��o do Novak, arriscaste a tua vida e a da Beatrice. 464 00:50:41,880 --> 00:50:44,080 Devia suspender-te por isso. 465 00:50:44,160 --> 00:50:48,600 Mas pronto, aleluia. Comportaste-te como um superpol�cia. 466 00:50:49,160 --> 00:50:53,400 Impulsivo como sempre, mas isto desculpa tudo. 467 00:50:54,040 --> 00:50:57,040 A malta precisa de um her�i. � bom para o �nimo deles. 468 00:50:57,400 --> 00:51:00,160 A resposta � "n�o". Continuas de servi�o. 469 00:51:00,880 --> 00:51:04,960 At� vais receber uma medalha. A ordem veio dos meus superiores. 470 00:51:05,880 --> 00:51:07,000 S� h� um sen�o. 471 00:51:08,160 --> 00:51:12,040 Precisas de umas horas com a psiquiatra, Viviane Metzger. 472 00:51:12,240 --> 00:51:13,200 Pois �. 473 00:51:14,120 --> 00:51:15,440 Aguenta-te � bronca. 474 00:51:15,880 --> 00:51:17,880 Lembras-te da Viviane Metzger? 475 00:51:18,400 --> 00:51:21,160 A mulher de cabelo rapado que � iluminada. 476 00:51:21,880 --> 00:51:23,520 A grande doen�a deste s�culo. 477 00:51:29,040 --> 00:51:30,800 Ainda bem que est�s bem. 478 00:51:34,120 --> 00:51:34,960 Um furo. 479 00:51:35,240 --> 00:51:39,400 Mil�nios de civiliza��o e a merda dos pneus ainda se furam. 480 00:51:39,480 --> 00:51:41,440 Acreditas em sinais? 481 00:51:41,520 --> 00:51:43,280 Se me pagam, mato. 482 00:51:43,520 --> 00:51:45,920 - Quero l� saber de sinais. - Devias. 483 00:51:46,000 --> 00:51:48,840 Por exemplo, o meu nome � Fausto. 484 00:51:48,920 --> 00:51:52,120 Vem de faustus. Significa felicidade e prosperidade. 485 00:51:52,200 --> 00:51:54,880 Mas n�o estou propriamente feliz neste momento. 486 00:51:54,960 --> 00:51:57,760 Nada correu conforme previsto. Por duas vezes. 487 00:51:57,840 --> 00:52:01,000 O idiota do transferido fez merda duas vezes. 488 00:52:01,080 --> 00:52:02,720 E j� c� faltava este pneu. 489 00:52:04,120 --> 00:52:06,600 Bom, ajudas-me? 490 00:52:07,880 --> 00:52:10,000 - Nunca falho o meu alvo. - Certo. 491 00:52:10,600 --> 00:52:12,040 Estava a falar do pneu. 492 00:52:12,120 --> 00:52:16,000 Sim, sim, claro. Eu trato disto. 493 00:52:17,400 --> 00:52:18,880 Florian, 494 00:52:19,520 --> 00:52:24,160 reunimo-nos aqui hoje, a tua fam�lia e os teus amigos, 495 00:52:24,800 --> 00:52:27,040 para te dizer uma �ltima vez 496 00:52:27,360 --> 00:52:30,840 que te amamos muito e que deixar�s muitas saudades. 497 00:52:32,040 --> 00:52:35,120 Passavas a vida a dizer que eras um tipo banal. 498 00:52:35,920 --> 00:52:37,400 Estavas enganado, Florian. 499 00:52:38,120 --> 00:52:40,240 N�o eras, como costumavas dizer, 500 00:52:41,080 --> 00:52:43,680 apenas um sujeito que talhava peda�os de madeira. 501 00:52:44,960 --> 00:52:48,440 Para n�s, eras um modelo de simplicidade, 502 00:52:49,120 --> 00:52:53,040 no teu trato com os outros e na tua sinceridade constante. 503 00:52:54,160 --> 00:52:57,800 Deixas para tr�s dois filhos jovens 504 00:52:58,360 --> 00:53:01,320 e nada poder� substituir o pai deles. 505 00:53:01,760 --> 00:53:06,640 Mas contaremos hist�rias sobre ti, para que eles saibam como eras bom. 506 00:53:07,560 --> 00:53:09,160 N�o est�s morto, Florian. 507 00:53:09,800 --> 00:53:10,920 N�o est�s morto. 508 00:53:12,160 --> 00:53:14,600 Viver�s para sempre nos nossos cora��es. 509 00:53:22,880 --> 00:53:25,240 Capit�o Sylvain Bernard. 510 00:53:36,680 --> 00:53:38,560 Quando a BATI foi fundada, 511 00:53:39,000 --> 00:53:41,760 foste um dos primeiros que se alistou. 512 00:53:42,680 --> 00:53:44,920 Face ao crime de transfer�ncias ilegais, 513 00:53:45,800 --> 00:53:48,200 precisamos de volunt�rios como tu, 514 00:53:48,280 --> 00:53:51,000 que n�o temam o perigo e conhe�am o terreno. 515 00:53:51,800 --> 00:53:54,640 Cada homem e mulher desta unidade 516 00:53:54,720 --> 00:53:58,280 arrisca a vida no dia-a-dia para fazer cumprir a lei. 517 00:53:59,280 --> 00:54:02,880 Esse risco tornou-se uma realidade para ti quando foste baleado 518 00:54:04,160 --> 00:54:05,760 durante uma opera��o. 519 00:54:07,040 --> 00:54:12,640 Mesmo estando ferido e hospitalizado, cumpriste o teu dever, 520 00:54:12,920 --> 00:54:14,960 de modo a salvar vidas inocentes. 521 00:54:23,840 --> 00:54:25,880 Diz-me que ainda n�o disparaste. 522 00:54:26,240 --> 00:54:28,800 - Diz-me que ainda n�o o mataste. - Estava quase. 523 00:54:29,240 --> 00:54:32,440 Sim! Foi por pouco. 524 00:54:32,720 --> 00:54:33,840 Para ele. 525 00:54:34,960 --> 00:54:38,760 Podes ir embora. Deixa-o. O cliente mudou de ideias. 526 00:54:40,400 --> 00:54:42,240 O tipo que tinhas em mira 527 00:54:43,920 --> 00:54:45,360 n�o � o Sylvain Bernard. 528 00:54:45,440 --> 00:54:47,040 Capit�o Sylvain Bernard, 529 00:54:47,680 --> 00:54:49,800 � uma honra dar-te esta medalha, 530 00:54:50,720 --> 00:54:53,040 pelos teus atos de coragem e dedica��o. 531 00:55:00,760 --> 00:55:01,840 Muito bem, rapaz. 532 00:55:31,920 --> 00:55:34,600 - Ol�, m�e. - Ol�, minha querida Liza. 533 00:55:34,920 --> 00:55:37,680 - A escola correu bem? - Tive 20 a Matem�tica. 534 00:55:38,520 --> 00:55:41,720 Tiveste 20? � a primeira vez. 535 00:55:42,400 --> 00:55:45,360 - Eu fa�o-te o lanche. - Vou fazer o trabalho de casa antes. 536 00:56:30,040 --> 00:56:33,040 Legendas: Jo�o Lino Monteiro 41281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.