Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:21,640
Onde � que eles est�o?
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,840
Est�o aqui.
3
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
Florian?
4
00:01:25,720 --> 00:01:27,000
- Pap�?
- Florian?
5
00:01:29,560 --> 00:01:31,800
Florian! Florian!
6
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Pap�!
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,720
- Pap�!
- Florian!
8
00:01:36,120 --> 00:01:37,400
Florian!
9
00:01:41,160 --> 00:01:42,080
Florian!
10
00:02:44,800 --> 00:02:48,120
CINCO ANOS DEPOIS
11
00:02:59,440 --> 00:03:01,720
Est� tudo bem. Ele est� a despertar.
12
00:03:03,080 --> 00:03:05,360
- Temos de nos despachar.
- Espera.
13
00:03:06,080 --> 00:03:08,920
N�o, n�o, n�o. Acalma-te, Florian.
14
00:03:09,480 --> 00:03:10,680
Est� tudo bem.
15
00:03:10,960 --> 00:03:12,840
Sou eu, o Michel.
16
00:03:13,080 --> 00:03:15,280
O Dr. Vautier. Lembras-te?
17
00:03:19,120 --> 00:03:19,960
N�o.
18
00:03:27,600 --> 00:03:30,560
Tem calma. D�-lhe uma inje��o.
19
00:03:42,440 --> 00:03:43,920
Eu levo-o ao hospital.
20
00:03:45,040 --> 00:03:47,840
- Precisa de tempo para se adaptar.
- N�o temos tempo.
21
00:03:48,680 --> 00:03:51,760
Se derem pela aus�ncia dele,
vai ser um desastre.
22
00:03:52,000 --> 00:03:52,960
Certo.
23
00:03:53,200 --> 00:03:54,120
Leva-o.
24
00:03:54,560 --> 00:03:57,080
Eu assino a certid�o de �bito
do Florian Bassot.
25
00:04:41,160 --> 00:04:43,360
- Onde � que est�o?
- Estamos a caminho.
26
00:04:43,440 --> 00:04:46,880
Professor, ela j� pediu
para ver o paciente por tr�s vezes.
27
00:04:46,960 --> 00:04:47,880
Estou a chegar.
28
00:05:16,240 --> 00:05:18,720
Ele est� est�vel. Tem cinco minutos.
29
00:05:22,720 --> 00:05:26,440
A opera��o do Capit�o Bernard
foi mais complicada do que esper�vamos.
30
00:05:26,680 --> 00:05:29,520
- Foi apenas o ombro dele.
- Eu sei. Extra� a bala.
31
00:05:29,720 --> 00:05:33,240
Com a medicina atual,
ele recupera a mobilidade em breve, mas...
32
00:05:34,600 --> 00:05:35,920
... houve complica��es.
33
00:05:36,480 --> 00:05:37,720
Como assim?
34
00:05:37,960 --> 00:05:40,200
Ele teve uma rea��o adversa � anestesia.
35
00:05:40,360 --> 00:05:42,960
Nenhuma opera��o est� isenta de riscos.
36
00:05:43,320 --> 00:05:45,240
Mas conseguimos estabiliz�-lo.
37
00:05:45,320 --> 00:05:46,680
Quero v�-lo. J�.
38
00:05:47,440 --> 00:05:49,680
N�o pode.
Ele est� nos cuidados intensivos.
39
00:05:49,760 --> 00:05:52,440
N�o me compreendeu. Exijo v�-lo.
40
00:06:01,720 --> 00:06:03,280
Acordo-o daqui a 24 horas.
41
00:06:04,520 --> 00:06:08,320
A anestesia pode ter tido
efeitos secund�rios
42
00:06:08,400 --> 00:06:10,680
e afetado a mem�ria dele, mas ele � forte.
43
00:06:10,760 --> 00:06:11,880
Ele fica bem em breve.
44
00:08:22,480 --> 00:08:24,480
UM S� CORPO, UMA S� ALMA
45
00:08:32,560 --> 00:08:35,200
ESTE � O MEU CORPO
46
00:08:46,640 --> 00:08:48,400
CONTACTO DE EMERG�NCIA
47
00:08:58,600 --> 00:09:00,440
Ele roubou o corpo de outra pessoa.
48
00:09:00,720 --> 00:09:04,280
Tem a apar�nciado nosso vizinho, amigo, ou familiar.
49
00:09:05,200 --> 00:09:09,200
Veem-no todos os dias.Parece normal, mas � perigoso.
50
00:09:10,680 --> 00:09:13,240
Qualquer um pode serum transferido escondido.
51
00:09:15,120 --> 00:09:17,720
Se desconfiam da identidade de algu�m,
52
00:09:17,800 --> 00:09:20,720
denunciem comportamentosanormais � BATI.
53
00:09:22,480 --> 00:09:25,800
A BATI �a Brigada Anti-Transfer�ncias Ilegais,
54
00:09:25,880 --> 00:09:28,400
para que ningu�m vos roube a identidade.
55
00:09:38,400 --> 00:09:41,160
Na casa dele, o grande veado
56
00:09:41,840 --> 00:09:43,720
Olhou pela janela...
57
00:09:43,800 --> 00:09:45,280
J� chega, Sylvain.
58
00:09:45,360 --> 00:09:47,160
Um coelho foi l� ter
59
00:09:47,800 --> 00:09:50,000
E � sua porta foi bater
60
00:09:50,400 --> 00:09:53,360
- Eu entro pelas traseiras.- Abre a porta, veado!
61
00:09:53,440 --> 00:09:57,120
O ca�ador vai matar-te,transferido de merda! Vou entrar!
62
00:09:58,240 --> 00:10:00,920
Ainda n�o estou em posi��o!
63
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Sylvain!
64
00:10:15,360 --> 00:10:16,440
Fica quieto!
65
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
AN�LISE
66
00:10:29,000 --> 00:10:30,680
Digam-me o que se passa.
67
00:10:30,760 --> 00:10:35,480
N�o h� sinais do transferido Samuelson.
A Pol�cia tem ajudado, mas sabemos pouco.
68
00:10:35,560 --> 00:10:38,800
N�o sabemos
a verdadeira identidade dele. � ilegal.
69
00:10:39,640 --> 00:10:42,000
O corpo pertence a Charles Samuelson.
70
00:10:42,080 --> 00:10:44,920
Temos esta foto
tirada pela c�mara do Sylvain.
71
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
- Quem fez a den�ncia?
- Uma vizinha.
72
00:10:49,560 --> 00:10:50,600
Ele n�o a reconheceu.
73
00:10:52,720 --> 00:10:56,440
Era uma opera��o de rotina.
Era improv�vel ele ser um transferido.
74
00:10:56,520 --> 00:10:58,600
Mas deviam ter seguido o protocolo.
75
00:10:58,920 --> 00:11:02,120
As pessoas querem que a BATI as proteja
e n�o lhes d� tiros.
76
00:11:02,920 --> 00:11:03,960
Bom...
77
00:11:04,040 --> 00:11:06,160
Tu viste-o. Ele est� a reverter?
78
00:11:06,240 --> 00:11:09,040
Mal consegui v�-lo.
Ele disparou a sangue frio.
79
00:11:10,360 --> 00:11:12,440
Acho que n�o, mas n�o tenho a certeza.
80
00:11:12,520 --> 00:11:16,480
Ele anda fugido h� 24 horas.
Vamos partir do princ�pio que esteja.
81
00:11:16,560 --> 00:11:19,800
A partir de agora, considera-se
que esteja na fase de revers�o.
82
00:11:19,880 --> 00:11:22,760
Ele � perigoso e paranoico.
Abatam-no mal o vejam.
83
00:11:22,840 --> 00:11:26,560
Na minha opini�o,
dev�amos matar todos esses monstros...
84
00:11:26,640 --> 00:11:29,920
Que se lixe a tua opini�o, Gabriel.
Quero � resultados.
85
00:11:30,000 --> 00:11:32,200
Transmite as minhas ordens. Beatrice.
86
00:11:37,800 --> 00:11:38,920
Estive no hospital.
87
00:11:39,000 --> 00:11:43,760
Fui l�. Falei com o Professor Delattre.
O Sylvain est� nos cuidados intensivos.
88
00:11:44,560 --> 00:11:48,200
- Se quiseres, podes esperar l�.
- N�o, prefiro continuar neste caso.
89
00:11:48,800 --> 00:11:50,280
Eu encontro o transferido.
90
00:12:04,200 --> 00:12:07,520
Eu disse-vos que o vosso pai
estava num sono longo...
91
00:12:08,480 --> 00:12:11,000
... e que iria acordar do seu coma um dia.
92
00:12:13,440 --> 00:12:14,720
Ele n�o vai acordar.
93
00:12:15,680 --> 00:12:17,520
Ele partiu de manh� para sempre.
94
00:12:38,160 --> 00:12:39,200
Tenho de atender.
95
00:12:45,160 --> 00:12:47,000
- Sophie...
- S� um momento.
96
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
Volto j�.
97
00:12:59,880 --> 00:13:01,800
Disse aos mi�dos que ele morreu.
98
00:13:02,760 --> 00:13:04,920
- N�o � f�cil mentir-lhes.
- Pois.
99
00:13:05,720 --> 00:13:08,480
Sophie, temos um problema.
100
00:13:09,400 --> 00:13:10,560
O Florian fugiu.
101
00:13:11,080 --> 00:13:13,480
- Ningu�m sabe onde ele est�.
- N�o.
102
00:13:13,560 --> 00:13:14,880
Escuta.
103
00:13:14,960 --> 00:13:18,760
Ele pode ir at� a�,
mas est� no novo corpo dele.
104
00:13:18,840 --> 00:13:23,120
Ele n�o sabe o que se passa com ele.
Ele desconhece o perigo em que est�.
105
00:13:24,000 --> 00:13:25,560
Est� bem, eu fico atenta.
106
00:13:25,800 --> 00:13:28,600
- Combinado?
- Est� prometido. Obrigada.
107
00:13:55,240 --> 00:13:56,160
Anda.
108
00:13:56,240 --> 00:13:57,480
N�o podes ser visto.
109
00:14:43,520 --> 00:14:44,720
Florian?
110
00:14:48,280 --> 00:14:49,840
Como � que sabes que sou eu?
111
00:14:51,520 --> 00:14:55,040
N�o percebo o que se passa comigo.
Vi o meu corpo. Mataram-me.
112
00:14:55,400 --> 00:14:58,040
N�o. Salvaram-te a vida.
113
00:15:08,120 --> 00:15:09,440
Estavas num coma.
114
00:15:10,520 --> 00:15:12,440
Estou � espera disto h� cinco anos.
115
00:15:15,080 --> 00:15:17,640
Tinhas septicemia.
O corpo entrou em colapso.
116
00:15:17,920 --> 00:15:22,000
- Implorei ao meu tio que te salvasse.
- O Vautier estava l� quando acordei.
117
00:15:22,080 --> 00:15:24,520
Foi ele que me fez isto? Porqu�?
118
00:15:25,040 --> 00:15:29,080
Ele correu um grande risco.
Transferiu-te para um novo corpo.
119
00:15:31,480 --> 00:15:32,920
Como assim "transferiu"?
120
00:15:35,720 --> 00:15:38,760
Eu digo-lhe que chegaste. Ele explica.
121
00:15:39,680 --> 00:15:41,480
Muito aconteceu em cinco anos.
122
00:15:43,200 --> 00:15:45,680
Se te encontram, �s preso.
123
00:15:45,920 --> 00:15:47,320
Estamos todos em perigo.
124
00:15:48,160 --> 00:15:49,560
Porque � que o fizeste?
125
00:15:52,880 --> 00:15:54,120
Porque te amo.
126
00:15:54,920 --> 00:15:56,080
Mam�?
127
00:15:56,720 --> 00:15:57,880
� a Julie?
128
00:15:58,400 --> 00:15:59,480
Ela n�o pode ver-te.
129
00:16:00,320 --> 00:16:01,440
N�o pode.
130
00:16:01,520 --> 00:16:03,120
- � a Julie.
- N�o, n�o.
131
00:16:03,440 --> 00:16:05,920
Para o mundo,
incluindo os mi�dos, est�s...
132
00:16:07,360 --> 00:16:10,000
- O Florian est� morto.
- N�o. Quero v�-la.
133
00:16:10,080 --> 00:16:11,720
Deixa-me ver a minha filha.
134
00:16:14,600 --> 00:16:17,320
- O teu nome � Sylvain Bernard.
- N�o! N�o � Sylvain.
135
00:16:17,400 --> 00:16:19,160
Confia em mim. Fica aqui.
136
00:16:21,080 --> 00:16:24,400
O teu nome � Sylvain Bernard.
� esse o teu nome.
137
00:16:25,600 --> 00:16:27,120
N�o quero voltar a perder-te.
138
00:16:29,040 --> 00:16:30,000
Sim, querida?
139
00:16:31,880 --> 00:16:33,000
O que est�s a fazer?
140
00:16:33,960 --> 00:16:34,880
Estou aqui.
141
00:18:01,800 --> 00:18:03,680
A LUTA PELA LIBERDADE CIENT�FICA
142
00:18:05,520 --> 00:18:09,160
PARA O VICTOR, MILITANTE DO PDL.
DO TEU AMIGO, DAMIEN VOLBER
143
00:18:17,560 --> 00:18:21,680
Vou ter de ser transferido, m�e.
144
00:18:22,200 --> 00:18:23,560
- Outra vez?
- Sim.
145
00:18:25,440 --> 00:18:29,240
Eu sei que � dif�cil para ti,
mas n�o posso ficar preso c� dentro.
146
00:18:29,680 --> 00:18:31,320
Estou a sufocar.
147
00:18:32,200 --> 00:18:34,760
N�o posso ser visto neste corpo.
148
00:18:39,320 --> 00:18:40,960
Adorava a tua apar�ncia antiga.
149
00:18:42,480 --> 00:18:44,920
Com os teus carac�is loiros.
150
00:18:46,920 --> 00:18:49,120
Eras t�o parecido com o teu pai.
151
00:18:51,720 --> 00:18:53,280
Desculpa, m�e.
152
00:19:47,880 --> 00:19:49,040
N�o � assim que se faz.
153
00:19:49,640 --> 00:19:51,040
- Espera!
- M�e!
154
00:20:30,680 --> 00:20:33,720
N�o lhes deem ouvidos.
Eles n�o s�o perigosos.
155
00:20:33,800 --> 00:20:36,880
S� o PDL, o Partido da Liberdade,
vos diz a verdade.
156
00:20:37,480 --> 00:20:41,240
N�o ignore os transferidos.
N�o podemos trat�-los como criminosos.
157
00:20:41,880 --> 00:20:42,960
Espere.
158
00:20:43,960 --> 00:20:45,480
H� muitos transferidos?
159
00:20:45,560 --> 00:20:49,080
Boa pergunta.
No m�ximo, s�o apenas uns milhares.
160
00:20:49,160 --> 00:20:52,520
Mas n�o s�o assim tantos
para justificar esta paranoia.
161
00:20:53,600 --> 00:20:58,760
Os governos usam sempre bodes expiat�rios,
mas os transferidos n�o s�o inimigos.
162
00:21:00,440 --> 00:21:04,800
N�o lhes deem ouvidos.
Os transferidos n�o s�o perigosos.
163
00:21:04,880 --> 00:21:07,080
Um s� corpo, uma s� vida.
164
00:21:07,680 --> 00:21:11,280
Verbum caro hic factum est.
165
00:21:11,640 --> 00:21:13,760
� essa a vontade do Senhor.
166
00:21:13,840 --> 00:21:16,840
S� Deus tem o direito
167
00:21:16,920 --> 00:21:20,680
de nos dar um corpo e uma alma.
168
00:21:20,760 --> 00:21:25,480
Quisemos saber como o corpo funciona.
Depois, quisemos reparar e melhor�-lo.
169
00:21:26,240 --> 00:21:29,000
Mas a imprudente ci�ncia
n�o se ficou por a�.
170
00:21:29,080 --> 00:21:32,640
Ela quer transformar o Reino de Deus
num inferno permanente.
171
00:21:32,720 --> 00:21:37,320
Com um novo dia, outro corpo.
Outra oportunidade de beijar os filhos.
172
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
E um cora��o. Um cora��o que bate.
Ouves esse cora��o?
173
00:21:41,480 --> 00:21:43,480
Ouves a sua vontade de viver?
174
00:21:43,560 --> 00:21:47,440
Bate sem parar,
mas � tudo gra�as a Satan�s.
175
00:21:47,880 --> 00:21:51,720
� a ilus�o suprema. Um corpo substituto.
176
00:21:52,000 --> 00:21:53,280
Mas para qu�?
177
00:21:58,560 --> 00:22:00,120
Gosto desta imagem.
178
00:22:00,200 --> 00:22:02,800
Dev�amos us�-la. P�e-na...
179
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Olha a BATI.
180
00:22:06,680 --> 00:22:07,600
� a BATI.
181
00:22:12,160 --> 00:22:13,560
Estou chocada.
182
00:22:13,960 --> 00:22:17,080
Os agentes da BATI v�m juntar-se a n�s.
T�m os mesmos ideais.
183
00:22:17,160 --> 00:22:19,840
Nomes, por favor.
Tamb�m usamos os vossos m�todos.
184
00:22:21,160 --> 00:22:23,440
Gosto de saber com quem estou a falar.
185
00:22:23,520 --> 00:22:24,440
O que se passa?
186
00:22:24,520 --> 00:22:26,840
- Chegou.
- O Damien Volber em pessoa.
187
00:22:28,000 --> 00:22:29,640
Estou impressionado. Tu n�o?
188
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Queremos o nome desta dedicat�ria.
189
00:22:32,400 --> 00:22:35,640
"Victor, militante, do teu amigo..."
190
00:22:35,720 --> 00:22:38,840
J� assinei centenas dessas.
Somos um partido grande.
191
00:22:38,920 --> 00:22:41,200
- Conhece-lo?
- N�o.
192
00:22:41,880 --> 00:22:44,560
Achamos que o Victor
se transferiu para este corpo.
193
00:22:45,640 --> 00:22:48,680
Ele pode sofrer uma revers�o.
Est�o vidas em jogo.
194
00:22:48,760 --> 00:22:51,880
Somos um ref�gio para transferidos?
N�o t�m vergonha?
195
00:22:51,960 --> 00:22:56,440
Querem a chave da cave?
N�o, voc�s deitam logo portas abaixo.
196
00:22:56,520 --> 00:22:57,520
Tento na l�ngua.
197
00:22:57,920 --> 00:23:01,200
"Militante."
Ele devia ser um membro do vosso partido.
198
00:23:01,360 --> 00:23:03,760
D�-nos uma lista dos membros
nestes tr�s anos.
199
00:23:03,840 --> 00:23:04,720
S�?
200
00:23:04,800 --> 00:23:07,600
Protegemos a privacidade
dos nossos militantes.
201
00:23:07,680 --> 00:23:09,640
Est� bem, como queira.
202
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
E pronto.
203
00:23:10,800 --> 00:23:14,560
Filmem isto. Uma rusga da BATI ao PDL.
A imprensa vai adorar.
204
00:23:14,640 --> 00:23:17,040
- Isso, deixe isto de pantanas!
- V�, calma.
205
00:23:17,120 --> 00:23:19,240
D�-me uma pera. Fica bem em v�deo.
206
00:23:19,320 --> 00:23:21,880
N�o. Vamos s� confiscar os computadores.
207
00:23:22,160 --> 00:23:25,440
S� precis�vamos da lista,
mas eles devem ter maior interesse.
208
00:23:26,160 --> 00:23:27,760
- Prefere assim?
- Certo.
209
00:23:28,040 --> 00:23:32,520
� contra isto que lutamos. Abuso de poder
devido � proibi��o de transfer�ncias.
210
00:23:32,600 --> 00:23:33,920
Esteja calado.
211
00:23:34,000 --> 00:23:35,640
Deem-lhes o que eles querem.
212
00:23:35,720 --> 00:23:37,960
Um resto de bom dia, Sr. Volber. Obrigada.
213
00:23:38,040 --> 00:23:39,600
- Despachem-se.
- V�.
214
00:24:02,440 --> 00:24:04,960
Inspe��o da BATI a decorrer.
215
00:24:05,040 --> 00:24:07,880
Fiquem onde est�o. Obrigada.
216
00:24:16,080 --> 00:24:20,200
� a segunda vez esta semana.
Estou farto desta porcaria.
217
00:24:23,160 --> 00:24:26,080
- Inspe��o do qu�?
- Andas na lua ou qu�?
218
00:24:26,160 --> 00:24:28,800
� a nova lei que passaram.
Est�o a det�-los.
219
00:24:28,880 --> 00:24:30,680
A ca�ar transferidos.
220
00:24:41,240 --> 00:24:42,680
Fica a�. Quieto!
221
00:24:43,400 --> 00:24:44,240
Alto!
222
00:24:44,880 --> 00:24:46,360
Est� aqui um!
223
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
N�o fujas!
224
00:24:48,440 --> 00:24:49,840
Fica a�!
225
00:24:52,040 --> 00:24:55,440
N�o fiz nada!
� uma transfer�ncia legal! Estava doente!
226
00:24:55,640 --> 00:24:57,680
- N�o t�m o direito!
- Prendam-no.
227
00:24:58,520 --> 00:25:01,040
Nos termos da lei
de revers�o de transferidos,
228
00:25:01,120 --> 00:25:05,840
vai ser posto em quarentena
por um per�odo indeterminado.
229
00:25:10,600 --> 00:25:11,760
Levem-no.
230
00:25:25,120 --> 00:25:26,760
Desta vez, valeu a pena.
231
00:25:26,960 --> 00:25:30,240
� bom sentirmo-nos protegidos. Boa tarde.
232
00:26:39,920 --> 00:26:41,080
Est� aqui algu�m?
233
00:28:05,120 --> 00:28:07,960
Est�s p�lido. Passa-se alguma coisa?
234
00:28:08,040 --> 00:28:10,520
N�o me sinto bem, Fausto.
Quero um novo corpo.
235
00:28:10,600 --> 00:28:12,200
Um novo corpo, �?
236
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
Percebes alguma coisa de anatomia?
237
00:28:16,360 --> 00:28:19,600
A b�fia da BATI est� atr�s de mim.
Prometeste-me um novo corpo.
238
00:28:19,680 --> 00:28:24,080
Sabes qual � a dist�ncia entre
a extremidade inferior da omoplata
239
00:28:24,360 --> 00:28:26,720
e a art�ria subcl�via?
240
00:28:27,120 --> 00:28:28,120
N�o.
241
00:28:28,320 --> 00:28:31,600
Apenas uns mil�metros. Por um fio.
242
00:28:32,200 --> 00:28:33,640
De que est�s a falar?
243
00:28:33,720 --> 00:28:36,640
� para que saibas que,
se tivesses melhor pontaria,
244
00:28:36,720 --> 00:28:40,640
o Sylvain Bernard estaria morto
e tu terias um corpo novo.
245
00:28:40,840 --> 00:28:44,400
Mas n�o. Falhaste. Por um fio.
246
00:28:45,240 --> 00:28:48,240
� pena. E agora o que digo ao meu cliente?
247
00:28:49,400 --> 00:28:50,920
Tens de me ajudar, Fausto.
248
00:28:51,000 --> 00:28:53,400
- Sinto que vou reverter.
- No meu t�xi n�o.
249
00:28:54,080 --> 00:28:55,200
Estou a brincar.
250
00:28:56,520 --> 00:28:58,600
N�o vais reverter, e sabes porqu�?
251
00:28:59,400 --> 00:29:01,040
Tens um trabalho para acabar.
252
00:29:02,480 --> 00:29:05,320
Olha para mim.
Sou taxista e tenho jeito para isso.
253
00:29:05,600 --> 00:29:07,560
O meu trabalho � levar corpos de A a B.
254
00:29:07,880 --> 00:29:11,640
O teu � levar o corpo de Sylvain Bernard
da vida at� � morte.
255
00:29:11,720 --> 00:29:14,160
S�o s� uns mil�metros. N�o � dif�cil.
256
00:30:42,640 --> 00:30:46,080
Tenho o meu melhor agente no hospital
porque se armou em bom,
257
00:30:46,160 --> 00:30:49,360
e deixaram de pantanas
o gabinete de um partido, suas antas.
258
00:30:49,440 --> 00:30:53,800
Achamos que ele pertencia ao PDL
antes de ficar com o corpo do Samuelson.
259
00:30:53,880 --> 00:30:55,160
Pois, a dedicat�ria.
260
00:30:55,240 --> 00:30:59,320
Ent�o achas que o Damien Volber,
o maior inimigo pol�tico da BATI,
261
00:30:59,400 --> 00:31:02,560
e que n�o hesitaria
nem por um segundo em arruinar-nos,
262
00:31:02,640 --> 00:31:05,160
se deixava apanhar por uma dedicat�ria?
263
00:31:05,480 --> 00:31:06,920
- Comandante...
- Encontrei.
264
00:31:07,600 --> 00:31:09,160
- Posso?
- Sim.
265
00:31:11,760 --> 00:31:14,840
Havia 38 membros do PDL
chamados "Victor" no ano passado.
266
00:31:15,360 --> 00:31:16,520
Neste ano, h� s� 37.
267
00:31:17,800 --> 00:31:22,120
O 38�, Victor Novak,
era procurado por assalto � m�o armada.
268
00:31:22,360 --> 00:31:24,000
Morreu h� 13 meses oficialmente.
269
00:31:24,080 --> 00:31:27,160
Na altura
em que Charles Samuelson se despediu.
270
00:31:27,240 --> 00:31:29,480
Uma transfer�ncia para fugir � Pol�cia.
271
00:31:29,720 --> 00:31:30,680
� o nosso homem.
272
00:31:30,880 --> 00:31:35,360
Olha. A m�e do Novak mora na cidade.
Vale a pena tentar.
273
00:31:35,520 --> 00:31:38,920
Tentar n�o chega.
N�o queremos apenas vingar o Sylvain.
274
00:31:39,000 --> 00:31:42,200
Queremos neutralizar o Volber
e a porra dos transhumanistas.
275
00:31:42,280 --> 00:31:46,840
E nada de asneiras desta vez, entendido?
Levem uma equipa convosco. Pirem-se.
276
00:31:47,320 --> 00:31:50,400
Onde � que est�?
Onde � que est� aquela merda?
277
00:31:50,480 --> 00:31:52,640
Do que est�s � procura?
278
00:32:03,440 --> 00:32:05,440
N�o gosto de ti com essa cara.
279
00:32:05,520 --> 00:32:09,720
Eu sei que �s tu,
mas n�o � a cara do meu Victor.
280
00:32:10,160 --> 00:32:13,960
N�o te preocupes, m�e.
Vou ser transferido, sabes?
281
00:32:14,040 --> 00:32:17,400
- Mas, primeiro, tenho de terminar algo.
- Nossa Senhora!
282
00:32:17,560 --> 00:32:19,560
D�-me isso! D�-me isso j�!
283
00:32:20,640 --> 00:32:24,120
- Deixa-me passar, m�e.
- N�o quero armas na minha casa. D� c�.
284
00:32:26,560 --> 00:32:27,800
Como � que...
285
00:32:28,160 --> 00:32:30,840
Como � que fazes essa cara?
N�o fa�as isso.
286
00:32:31,040 --> 00:32:32,520
- D�-ma.
- J� chega.
287
00:32:33,840 --> 00:32:36,400
J� chega! Chega!
288
00:33:06,080 --> 00:33:07,360
Merda!
289
00:33:13,400 --> 00:33:17,480
Transferidos do caralho.
Como � ele p�de fazer isto � pr�pria m�e?
290
00:33:59,880 --> 00:34:01,520
Liguei para o Sylvain Bernard?
291
00:34:06,280 --> 00:34:07,440
Florian Bassot?
292
00:34:09,960 --> 00:34:12,400
Florian, � o Michel.
293
00:34:13,560 --> 00:34:15,160
O que � que me fizeste?
294
00:34:15,880 --> 00:34:18,840
Eu sei que est�s confuso. Est�s bem?
295
00:34:19,960 --> 00:34:21,120
N�o sei.
296
00:34:24,560 --> 00:34:26,640
- Estou ferido.
- Est�s em choque.
297
00:34:26,720 --> 00:34:27,640
� normal.
298
00:34:29,320 --> 00:34:32,880
Florian, escuta.
Tens de voltar para o hospital.
299
00:34:33,520 --> 00:34:34,920
Eu vou buscar-te.
300
00:34:35,760 --> 00:34:37,440
N�o saias da�.
301
00:34:37,880 --> 00:34:41,040
Eu ligo-te quando chegar. Pode ser?
302
00:34:46,480 --> 00:34:48,080
HOSPITAL SILVERBERG
303
00:35:53,880 --> 00:35:55,760
A Sophie � como uma filha para mim.
304
00:35:56,600 --> 00:35:59,840
Ela nunca perdeu a esperan�a.
Nunca quis recome�ar a sua vida.
305
00:36:00,040 --> 00:36:02,240
Tinha de te salvar para o bem dela.
306
00:36:04,480 --> 00:36:05,880
O que � um transferido?
307
00:36:07,640 --> 00:36:10,800
- � um transplante de c�rebro?
- N�o. Muito melhor.
308
00:36:10,880 --> 00:36:12,760
� mais um transplante total.
309
00:36:13,000 --> 00:36:17,200
Conseguimos isolar uma mol�cula
que pode separar a mente do corpo.
310
00:36:17,680 --> 00:36:20,200
Transplant�mos a tua mente noutro corpo.
311
00:36:22,760 --> 00:36:23,800
E o dador?
312
00:36:25,120 --> 00:36:29,320
Sylvain Bernard morreu
de choque anest�sico. Morte cerebral.
313
00:36:29,880 --> 00:36:32,760
T�nhamos duas horas.
Avisei logo o Vautier.
314
00:36:33,600 --> 00:36:36,680
As transfer�ncias salvaram
as vidas de muitas pessoas.
315
00:36:37,080 --> 00:36:38,680
N�o �s o �nico.
316
00:36:40,040 --> 00:36:41,600
Porque tenho de me esconder?
317
00:36:42,520 --> 00:36:45,920
Que deten��es s�o estas?
O que � a Pol�cia da BATI?
318
00:36:46,960 --> 00:36:48,120
Ele perdeu cinco anos.
319
00:36:48,920 --> 00:36:49,880
Escuta.
320
00:36:49,960 --> 00:36:53,960
As transfer�ncias foram legais
por dois anos, mas foram proibidas
321
00:36:54,040 --> 00:36:56,560
devido a um fen�meno imprevisto.
322
00:36:56,640 --> 00:36:59,000
N�o acontece sempre,
mas pode ser perigoso.
323
00:36:59,080 --> 00:37:03,320
� uma esp�cie de rejei��o.
Chama-se "revers�o de transfer�ncia".
324
00:37:05,120 --> 00:37:08,560
- O que � isso? Vai-me acontecer?
- N�o.
325
00:37:08,640 --> 00:37:11,920
� muito raro. � uma anomalia pequena.
326
00:37:12,000 --> 00:37:15,920
- N�o controlo o meu corpo muito bem.
- N�o te preocupes, est� tudo bem.
327
00:37:16,000 --> 00:37:17,360
Vai-te vestir.
328
00:37:18,920 --> 00:37:21,840
- Ligaste � Sophie?
- Sim, ela sabe.
329
00:37:28,680 --> 00:37:31,040
Ele est� armado! Fujam!
330
00:37:34,040 --> 00:37:36,680
Sylvain Bernard!
331
00:37:39,320 --> 00:37:41,240
Tenha calma.
332
00:37:41,320 --> 00:37:43,200
Sylvain Bernard!
333
00:37:44,440 --> 00:37:46,680
Sylvain Bernard!
334
00:37:48,520 --> 00:37:50,120
Ajuda-me, por favor.
335
00:37:53,200 --> 00:37:54,920
Isto � rid�culo.
336
00:37:57,000 --> 00:38:00,040
- Deixavas-me morrer.
- O meu dever � salvar vidas.
337
00:38:00,600 --> 00:38:03,840
- � a coisa mais valiosa que temos.
- N�o tinhas o direito.
338
00:38:05,000 --> 00:38:07,080
N�o devias ter decidido por mim.
339
00:38:10,720 --> 00:38:13,120
Podes transferir-me de volta
para o meu corpo?
340
00:38:14,080 --> 00:38:16,880
N�o. N�o h� volta a dar.
341
00:38:17,400 --> 00:38:19,200
Fiquem aqui. Vou ver o que se passa.
342
00:38:28,080 --> 00:38:30,280
Sylvain Bernard!
343
00:38:31,920 --> 00:38:34,760
Quero ver o Sylvain Bernard!
344
00:38:36,400 --> 00:38:39,440
O Novak est� no hospital.
Estamos a caminho.
345
00:38:39,680 --> 00:38:41,640
Ele fez ref�ns. Est� a reverter.
346
00:38:42,680 --> 00:38:44,840
- Vamos!
- Vamos, vamos, vamos!
347
00:38:45,200 --> 00:38:48,840
O n�mero de v�timas � desconhecido.
Ele est� no quinto andar...
348
00:38:48,920 --> 00:38:52,400
Com o massacre no Hotel Shermann
ainda recente na mem�ria de todos,
349
00:38:52,480 --> 00:38:54,960
mais um caso
de revers�o de transfer�ncia...
350
00:38:55,040 --> 00:38:59,160
Devemos culpar a BATI
pela sua inefic�cia,
351
00:38:59,240 --> 00:39:02,480
ou felicitar as novas leis
que refor�am o seu poder?
352
00:39:12,440 --> 00:39:15,040
Tragam-me o Sylvain Bernard!
353
00:39:15,120 --> 00:39:17,360
Ele quer o Sylvain Bernard.
354
00:39:17,600 --> 00:39:20,120
- Tenho de o tirar daqui.
- A Pol�cia vem a�.
355
00:39:20,480 --> 00:39:23,080
Se te virem com ele, saber�o.
356
00:39:23,160 --> 00:39:24,200
� a BATI.
357
00:39:24,760 --> 00:39:26,760
- Florian, presta aten��o.
- � a BATI.
358
00:39:26,840 --> 00:39:31,840
Ficas com o professor.
N�o, � para o teu bem. Escuta.
359
00:39:32,600 --> 00:39:35,520
Se fores questionado,
�s o Sylvain Bernard.
360
00:39:35,760 --> 00:39:39,040
Foste baleado,
houve complica��es durante a opera��o
361
00:39:39,120 --> 00:39:40,640
e n�o te lembras de nada.
362
00:39:40,720 --> 00:39:42,520
Percebeste? Podes fazer isso?
363
00:39:45,800 --> 00:39:47,160
N�o o deixes sozinho.
364
00:39:49,400 --> 00:39:52,160
- N�o os deixes levar-me.
- Eu vou contigo.
365
00:39:52,240 --> 00:39:54,720
- N�o te preocupes.
- Tens de falar por mim!
366
00:39:54,800 --> 00:39:56,600
Tu ficas bem.
367
00:39:56,680 --> 00:39:58,880
Eles v�o descobrir. V�o descobrir.
368
00:39:59,480 --> 00:40:00,960
O que fazem aqui?
369
00:40:01,440 --> 00:40:04,760
Sylvain.
� um prazer ver-te de p�, amigo.
370
00:40:04,840 --> 00:40:07,840
Sylvain. Gra�as a Deus. Est�s bem?
371
00:40:08,440 --> 00:40:11,040
Abra�os e beijos depois.
Isto � uma emerg�ncia.
372
00:40:11,120 --> 00:40:12,840
Vamos.
373
00:40:16,240 --> 00:40:17,280
Sou pol�cia?
374
00:40:17,360 --> 00:40:19,240
- O que est�s a fazer?
- Sou pol�cia.
375
00:40:19,320 --> 00:40:21,000
- � uma emerg�ncia.
- Alto!
376
00:40:21,080 --> 00:40:24,160
Ele � meu doente.
N�o pode fazer parte desta interven��o.
377
00:40:24,320 --> 00:40:25,120
Vamos.
378
00:40:25,280 --> 00:40:27,280
- Tragam o Sylvain Bernard!
- Vem comigo.
379
00:40:27,360 --> 00:40:28,600
Eu mato-os a todos!
380
00:40:31,960 --> 00:40:33,480
- Tragam-no!
- � esquerda.
381
00:40:35,880 --> 00:40:39,200
- Ponto de situa��o.
- Tr�s ref�ns e mais seis doentes.
382
00:40:40,960 --> 00:40:44,120
P�e isto. V�o haver disparos em breve.
383
00:40:44,360 --> 00:40:47,000
Que medicamentos � que te deram?
Est�s um caco.
384
00:40:47,080 --> 00:40:50,640
Gabriel,
o Novak ainda n�o reverteu por completo.
385
00:40:50,720 --> 00:40:52,880
O meu doente ainda est� muito confuso.
386
00:40:52,960 --> 00:40:56,160
N�o te lembras de nada?
Temos de o tirar daqui.
387
00:40:56,240 --> 00:41:01,640
� o Novak. Ou Samuelson, se preferires.
Foi ele que te baleou. Deves lembrar-te.
388
00:41:01,880 --> 00:41:03,080
- Deixa-o.
- Escuta.
389
00:41:03,160 --> 00:41:04,640
Ele est� � tua procura.
390
00:41:04,720 --> 00:41:08,440
Tens de distra�-lo
para que eu consiga atingi-lo. S� isso.
391
00:41:08,520 --> 00:41:11,640
- Ele n�o � capaz! Ele tem de ir!
- Vai haver um massacre!
392
00:41:14,760 --> 00:41:16,840
Parem. Parem.
393
00:41:18,360 --> 00:41:19,600
N�o fiques especado.
394
00:41:31,280 --> 00:41:33,960
Ia-te perdendo uma vez.
N�o voltes a fazer isso.
395
00:41:35,160 --> 00:41:36,840
Sylvain Bernard.
396
00:41:37,560 --> 00:41:39,680
Aparece. Vamos acabar com isto.
397
00:41:43,280 --> 00:41:44,120
Estou aqui.
398
00:41:48,760 --> 00:41:51,120
Por um fio!
399
00:41:53,560 --> 00:41:57,760
S� por um fio!
Devias estar morto! Eu matei-te!
400
00:41:58,120 --> 00:41:59,600
Aparece!
401
00:42:02,120 --> 00:42:03,160
Eu sei o que sentes.
402
00:42:03,240 --> 00:42:06,080
N�o. N�o, n�o sabes nada.
403
00:42:07,080 --> 00:42:09,480
Foste transferido. N�o te reconheces.
404
00:42:13,120 --> 00:42:15,120
Os teus movimentos s�o desajeitados.
405
00:42:16,000 --> 00:42:19,080
O teu corpo � pesado
e mete-te nojo porque n�o � teu.
406
00:42:22,200 --> 00:42:24,640
Nem v�s as coisas como deve ser.
� um pesadelo.
407
00:42:24,720 --> 00:42:26,200
N�o sabes nada!
408
00:42:27,320 --> 00:42:29,520
� como uma pris�o. Est�s a sufocar.
409
00:42:31,480 --> 00:42:34,000
Queres gritar, mas a voz nem sequer � tua.
410
00:42:35,520 --> 00:42:37,960
Ningu�m te compreende, Novak.
411
00:42:40,160 --> 00:42:41,200
Est�s sozinho.
412
00:42:44,000 --> 00:42:46,120
Sozinho, e � como se j� n�o existisses.
413
00:42:49,800 --> 00:42:52,400
A cada passo, afundas-te mais.
414
00:42:55,360 --> 00:42:58,320
A vida n�o vale a pena,
mas tamb�m n�o queres morrer.
415
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Se te matar, poderei viver.
416
00:43:07,240 --> 00:43:08,680
Se morrer, tamb�m morres.
417
00:43:11,640 --> 00:43:13,560
Se matas um ref�m, morres tamb�m.
418
00:43:17,080 --> 00:43:18,560
Seja como for, j� morremos.
419
00:43:23,960 --> 00:43:24,960
O que est�s a fazer?
420
00:43:55,840 --> 00:43:57,720
Deixaste-o todo atordoado.
421
00:43:57,880 --> 00:44:00,080
Nunca estiveste t�o bem.
422
00:45:57,600 --> 00:45:59,720
Hoje, quis morrer.
423
00:46:01,960 --> 00:46:03,760
Desculpa, n�o era isto que queria.
424
00:46:05,080 --> 00:46:06,280
Eu sei.
425
00:46:09,480 --> 00:46:11,000
N�o te culpo, Sophie.
426
00:46:11,720 --> 00:46:13,480
Isto � demasiado para mim.
427
00:46:15,920 --> 00:46:17,400
Sou marceneiro.
428
00:46:18,880 --> 00:46:20,480
Trabalho com madeira.
429
00:46:21,960 --> 00:46:23,000
N�o sou isto.
430
00:46:27,240 --> 00:46:29,240
Durante anos, fingi.
431
00:46:30,200 --> 00:46:34,480
Via-te inanimado no teu leito,
um corpo vazio, sem reagir. Nada.
432
00:46:34,560 --> 00:46:38,120
Mas fingi que n�o perdia a esperan�a
em frente dos mi�dos.
433
00:46:38,200 --> 00:46:39,240
Pelos mi�dos.
434
00:46:39,320 --> 00:46:42,400
Imaginas-me a fingir ser pol�cia?
Ningu�m acredita.
435
00:46:42,480 --> 00:46:47,040
� tempor�rio.
� s� at� as coisas com a BATI acalmarem.
436
00:46:47,120 --> 00:46:50,840
E os mi�dos te aceitarem como um
novo homem na minha vida. E vamos embora.
437
00:46:50,920 --> 00:46:52,720
"Um novo homem" na tua vida?
438
00:46:56,480 --> 00:46:58,880
Podemos recome�ar do zero. Os quatro.
439
00:48:44,880 --> 00:48:46,280
Est�o � tua espera.
440
00:48:54,520 --> 00:48:56,960
E ent�o? Sentes-te bem?
441
00:48:58,520 --> 00:49:00,040
O chefe est� � espera.
442
00:49:15,200 --> 00:49:16,760
Vai l� para fora, Beatrice.
443
00:49:17,440 --> 00:49:18,360
Porqu�?
444
00:49:20,280 --> 00:49:22,400
Vai l� para fora, Beatrice.
445
00:49:33,280 --> 00:49:34,600
Ora bem, Sylvain,
446
00:49:35,880 --> 00:49:37,080
como te sentes?
447
00:49:39,320 --> 00:49:42,640
Disseram que o choque anest�sico
causou amn�sia parcial.
448
00:49:43,840 --> 00:49:45,240
Parcial.
449
00:49:46,400 --> 00:49:47,560
At� que ponto?
450
00:49:54,520 --> 00:49:55,760
Caras,
451
00:49:57,240 --> 00:49:58,200
nomes
452
00:49:59,000 --> 00:50:00,880
e detalhes da minha vida.
453
00:50:00,960 --> 00:50:03,040
Lembras-te dos teus colegas?
454
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
Da Beatrice?
455
00:50:07,560 --> 00:50:08,680
Do Gabriel?
456
00:50:10,160 --> 00:50:11,000
De mim?
457
00:50:11,200 --> 00:50:13,120
N�o. N�o.
458
00:50:17,560 --> 00:50:19,120
Da minha mulher Oriane?
459
00:50:21,320 --> 00:50:25,600
De um churrasco na minha casa
h� duas semanas? Estavam l� todos.
460
00:50:27,840 --> 00:50:29,720
Os m�dicos dizem que voltar�.
461
00:50:30,160 --> 00:50:32,480
N�o de imediato, mas gradualmente.
462
00:50:34,200 --> 00:50:36,520
� por isso que quero pedir dispensa.
463
00:50:38,440 --> 00:50:41,800
Na opera��o do Novak,
arriscaste a tua vida e a da Beatrice.
464
00:50:41,880 --> 00:50:44,080
Devia suspender-te por isso.
465
00:50:44,160 --> 00:50:48,600
Mas pronto, aleluia.
Comportaste-te como um superpol�cia.
466
00:50:49,160 --> 00:50:53,400
Impulsivo como sempre,
mas isto desculpa tudo.
467
00:50:54,040 --> 00:50:57,040
A malta precisa de um her�i.
� bom para o �nimo deles.
468
00:50:57,400 --> 00:51:00,160
A resposta � "n�o". Continuas de servi�o.
469
00:51:00,880 --> 00:51:04,960
At� vais receber uma medalha.
A ordem veio dos meus superiores.
470
00:51:05,880 --> 00:51:07,000
S� h� um sen�o.
471
00:51:08,160 --> 00:51:12,040
Precisas de umas horas
com a psiquiatra, Viviane Metzger.
472
00:51:12,240 --> 00:51:13,200
Pois �.
473
00:51:14,120 --> 00:51:15,440
Aguenta-te � bronca.
474
00:51:15,880 --> 00:51:17,880
Lembras-te da Viviane Metzger?
475
00:51:18,400 --> 00:51:21,160
A mulher de cabelo rapado que � iluminada.
476
00:51:21,880 --> 00:51:23,520
A grande doen�a deste s�culo.
477
00:51:29,040 --> 00:51:30,800
Ainda bem que est�s bem.
478
00:51:34,120 --> 00:51:34,960
Um furo.
479
00:51:35,240 --> 00:51:39,400
Mil�nios de civiliza��o
e a merda dos pneus ainda se furam.
480
00:51:39,480 --> 00:51:41,440
Acreditas em sinais?
481
00:51:41,520 --> 00:51:43,280
Se me pagam, mato.
482
00:51:43,520 --> 00:51:45,920
- Quero l� saber de sinais.
- Devias.
483
00:51:46,000 --> 00:51:48,840
Por exemplo, o meu nome � Fausto.
484
00:51:48,920 --> 00:51:52,120
Vem de faustus.
Significa felicidade e prosperidade.
485
00:51:52,200 --> 00:51:54,880
Mas n�o estou
propriamente feliz neste momento.
486
00:51:54,960 --> 00:51:57,760
Nada correu conforme previsto.
Por duas vezes.
487
00:51:57,840 --> 00:52:01,000
O idiota do transferido
fez merda duas vezes.
488
00:52:01,080 --> 00:52:02,720
E j� c� faltava este pneu.
489
00:52:04,120 --> 00:52:06,600
Bom, ajudas-me?
490
00:52:07,880 --> 00:52:10,000
- Nunca falho o meu alvo.
- Certo.
491
00:52:10,600 --> 00:52:12,040
Estava a falar do pneu.
492
00:52:12,120 --> 00:52:16,000
Sim, sim, claro. Eu trato disto.
493
00:52:17,400 --> 00:52:18,880
Florian,
494
00:52:19,520 --> 00:52:24,160
reunimo-nos aqui hoje,
a tua fam�lia e os teus amigos,
495
00:52:24,800 --> 00:52:27,040
para te dizer uma �ltima vez
496
00:52:27,360 --> 00:52:30,840
que te amamos muito
e que deixar�s muitas saudades.
497
00:52:32,040 --> 00:52:35,120
Passavas a vida a dizer
que eras um tipo banal.
498
00:52:35,920 --> 00:52:37,400
Estavas enganado, Florian.
499
00:52:38,120 --> 00:52:40,240
N�o eras, como costumavas dizer,
500
00:52:41,080 --> 00:52:43,680
apenas um sujeito que talhava
peda�os de madeira.
501
00:52:44,960 --> 00:52:48,440
Para n�s, eras um modelo de simplicidade,
502
00:52:49,120 --> 00:52:53,040
no teu trato com os outros
e na tua sinceridade constante.
503
00:52:54,160 --> 00:52:57,800
Deixas para tr�s dois filhos jovens
504
00:52:58,360 --> 00:53:01,320
e nada poder� substituir o pai deles.
505
00:53:01,760 --> 00:53:06,640
Mas contaremos hist�rias sobre ti,
para que eles saibam como eras bom.
506
00:53:07,560 --> 00:53:09,160
N�o est�s morto, Florian.
507
00:53:09,800 --> 00:53:10,920
N�o est�s morto.
508
00:53:12,160 --> 00:53:14,600
Viver�s para sempre nos nossos cora��es.
509
00:53:22,880 --> 00:53:25,240
Capit�o Sylvain Bernard.
510
00:53:36,680 --> 00:53:38,560
Quando a BATI foi fundada,
511
00:53:39,000 --> 00:53:41,760
foste um dos primeiros que se alistou.
512
00:53:42,680 --> 00:53:44,920
Face ao crime
de transfer�ncias ilegais,
513
00:53:45,800 --> 00:53:48,200
precisamos de volunt�rios como tu,
514
00:53:48,280 --> 00:53:51,000
que n�o temam o perigo
e conhe�am o terreno.
515
00:53:51,800 --> 00:53:54,640
Cada homem e mulher desta unidade
516
00:53:54,720 --> 00:53:58,280
arrisca a vida no dia-a-dia
para fazer cumprir a lei.
517
00:53:59,280 --> 00:54:02,880
Esse risco tornou-se uma realidade
para ti quando foste baleado
518
00:54:04,160 --> 00:54:05,760
durante uma opera��o.
519
00:54:07,040 --> 00:54:12,640
Mesmo estando ferido e hospitalizado,
cumpriste o teu dever,
520
00:54:12,920 --> 00:54:14,960
de modo a salvar vidas inocentes.
521
00:54:23,840 --> 00:54:25,880
Diz-me que ainda n�o disparaste.
522
00:54:26,240 --> 00:54:28,800
- Diz-me que ainda n�o o mataste.
- Estava quase.
523
00:54:29,240 --> 00:54:32,440
Sim! Foi por pouco.
524
00:54:32,720 --> 00:54:33,840
Para ele.
525
00:54:34,960 --> 00:54:38,760
Podes ir embora.Deixa-o. O cliente mudou de ideias.
526
00:54:40,400 --> 00:54:42,240
O tipo que tinhas em mira
527
00:54:43,920 --> 00:54:45,360
n�o � o Sylvain Bernard.
528
00:54:45,440 --> 00:54:47,040
Capit�o Sylvain Bernard,
529
00:54:47,680 --> 00:54:49,800
� uma honra dar-te esta medalha,
530
00:54:50,720 --> 00:54:53,040
pelos teus atos de coragem e dedica��o.
531
00:55:00,760 --> 00:55:01,840
Muito bem, rapaz.
532
00:55:31,920 --> 00:55:34,600
- Ol�, m�e.
- Ol�, minha querida Liza.
533
00:55:34,920 --> 00:55:37,680
- A escola correu bem?
- Tive 20 a Matem�tica.
534
00:55:38,520 --> 00:55:41,720
Tiveste 20? � a primeira vez.
535
00:55:42,400 --> 00:55:45,360
- Eu fa�o-te o lanche.
- Vou fazer o trabalho de casa antes.
536
00:56:30,040 --> 00:56:33,040
Legendas: Jo�o Lino Monteiro
41281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.