All language subtitles for This.Time.For.Keeps.(1947).Z1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,474 --> 00:00:38,467 LE SOUVENIR DE VOS L�VRES 2 00:01:31,064 --> 00:01:32,326 OP�RA MUNICIPAL RICHARD HERALD 3 00:01:32,498 --> 00:01:33,829 dans L'EMPEREUR VICTORIEUX 4 00:02:04,631 --> 00:02:07,498 Frances, tiens-toi droite. 5 00:03:33,219 --> 00:03:36,086 - Tu devrais prendre le nom de ton p�re. - Pourquoi ? 6 00:03:36,255 --> 00:03:40,783 Parce que quand nous serons mari�s, je serai Mme Richard Herald II. 7 00:03:42,128 --> 00:03:45,529 Parce qu'�tre Mme Dick Johnson n'est pas suffisant pour toi ? 8 00:03:45,698 --> 00:03:47,097 Ne sois pas stupide, Frances. 9 00:03:47,266 --> 00:03:51,032 Tout le monde saura que Richard Herald est ton beau-p�re. 10 00:03:53,339 --> 00:03:55,068 Mesdames et messieurs, 11 00:03:55,708 --> 00:03:57,767 depuis maintenant 25 ans, 12 00:03:57,944 --> 00:04:01,573 vous t�moignez d'une grande indulgence pour moi et pour mon travail. 13 00:04:01,748 --> 00:04:05,878 C'est pourquoi je voudrais partager avec vous la joie qui �treint mon c�ur 14 00:04:06,052 --> 00:04:11,615 en accueillant un jeune soldat qui revient apr�s avoir si bien servi son pays. 15 00:04:12,125 --> 00:04:16,858 Bient�t, je l'esp�re, vous l'entendrez chanter au sein de notre troupe. 16 00:04:17,296 --> 00:04:19,423 Et avec votre aimable permission, 17 00:04:19,599 --> 00:04:25,162 je voudrais vous pr�senter mon fils, Dick. 18 00:04:28,574 --> 00:04:31,441 � quoi est-ce que tu penses ? Tu dois te lever. 19 00:04:42,955 --> 00:04:45,423 Dick, attendez votre p�re et amenez-le � la soir�e. 20 00:04:45,591 --> 00:04:46,922 Frances, viens avec moi. 21 00:04:47,093 --> 00:04:48,822 Mais je voulais aller avec Dick. 22 00:04:48,995 --> 00:04:51,862 Ne fais pas l'enfant. Tu viens avec moi. 23 00:04:52,031 --> 00:04:53,328 Tr�s bien, m�re. 24 00:04:53,499 --> 00:04:55,490 Dis � ton p�re de se d�p�cher. 25 00:05:01,941 --> 00:05:02,965 Merci, papa. 26 00:05:03,443 --> 00:05:06,344 �a a �t� le plus beau moment de ma vie. 27 00:05:10,450 --> 00:05:11,815 Une petite bi�re, Dick ? 28 00:05:11,984 --> 00:05:14,851 Non, je n'arrive pas encore � la boire si froide. 29 00:05:15,888 --> 00:05:17,617 Je m'en occupe, papa. 30 00:05:17,890 --> 00:05:20,358 Tu n'es pas parti avec Frances et sa m�re ? 31 00:05:20,626 --> 00:05:23,288 Non, je suis venu t'attendre pour t'emmener � la soir�e. 32 00:05:23,463 --> 00:05:25,897 Sur la suggestion de Mme Allenbury. 33 00:05:26,065 --> 00:05:27,828 C'est une femme qui adore sugg�rer. 34 00:05:28,167 --> 00:05:29,998 Je suis content que tu m'aies attendu. 35 00:05:30,169 --> 00:05:32,034 J'avais � te parler. 36 00:05:34,407 --> 00:05:37,001 Pourquoi ce sourire sur ton visage ? 37 00:05:37,176 --> 00:05:40,976 C'est juste que ce ton dans ta voix, me fait l'effet d'�tre encore un bleu. 38 00:05:41,147 --> 00:05:43,342 - Un bleu ? - Un d�butant. 39 00:05:45,451 --> 00:05:47,385 Dans l'op�ra, tu n'es plus un d�butant. 40 00:05:47,553 --> 00:05:49,248 J'y veillerai moi-m�me. 41 00:05:50,356 --> 00:05:53,018 Papa, je ne suis pas tr�s s�r de vouloir int�grer la troupe. 42 00:05:53,926 --> 00:05:55,894 Qu'est-ce que tu veux faire ? 43 00:05:56,062 --> 00:05:59,498 Pour le moment, je voudrais juste profiter du fait que je ne suis plus dans l'arm�e. 44 00:05:59,665 --> 00:06:00,757 Je vois. 45 00:06:00,933 --> 00:06:03,458 Alors, tu vas te reposer un moment. 46 00:06:03,636 --> 00:06:05,934 Tu vas laisser ta voix se reposer. 47 00:06:06,105 --> 00:06:10,303 Mais ton fran�ais, ton italien, ils ne peuvent pas se reposer. 48 00:06:10,476 --> 00:06:12,671 Mais papa, je n'ai pas une voix comme la tienne. 49 00:06:12,845 --> 00:06:14,676 Qui l'a, � part moi ? 50 00:06:14,847 --> 00:06:16,872 Votre bain est pr�t, monsieur. 51 00:06:17,049 --> 00:06:19,108 Ce soir, je vais prendre une douche. 52 00:06:19,285 --> 00:06:20,616 Bien, monsieur. 53 00:06:22,021 --> 00:06:24,990 Ne sous-estime pas ta voix, Dick. 54 00:06:31,430 --> 00:06:34,058 Je te garantis que tu auras �norm�ment de succ�s. 55 00:06:34,233 --> 00:06:35,666 Tu m'entends, Dick ? 56 00:06:36,202 --> 00:06:37,499 Oui, papa. 57 00:06:38,204 --> 00:06:41,401 Il te faut du travail, une femme et mes petits-enfants. 58 00:06:41,574 --> 00:06:43,906 Tu aurais d� �pouser Frances avant la guerre. 59 00:06:44,076 --> 00:06:46,476 Mais non, tu as voulu attendre. 60 00:07:22,848 --> 00:07:25,942 - Je sais pourquoi j'ai fait la guerre. - De quoi est-ce que tu parles ? 61 00:07:26,118 --> 00:07:27,745 La fille dans la piscine a tout pour elle. 62 00:07:28,254 --> 00:07:30,245 De beaux yeux, de beaux cheveux, 63 00:07:30,423 --> 00:07:33,324 une peau magnifique, un sourire qui te chatouille les c�tes 64 00:07:33,492 --> 00:07:34,584 et une silhouette... 65 00:07:34,760 --> 00:07:36,318 Bon sang, un v�ritable mannequin. 66 00:07:36,495 --> 00:07:38,224 Elle ne peut pas �tre si parfaite. 67 00:07:38,397 --> 00:07:41,958 - Elle l'est. Sortie tout droit de Esquire. - Elle doit d�j� �tre grand-m�re. 68 00:07:44,170 --> 00:07:47,401 Y'a plein de jolis minois dans ce pays 69 00:07:48,174 --> 00:07:51,610 Et plein de jolies silhouettes aussi 70 00:07:51,777 --> 00:07:55,440 Mais il y a une fille Qui combine les deux 71 00:07:55,615 --> 00:07:59,176 Les mots me manquent Mais je vais vous la d�crire 72 00:07:59,352 --> 00:08:01,786 Elle a un petit peu de ci Et un petit peu de �a 73 00:08:01,954 --> 00:08:06,186 Et encore un truc qui vous laisse � plat Tout le monde aime cette fille 74 00:08:06,993 --> 00:08:09,655 Elle a un petit truc ici Et un petit truc l� 75 00:08:12,665 --> 00:08:14,394 Oh l� l� 76 00:08:14,567 --> 00:08:17,934 Quand je suis avec elle Si je compte 1-2-3-4-5-6-7 77 00:08:18,104 --> 00:08:21,198 Ne voil�-t-il pas qu'elle encha�ne Avec 7-8-9- 10-11 78 00:08:21,374 --> 00:08:22,864 Une dipl�m�e de l'universit� 79 00:08:23,376 --> 00:08:26,038 Elle a un peu de ci Et aussi un peu de �a 80 00:08:28,080 --> 00:08:30,742 Tout le monde aime cette fille 81 00:08:30,916 --> 00:08:32,679 Elle a un peu de ci Et un peu de �a... 82 00:08:32,852 --> 00:08:35,320 - Bonjour, l'ami. - Bonjour. 83 00:08:35,488 --> 00:08:37,581 Dites, est-ce qu'ils se fichent de moi avec cette fille ? 84 00:08:37,757 --> 00:08:39,054 Ils disent qu'elle est tr�s belle. 85 00:08:39,225 --> 00:08:42,626 Belle ! C'est vraiment un euph�misme. 86 00:08:42,795 --> 00:08:45,855 Vous repr�sentez-vous le d�sert au clair de lune ? 87 00:08:46,032 --> 00:08:49,297 Ou le parfum du lilas dans un jardin de la Nouvelle-Angleterre ? 88 00:08:49,468 --> 00:08:53,734 Ou une valse de Vienne jou�e par Kreisler, en r� mineur ? 89 00:08:54,674 --> 00:08:57,199 Mettez tout �a ensemble et qu'est-ce que vous obtenez ? 90 00:08:57,376 --> 00:08:58,707 Nora. 91 00:08:59,478 --> 00:09:00,604 C'est son nom. 92 00:09:00,780 --> 00:09:03,078 Elle a la beaut�, une belle attitude 93 00:09:03,249 --> 00:09:04,773 Elle a de la longitude, de la latitude 94 00:09:04,950 --> 00:09:07,350 De la d�termination, de l'�ducation 95 00:09:07,653 --> 00:09:10,144 Et en plus de �a, elle est jolie. 96 00:09:11,090 --> 00:09:12,785 Merci pour la description. 97 00:09:12,958 --> 00:09:14,425 Vous �tes son petit ami ? 98 00:09:15,628 --> 00:09:17,562 C'est vraiment tr�s gentil, soldat. 99 00:09:17,730 --> 00:09:20,290 Mais je ne sonne pas � sa porte. Je me contente de l'ouvrir. 100 00:09:20,599 --> 00:09:22,931 Quelles sont les heures de visite ? 101 00:09:23,636 --> 00:09:28,699 Mon gar�on, je suis cette institution qu'on trouve souvent � la une des journaux, 102 00:09:28,874 --> 00:09:31,001 juste un ami de la famille. 103 00:09:59,538 --> 00:10:02,837 Si facile � idol�trer 104 00:10:03,275 --> 00:10:05,505 Tellement au-dessus des autres 105 00:10:05,978 --> 00:10:11,041 Tellement d�sirable 106 00:10:11,417 --> 00:10:16,411 Si digne de faire br�ler Les feux de l'amour 107 00:10:17,323 --> 00:10:22,192 Nous serions tellement heureux 108 00:10:22,361 --> 00:10:27,458 Tellement insouciants ensemble Que �a semblerait une honte 109 00:10:27,633 --> 00:10:32,263 Que vous ne puissiez voir Votre futur avec moi 110 00:10:32,438 --> 00:10:38,035 Parce que vous seriez Si facile � aimer 111 00:10:38,210 --> 00:10:41,873 Alors ne voyez-vous pas 112 00:10:42,047 --> 00:10:45,813 Votre futur, ma ch�re, avec moi 113 00:10:45,985 --> 00:10:51,582 Parce que vous seriez si facile 114 00:10:51,757 --> 00:10:56,490 � aimer 115 00:11:06,439 --> 00:11:09,465 Merci pour la chanson. Elle �tait ravissante. 116 00:11:09,642 --> 00:11:11,269 Je suis l�. 117 00:11:12,912 --> 00:11:14,436 �a vous d�range ? 118 00:11:14,613 --> 00:11:16,240 Bien s�r que non. 119 00:11:22,087 --> 00:11:23,384 Vous �tes superbe. 120 00:11:30,296 --> 00:11:31,456 Merci. 121 00:11:33,132 --> 00:11:34,861 Non, ne faites pas �a. Vos yeux. 122 00:11:37,069 --> 00:11:39,469 Ses bandages, c'est de la frime, mademoiselle. 123 00:11:39,705 --> 00:11:41,832 - Quoi ? - Le docteur tarde � faire sa visite, 124 00:11:42,007 --> 00:11:44,066 sinon, il les aurait d�j� enlev�s. 125 00:11:45,778 --> 00:11:47,803 Esp�ce de... 126 00:11:48,247 --> 00:11:49,976 Le culot de ce gar�on. 127 00:11:50,149 --> 00:11:52,617 Il doit penser que ses baisers font partie du domaine public. 128 00:11:53,219 --> 00:11:54,277 Esp�ce de... 129 00:12:05,531 --> 00:12:06,589 CABRIOLES AQUATIQUES 130 00:12:12,338 --> 00:12:16,001 Papa ? Je ne me souviens plus. Mme Allenbury �tait d�j� aussi autoritaire ? 131 00:12:16,342 --> 00:12:18,606 - Qui pr�tend qu'elle l'est ? - Moi. 132 00:12:19,278 --> 00:12:21,838 Oui, elle l'est peut-�tre un peu. 133 00:12:22,014 --> 00:12:24,505 Mais Frances ne l'est pas. 134 00:12:25,417 --> 00:12:28,352 Et Frances n'est pas une fille irresponsable. 135 00:12:28,721 --> 00:12:30,621 N'oublie pas que tu as �t� parti trois ans. 136 00:12:30,890 --> 00:12:34,758 Beaucoup de filles auraient rompu leur engagement bien avant �a. 137 00:12:34,927 --> 00:12:36,918 Mais Frances n'a pas chang� du tout. 138 00:12:38,097 --> 00:12:40,793 Non, elle n'a pas chang� du tout. 139 00:12:40,966 --> 00:12:43,059 Elle ne sera jamais autoritaire comme sa m�re. 140 00:12:43,235 --> 00:12:45,965 Je l'aime bien. Et tu l'aimes aussi. 141 00:12:46,505 --> 00:12:48,769 Tu feras comme je te dis. 142 00:12:50,109 --> 00:12:52,339 LES BELLES BAIGNEUSES 143 00:12:52,511 --> 00:12:54,741 GRANDE PREMI�RE 144 00:12:59,985 --> 00:13:02,215 Merci, petit. Je m'en occupe, maintenant. 145 00:13:03,088 --> 00:13:04,214 Entrez. 146 00:13:08,294 --> 00:13:09,852 Gordon. 147 00:13:10,563 --> 00:13:13,088 Mon Dieu. Elles sont magnifiques. 148 00:13:13,566 --> 00:13:15,466 Il va me falloir une plus grande loge. 149 00:13:15,634 --> 00:13:18,535 - Mais vous avez d�j� la plus grande. - Je sais. 150 00:13:18,704 --> 00:13:20,797 Les fleurs sont ravissantes, merci. 151 00:13:20,973 --> 00:13:22,440 Tu veux que je les sente pour toi. 152 00:13:22,608 --> 00:13:24,599 Il faut que j'y aille. La salle se remplit. 153 00:13:24,777 --> 00:13:26,768 Merci d'avoir apport� les fleurs vous-m�me. 154 00:13:26,946 --> 00:13:30,313 - Il n'y a pas de quoi. - Il avait besoin d'un peu d'exercice. 155 00:13:30,816 --> 00:13:33,580 - Un joli bouquet. - Allons, Ferdi. 156 00:13:34,653 --> 00:13:36,052 Gordon est adorable. 157 00:13:36,221 --> 00:13:37,916 J'ai bien peur de finir par l'�pouser. 158 00:13:38,090 --> 00:13:39,785 L'�pouser. �pouser �a. 159 00:13:40,426 --> 00:13:43,657 Je ne te vois pas lui beurrant ses tartines pour le reste de ton existence. 160 00:13:43,829 --> 00:13:47,265 Ce type n'est rien d'autre que 80 kilos de totale stupidit�. 161 00:13:47,433 --> 00:13:49,901 Voyons, Ferdi, Gordon n'est pas stupide. 162 00:13:50,269 --> 00:13:52,169 Il manque juste d'imagination. 163 00:13:52,538 --> 00:13:54,165 Oui, en plus. 164 00:13:54,340 --> 00:13:58,140 S'il me raconte une histoire dr�le et que je ris, je lui tombe dans les bras. 165 00:13:58,310 --> 00:14:01,643 Ne t'inqui�te pas, il en est incapable. Tu ne risques rien. 166 00:14:06,452 --> 00:14:07,919 Bonnes r�ceptions, Nora. 167 00:14:08,520 --> 00:14:09,714 Merci, Ferdi. 168 00:14:15,461 --> 00:14:18,453 Si j'avais su que tu allais faire �a, je me serais mis sur la pointe des pieds. 169 00:14:18,631 --> 00:14:20,155 Pourquoi n'essaies-tu pas ? 170 00:14:20,332 --> 00:14:23,392 Je vais le faire. Je vais essayer d'�tendre ma longitude. 171 00:14:23,569 --> 00:14:27,972 Maintenant, je vais me mettre une tiare sur la t�te, avec des diamants. 172 00:14:31,710 --> 00:14:33,678 Mais, Mlle Cambaretti et moi sommes de vieux amis. 173 00:14:33,846 --> 00:14:36,815 - Sans blague. - Nos familles sont amies de longue date. 174 00:14:36,982 --> 00:14:40,975 Quand Nora et moi �tions b�b�s, nos familles allaient dans la m�me blanchisserie. 175 00:14:41,153 --> 00:14:45,886 Bien s�r, nous �tions un peu plus grands quand nous nous sommes fr�quent�s... 176 00:14:46,258 --> 00:14:50,524 Leonora Cambaretti ne vous pardonnerait jamais de ne pas nous avoir r�unis. 177 00:14:50,696 --> 00:14:52,891 - Vraiment ? - Bonjour. 178 00:14:53,065 --> 00:14:54,225 Ce n'est pas vrai, Nora ? 179 00:14:58,504 --> 00:14:59,766 C'est bon, Riley. 180 00:14:59,938 --> 00:15:01,064 Par ici. 181 00:15:01,974 --> 00:15:03,202 Merci. 182 00:15:04,576 --> 00:15:06,441 Depuis combien de temps avez-vous quitt� l'arm�e ? 183 00:15:06,612 --> 00:15:07,636 Pas tr�s longtemps. 184 00:15:07,813 --> 00:15:09,906 - C'est ce que je pensais. - Pourquoi ? 185 00:15:10,082 --> 00:15:13,108 Vous avez toujours un peu de la technique d'assaut. 186 00:15:14,687 --> 00:15:16,484 - C'est votre loge ? - Oui. 187 00:15:26,699 --> 00:15:28,257 Entrez. 188 00:15:29,702 --> 00:15:32,796 - Ferdi, voici monsieur... - Dick Johnson. 189 00:15:32,971 --> 00:15:34,871 - Mais �a ne vous dira rien. - C'est exact. 190 00:15:35,040 --> 00:15:38,771 Nous nous sommes d�j� rencontr�s, mais vous ne vous en souvenez pas. 191 00:15:38,944 --> 00:15:41,708 J'ai une excellent m�moire. Voyons un peu. 192 00:15:44,216 --> 00:15:45,740 Oui, je me souviens. 193 00:15:46,518 --> 00:15:48,179 �a vous d�range ? 194 00:15:48,353 --> 00:15:50,548 Bien s�r que non. 195 00:15:53,192 --> 00:15:54,591 Vous �tes tr�s beau. 196 00:15:55,694 --> 00:15:57,855 - Vous m'avez cass� le nez. - Et je vais faire bien pire. 197 00:15:58,030 --> 00:16:00,521 Si vous ne sortez pas, je vais vous l'arracher. 198 00:16:00,999 --> 00:16:02,864 M. Farro. M. Johnson. 199 00:16:04,503 --> 00:16:06,061 - Comment allez-vous ? - Salut. 200 00:16:06,238 --> 00:16:07,830 Ferdi, tu te souviens de M. Johnson. 201 00:16:08,006 --> 00:16:10,839 Il a chant� pour nous � l'h�pital des bless�s de guerre. 202 00:16:11,009 --> 00:16:14,103 - Vous �tes l'ami de la famille. - J'ai eu une promotion. 203 00:16:14,279 --> 00:16:16,577 Maintenant, je suis le chien de garde. 204 00:16:17,316 --> 00:16:19,307 �a pourrait �tre tr�s amusant. 205 00:16:19,485 --> 00:16:21,715 Non seulement il grogne, mais il mord. 206 00:16:22,087 --> 00:16:25,386 Donc, si vous n'avez pas une raison de vouloir me rencontrer... 207 00:16:25,557 --> 00:16:27,548 - Eh bien... - Une bonne raison. 208 00:16:28,494 --> 00:16:32,863 Eh bien, je viens de quitter l'arm�e et j'ai un peu de mal � me poser. 209 00:16:33,365 --> 00:16:36,493 Certains de mes amis sont partis. 210 00:16:36,668 --> 00:16:40,365 Et d'autres ont tellement chang� que ce ne sont plus vraiment des amis. 211 00:16:40,539 --> 00:16:43,201 Et d'autres n'ont pas chang� du tout. 212 00:16:43,942 --> 00:16:45,842 Il n'y a donc pas de travail ? 213 00:16:46,779 --> 00:16:47,803 Eh bien... 214 00:16:48,614 --> 00:16:49,774 Entrez. 215 00:16:50,249 --> 00:16:52,809 Vous �tes l�, Nora. Vous avez �t� merveilleuse. 216 00:16:52,985 --> 00:16:54,418 Merci, Gordon. 217 00:16:55,087 --> 00:16:56,384 C'est son fr�re, j'esp�re. 218 00:16:56,555 --> 00:16:58,182 Je vous pr�sente Dick Johnson. 219 00:16:58,791 --> 00:16:59,917 M. Coome. M. Johnson. 220 00:17:00,092 --> 00:17:01,184 - Bonjour. - Enchant�. 221 00:17:01,360 --> 00:17:04,659 M. Johnson vient de quitter l'arm�e. Il cherche un emploi. 222 00:17:04,830 --> 00:17:07,663 - Ne vous donnez pas... - Vous n'avez rien pour lui ? 223 00:17:07,833 --> 00:17:10,131 - Que savez-vous faire ? - Pas grand-chose, en fait... 224 00:17:10,302 --> 00:17:12,896 Il chante, et superbement. Je vous ai entendu. 225 00:17:13,071 --> 00:17:16,234 - Vous aviez de l'eau dans les oreilles. - J'ai entendu et j'ai aim�. 226 00:17:16,408 --> 00:17:19,502 - Demandez � Ferdi. - Je n'ai rien entendu. J'�tais au piano. 227 00:17:19,678 --> 00:17:21,805 Je vais voir ce que je peux faire. 228 00:17:21,980 --> 00:17:25,040 - Dans une demi-heure, Nora ? - Oui, je serai pr�te. 229 00:17:26,251 --> 00:17:28,446 Pas �tonnant que vous n'ayez pas trouv� de travail. 230 00:17:28,787 --> 00:17:32,052 - On dirait que vous n'en voulez pas. - Eh bien, c'est que je... 231 00:17:32,224 --> 00:17:35,057 Pourquoi est-ce que vous restez tellement en retrait ? 232 00:17:35,227 --> 00:17:37,525 Je suis peut-�tre du genre modeste. 233 00:17:41,099 --> 00:17:43,932 Vous savez, j'ai presque envie de m'occuper de vous. 234 00:17:45,137 --> 00:17:47,970 Vous savez, je pense que ce serait tout � fait merveilleux. 235 00:18:10,128 --> 00:18:12,392 Quand j'entends de la musique 236 00:18:12,564 --> 00:18:16,500 Je r�ve d'une romance 237 00:18:18,103 --> 00:18:24,303 C'est pour �a que j'aime la danse 238 00:18:53,972 --> 00:18:59,535 Je cherche la romance Sur les pistes surpeupl�es 239 00:19:00,112 --> 00:19:05,675 Car c'est l� qu'avec vous Je fais ce qui me pla�t 240 00:19:06,051 --> 00:19:12,012 Quand nous sommes tous les deux Je n'ai pas l'ombre d'une chance 241 00:19:12,190 --> 00:19:16,559 C'est pour �a que j'aime la danse 242 00:19:17,062 --> 00:19:23,023 Dis-moi pourquoi cette musique Ne peut pas durer toujours ? 243 00:19:23,201 --> 00:19:29,470 Devons-nous nous arr�ter Parce que les autres s'arr�tent ? 244 00:19:30,676 --> 00:19:36,546 Il me faut la musique Avec tout ses charmes 245 00:19:37,149 --> 00:19:43,019 Pour que je puisse vous avoir dans mes bras 246 00:19:43,188 --> 00:19:49,149 Quand nous sommes seuls Vous �tes aussi loin que la France 247 00:19:49,328 --> 00:19:54,061 C'est pourquoi j'aime tant la danse 248 00:20:24,529 --> 00:20:27,760 C'est pourquoi j'aime tant 249 00:20:27,933 --> 00:20:32,233 La danse 250 00:20:49,621 --> 00:20:51,782 Gordon r�gle toujours l'addition. 251 00:20:53,492 --> 00:20:55,824 �a ne se fait pas de chuchoter ainsi. 252 00:20:57,429 --> 00:20:59,761 N'est-ce pas sympathique d'�tre tous ensemble ? 253 00:20:59,931 --> 00:21:01,489 On peut � pr�sent parler de ce travail. 254 00:21:01,666 --> 00:21:03,258 En effet, le travail. 255 00:21:03,435 --> 00:21:05,335 - Eh bien, monsieur... - Johnson. 256 00:21:05,504 --> 00:21:07,369 M. Johnson, je me demandais si... 257 00:21:07,539 --> 00:21:11,202 - Vous pourriez chanter sous l'eau ? - Sous l'eau ? 258 00:21:11,376 --> 00:21:13,936 Ferdi veut dire, pourriez-vous nager, puis chanter ? 259 00:21:14,479 --> 00:21:17,971 - Eh bien, je chante sous la douche. - L�, ce serait enti�rement diff�rent. 260 00:21:18,150 --> 00:21:21,608 Et si vous et Nora alliez danser ? C'est un pas de deux entra�nant. 261 00:21:21,787 --> 00:21:23,687 Une rumba, Ferdi, mais entra�nante. 262 00:21:23,855 --> 00:21:27,848 Commandez pour nous, Gordon, et on parle de ce travail quand nous revenons. 263 00:21:30,762 --> 00:21:32,127 Qu'est-ce qui se passe ? 264 00:21:32,297 --> 00:21:36,199 Gordon, vous me surprenez chaque jour, dimanches et jours f�ri�s inclus. 265 00:21:36,802 --> 00:21:40,135 Allez-vous donner un emploi � ce gandin dans le spectacle de Nora ? 266 00:21:40,305 --> 00:21:42,102 - Nora me l'a demand�. - Et alors ? 267 00:21:42,274 --> 00:21:44,708 Vous �tes oblig� de faire tout ce que Nora vous demande ? 268 00:21:44,876 --> 00:21:46,537 Je crois que oui. 269 00:21:46,711 --> 00:21:49,771 Votre p�re ne vous a jamais parl� de la vie et des femmes ? 270 00:21:49,948 --> 00:21:51,677 - Que voulez-vous dire ? - Gordon, 271 00:21:51,850 --> 00:21:55,013 je crains que vous ne soyez pas pr�t � affronter le monde. 272 00:21:55,487 --> 00:21:56,920 Attendez une minute. 273 00:22:05,564 --> 00:22:06,588 Cugi. 274 00:22:11,203 --> 00:22:14,764 - Salut, Ferdi. - J'ai l'homme de l'ann�e pour toi. �coute. 275 00:22:15,240 --> 00:22:17,674 - Je peux parler devant elle ? - Bien s�r. 276 00:22:18,443 --> 00:22:21,879 Je viens de d�couvrir un baryton, et en plus il sait chanter. 277 00:22:22,314 --> 00:22:25,215 - Tu es s�r d'elle ? - Bien s�r. Elle travaille ici. 278 00:22:25,383 --> 00:22:29,547 Cugat, quand ce type chante, les canaris ont des complexes. 279 00:22:29,721 --> 00:22:32,690 C'est un ex-soldat, un h�ros, il est s�duisant, il a de l'allure 280 00:22:32,858 --> 00:22:36,316 et les femmes se p�ment devant lui. Il faut lui trouver un travail. 281 00:22:36,495 --> 00:22:39,623 - Tout �a d'un coup ? - Il vient de quitter l'arm�e. 282 00:22:39,798 --> 00:22:41,698 Je l'avais gard� sous le coude. 283 00:22:42,400 --> 00:22:44,630 - Tu es s�r d'elle ? - Absolument. 284 00:22:45,203 --> 00:22:48,639 Elle a l'air du genre qui jacasse par-dessus les murs. 285 00:22:48,807 --> 00:22:52,641 Bref, regarde l�-bas. C'est celui qui danse avec Nora. 286 00:22:54,613 --> 00:22:57,309 Il a de l'allure, mais j'ai d�j� un chanteur. 287 00:22:57,482 --> 00:22:58,881 Juste une femme. 288 00:22:59,050 --> 00:23:00,881 Et si tu les mettais en duo ? 289 00:23:01,052 --> 00:23:04,920 Repr�sente-les toi chantant ensemble, � l'unisson. 290 00:23:05,090 --> 00:23:08,924 Ils seraient vraiment comme des tourtereaux qui gazouillent. 291 00:23:09,094 --> 00:23:11,062 Non, il me faut un gars de type latin. 292 00:23:11,229 --> 00:23:13,663 Eh bien, Cugat, mets-lui un sombrero sur la t�te, 293 00:23:13,832 --> 00:23:16,824 une couverture sur l'�paule, tu lui peinturlures un peu le visage 294 00:23:17,002 --> 00:23:20,199 et tout le monde jurera qu'il est n� au sud du Guatemala. 295 00:23:27,379 --> 00:23:30,644 Mon gar�on, vous avez de la chance. Il s'est pass� une chose inattendue. 296 00:23:30,815 --> 00:23:31,975 - Venez avec moi. - O� ? 297 00:23:32,150 --> 00:23:36,519 Pas de questions, mais il se peut que vous deviez changer votre nom en Jose. 298 00:23:39,491 --> 00:23:42,221 - Que se passe-t-il, Gordon ? - Je ne sais pas. 299 00:23:43,495 --> 00:23:46,692 - Vous avez �t� promu comme videur ? - Je vous pousse dans la lumi�re. 300 00:23:46,865 --> 00:23:48,799 Arr�tez de me pousser. Vous avez perdu la t�te ? 301 00:23:48,967 --> 00:23:51,026 Ne vous pr�occupez pas des probl�mes sans int�r�t. 302 00:23:51,203 --> 00:23:53,034 Allez, je suis derri�re vous. 303 00:23:53,505 --> 00:23:54,904 Je n'en ai aucune id�e. 304 00:23:55,073 --> 00:23:57,974 Vous savez que je ne ferais rien qui puisse vous contrarier. 305 00:23:58,543 --> 00:24:01,876 Je sais, Gordon, mais Ferdi n'est pas comme d'habitude. 306 00:24:05,617 --> 00:24:06,879 Mesdames et messieurs, 307 00:24:07,052 --> 00:24:10,180 vous allez entendre une chanson chant�e par M. Richard Johnson, 308 00:24:10,355 --> 00:24:12,585 ex-soldat, ex-h�ros, ex-citant. 309 00:24:12,757 --> 00:24:17,126 Il va vous interpr�ter "Pourquoi ne me laisse-t-on pas chanter l'amour." 310 00:24:21,766 --> 00:24:26,726 En me regardant, vous pensez Que tout, pour moi, est tranquille 311 00:24:26,905 --> 00:24:30,636 Mais aussi d�sabus� que je sois 312 00:24:31,309 --> 00:24:33,800 Il a une belle voix. Il ira loin. 313 00:24:33,979 --> 00:24:35,173 Je l'esp�re bien. 314 00:24:36,314 --> 00:24:37,975 Je l'aiderai � faire ses bagages. 315 00:24:38,149 --> 00:24:40,310 Je crois que ce n'est pas toujours l'amour 316 00:24:40,485 --> 00:24:42,851 Pour moi 317 00:24:44,522 --> 00:24:50,222 Pourquoi ne me laisse-t-on pas Chanter l'amour ? 318 00:24:51,696 --> 00:24:57,157 Pourquoi ne puis-je trouver une fille ? 319 00:24:57,535 --> 00:25:02,302 J'ai lu Rom�o et Juliette 320 00:25:02,474 --> 00:25:06,001 Du d�but jusqu'� la fin 321 00:25:06,544 --> 00:25:13,074 Mais je suis loin d'�tre un amant parfait 322 00:25:13,718 --> 00:25:19,020 Combien de temps dois-je Continuer � faire semblant ? 323 00:25:19,557 --> 00:25:25,518 Mon cerveau est toujours Dans un tourbillon 324 00:25:27,632 --> 00:25:30,123 Ris, clown, ris bien 325 00:25:30,302 --> 00:25:33,931 Je sais que je tiens bien le r�le 326 00:25:34,539 --> 00:25:37,167 Mais m�me un clown 327 00:25:37,342 --> 00:25:41,904 Ne peut cacher un c�ur bris� 328 00:25:42,380 --> 00:25:48,250 Pourquoi ne me laisse-t-on pas Chanter l'amour ? 329 00:25:49,421 --> 00:25:54,358 Pourquoi ne puis-je me trouver 330 00:25:54,526 --> 00:25:59,828 Une fille ? 331 00:27:56,448 --> 00:27:58,006 Bonsoir, papa. 332 00:27:58,183 --> 00:27:59,514 Il est 2 heures du matin. 333 00:27:59,684 --> 00:28:01,879 Oui, je sais. Tu n'arrivais pas � dormir ? 334 00:28:02,053 --> 00:28:07,457 Ces r�unions d'anciens combattants durent toujours aussi longtemps ? 335 00:28:08,226 --> 00:28:10,091 Je suis un grand gar�on. 336 00:28:10,662 --> 00:28:13,790 Nous t'avons attendu pendant tr�s longtemps. 337 00:28:13,965 --> 00:28:17,992 J'ai oubli� que j'avais promis que je viendrais, papa. Vraiment. 338 00:28:18,269 --> 00:28:20,897 Frances �tait extr�mement d��ue. 339 00:28:21,940 --> 00:28:24,170 Oui, je veux bien le croire. 340 00:28:28,446 --> 00:28:29,572 Papa... 341 00:28:31,049 --> 00:28:34,917 est-ce que tu serais tr�s d��u si je continuais pas ? 342 00:28:35,186 --> 00:28:37,484 - Enfin, je veux dire si... - Quoi donc, Dick ? 343 00:28:37,655 --> 00:28:39,714 �a t'ennuierait si je cherchais un autre travail ? 344 00:28:39,891 --> 00:28:43,327 Encore �a. J'en serais extr�mement d��u. 345 00:28:43,495 --> 00:28:48,091 Non, chanteur � l'op�ra, mari� � Frances, c'est �a que je veux. 346 00:28:50,001 --> 00:28:52,970 Nous sommes fatigu�s. Nous ferions mieux d'aller nous coucher. 347 00:28:53,938 --> 00:28:56,736 Tu sais, j'ai pratiquement d�cid� de ne jamais avoir d'enfant. 348 00:28:56,908 --> 00:29:00,810 C'est ce que tu dis. �a se d�cide � deux. Pourquoi ? 349 00:29:00,979 --> 00:29:04,312 Les enfants sont de telles d�ceptions pour leurs parents. 350 00:29:04,482 --> 00:29:08,111 Pas s'ils sont assez sens�s pour faire ce qu'on leur dit. 351 00:29:09,487 --> 00:29:10,784 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 352 00:29:10,955 --> 00:29:12,479 Bonne nuit, Peter. 353 00:29:12,657 --> 00:29:14,682 Et n'oublie pas que demain, 354 00:29:14,859 --> 00:29:17,589 tu dois te r�veiller avec une belle voix, pr�t pour ton audition. 355 00:29:17,762 --> 00:29:19,229 Si tu le dis, papa. 356 00:29:19,397 --> 00:29:21,126 C'est ce que je viens de dire. 357 00:29:23,134 --> 00:29:24,601 TABLEAU DES R�P�TITIONS DATE : 26 NOV. 358 00:29:24,769 --> 00:29:26,236 SC�NE l 10 h 30 MARTHA ACTE III 359 00:29:26,437 --> 00:29:28,200 12 h 30 AUDITION DE Richard Johnson 360 00:30:43,214 --> 00:30:45,182 Maestro, je voudrais vous... 361 00:30:45,817 --> 00:30:48,217 Enfin, tu as r�ussi � te lever. 362 00:30:48,920 --> 00:30:50,911 �a a �t� une belle lutte, mais j'y suis parvenu. 363 00:30:51,089 --> 00:30:52,556 Je t'ai secou�. 364 00:30:52,724 --> 00:30:55,488 Je t'ai arros� d'eau glac�e. 365 00:30:55,660 --> 00:30:58,629 - Tu as fait tout �a ? - Non. J'ai juste voulu le faire. 366 00:30:59,163 --> 00:31:00,391 Viens par ici. 367 00:31:00,565 --> 00:31:03,625 Tout de suite apr�s, j'irai retrouver Norman. 368 00:31:03,801 --> 00:31:05,029 Norman qui ? 369 00:31:05,203 --> 00:31:07,728 Norman Randall, le directeur de l'op�ra. 370 00:31:07,905 --> 00:31:12,035 Tu chanteras pour lui, il aimera ta voix. Peut-�tre. 371 00:31:12,210 --> 00:31:13,541 Mais �coute, papa, je ne... 372 00:31:13,711 --> 00:31:17,511 Chante. Chauffe ta voix. Je reviens dans une minute. 373 00:31:19,083 --> 00:31:21,847 Vous voulez vous chauffer, M. Johnson ? 374 00:31:22,754 --> 00:31:24,244 Oui, d'accord. Merci. 375 00:31:24,422 --> 00:31:25,582 Tr�s bien. 376 00:31:58,456 --> 00:32:01,084 Marta, ma bien-aim�e Marta 377 00:32:01,259 --> 00:32:03,921 Attends un peu, tu as vol� mon c�ur 378 00:32:04,095 --> 00:32:09,863 Et tu as pris une partie de moi 379 00:32:10,668 --> 00:32:12,829 Je t'aime, Marta 380 00:32:13,004 --> 00:32:16,064 Je veux t'envoyer une charrette de baisers 381 00:32:16,240 --> 00:32:20,802 Parce que c'est la dame Qui m'en a envoy� 382 00:32:21,379 --> 00:32:23,040 Marta, ch�rie, vas-tu m'�couter 383 00:32:23,214 --> 00:32:26,342 Allez, oublie le Met, pas de regrets Oublie tout de ces op�ras 384 00:32:26,517 --> 00:32:29,281 Tout ce temps, tu as fait semblant Mais tu peux encore �tre sauv�e 385 00:32:29,721 --> 00:32:32,189 Allez, Marta, tope l� 386 00:32:32,356 --> 00:32:35,450 Allez, Marta, bienvenue au bercail Tu �tais froide, tu �tais vieille 387 00:32:35,626 --> 00:32:37,719 Mais maintenant, tu as le rythme 388 00:32:37,895 --> 00:32:40,329 Allez, Marta, allez, Marta 389 00:32:40,498 --> 00:32:42,864 �coute le cri des trompettes 390 00:32:43,034 --> 00:32:45,730 Les clarinettes qui s'�clatent 391 00:32:45,903 --> 00:32:49,134 Marta, on dirait que tu appelles De la Nouvelle-Orl�ans 392 00:32:49,307 --> 00:32:51,241 Marta, c'est �a la vie 393 00:32:51,609 --> 00:32:54,169 Allez, Marta, tope l� 394 00:32:54,345 --> 00:32:56,006 Arr�te. Arr�te �a. 395 00:32:56,180 --> 00:32:58,740 Tu sais que ce genre de musique me tape sur les nerfs. 396 00:32:58,916 --> 00:33:00,406 Je suis d�sol�, papa. 397 00:33:00,585 --> 00:33:04,385 Norman, voici mon vilain garnement, Dick. 398 00:33:04,555 --> 00:33:06,284 - M. Randall, Dick. - Ravi de vous conna�tre. 399 00:33:06,457 --> 00:33:08,857 Comment allez-vous, Dick ? Vous �tiez d'humeur badine ? 400 00:33:09,026 --> 00:33:10,960 Oui, �a m'arrive de temps � autre. 401 00:33:11,129 --> 00:33:15,088 - J'essayais de dire � mon p�re... - Je te pr�viens. Plus d'auditions. 402 00:33:15,266 --> 00:33:18,201 Fiche le camp. Va te reposer durant quelques mois. 403 00:33:19,036 --> 00:33:21,834 - Mais sois � l'heure pour le d�ner. - Merci, papa. 404 00:33:22,006 --> 00:33:23,735 - Au revoir, M. Randall. - Au revoir, Dick. 405 00:33:23,908 --> 00:33:25,375 Au revoir, papa. 406 00:33:27,278 --> 00:33:29,178 Tope l�. 407 00:33:29,747 --> 00:33:31,271 Il est tr�s perturb�. 408 00:33:31,449 --> 00:33:34,213 Il est soit euphorique, soit plus bas que terre. 409 00:33:34,385 --> 00:33:36,012 Donnez-lui un peu de temps. 410 00:33:36,187 --> 00:33:38,587 Oui, je vais lui donner un peu de temps. 411 00:33:38,756 --> 00:33:40,849 Ensuite, je lui donnerai autre chose. 412 00:33:41,025 --> 00:33:43,016 Je lui rappellerai ce qu'est le bon vieux pays. 413 00:33:45,763 --> 00:33:47,731 En place, tout le monde. 414 00:33:51,869 --> 00:33:52,893 Bonjour, Duncan. 415 00:33:53,304 --> 00:33:54,965 Bonjour. Quand je commence ? 416 00:33:55,139 --> 00:33:56,970 Un de ces jours. 417 00:33:57,141 --> 00:33:58,540 O� est ta m�re ? 418 00:34:07,685 --> 00:34:09,414 Je l'ai encore perdue. 419 00:34:09,587 --> 00:34:12,317 Mon vieux, tu es victime de la production de masse. 420 00:34:15,193 --> 00:34:16,421 En place. 421 00:34:17,261 --> 00:34:20,321 - Allez, Duncan. - O� �tais-tu cach�, sous l'eau ? 422 00:34:24,435 --> 00:34:25,629 Nora n'est pas encore l�. 423 00:34:25,803 --> 00:34:28,101 Nora ne fera pas la r�p�tition. On prend la doublure. 424 00:34:28,272 --> 00:34:31,173 - Elle n'est pas malade ? - Non, elle va tr�s bien. 425 00:34:31,342 --> 00:34:33,037 � quoi avez-vous dit oui cette fois ? 426 00:34:33,211 --> 00:34:36,544 Ferdi, je sais que vous me prenez pour le paillasson de Nora. Je le suis peut-�tre. 427 00:34:36,714 --> 00:34:38,909 Peut-�tre que je pense que c'est ce qu'il y a de mieux. 428 00:34:39,083 --> 00:34:41,176 C'est une chose utile, un paillasson. 429 00:34:41,352 --> 00:34:45,083 Oui, les femmes �pousent autant des paillassons que des patineurs. 430 00:34:45,256 --> 00:34:46,450 Nora est all� faire du patin � roulettes. 431 00:34:47,124 --> 00:34:49,285 Pas avec ce baryton braillard ? 432 00:34:50,328 --> 00:34:52,523 Maintenant, il veut la lui faire fa�on sportif. 433 00:34:53,297 --> 00:34:55,197 La r�p�tition est annul�e. 434 00:34:55,366 --> 00:34:58,335 Voil� que je dois aller la secourir en patins. 435 00:34:58,502 --> 00:35:01,528 Duncan, ne t'avise pas d'y sauter. 436 00:35:01,706 --> 00:35:03,196 Ne t'avise pas de... 437 00:35:06,010 --> 00:35:07,875 Allez. Attrape-moi. 438 00:35:08,779 --> 00:35:10,906 S'il te pla�t, arr�te. 439 00:35:19,590 --> 00:35:21,148 Quand je serai... 440 00:35:25,563 --> 00:35:28,589 LEONORA CAMBARETTI et FERDI FARRO dans CABRIOLES AQUATIQUES 441 00:35:31,903 --> 00:35:34,997 Chaque fois qu'on entame Un ballet aquatique 442 00:35:35,172 --> 00:35:38,972 Il y a l'habituelle piscine O� l'on peut nager 443 00:35:39,143 --> 00:35:42,408 Mais nous ne voulons pas De la mani�re habituelle 444 00:35:42,580 --> 00:35:46,573 Donc, nous commencerons juste Avec des maillots de bain et des femmes 445 00:35:47,051 --> 00:35:49,349 Moi, j'appelle �a de la mutinerie. 446 00:35:49,520 --> 00:35:52,045 Vous devriez �tre en maillot de bain. 447 00:35:52,223 --> 00:35:58,890 Au moins, j'esp�re que notre vedette Ne va pas me jouer un vilain tour 448 00:36:06,671 --> 00:36:08,935 Alors ? Vous allez bien nager, non ? 449 00:36:09,106 --> 00:36:11,700 - Absolument. - O� est votre bonnet de bain ? 450 00:36:24,121 --> 00:36:25,679 O� est-elle pass�e ? 451 00:36:27,825 --> 00:36:30,055 J'esp�re que Gene Kelly n'est pas l�. 452 00:36:36,200 --> 00:36:38,395 Vous m'avez bless�. Faites attention. 453 00:36:43,174 --> 00:36:46,803 Quand je pense au temps que j'ai g�ch� � faire la collection de timbres. 454 00:36:48,179 --> 00:36:50,613 Parce que vous avez une fourrure sur le dos 455 00:36:50,781 --> 00:36:52,908 Votre ambition va diminuendo 456 00:36:53,084 --> 00:36:55,382 - Mais, fourrure �gale argent - Et argent �gale revenu 457 00:36:55,553 --> 00:36:57,453 Et quand il y a revenu, il y a imp�ts 458 00:36:57,621 --> 00:37:01,148 Et � propos d'imp�ts, attention 459 00:37:01,325 --> 00:37:04,852 Suivez bien les conseil des experts 460 00:37:05,896 --> 00:37:09,332 Gardez bien 10 pour cent pour votre agent 461 00:37:09,834 --> 00:37:12,530 Gardez 10 pour cent pour la presse 462 00:37:13,437 --> 00:37:16,929 Puis 10 pour cent Pour le type de la publicit� 463 00:37:17,108 --> 00:37:20,134 Qu'est-ce que c'est que 10 pour cent ? 464 00:37:20,311 --> 00:37:23,178 Puis pr�voyez quelques faux-frais 465 00:37:23,848 --> 00:37:27,284 Ce sont les petites choses Qui comptent vraiment 466 00:37:27,451 --> 00:37:30,887 Quiconque a un peu de cerveau Peut avoir de l'argent pour ce qu'il vaut 467 00:37:31,055 --> 00:37:34,923 Si vous gardez ce qu'il faut Et que vous �coutez bien votre papa 468 00:37:35,092 --> 00:37:37,652 Gardez bien la bonne quantit� 469 00:40:02,239 --> 00:40:05,640 Et ils enl�veront les faux-frais 470 00:40:06,143 --> 00:40:09,579 Et ils feront compter chacun 471 00:40:09,747 --> 00:40:13,308 Et c'est s�r, mon amie Que vous aurez plus � la fin 472 00:40:13,484 --> 00:40:17,477 Si vous gardez bien ce qu'il faut Que vous �coutez votre papa 473 00:40:17,655 --> 00:40:19,623 Que vous gardez la bonne somme 474 00:41:00,764 --> 00:41:01,856 Alors ? 475 00:41:02,866 --> 00:41:06,358 Je voulais juste voir comment vous �tiez sans Ferdi � l'arri�re-plan. 476 00:41:06,537 --> 00:41:09,631 - Il s'occupe bien de mes int�r�ts. - Et de vous. 477 00:41:09,807 --> 00:41:10,899 Bien s�r. 478 00:41:11,075 --> 00:41:12,770 Ferdi est un peu comme un parent. 479 00:41:12,943 --> 00:41:15,912 Il l'a toujours �t�, depuis qu'il travaillait avec mon p�re. 480 00:41:16,080 --> 00:41:19,481 Je ne me rappelle m�me plus quand Ferdi n'�tait pas l� pour s'occuper de nous. 481 00:41:19,783 --> 00:41:21,307 Parlez-moi de vous, Nora. 482 00:41:21,485 --> 00:41:24,784 De votre famille, de ce que vous aimez, de ce que vous n'aimez pas, 483 00:41:24,955 --> 00:41:27,480 de tout ce qui pourrait m'�tre utile. 484 00:41:28,692 --> 00:41:30,455 Bon, alors, ma famille. 485 00:41:30,628 --> 00:41:33,756 Cambaretti sonne italien, mais �a ne l'est pas. C'est fran�ais. 486 00:41:33,931 --> 00:41:37,492 Et j'aurais �t� la cinqui�me g�n�ration � travailler au cirque. 487 00:41:37,668 --> 00:41:39,499 Sauf que j'ai choisi la natation. 488 00:41:40,004 --> 00:41:44,168 L'ont-ils accept�, ou voulaient-ils que vous restiez dans le cirque ? 489 00:41:45,476 --> 00:41:46,807 Non, �a s'est bien pass�, 490 00:41:46,977 --> 00:41:49,275 une fois que je suis devenue une vedette. 491 00:41:49,446 --> 00:41:52,142 Les Cambaretti ont toujours fait la une des journaux. 492 00:41:52,316 --> 00:41:55,046 Bref, il y a m�me une sixi�me g�n�ration, alors peut-�tre que... 493 00:41:55,219 --> 00:41:56,880 Vous n'�tes pas mari�e ? 494 00:41:58,389 --> 00:42:01,722 Bien s�r que non. C'est ma ni�ce, Deborah Cambaretti. 495 00:42:04,428 --> 00:42:07,090 Qu'ils disent �a avec des fleurs 496 00:42:07,264 --> 00:42:09,528 Qu'ils disent �a avec des bonbons 497 00:42:09,700 --> 00:42:12,032 Qu'ils disent �a en patinant 498 00:42:12,202 --> 00:42:14,602 Qu'ils disent �a au restaurant 499 00:42:14,772 --> 00:42:17,263 Qu'ils disent �a avec des diamants 500 00:42:17,441 --> 00:42:19,705 Qu'ils disent �a avec du vison 501 00:42:19,877 --> 00:42:23,210 Mais faites quand m�me bien attention 502 00:42:23,380 --> 00:42:25,541 Ne les laissez pas dire �a avec... 503 00:42:37,561 --> 00:42:39,825 Peut-�tre vaut-il mieux c�der et l'adopter. 504 00:42:39,997 --> 00:42:43,524 Je l'ai adopt� depuis longtemps, quand j'�tais petite fille. 505 00:42:44,134 --> 00:42:48,571 Je dois pouvoir vous dire que vos yeux sont magnifiques m�me quand Ferdi regarde. 506 00:42:54,244 --> 00:42:55,768 Vos yeux sont magnifiques 507 00:42:55,946 --> 00:42:57,709 et je pourrais continuer si... 508 00:42:57,881 --> 00:42:59,371 Si quoi ? 509 00:42:59,550 --> 00:43:01,882 Si on pouvait s'�clipser vers un petit endroit que je connais. 510 00:43:02,052 --> 00:43:06,386 Ils servent des p�t�s et des saucisses et ils n'ont pas de place pour un piano. 511 00:43:19,336 --> 00:43:21,395 �a signifie tout simplement... 512 00:43:27,478 --> 00:43:29,343 - Bonne nuit, Dick. - Bonne nuit, Nora. 513 00:43:29,513 --> 00:43:30,980 Merci pour cette merveilleuse soir�e. 514 00:43:31,148 --> 00:43:32,410 On se voit demain. 515 00:43:57,674 --> 00:43:59,266 Entre donc. 516 00:44:02,646 --> 00:44:04,671 Je suis d�sol�e, pour ce soir. 517 00:44:05,716 --> 00:44:07,081 De m'avoir laiss� tomber ? 518 00:44:07,251 --> 00:44:08,980 On ne t'a pas laiss� tomber... 519 00:44:09,153 --> 00:44:12,213 C'est juste que Dick voulait aller dans cet autre endroit et... 520 00:44:12,389 --> 00:44:15,358 Nora, qu'est-ce que tu sais de ce gar�on ? 521 00:44:15,526 --> 00:44:18,461 C'est juste quelqu'un qui est arriv� comme �a. 522 00:44:18,629 --> 00:44:20,597 Je suis une grande fille, Ferdi. 523 00:44:21,598 --> 00:44:23,828 Tu n'es pas en col�re, si ? 524 00:44:24,301 --> 00:44:25,393 �a a de l'importance ? 525 00:44:28,439 --> 00:44:31,738 Une fois, quand j'�tais petite, tu t'es mis en col�re contre moi, 526 00:44:31,909 --> 00:44:33,672 ou du moins, je l'ai cru. 527 00:44:33,844 --> 00:44:36,779 Je n'ai pas pu dormir pendant des heures, cette nuit-l�. 528 00:44:36,947 --> 00:44:39,142 Et je ne voulais pas me coucher... 529 00:44:39,316 --> 00:44:43,480 Eh bien, sans �tre s�re que tout allait toujours bien entre nous. 530 00:44:45,322 --> 00:44:46,812 Il n'y aura jamais de moments 531 00:44:46,990 --> 00:44:49,550 o� tout n'ira pas bien entre nous. 532 00:44:50,928 --> 00:44:51,952 Merci, Ferdi. 533 00:44:53,530 --> 00:44:56,863 Allez, va dormir, grande fille. 534 00:44:57,034 --> 00:44:58,228 Il commence � se faire tard. 535 00:44:58,402 --> 00:45:00,563 Oui, je crois que tu as raison. 536 00:45:00,904 --> 00:45:02,269 Bonne nuit, Ferdi. 537 00:45:02,439 --> 00:45:03,963 Bonne nuit, Nora. 538 00:45:04,141 --> 00:45:06,769 Et pas de panne de r�veil demain matin. 539 00:45:21,458 --> 00:45:23,323 Toi et moi sommes ennemis. 540 00:45:44,381 --> 00:45:47,817 Lui trouver ce boulot avec Cugle n'a pas arrang� la situation. 541 00:45:47,985 --> 00:45:50,283 Il pourrait aussi bien travailler ici. 542 00:45:52,055 --> 00:45:54,387 - Qu'est-ce qu'il fait l� ? - Il regarde. 543 00:45:54,558 --> 00:45:56,048 Oui, il regarde Nora. 544 00:45:56,226 --> 00:45:58,490 Il devrait �tre chez lui, � travailler sa voix. 545 00:45:58,662 --> 00:46:01,995 Au lieu de �a, il est ici, � faire travailler ses yeux. 546 00:46:02,266 --> 00:46:05,895 Vous �tes le boss. Dites-lui que personne n'est admis pendant les r�p�titions. 547 00:46:06,069 --> 00:46:09,368 Nora pourrait ne pas appr�cier, un bon paillasson ne risquerait pas �a. 548 00:46:09,540 --> 00:46:10,768 Elle s'en remettrait. 549 00:46:10,941 --> 00:46:13,205 Si vous en �tes si s�r, pourquoi n'y allez-vous pas ? 550 00:46:13,377 --> 00:46:16,778 D'accord, j'y vais. Et je ne vais pas �tre tr�s diplomate. 551 00:46:23,120 --> 00:46:25,987 Pour qui il se prend ? Toujours � tra�ner partout o� elle est. 552 00:46:26,156 --> 00:46:27,453 Je vais lui dire. 553 00:46:30,661 --> 00:46:32,686 - Bonjour, Dick. - Bonjour. 554 00:46:33,363 --> 00:46:35,331 Que pensez-vous du changement dans la sc�ne ? 555 00:46:35,499 --> 00:46:38,263 Tr�s bien. Bien s�r, tout ce que fait Nora est magnifique. 556 00:46:39,670 --> 00:46:41,797 Il nous faut un peu de rythme. Vas-y. 557 00:46:42,806 --> 00:46:44,273 Je ne sais pas ce qu'il y a. 558 00:46:44,441 --> 00:46:47,239 J'aurais d� lui dire de s'en aller et... 559 00:46:56,119 --> 00:46:58,314 - Dick, je suis emb�t�e. - Pourquoi ? 560 00:46:59,189 --> 00:47:01,521 Je crois que je suis en train de tomber amoureuse de vous. 561 00:47:02,759 --> 00:47:04,818 Je comprends que �a vous inqui�te. 562 00:47:05,128 --> 00:47:08,359 Je m'inqui�te, car dans ma famille, on fait toujours tout ensemble. 563 00:47:08,966 --> 00:47:10,593 M�me tomber amoureux ? 564 00:47:10,767 --> 00:47:13,634 Est-ce difficile � arranger, ou bien avez-vous d�j� essay� ? 565 00:47:13,804 --> 00:47:17,103 Une seule fois, auparavant, et ce fut une grosse erreur. 566 00:47:17,274 --> 00:47:21,404 Finalement, �a s'est bien termin�. On a arr�t� d'�tre amoureux ensemble. 567 00:47:27,751 --> 00:47:30,151 Vous allez aimer ma famille, Dick. 568 00:47:30,320 --> 00:47:34,051 J'esp�re qu'ils ne sont pas bloqu�s par la neige. Parfois, le lac g�le aussi. 569 00:47:34,224 --> 00:47:36,692 - O� est-ce qu'ils vivent ? - Sur l'�le Mackinac. 570 00:47:36,860 --> 00:47:38,794 On pourrait y aller quelques jours. 571 00:47:38,962 --> 00:47:41,760 - Et le spectacle ? - J'ai une doublure. 572 00:47:42,432 --> 00:47:44,263 Et j'ai une touche avec le producteur, 573 00:47:44,434 --> 00:47:46,868 - vous l'avez remarqu� ? - Je l'avais remarqu�. 574 00:47:50,073 --> 00:47:52,405 Est-ce que Ferdi l'agresse en musique, lui aussi ? 575 00:47:52,576 --> 00:47:54,703 Je vais arranger �a avec eux. 576 00:48:24,474 --> 00:48:27,602 - Permission accord�e. - Je voudrais clarifier une chose. 577 00:48:28,011 --> 00:48:31,572 Avant qu'on puisse tomber amoureux, votre famille doit me passer � l'inspection ? 578 00:48:32,716 --> 00:48:35,310 Bien s�r que non. Pas toute la famille. 579 00:48:35,485 --> 00:48:36,952 Seulement grand-m�re. 580 00:48:37,487 --> 00:48:41,014 N'ayez pas l'air si inquiet. C'est un chou. Vous verrez. 581 00:48:50,200 --> 00:48:51,224 Cher papa : 582 00:48:51,401 --> 00:48:53,266 D�sol�, je n'ai pas pu attendre ton r�veil. 583 00:48:53,437 --> 00:48:56,429 Je m'absente quelques jours. On devra parler � mon retour. 584 00:48:56,606 --> 00:48:58,096 Ton fils qui t'aime, Dick 585 00:49:04,281 --> 00:49:05,771 - Richard. - Harriet. 586 00:49:05,949 --> 00:49:07,007 Asseyez-vous donc. 587 00:49:07,184 --> 00:49:08,617 Que se passe-t-il, Richard ? 588 00:49:08,785 --> 00:49:10,275 Je m'inqui�te pour mon fils. 589 00:49:10,454 --> 00:49:12,115 Nous l'avons gu�re vu ces derniers temps. 590 00:49:12,289 --> 00:49:13,950 Je sais. Il est perturb�. 591 00:49:14,124 --> 00:49:15,455 Le contrecoup de la guerre. 592 00:49:15,625 --> 00:49:18,150 Je voudrais que vous fassiez quelque chose pour Dick. 593 00:49:18,328 --> 00:49:19,693 Bien entendu, Richard. 594 00:49:19,863 --> 00:49:23,424 Je voudrais qu'aujourd'hui, vous annonciez ses fian�ailles avec Frances. 595 00:49:23,600 --> 00:49:25,465 Qu'en pense Dick ? 596 00:49:25,635 --> 00:49:27,933 Harriet, c'est comme �a. 597 00:49:28,105 --> 00:49:31,563 Depuis cinq ans, qui a pens� pour Dick ? 598 00:49:31,742 --> 00:49:33,209 Des sergents-chefs. 599 00:49:33,610 --> 00:49:36,010 Nous qui l'aimons, nous qui pensons pour lui, 600 00:49:36,179 --> 00:49:38,477 nous voulons qu'il se marie et qu'il soit heureux. 601 00:49:38,648 --> 00:49:39,979 Arr�ter avec le stress de la guerre. 602 00:49:40,150 --> 00:49:41,879 Je vais appeler le journal pour vous. 603 00:49:42,052 --> 00:49:43,519 Ce n'est pas tr�s orthodoxe. 604 00:49:43,687 --> 00:49:46,679 Mais je suppose qu'on peut faire une r�ception un peu plus tard. 605 00:49:47,124 --> 00:49:49,149 Je vous compose le num�ro. 606 00:50:00,704 --> 00:50:03,468 Et voil�, c'est l� que sont les Cambaretti. 607 00:50:04,174 --> 00:50:06,233 N'est-ce pas splendide ? 608 00:50:10,147 --> 00:50:12,206 Allez, venez. 609 00:50:25,328 --> 00:50:27,728 - Bonjour, Teddy. - Ravi de vous revoir, Mlle Leonora. 610 00:50:27,898 --> 00:50:29,126 Moi de m�me. 611 00:50:49,719 --> 00:50:52,244 Il n'y a que quelques centaines de personnes, en hiver. 612 00:50:52,422 --> 00:50:54,356 Pratiquement tout est ferm�. 613 00:50:55,292 --> 00:50:57,692 C'est mon arri�re-grand-p�re qui a achet� ici. 614 00:50:57,861 --> 00:50:59,726 Je pr�sume que c'�tait en �t�. 615 00:51:00,697 --> 00:51:03,097 Ensuite, mon grand-p�re a construit la maison. 616 00:51:03,266 --> 00:51:04,665 Parlez-moi de votre grand-m�re. 617 00:51:04,835 --> 00:51:06,928 C'�tait une �cuy�re renomm�e. 618 00:51:07,103 --> 00:51:09,401 Ce sont les aristocrates du cirque. 619 00:51:09,806 --> 00:51:12,206 Elle n'a que m�pris pour mes barbotages. 620 00:51:12,375 --> 00:51:15,367 Comment monter juste un cheval pourrait se comparer � votre nage ? 621 00:51:15,545 --> 00:51:17,206 Monter juste un cheval ? 622 00:51:17,380 --> 00:51:21,407 Ma grand-m�re faisait un double saut p�rilleux d'un cheval � un autre derri�re. 623 00:51:21,585 --> 00:51:23,519 Un saut p�rilleux simple depuis un cheval au galop 624 00:51:23,687 --> 00:51:26,485 sur un cheval galopant dans la direction oppos�e. 625 00:51:26,656 --> 00:51:28,487 Monter juste � cheval. 626 00:51:39,002 --> 00:51:42,631 Vous ai-je dit qu'il n'y avait que deux personnes, grand-m�re et Deborah ? 627 00:51:42,806 --> 00:51:47,539 C'est vrai ? Je m'attendais � affronter toute une pyramide de Cambaretti. 628 00:52:09,065 --> 00:52:10,123 Deborah. 629 00:52:10,700 --> 00:52:13,430 C'est Nora et le jeune homme en question. 630 00:52:13,870 --> 00:52:16,839 - Je vais ouvrir. - Tr�s bien. Surveille tes mani�res. 631 00:52:17,007 --> 00:52:18,770 Oui, grand-m�re. 632 00:52:24,648 --> 00:52:26,138 Deborah, te voil�. 633 00:52:26,316 --> 00:52:29,285 - Tu ne t'attendais pas � me voir ? - Si, ma ch�rie, bien s�r. 634 00:52:29,452 --> 00:52:31,147 Ton nez est tout froid. 635 00:52:31,321 --> 00:52:33,619 - Voici Deborah. - Comment va la sixi�me g�n�ration ? 636 00:52:33,790 --> 00:52:35,018 Bonjour, monsieur. 637 00:52:35,191 --> 00:52:37,216 Nora, ne tra�ne pas dehors. Rentre. 638 00:52:37,394 --> 00:52:38,861 Et ferme la porte. 639 00:52:41,131 --> 00:52:42,496 Bonjour, grand-m�re. 640 00:52:42,666 --> 00:52:44,998 - Comment vas-tu ? - Nora, ma ch�rie. 641 00:52:45,802 --> 00:52:48,430 Grand-m�re, je te pr�sente Dick Johnson. 642 00:52:48,605 --> 00:52:50,072 Dick, voici ma grand-m�re. 643 00:52:50,240 --> 00:52:51,366 Comment allez-vous ? 644 00:52:51,541 --> 00:52:53,509 Nora m'a tout dit sur vous. 645 00:52:54,344 --> 00:52:57,575 Vous �tes bien mieux que les autres hommes que Nora a amen�s ici. 646 00:52:57,747 --> 00:52:59,681 Grand-m�re, il n'y en a eu qu'un seul. 647 00:52:59,849 --> 00:53:02,283 Balivernes, tu es jeune. Tu as oubli�. Deborah. 648 00:53:02,652 --> 00:53:03,676 Oui, grand-m�re ? 649 00:53:03,853 --> 00:53:05,548 Montre sa chambre � M. Johnson. 650 00:53:05,722 --> 00:53:07,246 Merci. 651 00:53:08,325 --> 00:53:09,349 C'est � l'�tage. 652 00:53:11,294 --> 00:53:12,318 Redescendez vite, Dick. 653 00:53:12,495 --> 00:53:14,861 - Nous serons dans le salon. - D'accord. 654 00:53:20,170 --> 00:53:22,138 C'est bien, n'est-ce pas, grand-m�re ? 655 00:53:22,305 --> 00:53:25,138 Je veux dire, tu vois que c'est quelqu'un de bien, oui ? 656 00:53:25,308 --> 00:53:27,776 Avant de me faire une opinion sur un homme, 657 00:53:27,944 --> 00:53:29,571 j'attends de le voir sans son manteau. 658 00:53:31,448 --> 00:53:33,507 Personne ne va te presser, grand-m�re. 659 00:53:33,683 --> 00:53:36,277 Prends le temps que tu veux pour te faire ton opinion. 660 00:53:36,453 --> 00:53:38,751 Tu sais, je ne l'ai m�me pas encore embrass�. 661 00:53:38,922 --> 00:53:40,219 Nora, 662 00:53:40,390 --> 00:53:41,982 arr�te de me mentir. 663 00:53:43,293 --> 00:53:45,921 Enfin, pas encore vraiment. 664 00:53:47,564 --> 00:53:49,361 Et Ferdi ? 665 00:53:49,532 --> 00:53:50,760 Il aime bien Dick. 666 00:53:50,934 --> 00:53:53,528 Je veux dire, comment va-t-il ? 667 00:53:54,237 --> 00:53:55,499 Il va bien. 668 00:53:55,972 --> 00:53:58,270 Il est souvent avec Dick. 669 00:53:58,708 --> 00:54:00,767 Je crois qu'il l'aime bien. 670 00:54:00,944 --> 00:54:04,311 Avant que tu ne repartes, j'aurai une conversation avec ce jeune homme, 671 00:54:04,481 --> 00:54:06,005 je lui poserai quelques questions. 672 00:54:06,182 --> 00:54:09,447 Grand-m�re, ne lui parle pas d'argent. 673 00:54:09,619 --> 00:54:11,177 Je suis s�re qu'il n'en a pas. 674 00:54:11,354 --> 00:54:13,413 Est-ce que tu vas l'entretenir ? 675 00:54:13,590 --> 00:54:16,923 Non. Il va avoir un travail. Un excellent travail 676 00:54:17,093 --> 00:54:18,287 avec l'orchestre de Cugat. 677 00:54:18,461 --> 00:54:19,792 De quelle famille vient-il ? 678 00:54:20,530 --> 00:54:22,657 Eh bien, je ne sais pas trop. 679 00:54:22,832 --> 00:54:25,699 Il semble ne pas trop aimer parler de sa famille. 680 00:54:25,869 --> 00:54:28,929 En fait, je pense qu'il est seul au monde. 681 00:54:29,272 --> 00:54:32,105 Donc, je ne dois pas lui parler d'argent 682 00:54:32,275 --> 00:54:33,606 ou de sa famille. 683 00:54:34,144 --> 00:54:35,168 Je demande quoi ? 684 00:54:35,912 --> 00:54:38,005 Interroge-le sur sa sant�. 685 00:54:38,782 --> 00:54:41,478 Il m'a fait excellente impression, Nora. 686 00:54:42,552 --> 00:54:44,679 Je te remercie, ma ch�rie. 687 00:54:49,826 --> 00:54:50,952 Je suis l�. 688 00:54:51,761 --> 00:54:52,921 Tr�s bien. 689 00:54:53,096 --> 00:54:57,590 Mon arri�re-grand-m�re est mont�e dormir et Nora attend qu'elle se r�veille. 690 00:54:58,501 --> 00:55:01,129 Quand on est vieux, on s'assoupit vite, 691 00:55:01,304 --> 00:55:02,703 mais on ne dort pas longtemps. 692 00:55:09,079 --> 00:55:10,376 Vous �tes nerveux, non ? 693 00:55:11,114 --> 00:55:13,981 - Un peu, oui. - Je suis de votre c�t�. 694 00:55:14,918 --> 00:55:16,249 Merci, Deborah. 695 00:55:16,586 --> 00:55:18,986 Revoil� mon arri�re-grand-m�re. 696 00:55:21,925 --> 00:55:23,449 C'est bon. 697 00:55:23,626 --> 00:55:25,423 Je sais encore marcher. 698 00:55:25,595 --> 00:55:27,062 Oui, grand-m�re. 699 00:55:27,630 --> 00:55:29,291 Eh bien, jeune homme, 700 00:55:29,466 --> 00:55:31,457 Nora m'a demand� ce que je pensais de vous. 701 00:55:31,634 --> 00:55:32,658 Oui, je sais. 702 00:55:32,836 --> 00:55:35,066 - Je peux rester, grand-m�re ? - Absolument. 703 00:55:35,238 --> 00:55:37,138 C'est une question familiale. 704 00:55:37,307 --> 00:55:39,275 - J'aime beaucoup votre apparence. - Merci. 705 00:55:39,442 --> 00:55:41,933 Mais j'ai appris il y a longtemps, � mes d�pens, 706 00:55:42,112 --> 00:55:44,103 que les apparences sont parfois trompeuses. 707 00:55:45,081 --> 00:55:46,605 Oui, je veux bien le croire. 708 00:55:48,251 --> 00:55:50,549 Bont� divine, les enfants, d�tendez-vous. 709 00:55:50,720 --> 00:55:52,915 Je vais juste poser quelques questions. 710 00:55:53,089 --> 00:55:55,353 Seulement trois questions, en fait. 711 00:55:56,192 --> 00:55:57,625 Alors, M. Johnson... 712 00:55:57,794 --> 00:55:59,887 - Vous voulez bien m'appeler Dick ? - D�sol�e. 713 00:56:00,063 --> 00:56:03,829 Je n'aime pas cette habitude moderne d'appeler les gens par leur pr�nom. 714 00:56:04,000 --> 00:56:05,126 Bien, madame. 715 00:56:05,301 --> 00:56:08,293 D'abord, parlez-moi de ce que vous avez fait � la guerre. 716 00:56:08,471 --> 00:56:11,406 Il n'y a pas grand-chose � en dire, sauf que �a a �t� tr�s long. 717 00:56:11,574 --> 00:56:14,099 - Trois ans, je crois. - Plus quatre mois et deux jours. 718 00:56:14,277 --> 00:56:16,507 Nora m'a dit que vous �tiez soldat. 719 00:56:16,679 --> 00:56:17,737 De premi�re classe. 720 00:56:18,248 --> 00:56:20,375 J'ai m�me failli devenir sergent. 721 00:56:20,550 --> 00:56:24,782 �a a �t� une progression longue et p�nible, mais une r�gression tr�s r�guli�re. 722 00:56:24,954 --> 00:56:28,685 D'apr�s ce que vous m'en dites, je juge que vous �tes honn�te. 723 00:56:29,626 --> 00:56:32,151 Maintenant, j'aimerais que vous me parliez des femmes de votre vie. 724 00:56:32,428 --> 00:56:35,056 Moi ? Vous voulez dire, moi ? 725 00:56:36,833 --> 00:56:38,892 Je ne vous demande rien sur votre pass�. 726 00:56:39,068 --> 00:56:43,402 Il me d�plairait de penser que Nora �pouse un homme qui n'a pas de pass�. 727 00:56:44,174 --> 00:56:47,905 Je veux �tre certaine qu'aucune femme ne peut s'interposer entre Nora et vous. 728 00:56:53,507 --> 00:56:55,202 Personne ne le fera. 729 00:56:56,009 --> 00:56:58,477 - Absolument personne. - C'est du domaine du possible. 730 00:56:59,513 --> 00:57:01,174 Pourrez-vous subvenir aux besoins de Nora ? 731 00:57:01,348 --> 00:57:02,872 Grand-m�re, tu m'avais promis. 732 00:57:03,050 --> 00:57:05,848 J'ai des fonds qui me rapportent. De ce c�t� l�, �a va. 733 00:57:06,019 --> 00:57:07,145 �a ne va pas du tout. 734 00:57:07,321 --> 00:57:11,087 Les fonds de d�p�t, les actions, obligations, comptes en banque, annuit�s. 735 00:57:11,258 --> 00:57:15,126 J'ai v�cu assez longtemps pour savoir que tout ceci peut dispara�tre en une nuit. 736 00:57:15,295 --> 00:57:17,024 Mais le talent, jeune homme, 737 00:57:17,197 --> 00:57:19,062 c'est quelque chose qu'on conserve. 738 00:57:19,533 --> 00:57:22,866 - Dick a du talent. - Nora, je pr�tends en juger par moi-m�me. 739 00:57:23,036 --> 00:57:24,264 Alors ? 740 00:57:25,372 --> 00:57:26,771 Vous voulez que je chante ? 741 00:57:26,940 --> 00:57:29,807 � moins que vous ne pr�f�riez faire la roue. 742 00:57:31,044 --> 00:57:33,376 Eh bien, j'ai la gorge un peu s�che. 743 00:57:37,251 --> 00:57:40,414 La chanson pr�f�r�e de grand-m�re, c'est "Apple Blossom Time". 744 00:57:40,587 --> 00:57:41,781 Merci. 745 00:57:43,123 --> 00:57:44,147 Vous permettez ? 746 00:57:44,925 --> 00:57:46,153 Certainement. 747 00:57:47,694 --> 00:57:51,289 Je serai avec toi 748 00:57:52,299 --> 00:57:56,463 Quand les pommiers refleuriront 749 00:57:58,172 --> 00:58:01,266 Je serai avec toi 750 00:58:02,176 --> 00:58:06,272 Pour te faire changer de nom 751 00:58:08,182 --> 00:58:11,709 Un jour du mois de mai 752 00:58:12,953 --> 00:58:16,411 Je viendrai te dire 753 00:58:17,724 --> 00:58:20,591 Vive la mari�e 754 00:58:21,695 --> 00:58:27,224 Le soleil brille, aujourd'hui 755 00:58:27,501 --> 00:58:34,339 Quelle merveilleuse noce ce sera 756 00:58:38,178 --> 00:58:42,877 Quel merveilleux jour pour toi et moi 757 00:58:45,052 --> 00:58:49,716 Les cloches de l'�glise sonneront 758 00:58:51,692 --> 00:58:55,287 Et tu seras mienne 759 00:58:56,830 --> 00:59:00,231 Quand les pommiers 760 00:59:00,400 --> 00:59:03,733 Vont 761 00:59:04,905 --> 00:59:08,397 Refleurir 762 00:59:10,544 --> 00:59:11,806 Merci. 763 00:59:12,646 --> 00:59:16,639 �a faisait un quart de si�cle que je n'avais pas entendu cet air. 764 00:59:17,985 --> 00:59:20,920 Viens, Deborah, c'est l'heure de te coucher. 765 00:59:22,222 --> 00:59:25,157 Mais, grand-m�re, tu n'as pas dit si tout allait bien. 766 00:59:26,159 --> 00:59:27,683 Utilise un peu ton cerveau. 767 00:59:27,861 --> 00:59:31,160 Est-ce que j'emm�nerais Deborah se coucher si ce n'�tait pas le cas ? 768 00:59:32,733 --> 00:59:34,064 - Dis bonsoir. - Bonne nuit. 769 00:59:40,240 --> 00:59:41,229 Bonne nuit. 770 00:59:42,476 --> 00:59:43,841 Et merci. 771 00:59:54,121 --> 00:59:55,486 En place. 772 00:59:57,190 --> 01:00:01,524 Nora est sur le plongeoir pour �a, Lucy. Tu plonges � la huiti�me mesure. 773 01:00:06,800 --> 01:00:08,859 Ce sera tout pour aujourd'hui, les filles. 774 01:00:09,036 --> 01:00:12,164 Comment �a ? La doublure doit travailler. 775 01:00:12,339 --> 01:00:13,499 Ferdi. 776 01:00:16,777 --> 01:00:18,210 Asseyez-vous, Ferdi. 777 01:00:21,148 --> 01:00:23,139 FIAN�AILLES DANS LA HAUTE SOCI�T� 778 01:00:23,317 --> 01:00:25,615 Ce mariage sera l'�v�nement social de l'�t� 779 01:00:29,122 --> 01:00:30,749 Je voulais lui �viter �a. 780 01:00:30,924 --> 01:00:32,755 Elle sait peut-�tre qu'il est fianc�. 781 01:00:32,926 --> 01:00:35,656 Ce n'est peut-�tre pas si s�rieux que �a. 782 01:00:35,929 --> 01:00:38,022 Elle l'a emmen� voir grand-m�re. 783 01:00:38,198 --> 01:00:39,563 Alors, 784 01:00:39,733 --> 01:00:41,496 qu'est-ce qu'on fait ? 785 01:00:42,402 --> 01:00:43,892 Il va falloir le lui dire. 786 01:00:44,071 --> 01:00:45,538 Mais comment ? 787 01:00:45,706 --> 01:00:49,301 - On ne peut pas lui donner une telle claque. - Vous pensez que je dois l'appeler ? 788 01:00:51,044 --> 01:00:52,409 Je ne sais pas. 789 01:00:53,680 --> 01:00:56,205 Laissez-moi r�fl�chir � la fa�on de faire, d'accord, Gordon ? 790 01:00:56,383 --> 01:00:57,782 Bien s�r, Ferdi. 791 01:01:14,935 --> 01:01:16,027 Hue. 792 01:01:26,413 --> 01:01:30,611 Vive le vent, vive le vent Vive le vent d'hiver 793 01:01:31,051 --> 01:01:34,748 Qui s'en va sifflant, soufflant Dans les grands sapins verts 794 01:01:36,923 --> 01:01:39,016 Vive le temps, vive le temps 795 01:01:39,192 --> 01:01:41,422 Vive le temps d'hiver 796 01:01:41,595 --> 01:01:44,428 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 797 01:01:44,598 --> 01:01:45,622 Amoureux 798 01:01:45,799 --> 01:01:50,031 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 799 01:01:50,203 --> 01:01:52,728 En silence, ils remercient chaque flocon 800 01:01:52,906 --> 01:01:54,635 Pour ce joli moment de repos 801 01:01:54,808 --> 01:01:58,539 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 802 01:01:59,546 --> 01:02:01,673 Il a dit : "Par piti�, juste un baiser 803 01:02:01,848 --> 01:02:03,941 Mieux vaut ne pas refuser 804 01:02:04,117 --> 01:02:08,577 Ne savez-vous pas que dans la neige Il ne faut pas le faire" 805 01:02:08,755 --> 01:02:11,315 Elle n'a pu r�sister � son charme 806 01:02:11,491 --> 01:02:13,425 Alors, elle s'est blottie dans ses bras 807 01:02:13,593 --> 01:02:15,561 La neige vous fait faire des c�lins 808 01:02:15,729 --> 01:02:18,027 La neige vous fait vous recroqueviller 809 01:02:18,198 --> 01:02:22,658 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 810 01:02:24,638 --> 01:02:27,038 Le monde entier �tait comme un r�ve 811 01:02:27,207 --> 01:02:29,072 Couvert de cr�me fouett�e 812 01:02:29,242 --> 01:02:32,575 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 813 01:02:32,746 --> 01:02:33,770 Amoureux 814 01:02:33,947 --> 01:02:37,178 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 815 01:02:38,285 --> 01:02:40,583 Depuis que la balade a commenc� 816 01:02:40,754 --> 01:02:42,585 C'�tait son bon ami 817 01:02:42,756 --> 01:02:47,056 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 818 01:02:47,227 --> 01:02:49,422 Il a dit : "Ch�rie, s'il te pla�t, avoue 819 01:02:49,596 --> 01:02:51,723 Ch�rie, ne refuse pas 820 01:02:51,898 --> 01:02:54,059 Ne sais-tu pas que dans la neige 821 01:02:54,234 --> 01:02:56,134 Cela ne sert � rien" 822 01:02:56,403 --> 01:02:58,769 Puis on les a perdus de vue 823 01:02:58,939 --> 01:03:01,203 Et sur la piste, on lit "Je vous aime" 824 01:03:01,374 --> 01:03:03,467 Ils s'en allaient tous deux 825 01:03:03,643 --> 01:03:05,838 Faire un peu de luge 826 01:03:06,012 --> 01:03:07,877 Pas �tonnant qu'ils soient amoureux 827 01:03:08,048 --> 01:03:11,643 Vive le vent, vive le vent, Vive le vent d'hiver 828 01:03:28,368 --> 01:03:30,165 Dommage que tu ne puisses rester pour le spectacle. 829 01:03:30,337 --> 01:03:31,361 � qui le dis-tu ? 830 01:03:31,538 --> 01:03:33,904 Je suis fan de la belle Nora Cambaretti. 831 01:03:34,074 --> 01:03:36,474 Merci. Tu veux mon autographe ? 832 01:03:39,412 --> 01:03:41,004 Nora... 833 01:03:42,783 --> 01:03:44,250 Qu'y a-t-il, Dick ? 834 01:03:45,952 --> 01:03:47,112 On se voit plus tard. 835 01:03:47,287 --> 01:03:48,549 Bien s�r. 836 01:03:48,722 --> 01:03:50,349 Y a-t-il un probl�me ? 837 01:03:50,791 --> 01:03:52,884 Non, aucun probl�me. 838 01:03:54,394 --> 01:03:57,420 J'ai des choses � faire ce soir, voil� tout. 839 01:03:57,764 --> 01:03:59,061 Je vois. 840 01:03:59,866 --> 01:04:01,629 Au revoir, ma ch�rie. 841 01:04:04,037 --> 01:04:05,504 Au revoir, Dick. 842 01:04:15,248 --> 01:04:17,307 - Bonjour, Peter. - Comment allez-vous, M. Johnson ? 843 01:04:17,484 --> 01:04:20,453 Remont�, Peter. Pr�t � ouvrir le feu sur mon p�re. 844 01:04:20,620 --> 01:04:22,451 Rien ne pourra l'emb�ter. 845 01:04:22,622 --> 01:04:24,055 Il est tellement content. 846 01:04:24,224 --> 01:04:26,385 Puis-je ajouter mes f�licitations ? 847 01:04:26,560 --> 01:04:28,960 Des f�licitations ? Comment �tes-vous au courant ? 848 01:04:29,129 --> 01:04:31,461 - Personne ne peut l'�tre. - Tout le monde le sait. 849 01:04:31,631 --> 01:04:34,464 Ne me dites pas que vous n'avez pas vu le journal. 850 01:04:40,507 --> 01:04:41,701 Qui a fait cela ? 851 01:04:42,209 --> 01:04:43,267 Qui est responsable ? 852 01:04:43,443 --> 01:04:45,172 Je n'en sais rien, monsieur. 853 01:04:48,648 --> 01:04:50,513 Ce n'est pas vous ? 854 01:06:18,004 --> 01:06:21,269 Personne n'a rien � se reprocher, � part moi. 855 01:06:23,009 --> 01:06:24,772 C'est de ma faute, Ferdi. 856 01:06:27,580 --> 01:06:30,071 Il ne voulait pas aller voir grand-m�re. 857 01:06:30,817 --> 01:06:32,375 C'est moi qui l'ai forc�. 858 01:06:34,187 --> 01:06:36,815 D�s le d�but, c'est moi qui l'ai forc� � tout faire. 859 01:06:36,990 --> 01:06:38,548 Il aurait pu te le dire. 860 01:06:38,725 --> 01:06:40,693 Oui, il aurait pu me le dire. 861 01:06:41,695 --> 01:06:44,027 Dick n'aime pas faire du mal aux gens. 862 01:06:44,597 --> 01:06:47,327 - Tu ne savais pas �a, Ferdi ? - Je ne le savais pas. 863 01:06:48,802 --> 01:06:52,704 Il ne m'a jamais vraiment dit une seule fois qu'il m'aimait. 864 01:06:54,174 --> 01:06:56,904 Ou il n'a jamais parl� de nous deux ensemble. 865 01:06:58,778 --> 01:07:00,075 Mais je me sentais si s�re de moi. 866 01:07:01,114 --> 01:07:02,741 N'y pense plus, Nora. 867 01:07:06,720 --> 01:07:10,178 Il y a � dire sur la fa�on de faire de grand-m�re, n'est-ce pas ? 868 01:07:10,357 --> 01:07:12,484 Attendre jusqu'� ce qu'on te demande. 869 01:07:13,059 --> 01:07:16,722 Ta grand-m�re n'a jamais attendu personne, ni homme, ni femme. 870 01:07:18,398 --> 01:07:21,128 Elle se serait pr�vu un endroit pour se cacher. 871 01:07:25,071 --> 01:07:26,834 Elle est jolie, non ? 872 01:07:30,210 --> 01:07:31,871 �a me para�t si �trange. 873 01:07:34,147 --> 01:07:37,173 Je suis all�e tant de fois l'�couter chanter. 874 01:07:37,350 --> 01:07:39,545 Le p�re de Dick, je veux dire. 875 01:07:42,922 --> 01:07:45,823 Je lui ai m�me cit� son nom, une fois. 876 01:07:48,928 --> 01:07:51,488 �a a d� lui para�tre tellement amusant. 877 01:07:57,203 --> 01:07:59,603 Arr�te, Nora. 878 01:08:00,373 --> 01:08:01,863 Il n'en vaut pas la peine. 879 01:08:13,753 --> 01:08:15,186 Entrez. 880 01:08:15,889 --> 01:08:18,084 Tout est arrang�. Je viens d'avoir Mme Fields. 881 01:08:18,258 --> 01:08:20,226 - Je vais vous y conduire. - Merci, Gordon. 882 01:08:20,393 --> 01:08:22,884 Je suis toujours d'avis que Nora devrait retourner chez sa grand-m�re. 883 01:08:23,963 --> 01:08:25,157 Non, Ferdi. 884 01:08:25,331 --> 01:08:26,730 Je ne pourrais vraiment pas. 885 01:08:26,900 --> 01:08:27,924 Pas encore. 886 01:08:28,101 --> 01:08:30,763 J'ai ce couple comme gardiens depuis 10 ans, Ferdi. 887 01:08:30,937 --> 01:08:32,871 Ils prendront bien soin d'elle. 888 01:08:33,706 --> 01:08:34,866 Eh bien, 889 01:08:35,375 --> 01:08:36,740 au revoir, Ferdi. 890 01:08:37,177 --> 01:08:40,544 - Viens me voir quand tu peux, d'accord ? - D'accord. 891 01:08:44,417 --> 01:08:48,080 Occupez-vous de tout, voulez-vous ? Je serai de retour ce soir. 892 01:08:54,594 --> 01:08:56,994 Et �a vaut aussi pour les paillassons. 893 01:09:22,989 --> 01:09:25,184 SC�NE 894 01:09:34,067 --> 01:09:35,261 O� est Nora ? 895 01:09:36,336 --> 01:09:37,462 Partie. 896 01:09:38,505 --> 01:09:40,200 Alors, elle a vu �a ? 897 01:09:41,941 --> 01:09:43,806 Eh bien, f�licitations. 898 01:09:43,977 --> 01:09:45,911 Nora a cru � cette histoire ? 899 01:09:46,079 --> 01:09:47,239 Histoire ? Ce n'est pas vrai ? 900 01:09:47,413 --> 01:09:48,607 Bien s�r que non. 901 01:09:49,449 --> 01:09:53,078 Vous n'�tes donc pas fianc� � cette pulpeuse jeune beaut� ? 902 01:09:53,686 --> 01:09:55,586 Eh bien, si, je le suis. 903 01:09:55,755 --> 01:09:58,053 �a suffit. Je ne veux rien �couter de plus. 904 01:09:58,224 --> 01:10:01,751 Ferdi, avez-vous d�j� essay� de rompre des fian�ailles avec une tr�s gentille fille ? 905 01:10:01,928 --> 01:10:03,520 C'est vraiment tr�s difficile. 906 01:10:03,696 --> 01:10:05,459 Vous auriez pu en parler � Nora. 907 01:10:05,632 --> 01:10:08,624 J'ai essay�. Une bonne douzaine de fois. 908 01:10:08,801 --> 01:10:10,564 Mais je n'ai vraiment pas pu. 909 01:10:10,837 --> 01:10:14,466 Comment demander � Nora de m'attendre pendant que je rompais ma promesse ? 910 01:10:15,175 --> 01:10:17,075 Il fallait d'abord clarifier la situation. 911 01:10:17,243 --> 01:10:18,608 Tout est arriv� tellement vite. 912 01:10:18,778 --> 01:10:20,109 Nora a d� vous bousculer. 913 01:10:20,280 --> 01:10:22,214 Non, bien s�r que non. 914 01:10:22,782 --> 01:10:25,342 Mais si j'avais eu quelques heures de plus, j'aurais... 915 01:10:25,518 --> 01:10:27,748 Ferdi, je dois trouver Nora. O� est-elle ? 916 01:10:28,054 --> 01:10:30,420 L� o� vous ne la trouverez jamais. 917 01:10:30,590 --> 01:10:31,887 Elle est retourn�e � Mackinac ? 918 01:10:32,058 --> 01:10:35,459 Si vous y alliez voir, en prenant des sous-v�tements chauds ? 919 01:10:35,628 --> 01:10:37,892 Ferdi, dites-moi o� je peux la trouver. 920 01:10:38,064 --> 01:10:42,592 - Quel droit avez-vous de d�cider pour elle ? - Aucun. Mais je d�cide pour elle. 921 01:10:42,769 --> 01:10:45,237 Vous ne pouvez pas me faire �a. J'ai �t� accept� par grand-m�re. 922 01:10:45,405 --> 01:10:47,373 Elle peut aussi se tromper. 923 01:10:55,949 --> 01:10:58,474 J'�tais assis � mon piano 924 01:10:58,651 --> 01:10:59,811 L'autre jour 925 01:10:59,986 --> 01:11:02,750 Mais mon esprit �tait mal � l'aise 926 01:11:02,922 --> 01:11:05,982 Ils devaient venir l'emporter l'apr�s-midi m�me. 927 01:11:06,492 --> 01:11:08,357 J'�tais donc l� tout seul 928 01:11:08,528 --> 01:11:10,496 Et d'une humeur maussade 929 01:11:10,663 --> 01:11:13,530 Improvisant des symphonies 930 01:11:14,567 --> 01:11:16,728 Ma main droite Jouait un menuet de Mozart 931 01:11:16,903 --> 01:11:20,737 En m�me temps, ma main gauche jouait la "Habanera" de Carmen. 932 01:11:20,907 --> 01:11:25,105 Et en m�me temps, ma bouche sifflait le sextuor de Luigini. 933 01:11:25,278 --> 01:11:27,439 Et pendant que je faisais tout �a, 934 01:11:27,614 --> 01:11:29,411 que croyez-vous que faisait mon pied ? 935 01:11:29,582 --> 01:11:31,641 Tout en marquant le rythme, il �crasait des noix. 936 01:11:31,918 --> 01:11:32,942 Pourquoi ? 937 01:11:33,119 --> 01:11:34,984 Vois-tu, il faut bien que je mange. 938 01:11:35,154 --> 01:11:39,113 Puis, au milieu de mon soliloque, un sentiment �trange m'a envahi. 939 01:11:39,292 --> 01:11:42,056 Ma main droite a arr�t� de jouer. Ma main gauche aussi. 940 01:11:42,228 --> 01:11:45,561 Ma bouche a arr�t� de siffler et mon pied d'�craser des noix. 941 01:11:45,732 --> 01:11:49,065 Pourquoi ? Parce que, mesdames et messieurs, j'avais trouv�. 942 01:11:49,235 --> 01:11:50,827 Je l'avais enfin trouv�. 943 01:11:52,605 --> 01:11:53,697 L'accord perdu. 944 01:11:55,575 --> 01:11:57,600 C'est lui, l'accord perdu. 945 01:11:58,177 --> 01:12:00,168 Alors, faisons la f�te 946 01:12:00,346 --> 01:12:01,779 Je suis bien dans ma t�te 947 01:12:01,948 --> 01:12:05,577 Je suis celui qui a trouv� l'accord perdu 948 01:12:07,287 --> 01:12:08,845 Il n'a pas chang�. 949 01:12:09,022 --> 01:12:12,583 J'aurai mon nom au Panth�on 950 01:12:12,759 --> 01:12:16,354 Tout �a parce que j'ai trouv� L'accord perdu 951 01:12:16,529 --> 01:12:18,520 Mesdames et messieurs, comment puis-je lutter ? 952 01:12:18,698 --> 01:12:20,723 Je me suis �corch� le cerveau. 953 01:12:20,900 --> 01:12:22,663 D'abord, j'ai mis un la b�mol avec un si mineur. 954 01:12:22,835 --> 01:12:26,100 J'ai mis un si mineur avec un fa majeur, puis un fa majeur avec un si mineur. 955 01:12:26,272 --> 01:12:28,536 J'ai essay� un la et un si et un si et le sol et le sol. 956 01:12:28,708 --> 01:12:31,768 Et un mi et le si et le r� et le sol et le si... 957 01:12:31,944 --> 01:12:34,708 Mais c'est quoi, ce piano ? Pas d'apostrophes. 958 01:12:35,448 --> 01:12:37,507 Alors faisons la f�te 959 01:12:37,684 --> 01:12:38,946 Je me sens bien dans ma t�te 960 01:12:39,118 --> 01:12:42,315 Je suis celui qui a trouv� l'accord perdu 961 01:12:43,723 --> 01:12:47,159 Vous savez, �a n'a pas �t� facile de trouver cet accord perdu. 962 01:12:47,327 --> 01:12:50,819 Je travaillais dans mon grenier, sans dormir pendant des jours. 963 01:12:50,997 --> 01:12:54,057 J'aurais �t� dans un triste �tat si je n'avais pas dormi la nuit. 964 01:12:54,233 --> 01:12:56,133 Les gens disaient que j'�tais fou. 965 01:12:56,302 --> 01:12:59,135 Mais �a ne me d�courageait pas, on disait que Mozart �tait fou. 966 01:12:59,305 --> 01:13:00,738 On disait que Puccini �tait fou. 967 01:13:00,907 --> 01:13:02,272 On disait que Louis �tait fou. 968 01:13:02,709 --> 01:13:03,801 C'est qui Louis ? 969 01:13:03,976 --> 01:13:06,069 Mon oncle. Et il �tait fou. 970 01:13:06,879 --> 01:13:10,315 Bient�t, mes efforts ont port� leurs fruits et je l'ai trouv�. 971 01:13:11,284 --> 01:13:12,649 L'accord perdu. 972 01:13:13,086 --> 01:13:14,348 Amoureux de la musique, 973 01:13:14,520 --> 01:13:16,579 r�alisez-vous ce que vous entendez ? 974 01:13:16,756 --> 01:13:18,314 Je vais vous le rejouer. 975 01:13:20,259 --> 01:13:22,557 Que se passe-t-il ? Ce n'est pas l'accord. 976 01:13:22,729 --> 01:13:23,753 Et �a non plus. 977 01:13:23,930 --> 01:13:25,363 �a non plus. 978 01:13:26,399 --> 01:13:29,095 J'ai perdu mon accord. C'est une catastru-strophe. 979 01:13:29,268 --> 01:13:30,428 Fermez les portes. 980 01:13:30,603 --> 01:13:33,595 Personne ne sort tant que je ne l'ai pas retrouv�. 981 01:13:34,307 --> 01:13:35,706 Il n'est pas ici. 982 01:13:36,442 --> 01:13:37,739 Il n'est pas l�. 983 01:13:37,910 --> 01:13:39,343 Il est fou. 984 01:13:40,246 --> 01:13:41,543 Il n'est pas l�. 985 01:13:46,953 --> 01:13:50,354 Mesdames et messieurs, je vais m'asseoir sur le clavier de ce piano 986 01:13:50,523 --> 01:13:52,650 jusqu'� ce que l'accord soit retrouv�. 987 01:13:55,962 --> 01:13:56,986 C'est lui. 988 01:13:57,163 --> 01:13:58,460 L'accord perdu. 989 01:13:59,532 --> 01:14:00,794 C'est tr�s �trange. 990 01:14:00,967 --> 01:14:02,867 D'habitude, je le joue d'oreille. 991 01:14:05,538 --> 01:14:07,665 Alors, faisons la f�te 992 01:14:07,840 --> 01:14:09,239 Je me sens bien dans ma t�te 993 01:14:09,409 --> 01:14:12,606 Car je suis celui qui a trouv� l'accord perdu 994 01:14:15,815 --> 01:14:18,511 Allez, les filles, on se remet au travail. 995 01:14:19,519 --> 01:14:20,986 En place. 996 01:14:22,088 --> 01:14:23,214 Qu'est-ce que vous faites l� ? 997 01:14:23,556 --> 01:14:27,754 Je cherche une jeune femme qui se fait appeler Leonora Cambaretti. 998 01:14:27,927 --> 01:14:29,394 Comment �a, qui se fait appeler ? 999 01:14:29,562 --> 01:14:31,826 Elle s'appelle Leonora Cambaretti. 1000 01:14:31,998 --> 01:14:33,761 Excusez mon anglais, je vous prie. 1001 01:14:33,933 --> 01:14:37,130 Alors, faites attention. Bref, Mlle Cambaretti n'est pas l�. 1002 01:14:37,303 --> 01:14:38,964 Et o� est-elle ? 1003 01:14:40,339 --> 01:14:41,636 Vous �tes quoi, un d�tective ? 1004 01:14:41,908 --> 01:14:45,241 Non, je suis Richard Herald, de la troupe de l'Op�ra. 1005 01:14:46,746 --> 01:14:47,804 Vous �tes son p�re. 1006 01:14:48,214 --> 01:14:49,738 Vous connaissez mon fils, Dick ? 1007 01:14:49,916 --> 01:14:51,884 Vous �tes peut-�tre le p�re de la jeune demoiselle. 1008 01:14:52,785 --> 01:14:54,810 Non, juste un ami de la famille. 1009 01:14:55,421 --> 01:14:57,582 Je peux me remettre au travail ? 1010 01:14:58,491 --> 01:15:01,824 Je n'ai pas vu mon fils, Dick, depuis six semaines. 1011 01:15:03,396 --> 01:15:05,057 Il n'est pas encore mari� ? 1012 01:15:05,231 --> 01:15:06,562 J'ai fait une grosse erreur. 1013 01:15:06,732 --> 01:15:08,757 En toute honn�tet�, vous comprenez ? 1014 01:15:08,935 --> 01:15:11,495 J'ai pens� que c'�tait la femme qu'il lui fallait. 1015 01:15:11,671 --> 01:15:14,265 Donc, le mariage est annul� ? 1016 01:15:14,841 --> 01:15:17,833 Oui, il a litt�ralement... 1017 01:15:19,045 --> 01:15:21,309 D�sol�, je ne peux pas vous aider. 1018 01:15:21,481 --> 01:15:23,210 Allez, les filles, en place. 1019 01:15:23,382 --> 01:15:25,907 Vous ne savez pas o� se trouve Leonora ? 1020 01:15:26,385 --> 01:15:27,545 Je le sais parfaitement. 1021 01:15:27,720 --> 01:15:29,915 Mais Mlle Cambaretti ne veut pas qu'on la trouve. 1022 01:15:30,389 --> 01:15:33,722 Je pr�f�re lui demander moi-m�me si elle veut qu'on la trouve. 1023 01:15:34,026 --> 01:15:38,463 Vous pouvez partir par o� vous �tes rentr�, vous g�nez la r�p�tition. 1024 01:15:39,732 --> 01:15:42,860 D'accord, je vais partir par o� je suis venu. 1025 01:15:43,035 --> 01:15:44,366 Mais je la trouverai. 1026 01:15:44,537 --> 01:15:47,973 Je vous montrerai. Esp�ce de stupide ent�t�. 1027 01:15:48,140 --> 01:15:49,937 Esp�ce de petit bleu. 1028 01:16:26,779 --> 01:16:29,009 Ferdi. Vous avez chang� d'avis ? 1029 01:16:32,451 --> 01:16:35,079 Quelle surprise que vous veniez me voir. 1030 01:16:35,655 --> 01:16:37,919 Pourquoi n'allez-vous pas voir votre p�re ? 1031 01:16:38,090 --> 01:16:39,717 Qui vous dit que je n'y suis pas all� ? 1032 01:16:39,892 --> 01:16:41,325 Il est venu me voir. 1033 01:16:42,595 --> 01:16:43,892 Qu'est-ce qu'il voulait ? 1034 01:16:44,063 --> 01:16:45,291 La m�me chose que vous. 1035 01:16:46,666 --> 01:16:48,429 Papa essaie de trouver Nora. 1036 01:16:48,601 --> 01:16:52,833 Vous voyez, Ferdi ? Vous devez comprendre que j'ai �t� honn�te avec vous. 1037 01:16:57,143 --> 01:16:59,270 Je vais passer l'�t� � Mackinac. 1038 01:16:59,445 --> 01:17:02,471 C'est une belle adresse pour faire suivre votre journal du dimanche. 1039 01:17:02,648 --> 01:17:03,842 Mais c'est une perte de temps. 1040 01:17:04,016 --> 01:17:05,108 C'est purement professionnel. 1041 01:17:05,284 --> 01:17:07,980 Cugi a �t� engag� pour l'�t� au Grand H�tel. 1042 01:17:08,754 --> 01:17:10,517 Je pr�sume que vous avez arrang� �a. 1043 01:17:11,057 --> 01:17:14,117 Je n'ai rien � voir avec �a. C'est juste arriv� comme �a. 1044 01:17:14,293 --> 01:17:17,023 M�me les �toiles sont contre vous, Ferdi. 1045 01:17:17,930 --> 01:17:21,957 Si je ne ma�trisais pas mes impulsions, c'est vous qui verriez des �toiles. 1046 01:17:22,134 --> 01:17:23,795 Vous �tes totalement stupide. 1047 01:17:23,970 --> 01:17:27,770 M�me si Nora ne va pas voir grand-m�re, et Deborah me pr�viendra si elle y va, 1048 01:17:27,940 --> 01:17:30,909 elle va � nouveau nager, et son nom sera sur les affiches. 1049 01:17:31,077 --> 01:17:32,977 Vous ne pourrez pas m'emp�cher de la retrouver. 1050 01:17:33,145 --> 01:17:35,340 Vous pouvez juste me compliquer les choses. 1051 01:17:35,514 --> 01:17:37,914 Les compliquer suffisamment longtemps, peut-�tre. 1052 01:17:38,084 --> 01:17:41,645 Ne croyez pas que je ne comprends pas votre attitude de cerb�re. 1053 01:17:41,821 --> 01:17:43,982 Vous �tes vous-m�me amoureux de Nora. 1054 01:17:49,895 --> 01:17:51,226 Moi ? 1055 01:17:55,201 --> 01:17:57,192 Je ferais n'importe quoi pour elle. 1056 01:17:57,637 --> 01:18:01,300 Oui, n'importe quoi, sauf la voir heureuse avec un autre homme. 1057 01:18:12,418 --> 01:18:13,578 Barman. 1058 01:18:14,387 --> 01:18:18,414 Combien �a me co�terait de r�duire ce miroir en un million de morceaux ? 1059 01:18:22,194 --> 01:18:24,287 BIENVENUE DANS L'�LE MACKINAC 1060 01:18:53,225 --> 01:18:55,250 VIEUX FORT DE MACKINAC 1061 01:19:39,939 --> 01:19:41,463 Gordon, j'esp�re que vous comprendrez. 1062 01:19:41,640 --> 01:19:42,664 Comprendre quoi ? 1063 01:19:42,842 --> 01:19:45,902 Que vous n'avez aucune notori�t� au sein de leur communaut�. 1064 01:19:46,078 --> 01:19:47,340 Pourquoi dis-tu �a ? 1065 01:19:47,513 --> 01:19:49,504 Un estivant, voil� ce que vous �tes. 1066 01:19:49,682 --> 01:19:52,412 Et nous, les anciens, les estivants, on les m�prise. 1067 01:19:52,718 --> 01:19:55,846 Et je peux faire �a extr�mement bien. 1068 01:19:56,021 --> 01:19:58,785 J'aimerai tout ce que cet ancien me fera. 1069 01:19:58,958 --> 01:20:01,722 � partir du moment o� grand-m�re t'aime, tu deviens un ancien. 1070 01:20:01,894 --> 01:20:03,361 Et grand-m�re va aimer Gordon. 1071 01:20:27,086 --> 01:20:28,485 Prenez ma bicyclette, je vous prie. 1072 01:20:28,654 --> 01:20:30,087 Bien, madame. 1073 01:20:37,096 --> 01:20:41,123 Un poquito de amor 1074 01:20:41,767 --> 01:20:45,100 Veut dire un peu d'amour 1075 01:20:46,138 --> 01:20:49,369 Mais un peu d'amour De quelqu'un comme vous 1076 01:20:49,542 --> 01:20:53,376 Pourrait r�aliser tous mes r�ves 1077 01:20:54,346 --> 01:20:57,975 Le ciel ouvre ses portes 1078 01:20:58,150 --> 01:20:59,845 � l'id�e de votre �treinte 1079 01:21:00,019 --> 01:21:01,953 Silence ! 1080 01:21:02,121 --> 01:21:06,251 Donc, imaginez le merveilleux frisson 1081 01:21:06,425 --> 01:21:10,486 Si cela venait � se produire 1082 01:21:18,470 --> 01:21:21,598 Si le vin �tait divin 1083 01:21:21,774 --> 01:21:26,438 On le g�terait en ne le go�tant pas 1084 01:21:28,113 --> 01:21:29,671 Excusez-moi. 1085 01:21:30,316 --> 01:21:34,412 Non, pas une femme de cet �ge. 1086 01:21:34,587 --> 01:21:36,555 - Arr�tez la musique. - Deborah, elle est l� ? 1087 01:21:36,722 --> 01:21:38,849 Oui, mais elle a amen� un rival avec elle. 1088 01:21:39,024 --> 01:21:40,082 Un rival, qui �a ? 1089 01:21:40,459 --> 01:21:42,654 Je ne sais pas, mais il est s�duisant. 1090 01:21:42,828 --> 01:21:44,796 Et il fait les yeux doux � Nora. 1091 01:21:45,531 --> 01:21:47,431 Les yeux doux d�go�teraient Nora. 1092 01:21:47,600 --> 01:21:49,067 Je n'en suis pas certaine. 1093 01:21:49,602 --> 01:21:51,536 Grand-m�re dit que les femmes sont faibles. 1094 01:21:51,704 --> 01:21:53,001 Et Nora est une femme. 1095 01:21:54,139 --> 01:21:55,766 Ferdi est arriv� avec eux. 1096 01:21:55,941 --> 01:21:57,841 Viens, on va r�gler �a. 1097 01:22:02,548 --> 01:22:04,516 Tu parles d'une premi�re ! 1098 01:22:08,921 --> 01:22:10,445 Merci. 1099 01:22:39,718 --> 01:22:41,151 Grand-m�re ? 1100 01:22:41,320 --> 01:22:42,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 1101 01:22:42,655 --> 01:22:46,751 Rien, tu as promis de poser quelques questions � Gordon. 1102 01:22:46,926 --> 01:22:48,484 J'ai promis �a, n'est-ce pas ? 1103 01:22:48,661 --> 01:22:52,062 - Tu es s�re qu'ils sont l� ? - Ils y �taient quand je suis partie. 1104 01:22:52,831 --> 01:22:56,665 Bien, M. Coome, �a vous d�range, si mes questions sont un peu personnelles ? 1105 01:22:56,835 --> 01:22:57,859 Pas du tout. 1106 01:22:58,037 --> 01:23:01,996 C'est parce que le bonheur de ma petite-fille est important pour moi. 1107 01:23:03,075 --> 01:23:05,043 Je crois que je comprends. 1108 01:23:05,210 --> 01:23:08,407 Maintenant, je voudrais que vous me parliez des femmes qui sont dans votre vie. 1109 01:23:08,580 --> 01:23:10,411 Ne r�pondez pas. 1110 01:23:10,883 --> 01:23:13,215 Vous n'avez pas le droit de lui poser des questions. 1111 01:23:13,385 --> 01:23:16,445 Vous m'avez pos� des questions et j'y ai bien r�pondu. 1112 01:23:18,290 --> 01:23:19,621 Bonjour, Nora. 1113 01:23:19,792 --> 01:23:20,816 Bonjour, Dick. 1114 01:23:20,993 --> 01:23:23,188 � moins que ma m�moire ne me fasse d�faut, M. Johnson, 1115 01:23:23,362 --> 01:23:26,229 votre r�ponse � cette question �tait un mensonge. 1116 01:23:26,398 --> 01:23:28,298 Seulement temporaire. 1117 01:23:28,467 --> 01:23:30,992 Nora, il faut que tu me laisses m'expliquer. 1118 01:23:31,203 --> 01:23:34,104 Je comprends que j'aurais d� �tre honn�te avec toi 1119 01:23:34,273 --> 01:23:35,365 et j'ai fait une erreur. 1120 01:23:35,841 --> 01:23:37,468 Une erreur ? 1121 01:23:37,643 --> 01:23:39,770 N'es-tu pas un peu s�v�re avec toi-m�me ? 1122 01:23:40,746 --> 01:23:43,237 J'ai fait tout ce que je pouvais pour la r�parer. 1123 01:23:43,415 --> 01:23:44,905 Il n'est pas possible de la r�parer. 1124 01:23:45,317 --> 01:23:46,750 Ne dis pas cela. 1125 01:23:46,919 --> 01:23:48,386 Tu ne peux pas vouloir dire �a. 1126 01:23:48,554 --> 01:23:51,148 Pourquoi n'as-tu pas �t� honn�te avec moi ? 1127 01:23:51,457 --> 01:23:53,891 Je voulais d'abord clarifier la situation. 1128 01:23:54,493 --> 01:23:57,985 Toute ma vie, je me demanderais si tu me dis la v�rit� 1129 01:23:58,163 --> 01:24:01,223 ou bien si tu es en train de clarifier la situation. 1130 01:24:01,533 --> 01:24:03,057 Tu n'es pas juste. 1131 01:24:03,469 --> 01:24:05,494 Cette affaire a �t� compliqu�e � loisir. 1132 01:24:05,671 --> 01:24:07,901 Mon p�re voulait que j'aille jusqu'au bout. 1133 01:24:08,073 --> 01:24:10,303 Je me suis m�me disput� avec lui � ce sujet. 1134 01:24:10,476 --> 01:24:13,843 Ce n'�tait pas simple de quitter une fille qui avait toujours �t� honn�te avec moi. 1135 01:24:14,013 --> 01:24:15,378 �coute-moi, Nora. 1136 01:24:15,981 --> 01:24:17,915 J'ai d�j� fait du mal � trois... 1137 01:24:18,083 --> 01:24:19,675 Je ne veux rien entendre. 1138 01:24:19,852 --> 01:24:22,514 Je me fiche de ce que tu as fait ou pas fait. 1139 01:24:22,688 --> 01:24:24,588 De ce que tu as l'intention de faire. 1140 01:24:24,757 --> 01:24:28,318 Tu veux bien le comprendre ? Je ne suis pas int�ress�e. 1141 01:24:30,829 --> 01:24:32,194 Tr�s bien, Nora. 1142 01:24:32,364 --> 01:24:34,389 Si tu n'es pas int�ress�e, 1143 01:24:34,566 --> 01:24:36,466 alors, je ne le suis pas non plus. 1144 01:24:42,307 --> 01:24:44,275 - Au revoir, Deborah. - Au revoir. 1145 01:24:53,919 --> 01:24:55,784 Deborah, arr�te de pleurnicher. 1146 01:24:55,954 --> 01:24:58,923 M. Coome, je m'excuse pour ma petite-fille. 1147 01:24:59,091 --> 01:25:00,991 Et pour mon arri�re-petite-fille. 1148 01:25:01,160 --> 01:25:03,788 Et pour mon r�le dans cette sc�ne. 1149 01:25:03,962 --> 01:25:07,398 Jamais trois g�n�rations ne se sont excus�es aupr�s de moi. 1150 01:25:09,701 --> 01:25:12,864 Il y a vraiment des moments o� la vie devient trop ridicule. 1151 01:25:13,038 --> 01:25:14,403 Nous continuons notre partie ? 1152 01:25:14,573 --> 01:25:16,097 Merci. Avec plaisir. 1153 01:25:35,627 --> 01:25:37,026 Entrez. 1154 01:25:44,736 --> 01:25:46,567 Pourquoi ces larmes ? Qu'y a-t-il ? 1155 01:25:46,738 --> 01:25:49,400 J'ai amen� Dick pour voir Nora et elle a �t� m�chante avec lui. 1156 01:25:49,575 --> 01:25:51,509 Et maintenant, il est furieux contre elle. 1157 01:25:51,777 --> 01:25:53,574 Deborah, c'est exactement le contraire. 1158 01:25:53,745 --> 01:25:57,237 Dick a �t� m�chant avec moi et je suis furieuse contre lui. 1159 01:25:58,350 --> 01:25:59,817 Ils sont furieux l'un contre l'autre. 1160 01:26:03,388 --> 01:26:06,551 Tu es un ami de la famille, tu ne peux rien faire ? 1161 01:26:34,853 --> 01:26:35,911 All� ? 1162 01:26:36,688 --> 01:26:38,952 Un appel longue distance, je vous prie. 1163 01:27:09,021 --> 01:27:11,353 Je m'excuse. Vous n'�tes pas un bleu. 1164 01:27:11,523 --> 01:27:14,754 Je me le demande. J'ai de s�rieux doutes sur le sujet. 1165 01:27:18,597 --> 01:27:20,224 Apportez �a � grand-m�re. 1166 01:27:20,399 --> 01:27:24,631 C'est tout ce qu'il restait. � moins que vous ne pr�f�riez �a. 1167 01:27:25,070 --> 01:27:27,595 Au Danemark, c'est moi qui tenais le guidon. 1168 01:27:28,073 --> 01:27:29,472 R�cemment ? 1169 01:27:32,244 --> 01:27:33,677 Attendez... 1170 01:27:35,280 --> 01:27:37,510 Vous feriez mieux d'aller derri�re. 1171 01:27:41,720 --> 01:27:44,382 Montez. N'en faites pas tout un probl�me. 1172 01:28:42,214 --> 01:28:43,203 Vous �tes l�. 1173 01:28:43,382 --> 01:28:45,976 Vous pensiez que j'allais recevoir votre invit� dans la cuisine ? 1174 01:28:46,151 --> 01:28:47,584 �a ne m'aurait pas surpris. 1175 01:28:47,753 --> 01:28:49,880 Bref, voici M. Richard Herald. 1176 01:28:50,055 --> 01:28:51,818 Mme Cambaretti, M. Herald. 1177 01:28:51,990 --> 01:28:53,014 Comment allez-vous ? 1178 01:28:53,191 --> 01:28:55,887 Je suis enchant� d'�tre ici, Mme Cambaretti. 1179 01:28:59,097 --> 01:29:01,292 Bon, je crois que je vais y aller. 1180 01:29:02,467 --> 01:29:04,560 Voulez-vous vous asseoir, M. Herald ? 1181 01:29:04,736 --> 01:29:07,296 C'est gentil � vous de m'�couter, Mme Cambaretti. 1182 01:29:07,472 --> 01:29:10,305 Je peux vous expliquer clairement tout ce quiproquo. 1183 01:29:10,475 --> 01:29:13,569 Votre fils n'y a pas trop bien r�ussi. 1184 01:29:14,346 --> 01:29:15,711 Dick vous a dit. 1185 01:29:15,881 --> 01:29:19,476 J'ai outrepass� mes pr�rogatives en annon�ant le mariage dans les journaux. 1186 01:29:19,651 --> 01:29:21,141 Dick ne nous a pas dit �a. 1187 01:29:21,320 --> 01:29:22,412 Il n'aurait pas pu. 1188 01:29:22,587 --> 01:29:26,216 Quand on a �t� bien �lev�, �a se refl�te dans le comportement. 1189 01:29:26,725 --> 01:29:30,718 Savez-vous ce que j'ai pens� quand j'ai appris que Dick �tait votre fils ? 1190 01:29:30,896 --> 01:29:32,454 Je vous en prie, Mme Cambaretti. 1191 01:29:32,631 --> 01:29:35,429 Je me suis dit : "Tel p�re, tel fils." 1192 01:29:36,301 --> 01:29:39,532 Dans votre jeunesse, M. Herald, vous faisiez souvent la une des journaux. 1193 01:29:40,706 --> 01:29:42,367 Maintenant, je vous reconnais. 1194 01:29:42,541 --> 01:29:44,372 Vous �tes la fameuse Cambaretti. 1195 01:29:44,543 --> 01:29:46,135 Une telle joie � regarder. 1196 01:29:46,311 --> 01:29:48,643 La pure po�sie du mouvement. 1197 01:29:50,048 --> 01:29:51,879 Mais c'est un mariage parfait. 1198 01:29:52,050 --> 01:29:54,348 Nous allons arranger cela. Tous les d�tails. 1199 01:29:54,519 --> 01:29:57,147 Puis nous le dirons � ces deux idiots. 1200 01:29:57,322 --> 01:29:59,790 La m�thode � l'ancienne n'a pas trop bien fonctionn�, si ? 1201 01:29:59,958 --> 01:30:01,892 L'autre fois, vous l'avez essay�e. 1202 01:30:02,060 --> 01:30:05,894 Je ne sais pas pour Dick, mais Nora ne veut rien entendre. 1203 01:30:06,665 --> 01:30:09,190 Peut-�tre qu'on pourrait la motiver un peu. 1204 01:31:02,187 --> 01:31:03,381 Vous nagez pas ? 1205 01:31:03,555 --> 01:31:06,115 J'ai plus envie de regarder, aujourd'hui. 1206 01:31:14,433 --> 01:31:16,799 Allez, Deborah. Il faut que tu travailles un peu. 1207 01:31:29,581 --> 01:31:31,242 Fais �a bien, Deborah. 1208 01:31:47,933 --> 01:31:49,423 C'est bien, Deborah. 1209 01:31:49,835 --> 01:31:51,200 Tu ne me regardais pas. 1210 01:31:51,369 --> 01:31:53,098 Je sais que ce n'�tait pas bien. 1211 01:31:53,271 --> 01:31:55,296 Ce n'est pas grave. On va r�essayer. 1212 01:31:55,474 --> 01:31:57,169 Allez, on nage un peu, d'accord ? 1213 01:31:57,342 --> 01:31:58,741 D'accord. 1214 01:31:58,910 --> 01:32:00,775 Un, deux, 1215 01:32:01,313 --> 01:32:05,613 trois, quatre, cinq, on tourne. 1216 01:32:05,784 --> 01:32:10,517 Un, deux, trois, quatre, cinq, 1217 01:32:11,490 --> 01:32:14,482 six, sept, sous l'eau. 1218 01:32:25,303 --> 01:32:28,170 C'est Chiquita banana Et elle vient pour dire 1219 01:32:28,340 --> 01:32:31,036 J'ai une petite �le pr�s de l'�quateur 1220 01:32:31,209 --> 01:32:36,943 Je vogue sur un bateau depuis les Cara�bes Pour voir si je peux me faire des amis 1221 01:32:37,282 --> 01:32:39,876 J'ai une chanson sur les bananes 1222 01:32:40,051 --> 01:32:42,884 Je la chante en bas Je la chante en haut 1223 01:32:43,054 --> 01:32:45,454 Elle a beaucoup de succ�s Avec les "Mericanos" 1224 01:32:45,624 --> 01:32:47,717 Je chante des chansons de bananes 1225 01:32:47,893 --> 01:32:52,626 Je pourrais chanter sur le clair de lune Sur l'�quateur tropical 1226 01:32:52,797 --> 01:32:58,497 Mais non, je chante sur les bananes Et le r�frig�rateur 1227 01:32:59,237 --> 01:33:02,229 C'est Chiquita bananas Et elle vient nous dire 1228 01:33:02,407 --> 01:33:05,103 La banane doit m�rir d'une certaine fa�on 1229 01:33:05,277 --> 01:33:10,510 - Quand elle est tachet�e de... - Il est si facile de t'aimer 1230 01:33:10,682 --> 01:33:14,846 Si facile de t'adorer 1231 01:33:15,020 --> 01:33:17,648 Bien sup�rieure � tous les autres 1232 01:33:17,822 --> 01:33:23,158 Tellement digne d'�tre d�sir�e 1233 01:33:23,995 --> 01:33:26,225 Si capable d'entretenir la flamme 1234 01:33:26,398 --> 01:33:30,129 Quand il doit chanter, il ne chante pas. Quand il ne doit pas, il chante. 1235 01:33:30,302 --> 01:33:35,899 Nous serions tellement heureux 1236 01:33:36,074 --> 01:33:39,043 Tellement insouciants, ensemble 1237 01:33:39,210 --> 01:33:45,274 Que �a semblerait une honte Que vous ne puissiez voir 1238 01:33:45,450 --> 01:33:47,748 Votre futur avec moi 1239 01:33:47,919 --> 01:33:52,982 Parce que vous seriez, oh, si facile 1240 01:33:53,158 --> 01:33:56,992 � aimer 1241 01:34:01,466 --> 01:34:04,299 Dick a chant� avec cette jolie fille. 1242 01:34:04,469 --> 01:34:07,495 Deborah, si tu pleures, je te ram�ne � la maison. 1243 01:34:07,672 --> 01:34:10,641 - Viens, nous allons nager un peu. - Je ne veux pas. 1244 01:34:10,809 --> 01:34:12,674 Je veux �tre une �cuy�re. 1245 01:34:12,844 --> 01:34:14,072 Comme grand-m�re. 1246 01:34:14,245 --> 01:34:15,940 Mais aujourd'hui, tu nages. 1247 01:34:16,114 --> 01:34:19,606 Et tu vas faire comme si... Comme si tu ne l'avais pas entendu. 1248 01:34:19,784 --> 01:34:21,411 Viens, allons-y. 1249 01:34:25,223 --> 01:34:26,690 Gordon, �a m'ennuie de dire �a. 1250 01:34:26,858 --> 01:34:28,723 Alors, ne le dites pas. 1251 01:34:30,996 --> 01:34:33,692 Pourquoi les gens lents sont-ils toujours vus comme stupides ? 1252 01:34:33,865 --> 01:34:36,026 - Mais, Gordon, personne n'a jamais... - Laissez tomber. 1253 01:34:36,201 --> 01:34:37,361 Je n'ai pas besoin d'un dessin. 1254 01:34:39,104 --> 01:34:41,334 Croyez-moi, je suis vraiment d�sol� de tout �a. 1255 01:34:41,506 --> 01:34:43,235 Mais pas surpris ? 1256 01:34:43,408 --> 01:34:47,538 Si cette piscine faisait des vagues de 3 m, je serais int�ress�, mais pas surpris. 1257 01:34:50,615 --> 01:34:51,639 Entrez, M. Herald. 1258 01:34:51,816 --> 01:34:52,840 Bonsoir. 1259 01:34:53,451 --> 01:34:54,850 Mes pr�monitions faiblissent. 1260 01:34:55,020 --> 01:34:56,715 Est-ce qu'ils vont venir ? 1261 01:34:56,888 --> 01:34:59,948 Je pensais que vous alliez amener votre fils en le tirant par l'oreille. 1262 01:35:00,125 --> 01:35:02,150 Non, je n'ai pas vu mon fils. 1263 01:35:02,327 --> 01:35:04,386 J'avance avec pr�caution. 1264 01:35:04,696 --> 01:35:07,221 J'attends de recevoir des renforts. 1265 01:35:09,267 --> 01:35:10,495 Bonsoir, M. Herald. 1266 01:35:10,669 --> 01:35:12,796 Bonsoir, Mme Cambaretti. 1267 01:35:13,772 --> 01:35:16,434 Nous aurions d� nous rencontrer il y a des ann�es. 1268 01:35:16,608 --> 01:35:18,200 D'autres gros titres. 1269 01:35:18,376 --> 01:35:20,071 Ma canne, s'il vous pla�t, Ferdi. 1270 01:35:20,378 --> 01:35:23,245 Et Leonora ? Elle vient avec nous voir Dick ? 1271 01:35:23,982 --> 01:35:26,246 Ma petite-fille a une grosse migraine. 1272 01:35:26,418 --> 01:35:28,477 Une migraine extr�mement tenace. 1273 01:35:29,054 --> 01:35:31,784 Mais ce n'est pas ce que nous avions pr�vu. 1274 01:35:31,956 --> 01:35:34,220 Nora n'en fait souvent qu'� sa t�te. 1275 01:35:34,392 --> 01:35:36,189 Et selon son propre emploi du temps. 1276 01:35:36,361 --> 01:35:37,419 Je vais lui parler. 1277 01:35:37,762 --> 01:35:41,630 Je vais lui dire que c'est stupide d'avoir une migraine tenace aujourd'hui. 1278 01:35:42,300 --> 01:35:45,428 Je ne donnerais pas un tel conseil d'une mani�re trop ouverte. 1279 01:35:45,603 --> 01:35:48,663 On pourrait envoyer Dick avec un rem�de contre la migraine. 1280 01:35:49,140 --> 01:35:50,664 - Vous venez, Ferdi ? - Plus tard. 1281 01:35:50,842 --> 01:35:52,810 Je vais aller m'informer sur la migraine de Nora. 1282 01:35:52,977 --> 01:35:54,410 Tr�s bien. Alors, � plus tard. 1283 01:36:05,657 --> 01:36:06,885 Nora ? 1284 01:36:07,058 --> 01:36:08,320 Entre. 1285 01:36:12,731 --> 01:36:13,755 Ta migraine va mieux ? 1286 01:36:13,932 --> 01:36:16,230 Tu sais tr�s bien que je n'ai jamais eu la migraine de ma vie 1287 01:36:16,401 --> 01:36:18,096 et je n'ai aucune intention d'en avoir. 1288 01:36:18,269 --> 01:36:19,293 Tu vas quelque part ? 1289 01:36:19,471 --> 01:36:22,998 Oui, je pars avec Gordon. Et n'essaie pas de m'en dissuader. 1290 01:36:23,174 --> 01:36:24,266 Je sais ce que je veux. 1291 01:36:24,442 --> 01:36:26,376 Gordon est honn�te et droit. 1292 01:36:26,544 --> 01:36:29,604 Il n'�lude jamais les probl�mes ni ne fait de compromis avec la v�rit�. 1293 01:36:29,781 --> 01:36:31,840 On sait toujours o� on en est avec Gordon. 1294 01:36:32,016 --> 01:36:34,780 Oui. C'est un peu rasoir, non ? 1295 01:36:34,953 --> 01:36:38,684 Tu vas arr�ter �a ? C'est toi qui a dit � Gordon de partir. 1296 01:36:38,857 --> 01:36:40,950 - M�me Gordon a vu... - Tu recommences. 1297 01:36:41,126 --> 01:36:42,525 Pourquoi dis-tu : "M�me Gordon ?" 1298 01:36:42,694 --> 01:36:45,322 Encore une chose. Je sais que tu as fait venir le p�re de Dick. 1299 01:36:45,497 --> 01:36:46,521 Grand-m�re me l'a dit. 1300 01:36:46,698 --> 01:36:47,858 Oui, c'est exact. 1301 01:36:48,032 --> 01:36:50,466 Pourquoi ne sortirais-tu pas avec lui et grand-m�re, ce soir ? 1302 01:36:50,635 --> 01:36:54,401 Ce n'est pas assez que vous soyez tous l� � essayer de le soutenir ? 1303 01:36:54,572 --> 01:36:56,540 Tu ne crois pas que j'ai aussi un peu d'orgueil ? 1304 01:36:56,875 --> 01:36:57,967 De l'orgueil ? 1305 01:36:58,143 --> 01:37:00,737 �a fait moins l'affaire que le bonheur. 1306 01:37:00,912 --> 01:37:04,177 Je sais que tu veux mon bien, mais m�me comme ami de la famille, 1307 01:37:04,349 --> 01:37:07,477 j'appr�cierais �norm�ment que tu ne te m�les pas de �a. 1308 01:37:09,220 --> 01:37:10,380 Tr�s bien, Nora. 1309 01:37:10,555 --> 01:37:12,386 Si c'est ce que tu veux, 1310 01:37:12,557 --> 01:37:14,616 c'est ainsi que ce sera. 1311 01:37:14,793 --> 01:37:19,196 Je ne suis plus l'ami de la famille, mais avant �a, je vais te dire une chose. 1312 01:37:19,364 --> 01:37:21,764 Tu te montres �go�ste, sans piti� et ent�t�e. 1313 01:37:22,200 --> 01:37:24,532 Ton orgueil est touch�, alors tu te jettes dans les bras de Gordon. 1314 01:37:24,702 --> 01:37:26,727 Eh bien, il m�rite mieux que �a. 1315 01:37:26,905 --> 01:37:28,702 Et peut-�tre que Dick m�rite mieux que �a. 1316 01:37:28,873 --> 01:37:31,501 Si tu veux le convaincre que tu souffres en silence, 1317 01:37:31,676 --> 01:37:34,975 reste donc l� � bouder et fais semblant d'avoir la migraine. 1318 01:37:35,680 --> 01:37:38,740 Bonne nuit, Nora. Je te conduirai au bateau demain matin. 1319 01:37:46,124 --> 01:37:48,058 - Deborah ? - Je ne dors pas. 1320 01:37:54,232 --> 01:37:57,599 J'ai essay�, encore et encore, mais je ne peux pas dormir. 1321 01:37:57,769 --> 01:37:59,361 Quelque chose te tracasse ? 1322 01:37:59,537 --> 01:38:02,631 Oui. Est-ce que Nora va �tre une vieille fille ? 1323 01:38:04,742 --> 01:38:06,004 Je ne pense pas. 1324 01:38:07,278 --> 01:38:09,712 Mais Dick est vraiment en col�re contre elle. 1325 01:38:09,881 --> 01:38:13,715 Et le gentil M. Gordon est parti par le bateau de l'apr�s-midi. 1326 01:38:13,885 --> 01:38:15,546 Il m'a donn� un souvenir. 1327 01:38:18,556 --> 01:38:21,457 Tu devrais peut-�tre le mettre avec ceux de ta grand-m�re. 1328 01:38:21,626 --> 01:38:23,685 C'est ce que M. Gordon a dit. 1329 01:38:24,596 --> 01:38:26,461 C'est ce que je ferai demain. 1330 01:38:28,032 --> 01:38:30,500 Et si tu dormais maintenant ? 1331 01:38:30,668 --> 01:38:32,499 Promets-moi d'abord quelque chose. 1332 01:38:33,238 --> 01:38:34,671 Croix de bois, croix de fer. 1333 01:38:34,839 --> 01:38:36,363 De quoi s'agit-il ? 1334 01:38:36,541 --> 01:38:37,906 Tu aimes Nora, n'est-ce pas ? 1335 01:38:40,578 --> 01:38:41,806 Oui. 1336 01:38:42,313 --> 01:38:45,077 Depuis que ses nattes n'�taient pas plus longues que les tiennes. 1337 01:38:45,383 --> 01:38:49,513 Alors, si �a devenait vraiment n�cessaire, est-ce que tu l'�pouserais ? 1338 01:38:50,388 --> 01:38:51,821 Si j'�pouserais Nora ? 1339 01:38:53,057 --> 01:38:57,050 Je te promets que Nora ne sera jamais vieille fille. 1340 01:38:57,228 --> 01:39:04,225 Un poquito de amor Signifie un peu d'amour 1341 01:39:05,803 --> 01:39:09,569 Mais venant de quelqu'un comme vous 1342 01:39:09,741 --> 01:39:13,700 Cela pourrait r�aliser tous mes r�ves 1343 01:39:14,145 --> 01:39:17,012 Le ciel ouvre ses portes 1344 01:39:18,416 --> 01:39:21,943 � la pens�e de votre �treinte 1345 01:39:22,353 --> 01:39:26,187 Alors, imaginez ce merveilleux frisson 1346 01:39:26,557 --> 01:39:30,755 Si cela arrivait un jour 1347 01:39:31,663 --> 01:39:34,063 M�me si le vin est divin 1348 01:39:34,232 --> 01:39:39,135 On le g�che si on n'y go�te pas 1349 01:39:39,837 --> 01:39:44,069 Et ce soir, on peut dire que le paradis 1350 01:39:44,242 --> 01:39:49,441 N'est plus qu'� un baiser de nous 1351 01:39:49,614 --> 01:39:52,913 Un poquito de amor 1352 01:39:54,652 --> 01:39:58,554 Juste un peu d'amour pour d�marrer 1353 01:39:58,723 --> 01:40:02,454 C'est quelque chose, m�me si c'est peu 1354 01:40:02,627 --> 01:40:06,461 Et je vous donnerai tout mon c�ur 1355 01:40:09,300 --> 01:40:12,758 Je vous donnerai tout 1356 01:40:12,937 --> 01:40:18,000 Mon c�ur 1357 01:40:25,683 --> 01:40:27,674 Applaudir, je ne peux pas. 1358 01:40:29,887 --> 01:40:30,979 Bonjour, papa. 1359 01:40:31,155 --> 01:40:33,589 C'�tait une superbe chanson. 1360 01:40:33,758 --> 01:40:36,056 - J'ai beaucoup appr�ci�. - Merci, papa. 1361 01:40:36,894 --> 01:40:41,263 Pour tout le reste, pour t'avoir envoy� dans la mauvaise direction, 1362 01:40:41,432 --> 01:40:43,024 je suis vraiment d�sol�. 1363 01:40:43,601 --> 01:40:44,795 Ce n'est pas grave. 1364 01:40:44,969 --> 01:40:47,597 Il y a certaines choses qu'il vaut mieux d�couvrir soi-m�me. 1365 01:40:47,772 --> 01:40:48,761 Asseyez-vous, Dick. 1366 01:40:49,774 --> 01:40:52,868 - Bonsoir, Mme Cambaretti. - Quittez donc cet air but�. 1367 01:40:53,144 --> 01:40:54,941 Il tient �a de moi. 1368 01:40:55,113 --> 01:40:57,479 Je ne sais pas de qui Nora le tient. 1369 01:40:57,648 --> 01:41:00,446 Leonora a une tr�s forte migraine. 1370 01:41:00,618 --> 01:41:04,054 Tu dois vite aller lui porter de quoi la soulager. 1371 01:41:04,222 --> 01:41:06,622 Eh bien, qu'est-ce que tu attends ? 1372 01:41:07,191 --> 01:41:10,058 Pour ce qui me concerne, Nora peut s'occuper de �a elle-m�me. 1373 01:41:10,228 --> 01:41:12,287 C'est toi qui dis �a ? 1374 01:41:12,463 --> 01:41:16,229 Tu viens nous chanter une chanson � propos de pequito amor 1375 01:41:16,401 --> 01:41:18,961 avec une fille dont je ne connais m�me pas le nom, 1376 01:41:19,237 --> 01:41:21,797 alors que Leonora souffre d'une migraine tenace. 1377 01:41:21,973 --> 01:41:23,998 Les m�thodes � l'ancienne. 1378 01:41:24,175 --> 01:41:25,608 Merci. 1379 01:41:25,977 --> 01:41:29,003 Dick, je te demande un service. 1380 01:41:29,180 --> 01:41:31,740 Mesdames et messieurs, j'ai une surprise pour vous. 1381 01:41:32,016 --> 01:41:36,544 Parmi les joyeux noceurs, ce soir, le plus grand chanteur de notre temps, 1382 01:41:36,721 --> 01:41:38,484 le se�or Richard Herald. 1383 01:41:38,923 --> 01:41:41,448 Peut-�tre aura-t-il la gentillesse de nous chanter quelque chose ? 1384 01:41:41,726 --> 01:41:43,159 Peut-�tre ? 1385 01:41:46,531 --> 01:41:49,830 Ne pars pas, sauf si tu vas porter le m�dicament. 1386 01:41:52,003 --> 01:41:55,268 Vous savez, Dick, j'ai peur que ce ne soit un mal pour un bien. 1387 01:41:55,440 --> 01:41:56,930 - Quoi donc ? - Cette querelle. 1388 01:41:57,108 --> 01:42:01,977 Vos enfants, � Nora et � vous, seront trop t�tus pour simplement se nourrir. 1389 01:42:02,480 --> 01:42:04,414 Gracias, Se�or Herald. Peut-�tre ? 1390 01:42:04,582 --> 01:42:07,278 Maestro, je chanterai � une seule condition. 1391 01:42:08,686 --> 01:42:10,711 Que vous cong�diez mon fils. 1392 01:42:10,888 --> 01:42:12,583 Avec le plus grand plaisir. 1393 01:42:12,757 --> 01:42:15,624 Bon, alors je vais chanter "La donna � mobile". 1394 01:42:15,793 --> 01:42:17,818 "La donna � mobile"? 1395 01:42:17,995 --> 01:42:19,656 Nous vous suivons. 1396 01:43:24,495 --> 01:43:29,364 Tellement digne d'�tre d�sir�e 1397 01:43:30,701 --> 01:43:35,661 Si capable D'entretenir la flamme 1398 01:43:36,407 --> 01:43:41,504 Nous serions tellement heureux 1399 01:43:41,679 --> 01:43:47,618 Tellement insouciants, ensemble Que ce ne serait pas une honte 1400 01:43:47,785 --> 01:43:53,655 Que vous ne puissiez voir Votre futur sans moi 1401 01:43:53,824 --> 01:43:59,785 Parce que vous seriez, oh, si facile � aimer 1402 01:44:01,599 --> 01:44:07,231 Vous seriez si facile � aimer 1403 01:44:07,405 --> 01:44:12,604 Si facile � aimer 1404 01:44:18,683 --> 01:44:20,674 [FRENCH] 114346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.