All language subtitles for The.Whales.Of.August.1987.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,142 --> 00:02:43,936 Libby! They're here! 2 00:02:44,979 --> 00:02:46,606 They're here! Sarah! 3 00:02:48,315 --> 00:02:50,901 - They're here! - Tisha, have you seen them? 4 00:02:50,985 --> 00:02:53,904 Yes. Over there. 5 00:02:53,988 --> 00:02:54,947 Come quickly. 6 00:02:55,030 --> 00:02:56,907 Run! 7 00:02:56,991 --> 00:02:58,951 Hurry! Hurry! They'll be gone. 8 00:03:01,621 --> 00:03:03,456 Come on! Hurry, hurry! 9 00:03:05,833 --> 00:03:07,793 Libby! Libby, come on! 10 00:03:07,877 --> 00:03:09,044 Hurry! 11 00:03:10,963 --> 00:03:13,424 - Mr. Randall! - Mr. Randall! 12 00:03:13,508 --> 00:03:15,510 Mr. Randall! Hello! 13 00:03:15,593 --> 00:03:18,054 - Mr. Randall! - Have you seen the whales? 14 00:03:18,096 --> 00:03:19,347 Morning, ladies. 15 00:03:19,430 --> 00:03:20,765 Morning, Sarah. 16 00:03:22,558 --> 00:03:24,227 Have you seen the whales? 17 00:03:25,937 --> 00:03:27,898 Have you seen the whales? 18 00:03:27,939 --> 00:03:30,483 Sure I have. 19 00:03:30,566 --> 00:03:31,985 Where? 20 00:03:32,068 --> 00:03:33,236 Out there. 21 00:03:41,578 --> 00:03:42,913 Come on, come on. 22 00:03:51,630 --> 00:03:53,089 Hey, Libby. 23 00:03:53,131 --> 00:03:55,216 Let me see. Let me see. 24 00:03:55,300 --> 00:03:57,886 - Look. - Quick. Come on. 25 00:03:57,969 --> 00:03:59,095 There. 26 00:05:24,266 --> 00:05:25,726 Thank you very much. 27 00:05:25,809 --> 00:05:27,560 - Thank you, Mr. Randall. - I hope you have good fishing. 28 00:05:32,274 --> 00:05:34,359 Don't let the tide catch you. 29 00:05:34,442 --> 00:05:35,861 There you go. 30 00:06:24,410 --> 00:06:25,536 Libby! 31 00:06:25,578 --> 00:06:27,080 Your breakfast is ready. 32 00:07:01,073 --> 00:07:02,241 Sarah? 33 00:07:04,618 --> 00:07:05,744 Sarah! 34 00:08:02,468 --> 00:08:04,054 Good morning, Mrs. Webber. 35 00:08:04,137 --> 00:08:05,972 Oh, good morning, Mr. Maranov. 36 00:08:06,014 --> 00:08:07,515 What a lovely morning it is. 37 00:08:07,557 --> 00:08:09,517 Isn't it beautiful? 38 00:08:09,559 --> 00:08:11,019 You came by water? 39 00:08:11,061 --> 00:08:13,271 Yes, yes. Mr. Randall was kind enough... 40 00:08:13,354 --> 00:08:14,439 to bring me over. 41 00:08:14,522 --> 00:08:15,606 Oh, how nice. 42 00:08:15,691 --> 00:08:17,567 What beautiful roses. 43 00:08:17,651 --> 00:08:19,319 Yes, aren't they beautiful? 44 00:08:19,402 --> 00:08:21,487 And don't they smell sweet? 45 00:08:21,572 --> 00:08:24,866 Mrs. Webber, I would like to ask you a favor. 46 00:08:25,909 --> 00:08:27,494 May I fish from your cove? 47 00:08:27,578 --> 00:08:29,830 Oh, any time, Mr. Maranov. 48 00:08:29,913 --> 00:08:32,874 Your fish are the finest of all the islands. 49 00:08:32,916 --> 00:08:35,669 Oh, but they're not our fish, Mr. Maranov. 50 00:08:35,752 --> 00:08:38,339 Well, perhaps you would do me the honor... 51 00:08:38,422 --> 00:08:40,382 of sharing my catch with me. 52 00:08:40,424 --> 00:08:42,509 Oh, how generous of you. 53 00:08:42,593 --> 00:08:43,719 Yes, indeed. 54 00:08:46,096 --> 00:08:47,681 You've come at a good time. 55 00:08:47,764 --> 00:08:50,059 Yes, the fish should be biting now. 56 00:08:52,561 --> 00:08:54,855 The tide will just be on the turn. 57 00:08:54,938 --> 00:08:56,523 And the herring will be running. 58 00:08:56,607 --> 00:08:58,192 - Yes. - I must be on my way. 59 00:08:58,275 --> 00:08:59,902 - Yes. Good luck. - Thank you. 60 00:09:11,998 --> 00:09:13,290 Oh, dear. 61 00:09:19,589 --> 00:09:21,508 You must be thirsty. 62 00:09:21,591 --> 00:09:24,511 I'll give you a nice drink of water... 63 00:09:24,594 --> 00:09:27,221 and you'll feel better. 64 00:09:46,241 --> 00:09:47,534 I just don't know... 65 00:09:47,617 --> 00:09:49,411 where all this dust comes from. 66 00:09:50,787 --> 00:09:51,913 Hello, Mother. 67 00:09:56,293 --> 00:09:57,419 Oh, dear. 68 00:09:59,797 --> 00:10:01,381 Hello, Philip. 69 00:10:01,464 --> 00:10:04,968 Just think. It's 46 years. 70 00:10:05,052 --> 00:10:06,887 Doesn't seem like it. 71 00:10:06,970 --> 00:10:08,722 Talking to yourself. 72 00:10:08,806 --> 00:10:10,599 Yes. 73 00:10:11,809 --> 00:10:14,227 Anybody answer? 74 00:10:14,311 --> 00:10:15,563 Not yet. 75 00:10:15,646 --> 00:10:17,230 But your tea's cold. 76 00:10:17,314 --> 00:10:19,399 And your cereal, too, dear. 77 00:10:20,651 --> 00:10:23,153 Yes, it was. 78 00:10:23,236 --> 00:10:26,907 But you shouldn't do without your breakfast, Libby. 79 00:10:26,990 --> 00:10:29,242 This is my blue dress, isn't it? 80 00:10:29,327 --> 00:10:32,413 Oh, I see. Why don't I fix this? 81 00:10:32,496 --> 00:10:34,081 There. 82 00:10:34,165 --> 00:10:35,416 There. 83 00:10:35,499 --> 00:10:36,750 Hey. 84 00:10:36,834 --> 00:10:38,919 You did without your shoes. 85 00:10:39,002 --> 00:10:40,588 I couldn't find them. 86 00:10:40,671 --> 00:10:42,465 Perhaps they're under your bed. 87 00:10:43,841 --> 00:10:45,676 - I'll get them for you. - Probably. 88 00:10:45,759 --> 00:10:48,930 But you really should eat something, Libby. 89 00:10:49,013 --> 00:10:53,767 Blue has always been a favorite color of mine. 90 00:10:53,852 --> 00:10:56,104 Well, I'll be right back. 91 00:10:57,521 --> 00:10:59,607 You didn't answer me. 92 00:11:01,442 --> 00:11:02,861 Answer what, dear? 93 00:11:02,944 --> 00:11:06,072 I asked you if this were my blue dress. 94 00:11:06,155 --> 00:11:08,032 Yes, it is, dear. 95 00:11:08,116 --> 00:11:10,535 I don't forget things, you know? 96 00:11:10,619 --> 00:11:12,579 Oh, yes, I know. 97 00:11:15,957 --> 00:11:17,667 What are you doing? 98 00:11:17,709 --> 00:11:19,586 I'm dusting. 99 00:11:22,296 --> 00:11:23,548 Busy, busy, busy. 100 00:11:23,632 --> 00:11:25,091 Always busy. 101 00:11:27,302 --> 00:11:30,680 I wish we were in my house in Philadelphia. 102 00:11:30,722 --> 00:11:33,517 Oh, but it's so hot in Philadelphia now. 103 00:11:33,558 --> 00:11:35,394 I like the heat. 104 00:11:35,477 --> 00:11:38,063 It keeps you from being so busy. 105 00:11:38,147 --> 00:11:40,732 Well, dear, this is Maine... 106 00:11:40,815 --> 00:11:42,401 and this is my house... 107 00:11:42,484 --> 00:11:45,612 and somebody has to keep it tidy. 108 00:12:19,271 --> 00:12:21,524 What are you doing now? 109 00:12:21,607 --> 00:12:23,859 My animals for the fair. 110 00:12:23,943 --> 00:12:26,237 You're late, Sarah. 111 00:12:26,279 --> 00:12:29,073 Aren't you usually finished by August? 112 00:12:29,115 --> 00:12:32,077 There seems so much this year. 113 00:12:32,118 --> 00:12:34,579 What would the town's annual fair do... 114 00:12:34,620 --> 00:12:36,581 without Sarah Webber? 115 00:12:36,622 --> 00:12:38,874 It's a worthy cause, dear. 116 00:12:38,959 --> 00:12:41,920 The world is full of worthy causes. 117 00:12:41,962 --> 00:12:43,546 Yes, indeed. 118 00:12:43,629 --> 00:12:46,757 This is a little koala bear. 119 00:12:46,800 --> 00:12:49,427 They live up in the trees... 120 00:12:49,469 --> 00:12:50,762 and they won't come down... 121 00:12:50,804 --> 00:12:52,848 if there are a lot of people around. 122 00:12:52,931 --> 00:12:54,850 Very sensible. 123 00:12:54,933 --> 00:12:58,228 Oh, you'll never guess what I found. 124 00:12:58,311 --> 00:12:59,771 What, Sarah? 125 00:12:59,813 --> 00:13:03,274 The old stereopticon. You remember? 126 00:13:03,316 --> 00:13:06,695 And, Libby, I found the cards, too. 127 00:13:06,778 --> 00:13:09,030 All the old family pictures. 128 00:13:09,114 --> 00:13:11,241 Oh, I wish you could see them. 129 00:13:13,118 --> 00:13:14,536 That's you and me... 130 00:13:14,620 --> 00:13:15,704 and Tisha... 131 00:13:15,787 --> 00:13:18,039 down in the cove. 132 00:13:18,123 --> 00:13:20,584 And here we are back in Philadelphia. 133 00:13:22,294 --> 00:13:24,255 One of our tennis parties. 134 00:13:25,964 --> 00:13:28,592 And Mother and Father all dressed up. 135 00:13:56,162 --> 00:13:59,749 I'm going to donate this to the silent auction table. 136 00:13:59,832 --> 00:14:02,585 They say they're very valuable these days. 137 00:14:02,669 --> 00:14:05,588 Well, perhaps we'd be valuable, too... 138 00:14:05,672 --> 00:14:07,715 if they'd put us up for sale. 139 00:14:16,599 --> 00:14:19,269 Don't give them the cards, Sarah. 140 00:14:19,352 --> 00:14:20,978 I won't, dear. 141 00:14:22,522 --> 00:14:25,400 Wouldn't you like the radio on, dear? 142 00:14:25,442 --> 00:14:27,569 It's time for Arthur Godfrey. 143 00:14:29,947 --> 00:14:32,074 Thank you very much, and how do you do? 144 00:14:34,952 --> 00:14:37,913 But that's your favorite program. 145 00:14:37,955 --> 00:14:40,582 I don't want the radio. 146 00:14:42,625 --> 00:14:44,627 Are you all right, dear? 147 00:14:44,712 --> 00:14:46,171 I'm all right. 148 00:14:47,464 --> 00:14:50,759 Just a touch of November in my bones. 149 00:15:01,645 --> 00:15:02,938 Didn't you tell me... 150 00:15:03,021 --> 00:15:05,441 someone was coming by this morning? 151 00:15:05,483 --> 00:15:07,610 Yes, dear. Tisha. 152 00:15:07,693 --> 00:15:09,487 Then I should have my shoes. 153 00:15:10,696 --> 00:15:11,864 I forgot. 154 00:15:11,947 --> 00:15:13,031 I left them in the bedroom. 155 00:15:13,115 --> 00:15:15,033 I'll bring them right in. 156 00:15:15,118 --> 00:15:16,577 Oh, and my glasses. 157 00:15:51,821 --> 00:15:54,741 Do make me look presentable. 158 00:15:54,824 --> 00:15:57,285 You always look presentable, dear. 159 00:15:59,829 --> 00:16:02,457 I expect I'm a great bother to you. 160 00:16:03,833 --> 00:16:06,503 I'm here to take care of you, dear. 161 00:16:07,754 --> 00:16:09,673 You could change your mind. 162 00:16:09,756 --> 00:16:11,466 People do. 163 00:16:11,508 --> 00:16:15,095 I'm here as long as you need me. 164 00:16:15,179 --> 00:16:18,015 There's always my Anna. 165 00:16:18,098 --> 00:16:21,601 Your Anna has never wanted to be involved with us. 166 00:16:21,685 --> 00:16:24,438 She is my daughter. 167 00:16:24,521 --> 00:16:27,524 Anna has never been very daughterly... 168 00:16:27,607 --> 00:16:30,569 and you have never been very motherly. 169 00:16:30,652 --> 00:16:32,571 And that's that. 170 00:16:32,654 --> 00:16:34,031 Careful. 171 00:16:34,114 --> 00:16:36,116 Hold still, dear. 172 00:16:42,790 --> 00:16:45,876 Do you remember the swans in the park... 173 00:16:45,960 --> 00:16:47,712 when we were children? 174 00:16:47,795 --> 00:16:49,547 Yes, dear. 175 00:16:49,630 --> 00:16:52,883 Mother had hair like the swans. 176 00:16:52,967 --> 00:16:57,054 Is my hair as white as Mother's was? 177 00:16:57,137 --> 00:16:58,639 I expect so. 178 00:16:59,849 --> 00:17:03,353 What color is your hair now, Sarah? 179 00:17:03,436 --> 00:17:05,563 Oh, it's faded. 180 00:17:05,646 --> 00:17:07,357 All the brown is gone. 181 00:17:10,401 --> 00:17:14,530 Everything dies sooner or later. 182 00:17:14,572 --> 00:17:16,657 So you always say. 183 00:17:19,911 --> 00:17:23,706 Do you know why old ladies sit on park benches, Sarah? 184 00:17:23,748 --> 00:17:25,041 No, why, dear? 185 00:17:25,083 --> 00:17:28,211 To hold them for springtime lovers. 186 00:17:28,253 --> 00:17:32,716 Even the benches want to get away in November. 187 00:17:32,758 --> 00:17:34,885 But this is August, dear. 188 00:17:34,926 --> 00:17:37,721 What does time matter? 189 00:17:37,763 --> 00:17:41,057 Well, time is time. 190 00:17:41,099 --> 00:17:45,395 Yes, if you wear it like a wet blanket. 191 00:17:48,273 --> 00:17:51,568 Matthew died in November. 192 00:17:51,610 --> 00:17:53,904 I tell you, Sarah... 193 00:17:53,945 --> 00:17:58,242 Matthew's month will be... be mine. 194 00:18:00,619 --> 00:18:04,748 Why don't you go about your chores, Sarah? 195 00:18:04,790 --> 00:18:06,500 I'll... 196 00:18:06,583 --> 00:18:08,544 I'll hold down the bench. 197 00:18:55,132 --> 00:18:56,884 Bravo! 198 00:18:56,968 --> 00:18:58,428 Bravo. 199 00:19:02,307 --> 00:19:04,101 Oh, Mrs. Doughty. 200 00:19:04,184 --> 00:19:05,935 What a pleasure to see you. 201 00:19:07,062 --> 00:19:09,814 And how lovely you look today. 202 00:19:09,898 --> 00:19:12,860 Well, I'll remember you in my will. 203 00:19:12,901 --> 00:19:14,361 I see you've had some luck. 204 00:19:14,402 --> 00:19:15,863 Yes, I've caught several of these... 205 00:19:15,904 --> 00:19:19,407 and some of those, uh, sea perch. 206 00:19:19,491 --> 00:19:20,993 What is the name that you give them? 207 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 Cunners. 208 00:19:22,410 --> 00:19:24,997 We call them cunners, Mr. Maranov. 209 00:19:25,080 --> 00:19:26,624 Would you like a berry? 210 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Oh, thank you. 211 00:19:30,753 --> 00:19:32,838 - Delicious. - Good. 212 00:19:32,921 --> 00:19:36,383 I was so sorry to hear about Hilda. 213 00:19:36,425 --> 00:19:39,219 It's a wicked shame, her passing so sudden. 214 00:19:39,302 --> 00:19:41,555 Yes. Poor lady. 215 00:19:41,639 --> 00:19:44,892 I'm afraid nobody realized that she was so ill. 216 00:19:46,435 --> 00:19:48,896 Will you be staying on... I mean, at Hilda's? 217 00:19:48,937 --> 00:19:51,399 I expect her daughter will be taking over the house... 218 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 now that she's gone. 219 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 Yes, I believe so. 220 00:19:55,111 --> 00:19:57,863 Yes. Well... 221 00:19:57,946 --> 00:20:00,533 it'd be a pity to miss the rest of the summer. 222 00:20:00,616 --> 00:20:03,077 Well, I must say I have come to feel... 223 00:20:03,119 --> 00:20:04,870 very much at home here. 224 00:20:04,913 --> 00:20:08,582 Well, I'm sure you'll find someplace else to stay. 225 00:20:11,127 --> 00:20:12,420 Happy fishing. 226 00:20:47,331 --> 00:20:48,457 Sarah? 227 00:20:51,835 --> 00:20:54,588 Sarah, where are you? 228 00:20:54,671 --> 00:20:56,256 I'm here in the garden. 229 00:20:56,340 --> 00:20:58,092 What are you doing? 230 00:20:58,175 --> 00:20:59,969 Just finishing a picture. 231 00:21:02,846 --> 00:21:05,265 I want to go for my walk. 232 00:21:08,811 --> 00:21:10,104 All right. 233 00:21:25,160 --> 00:21:29,248 Baron Maranov is fishing from our rocks. 234 00:21:29,331 --> 00:21:31,751 Well, I hope he doesn't want to give us... 235 00:21:31,834 --> 00:21:34,462 any of those nasty fish. 236 00:21:35,671 --> 00:21:37,923 Dear, for heaven's sakes. 237 00:21:38,007 --> 00:21:41,093 Sewer fish... that's what they are. 238 00:21:41,176 --> 00:21:42,762 Nonsense. 239 00:21:42,845 --> 00:21:45,598 The currents are very strong there. 240 00:21:45,681 --> 00:21:49,269 I will not eat any of those fish. 241 00:21:49,352 --> 00:21:52,438 - Well, don't. - You, of course... 242 00:21:52,522 --> 00:21:55,942 would do anything to flatter that fraud. 243 00:21:57,860 --> 00:21:59,445 He's not a fraud. 244 00:21:59,529 --> 00:22:02,949 I will not eat those fish! 245 00:22:06,953 --> 00:22:11,041 You know, I believe we'll see the whales this weekend. 246 00:22:11,124 --> 00:22:13,376 That would be surprising. 247 00:22:13,459 --> 00:22:15,378 It's time for them. 248 00:22:15,461 --> 00:22:18,549 Whales don't come anymore. 249 00:22:18,632 --> 00:22:20,050 The herring are running. 250 00:22:20,133 --> 00:22:22,052 That's a sure sign. 251 00:22:22,135 --> 00:22:25,055 Signs fail, you know. 252 00:22:27,140 --> 00:22:31,061 Our hydrangea bush is doing very well. 253 00:22:31,144 --> 00:22:32,271 See? 254 00:22:37,651 --> 00:22:41,280 I bet that they're beautiful. 255 00:22:42,823 --> 00:22:46,243 Mother planted this when we were very young. 256 00:22:46,327 --> 00:22:49,746 I'd just graduated from nursing school. 257 00:22:49,830 --> 00:22:50,957 Yes. 258 00:22:52,166 --> 00:22:55,586 Sarah, do you realize that... 259 00:22:55,669 --> 00:22:58,755 that we are... we are both... 260 00:22:58,840 --> 00:23:00,591 both older now... 261 00:23:00,674 --> 00:23:04,261 than Mother was when she died? 262 00:23:04,345 --> 00:23:06,764 She loved the garden. 263 00:23:16,107 --> 00:23:17,567 When we were children... 264 00:23:17,609 --> 00:23:21,738 you believed that the whales changed the seasons. 265 00:23:21,779 --> 00:23:23,239 I did? 266 00:23:23,280 --> 00:23:25,908 Yes. Father told you... 267 00:23:25,950 --> 00:23:29,912 that the whales caught the wind with their tails... 268 00:23:29,954 --> 00:23:32,915 and brought it down from the Arctic. 269 00:23:32,957 --> 00:23:34,209 And I believed him? 270 00:23:34,292 --> 00:23:36,043 Yes! You did. 271 00:23:46,304 --> 00:23:48,431 You know what would be nice? 272 00:23:49,807 --> 00:23:51,268 What would be nice? 273 00:23:51,309 --> 00:23:55,272 A big picture window here instead of these two. 274 00:23:57,649 --> 00:24:00,277 I've always wanted one. 275 00:24:00,318 --> 00:24:04,531 It would be too expensive, Sarah. 276 00:24:04,615 --> 00:24:05,699 Joshua said... 277 00:24:05,783 --> 00:24:08,702 Well, of course, Joshua would want one. 278 00:24:08,786 --> 00:24:11,371 He would make money from it. 279 00:24:11,454 --> 00:24:18,086 Besides, Sarah, we're too old to be considering new things. 280 00:24:51,162 --> 00:24:52,288 1, 2. 281 00:24:53,497 --> 00:24:54,623 3, 4. 282 00:24:55,834 --> 00:24:56,960 Yoo-hoo! 283 00:24:58,169 --> 00:25:00,964 Hello, hello, hello! 284 00:25:05,009 --> 00:25:06,135 Tisha. 285 00:25:08,262 --> 00:25:10,849 Got myself a bit warm walking down here. 286 00:25:10,932 --> 00:25:12,517 Where's your car? 287 00:25:12,601 --> 00:25:14,561 Well, came blueberrying. 288 00:25:14,603 --> 00:25:16,896 Oh, how wonderful. 289 00:25:22,110 --> 00:25:24,196 Oh, go in, and I'll be right in. 290 00:25:24,279 --> 00:25:25,405 Now, here. 291 00:25:27,324 --> 00:25:28,742 I was picking berries... 292 00:25:28,825 --> 00:25:30,744 all the way along the shore. 293 00:25:31,953 --> 00:25:34,206 Saw Mr. Maranov down there. 294 00:25:34,289 --> 00:25:35,874 Fishin'. 295 00:25:35,957 --> 00:25:39,586 Yes. He's promised us some of his catch. 296 00:25:41,463 --> 00:25:42,923 Where's the old war-horse? 297 00:25:44,967 --> 00:25:46,051 Out on the porch. 298 00:25:46,135 --> 00:25:47,386 Oh, good. 299 00:25:47,469 --> 00:25:50,222 Then we can have a nice heart-to-heart. 300 00:25:50,305 --> 00:25:52,767 You look peaked, dear. 301 00:25:52,808 --> 00:25:54,601 Anything the matter? 302 00:25:55,978 --> 00:25:58,438 Oh, I can tell. 303 00:25:58,480 --> 00:26:01,441 What's that cantankerous sister of yours done now? 304 00:26:04,487 --> 00:26:06,405 - Nothing. - Nothing? 305 00:26:08,115 --> 00:26:10,910 Well, you got a touch of the collywobbles? 306 00:26:13,454 --> 00:26:14,580 No. 307 00:26:15,623 --> 00:26:18,376 Nope. It's Libby for sure. 308 00:26:18,459 --> 00:26:20,545 You know me too well. 309 00:26:20,628 --> 00:26:22,087 Ya-uh. 310 00:26:22,129 --> 00:26:26,050 50 years of crossing bridges together will do that. 311 00:26:26,134 --> 00:26:28,136 Now, out with it. 312 00:26:28,219 --> 00:26:31,306 She started talking about dying. 313 00:26:31,389 --> 00:26:32,890 Dying? 314 00:26:34,225 --> 00:26:36,602 That woman is as healthy as a horse. 315 00:26:36,644 --> 00:26:38,939 I'm afraid it's her mind. 316 00:26:44,319 --> 00:26:46,321 Failin', is it? 317 00:26:46,404 --> 00:26:48,531 I could be imagining things. 318 00:26:48,614 --> 00:26:50,909 Oh, phooey, Sarah Webber. 319 00:26:50,992 --> 00:26:53,787 You were a nurse. You know what's happening. 320 00:26:55,496 --> 00:26:57,624 Senility is what's happening. 321 00:26:58,834 --> 00:27:00,168 Nonsense. 322 00:27:00,251 --> 00:27:01,920 Sarah... 323 00:27:02,003 --> 00:27:04,255 Libby was always a difficult woman... 324 00:27:04,339 --> 00:27:06,216 even in the best of times. 325 00:27:06,299 --> 00:27:07,926 Have you told Anna? 326 00:27:10,429 --> 00:27:12,514 Well, I've been thinking for a long time... 327 00:27:12,598 --> 00:27:14,891 you should ask Anna to take Libby. 328 00:27:16,935 --> 00:27:18,687 She wouldn't. 329 00:27:18,770 --> 00:27:21,690 Well, why not? She has plenty of money. 330 00:27:21,773 --> 00:27:24,568 She'll see that her mother is well cared for. 331 00:27:28,447 --> 00:27:30,532 Well, Sarah... 332 00:27:30,616 --> 00:27:32,409 you know what Harry Truman said. 333 00:27:32,493 --> 00:27:33,702 What? 334 00:27:33,785 --> 00:27:35,704 "Well, if the buck is gonna be passed... 335 00:27:35,787 --> 00:27:38,791 "it may as well be passed to somebody with plenty of 'em." 336 00:27:40,793 --> 00:27:42,419 He never said that. 337 00:27:44,380 --> 00:27:46,090 Of course he didn't. 338 00:27:47,466 --> 00:27:48,968 Smile, dear. 339 00:27:53,305 --> 00:27:54,431 Sarah... 340 00:28:02,482 --> 00:28:04,066 Sarah... 341 00:28:04,150 --> 00:28:07,362 if you did do it, could you manage? 342 00:28:08,905 --> 00:28:10,865 What do you mean, Tisha? 343 00:28:10,907 --> 00:28:12,367 Well, money, dear. 344 00:28:12,409 --> 00:28:15,036 You know, could you afford to keep this place? 345 00:28:16,579 --> 00:28:19,291 Well, I've never thought. 346 00:28:19,374 --> 00:28:21,209 Well, it's time you did. 347 00:28:22,585 --> 00:28:25,213 Now... chances are... 348 00:28:25,255 --> 00:28:27,549 things could be tight without Libby... 349 00:28:27,590 --> 00:28:29,384 on what you've got. 350 00:28:29,426 --> 00:28:31,219 But... 351 00:28:32,429 --> 00:28:35,265 you can stay with me. 352 00:28:35,348 --> 00:28:38,727 Oh, I couldn't burden you with my troubles. 353 00:28:38,811 --> 00:28:41,229 Half of life is troubles, Sarah... 354 00:28:41,271 --> 00:28:43,231 and the other half's gettin' over 'em. 355 00:28:43,273 --> 00:28:44,399 What do you say? 356 00:28:47,277 --> 00:28:48,612 Joshua! 357 00:28:49,822 --> 00:28:52,074 Joshua, what are you doing? 358 00:28:52,115 --> 00:28:54,410 I'm turning your water off! 359 00:28:59,122 --> 00:29:02,250 Can't you tell that man to be quieter? 360 00:29:02,293 --> 00:29:04,587 I've been trying for 50 years. 361 00:29:05,796 --> 00:29:07,506 Morning, Libby. 362 00:29:07,590 --> 00:29:09,383 Good morning, Tisha. 363 00:29:12,095 --> 00:29:13,512 Joshua? 364 00:29:13,596 --> 00:29:15,681 Stop that noise! 365 00:29:15,764 --> 00:29:18,851 It's the bathroom drains that leak. 366 00:29:18,934 --> 00:29:20,353 If I don't cut the main... 367 00:29:20,436 --> 00:29:23,064 you'll be getting a damn sight more than leaks. 368 00:29:24,607 --> 00:29:26,860 Why don't you come up for some tea? 369 00:29:26,943 --> 00:29:28,611 Thank you. I believe I will. 370 00:29:31,280 --> 00:29:33,532 Jesus, Lord above. 371 00:29:33,616 --> 00:29:35,869 Takes me half the day to get in here... 372 00:29:35,952 --> 00:29:37,912 and the other half to get out. 373 00:29:39,664 --> 00:29:42,208 We've been waiting for you since June. 374 00:29:42,291 --> 00:29:45,253 I guess we can wait another 10 minutes. 375 00:29:49,966 --> 00:29:52,051 Goddamn crawlspace ain't gotten any bigger... 376 00:29:52,135 --> 00:29:53,428 since I was here last. 377 00:29:56,348 --> 00:29:58,182 Good morning, Joshua. 378 00:29:58,267 --> 00:30:00,227 Well, hello, Mrs. Doughty. 379 00:30:01,770 --> 00:30:04,063 And how are you, Mrs. Strong? 380 00:30:04,148 --> 00:30:07,401 Better if you'd keep down that clatter. 381 00:30:07,484 --> 00:30:09,236 I'll do my best, Mrs. Strong. 382 00:30:09,319 --> 00:30:10,904 I'll do my very best. 383 00:30:10,987 --> 00:30:13,240 Will you join us for tea, Libby? 384 00:30:13,323 --> 00:30:14,574 No, think I'll wait... 385 00:30:14,658 --> 00:30:17,452 till Mr. Brackett finishes his chores. 386 00:30:23,333 --> 00:30:25,294 Joshua, you are incorrigible. 387 00:30:25,377 --> 00:30:27,587 Ayuh. That, too. 388 00:30:27,671 --> 00:30:29,423 How be ya, Mrs. Doughty? 389 00:30:29,506 --> 00:30:32,592 Well, better if you'd keep down the clatter, Mr. Brackett. 390 00:30:32,677 --> 00:30:34,762 She's a corker, that one. 391 00:30:34,845 --> 00:30:36,430 Ayuh. 392 00:30:36,513 --> 00:30:39,266 A right wicked caution. 393 00:30:39,349 --> 00:30:41,769 Need any help, Sarah? 394 00:30:41,852 --> 00:30:43,604 Been keeping busy, Joshua? 395 00:30:43,688 --> 00:30:46,273 Busier than a goddamn bee, Mrs. Doughty. 396 00:30:46,356 --> 00:30:48,609 There certainly are a lot of newcomers... 397 00:30:48,693 --> 00:30:50,110 on the island these days. 398 00:30:50,194 --> 00:30:51,278 Yes. 399 00:30:51,362 --> 00:30:53,281 Yeah, too many, if you ask me. 400 00:30:53,364 --> 00:30:55,783 These biscuits are rather dull. 401 00:30:55,866 --> 00:30:58,703 Glory, I never seen so damn many people in all my life. 402 00:30:58,786 --> 00:31:00,455 Or cars, for that matter. 403 00:31:00,538 --> 00:31:02,790 Some of these summer people bring down two. 404 00:31:02,873 --> 00:31:03,958 Lord knows why. 405 00:31:04,041 --> 00:31:05,626 I don't even need one. 406 00:31:05,710 --> 00:31:07,212 You can't walk more than a mile... 407 00:31:07,295 --> 00:31:08,754 before you fall into the damned ocean. 408 00:31:08,796 --> 00:31:09,922 Oh, Joshua. 409 00:31:13,969 --> 00:31:17,555 Someone tells me you're seeing Myrtle Jackson again, Joshua. 410 00:31:17,638 --> 00:31:20,100 Ayuh. When I can, when I can. 411 00:31:20,141 --> 00:31:21,852 Well, you two make a lovely couple. 412 00:31:21,935 --> 00:31:25,063 Well, you see, Myrtle's a lady, Mrs. Doughty... 413 00:31:25,146 --> 00:31:28,608 and she don't go parading around like a living beach ball... 414 00:31:28,650 --> 00:31:31,444 all squeezed into them Bermudey shorts. 415 00:31:32,654 --> 00:31:34,823 Quit a job on a woman like that last week. 416 00:31:34,906 --> 00:31:36,407 I left my tools right there. 417 00:31:36,492 --> 00:31:38,243 Well, you went back for them, I hope. 418 00:31:38,326 --> 00:31:39,410 Nope. 419 00:31:39,495 --> 00:31:41,455 I got plenty of tools. 420 00:31:41,497 --> 00:31:43,957 But I ain't got time for people like that. 421 00:31:43,999 --> 00:31:47,461 People like that won't even spend the time of day with you. 422 00:31:47,503 --> 00:31:49,463 They won't even offer you a cup of tea. 423 00:31:51,172 --> 00:31:54,968 You know, them people are gonna be the ruination of this island. 424 00:31:56,595 --> 00:31:58,222 What happened, Joshua? 425 00:32:00,682 --> 00:32:04,520 That woman told me I was too slow, Mrs. Webber. 426 00:32:05,812 --> 00:32:07,606 The idea! 427 00:32:07,648 --> 00:32:10,067 So I told her she could get somebody else... 428 00:32:10,151 --> 00:32:11,903 if she thought she could do better... 429 00:32:11,986 --> 00:32:13,612 and I ain't been back. 430 00:32:13,654 --> 00:32:15,739 - Good for you. - That'll show 'em. 431 00:32:15,823 --> 00:32:16,949 Ayuh. 432 00:32:20,161 --> 00:32:21,913 You know... 433 00:32:21,996 --> 00:32:23,956 can't imagine what I'd do... 434 00:32:25,166 --> 00:32:26,458 if I retired. 435 00:32:26,500 --> 00:32:28,586 Well, of course you can't. 436 00:32:28,670 --> 00:32:31,172 Or what would we do if you did? 437 00:32:31,255 --> 00:32:33,090 Oh, I'd always do neighborly favors... 438 00:32:33,174 --> 00:32:34,467 for you ladies, anyway. 439 00:32:35,677 --> 00:32:37,595 You're a kind man, Joshua. 440 00:32:37,679 --> 00:32:38,930 Some wouldn't agree. 441 00:32:39,013 --> 00:32:40,932 Well, they just don't know you. 442 00:32:41,015 --> 00:32:42,600 Won't, neither. 443 00:32:42,684 --> 00:32:44,936 We're seeing the future, ladies. 444 00:32:45,019 --> 00:32:46,771 Don't like it much. 445 00:32:46,854 --> 00:32:49,106 A mighty nice cup of tea. 446 00:32:49,191 --> 00:32:50,525 Best this end of the island. 447 00:32:50,608 --> 00:32:54,571 Oh, Joshua Brackett, you are a flatterer. 448 00:32:54,654 --> 00:32:56,989 Ayuh. That, too. 449 00:33:01,661 --> 00:33:03,288 You know, a big picture window... 450 00:33:03,371 --> 00:33:06,541 sure would look nice right there, Mrs. Webber. 451 00:33:06,624 --> 00:33:09,044 I don't know, Joshua. 452 00:33:09,127 --> 00:33:13,673 Libby says we're too old to be bothering about new things. 453 00:33:13,757 --> 00:33:16,509 Oh, there's nothing wrong with new, Mrs. Webber... 454 00:33:17,635 --> 00:33:20,055 if it makes something good better. 455 00:33:20,138 --> 00:33:21,890 A-yuh. 456 00:33:21,974 --> 00:33:23,100 Bye, ladies. 457 00:33:26,144 --> 00:33:27,938 You know, he's right, Sarah. 458 00:33:29,648 --> 00:33:31,942 The whales should be back. 459 00:33:33,318 --> 00:33:36,113 I keep hoping we'll see them. 460 00:33:42,495 --> 00:33:43,912 Well... 461 00:33:43,996 --> 00:33:45,456 let's have a look. 462 00:33:52,338 --> 00:33:55,508 We're just going down to the point, Libby. 463 00:33:55,591 --> 00:33:58,136 To look for whales, no doubt. 464 00:34:07,395 --> 00:34:09,147 Look out there, Sarah. 465 00:34:09,230 --> 00:34:11,149 Is that a porpoise? 466 00:34:11,232 --> 00:34:14,568 Well, I haven't seen any all summer. 467 00:34:14,610 --> 00:34:18,573 Remember how many there were before the war? 468 00:34:18,615 --> 00:34:19,908 Which war, dear? 469 00:34:19,949 --> 00:34:21,910 Why, the war with Germany. 470 00:34:21,951 --> 00:34:23,411 Oh, yes. 471 00:34:23,452 --> 00:34:26,748 Well, I expect the submarines scared them all away. 472 00:34:26,790 --> 00:34:29,418 Aw, you and your submarines. 473 00:34:29,459 --> 00:34:32,253 But I saw them many times... 474 00:34:32,295 --> 00:34:34,255 especially in '42. 475 00:34:34,298 --> 00:34:36,591 Perhaps you saw too many. 476 00:34:36,633 --> 00:34:40,094 Well, if you ask me, it's the Russians. 477 00:34:40,136 --> 00:34:42,306 They've got the bomb, you know. 478 00:34:42,389 --> 00:34:44,724 There's no tellin' what they're up to. 479 00:34:50,647 --> 00:34:54,776 Remember that first summer we watched the whales together? 480 00:34:54,818 --> 00:34:56,445 You kept grabbing the glasses. 481 00:34:56,486 --> 00:34:58,447 Well, you were piggy with them. 482 00:34:58,488 --> 00:34:59,614 Still are. 483 00:35:00,825 --> 00:35:04,954 Do you suppose we still might find some ambergris? 484 00:35:04,995 --> 00:35:08,207 Ambergris? Oh, my land, Sarah. 485 00:35:08,290 --> 00:35:11,836 I haven't thought of our ambergris hunts in years. 486 00:35:11,919 --> 00:35:14,046 We were going to make our fortune. 487 00:35:14,129 --> 00:35:16,549 Yes. $10 an ounce that stuff was. 488 00:35:16,632 --> 00:35:17,717 Yeah. Yep. 489 00:35:17,800 --> 00:35:20,385 The new perfume queens. 490 00:35:20,470 --> 00:35:22,346 Weren't we the pair? 491 00:35:23,806 --> 00:35:24,932 Sarah! 492 00:35:26,809 --> 00:35:29,729 You two are certainly carrying on. 493 00:35:29,812 --> 00:35:32,773 Well, there's nothing like a good laugh, Libby. 494 00:35:36,819 --> 00:35:38,988 - Let me help you. - Oh, thanks. 495 00:35:59,175 --> 00:36:03,096 Libby Strong, you are looking younger every day. 496 00:36:03,179 --> 00:36:05,140 - Pooh. - Here. Have some berries. 497 00:36:07,600 --> 00:36:09,352 Thank you. 498 00:36:09,435 --> 00:36:12,355 God, what a long walk for so few berries. 499 00:36:12,397 --> 00:36:14,900 I swear there aren't so many as there used to be. 500 00:36:14,941 --> 00:36:16,401 It's the nuns. 501 00:36:16,442 --> 00:36:18,529 The nuns, Libby? 502 00:36:18,612 --> 00:36:21,865 Yes. They flock around our berry bushes... 503 00:36:21,948 --> 00:36:24,410 like a bunch of penguins. 504 00:36:24,451 --> 00:36:25,869 Well... 505 00:36:25,952 --> 00:36:29,748 nuns are entitled to pick berries, too, you know. 506 00:36:30,957 --> 00:36:32,293 Not on our land. 507 00:36:32,376 --> 00:36:34,753 Oh, for pity's sake, Libby. 508 00:36:34,836 --> 00:36:35,962 Girls... 509 00:36:37,173 --> 00:36:40,092 I do have some sad news. 510 00:36:40,176 --> 00:36:42,761 Out with it, Tisha. 511 00:36:42,844 --> 00:36:46,557 Hilda Partridge passed away yesterday. 512 00:36:46,640 --> 00:36:48,017 And now Mr. Maranov... 513 00:36:48,100 --> 00:36:51,020 will have to find someplace else to live. 514 00:36:51,103 --> 00:36:53,898 Who will be the next lucky person? 515 00:36:53,981 --> 00:36:55,274 No idea. 516 00:36:55,357 --> 00:36:58,110 I don't think he knows what's next, poor man. 517 00:36:58,194 --> 00:37:00,279 But Hilda was so young! 518 00:37:00,362 --> 00:37:04,491 Hilda was 83 if she was a day. 519 00:37:04,575 --> 00:37:07,203 Well, I certainly am gonna miss Hilda. 520 00:37:07,286 --> 00:37:09,581 She was a crackerjack bridge partner. 521 00:37:11,040 --> 00:37:14,376 You will never guess who finally got a hearing aid. 522 00:37:14,461 --> 00:37:17,046 - Who, dear? - Alice Truworthy. 523 00:37:17,129 --> 00:37:18,214 A-yuh! 524 00:37:18,297 --> 00:37:21,133 And now she's playing bridge like a champion. 525 00:37:22,677 --> 00:37:25,263 I guess she never heard the bidding before. 526 00:37:46,159 --> 00:37:49,746 Have you seen anything of Charlie Mayhew lately? 527 00:37:49,830 --> 00:37:53,083 - You mean you haven't heard? - What? 528 00:37:53,166 --> 00:37:55,753 He up and married that young waitress... 529 00:37:55,836 --> 00:37:57,587 from the Abernathy house. 530 00:37:57,671 --> 00:37:58,922 You don't say. 531 00:37:59,006 --> 00:38:01,592 I do. Scandalous. 532 00:38:01,675 --> 00:38:03,594 But not surprising. 533 00:38:03,677 --> 00:38:07,180 The late Mrs. Mayhew could have taken a booby prize... 534 00:38:07,264 --> 00:38:08,891 at any cattle show. 535 00:38:10,601 --> 00:38:14,563 Libby, you and Fred Allen would have made a pair. 536 00:38:15,814 --> 00:38:19,402 Still, Sally Mayhew's grave hardly has grass on it. 537 00:38:22,112 --> 00:38:24,573 How is your arthritis, dear? 538 00:38:24,657 --> 00:38:26,534 Oh, you know. 539 00:38:26,617 --> 00:38:29,745 In again, out again, gone again, Finnegan. 540 00:38:29,828 --> 00:38:32,373 My young doctor says I can expect it... 541 00:38:32,456 --> 00:38:35,834 if I'm determined to live so long. 542 00:38:35,876 --> 00:38:40,589 Your young doctor needs a lesson in bedside manners. 543 00:38:41,841 --> 00:38:44,052 He's so cute, Libby... 544 00:38:44,135 --> 00:38:46,429 I could forgive him anything. 545 00:38:58,149 --> 00:39:01,235 Girls, girls, girls... 546 00:39:01,319 --> 00:39:03,404 Mr. Maranov is here. 547 00:39:04,989 --> 00:39:08,117 Tisha, let him in, please. 548 00:39:18,253 --> 00:39:20,214 Oh, Mr. Maranov. 549 00:39:20,255 --> 00:39:22,549 Come in, come in. 550 00:39:22,591 --> 00:39:25,051 Mrs. Doughty, what a surprise... 551 00:39:25,094 --> 00:39:27,387 and even lovelier than before. 552 00:39:27,429 --> 00:39:30,390 Two mentions in my will. 553 00:39:30,432 --> 00:39:32,059 Come in, come in. 554 00:39:33,268 --> 00:39:34,853 I, uh... 555 00:39:34,937 --> 00:39:36,521 I'm afraid that these creatures... 556 00:39:36,605 --> 00:39:39,233 may become odorous if I leave them. 557 00:39:39,274 --> 00:39:41,902 Oh, Mr. Maranov, thank you. 558 00:39:41,944 --> 00:39:44,696 Tisha, would you put them in the icebox? 559 00:39:44,780 --> 00:39:45,906 Of course. 560 00:39:45,948 --> 00:39:47,074 Thank you. 561 00:39:48,283 --> 00:39:51,078 Won't you come and have a cup of tea? 562 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 Thank you, Mrs. Webber. 563 00:39:53,122 --> 00:39:54,248 Thank you. 564 00:40:01,797 --> 00:40:04,592 It's Mr. Maranov, Libby. 565 00:40:04,634 --> 00:40:08,095 It's a pleasure to see you again, Mrs. Strong. 566 00:40:08,137 --> 00:40:10,931 He's the only man left who bows. 567 00:40:10,973 --> 00:40:14,101 It is my nod to gentler times... 568 00:40:14,143 --> 00:40:15,936 and present company. 569 00:40:15,978 --> 00:40:17,438 Thank you. Won't you sit down? 570 00:40:17,480 --> 00:40:18,606 Thank you. 571 00:40:19,982 --> 00:40:21,276 Here we are. 572 00:40:24,320 --> 00:40:26,322 - Cream or sugar? - No, thank you. 573 00:40:29,659 --> 00:40:31,452 There. 574 00:40:31,494 --> 00:40:32,787 Thank you, dear. 575 00:40:34,998 --> 00:40:37,458 Thank you. 576 00:40:37,500 --> 00:40:39,460 I'm so glad you came. 577 00:40:39,502 --> 00:40:41,129 Oh, thank you, Mrs. Webber. 578 00:40:41,171 --> 00:40:43,631 It completes the pleasure of my morning... 579 00:40:43,674 --> 00:40:46,301 successful fishing expedition... 580 00:40:46,342 --> 00:40:48,970 and now refreshing company. 581 00:40:53,433 --> 00:40:54,851 Having a party. 582 00:40:54,935 --> 00:40:56,937 Don't move an inch, Mr. Maranov. 583 00:40:57,020 --> 00:40:58,939 I already know you're a gentleman. 584 00:41:01,692 --> 00:41:03,360 Well... 585 00:41:03,444 --> 00:41:05,321 I'd stay, but I've got to go see... 586 00:41:05,362 --> 00:41:07,323 what Mrs. Kinney wants me for. 587 00:41:07,364 --> 00:41:09,241 Glory, that woman's got more problems... 588 00:41:09,325 --> 00:41:11,535 than Mrs. Roosevelt's got causes. 589 00:41:11,618 --> 00:41:13,454 Oh, Joshua. 590 00:41:15,331 --> 00:41:16,748 You given any thought... 591 00:41:16,832 --> 00:41:19,251 to that new picture window, Mrs. Webber? 592 00:41:19,335 --> 00:41:22,796 We have thought about it, Mr. Brackett... 593 00:41:22,879 --> 00:41:25,632 and the answer is no. 594 00:41:31,388 --> 00:41:34,391 I can get you a nice price on the lumber right now. 595 00:41:40,022 --> 00:41:42,609 Well, it is a pity, you know, about the window. 596 00:41:42,692 --> 00:41:45,778 You could sit here and watch the moon coming up at night. 597 00:41:45,862 --> 00:41:49,448 Just imagine dining in a flood of moonlight. 598 00:41:49,532 --> 00:41:52,284 Ayuh. A right shame. 599 00:41:52,368 --> 00:41:55,287 The moon is going to be full tonight. 600 00:41:55,372 --> 00:41:57,123 Well, alas. 601 00:41:57,206 --> 00:42:00,752 I shouldn't be able to see it from my window on the bay side. 602 00:42:00,835 --> 00:42:02,795 Mr. Maranov. 603 00:42:02,879 --> 00:42:04,464 Yes, Mrs. Webber? 604 00:42:04,547 --> 00:42:07,884 If you promise to clean those fish for me... 605 00:42:07,967 --> 00:42:11,721 I promise you dinner and moonlight. 606 00:42:11,763 --> 00:42:14,557 Oh, that is most kind of you, Mrs. Webber. 607 00:42:14,641 --> 00:42:16,059 And I shall be happy to contribute... 608 00:42:16,143 --> 00:42:18,103 my filleting technique to our dinner. 609 00:42:19,479 --> 00:42:21,982 I will not eat any of those fish. 610 00:42:24,526 --> 00:42:26,736 It's the bones. 611 00:42:26,820 --> 00:42:30,657 I've always been deadly afraid of fish bones. 612 00:42:30,741 --> 00:42:34,202 Yes, they can be most troublesome, certainly. 613 00:42:35,495 --> 00:42:37,580 Another cup of tea, Mr. Maranov? 614 00:42:37,665 --> 00:42:39,124 Thank you, Mrs. Webber. 615 00:42:40,668 --> 00:42:43,754 And please accept our condolences. 616 00:42:43,837 --> 00:42:46,465 Let us not talk about sad things, my dear. 617 00:42:47,841 --> 00:42:50,594 You still motoring, Mrs. Doughty? 618 00:42:50,678 --> 00:42:52,596 I haven't seen you driving... 619 00:42:52,680 --> 00:42:55,223 behind the wheel of your Model "A" lately. 620 00:42:55,308 --> 00:42:56,434 Oh, yes, dear. 621 00:42:56,475 --> 00:42:59,270 Is something the matter with your car? 622 00:42:59,353 --> 00:43:01,314 Well, it's in the garage. 623 00:43:02,523 --> 00:43:04,900 Has something happened, Tisha? 624 00:43:04,983 --> 00:43:07,236 Well, it was no use talking to those people. 625 00:43:07,320 --> 00:43:09,530 Not a word, not a word. 626 00:43:09,613 --> 00:43:12,241 I left right away, I tell you. 627 00:43:12,325 --> 00:43:15,578 I have been driving since 19 and 10... 628 00:43:15,661 --> 00:43:17,914 and never had an accident. 629 00:43:19,290 --> 00:43:20,749 Oh, well... 630 00:43:20,834 --> 00:43:22,085 maybe a little bump... 631 00:43:22,168 --> 00:43:24,462 when the examiner told me to back up. 632 00:43:25,629 --> 00:43:28,049 But what's a little bump, I ask you? 633 00:43:28,132 --> 00:43:30,719 Did you lose your license, Tisha? 634 00:43:32,679 --> 00:43:34,472 A suspension, it was. 635 00:43:35,514 --> 00:43:37,767 Then all is not lost, my dear. 636 00:43:37,851 --> 00:43:39,603 Oh, yes. 637 00:43:39,686 --> 00:43:42,647 They told me I could try again in 6 months. 638 00:43:43,690 --> 00:43:45,108 Well... 639 00:43:45,191 --> 00:43:47,486 well, 6 months. 640 00:43:49,363 --> 00:43:52,782 Six months is a very long time. 641 00:43:54,534 --> 00:43:56,370 It's only a diversion, my dear. 642 00:43:56,453 --> 00:43:59,206 Temporary change in your status. 643 00:43:59,289 --> 00:44:00,540 Mrs. Doughty... 644 00:44:00,624 --> 00:44:03,293 traffic will come to a full halt... 645 00:44:03,377 --> 00:44:04,961 when you are seen by the roadside... 646 00:44:05,045 --> 00:44:06,380 thumb extended... 647 00:44:06,463 --> 00:44:09,216 mysterious, alluring, provocative. 648 00:44:09,299 --> 00:44:11,260 Oh, Mr. Maranov... 649 00:44:12,802 --> 00:44:14,429 you could make a bat laugh. 650 00:44:16,640 --> 00:44:18,558 Oh, there's the noon whistle. 651 00:44:18,642 --> 00:44:20,644 I'd best be off. 652 00:44:20,727 --> 00:44:22,730 Your cottage is on my way home. 653 00:44:22,813 --> 00:44:24,564 May I have the pleasure of escorting you? 654 00:44:24,648 --> 00:44:27,276 Ayuh, my last cavalier. 655 00:44:28,819 --> 00:44:30,905 Good day, Mrs. Strong. 656 00:44:30,988 --> 00:44:34,199 Good day, Mr. Maranov. 657 00:44:34,241 --> 00:44:37,286 Come down at 5:30, Mr. Maranov. 658 00:44:37,369 --> 00:44:38,829 Thank you, Mrs. Webber. 659 00:44:51,842 --> 00:44:55,095 I must have cooled off, sitting so long. 660 00:44:55,180 --> 00:44:59,100 Well, another time, another place... 661 00:44:59,184 --> 00:45:02,103 I would offer you my cape to warm you. 662 00:45:02,187 --> 00:45:04,272 There's my Sir Walter again. 663 00:45:04,355 --> 00:45:06,566 - Please, my dear. - Oh, no, Mr. Maranov. 664 00:45:06,607 --> 00:45:07,733 Oh, but you must. 665 00:45:07,775 --> 00:45:08,902 Oh, no, no. 666 00:45:08,944 --> 00:45:10,904 - I couldn't. - But you must. 667 00:45:10,946 --> 00:45:13,907 You must accept this last gesture... 668 00:45:13,949 --> 00:45:16,576 of a doomed and ancient cavalier. 669 00:45:16,617 --> 00:45:17,744 Oh, my dear. 670 00:45:18,954 --> 00:45:20,246 Drape me, then. 671 00:45:24,292 --> 00:45:25,418 Your arm? 672 00:45:51,153 --> 00:45:55,282 I haven't been in a park for a long time. 673 00:45:55,324 --> 00:45:57,784 Well, this is like being in a park. 674 00:45:57,826 --> 00:45:59,828 No swans, though. 675 00:46:01,455 --> 00:46:04,959 Matthew and I used to sit in the park. 676 00:46:06,293 --> 00:46:11,048 Philip could never sit long enough to sit in the park. 677 00:46:11,132 --> 00:46:13,050 I know. 678 00:46:13,134 --> 00:46:16,721 Do you know, Sarah, swans mate for life? 679 00:46:16,804 --> 00:46:18,222 Is that a fact? 680 00:46:18,305 --> 00:46:22,226 Did you and Philip think it would be for life? 681 00:46:22,309 --> 00:46:24,061 Why, yes. 682 00:46:24,145 --> 00:46:26,731 Life fooled you. 683 00:46:26,814 --> 00:46:29,358 It always does. 684 00:46:33,988 --> 00:46:37,283 Tomorrow was our anniversary... 685 00:46:37,367 --> 00:46:38,910 Philip's and mine. 686 00:46:38,993 --> 00:46:45,292 As you know, Valentine's Day is Matthew's and my anniversary. 687 00:46:46,668 --> 00:46:49,254 Was I a good matron of honor? 688 00:46:49,337 --> 00:46:52,299 You stepped on my train. 689 00:46:54,176 --> 00:46:55,760 Sarah. 690 00:46:55,843 --> 00:47:00,933 When was it that you, Matthew, and I took that trip west? 691 00:47:01,016 --> 00:47:03,143 It was after the war, dear. 692 00:47:07,439 --> 00:47:10,358 Philip had been dead for over a year. 693 00:47:10,442 --> 00:47:11,777 Yes, of course. 694 00:47:11,860 --> 00:47:16,699 Matthew and I thought it would be good for you... 695 00:47:16,740 --> 00:47:21,369 but you still crept away to be alone... 696 00:47:21,453 --> 00:47:24,623 like you and Philip always did. 697 00:47:24,707 --> 00:47:28,586 Just because you and Matthew weren't affectionate... 698 00:47:30,463 --> 00:47:32,715 For heaven's sake, Sarah... 699 00:47:32,798 --> 00:47:35,217 there is no need to make whoopee... 700 00:47:35,301 --> 00:47:36,927 every other minute. 701 00:47:52,151 --> 00:47:54,570 Now you go and take a nap, dear. 702 00:47:54,653 --> 00:47:57,448 I'll waken you in time for Mr. Maranov. 703 00:47:58,824 --> 00:48:00,409 He's not my guest. 704 00:48:00,493 --> 00:48:02,245 He's our guest. 705 00:48:02,328 --> 00:48:05,790 I did not invite him and I will not eat his fish. 706 00:48:06,958 --> 00:48:10,253 But I will give you a pork chop. 707 00:52:15,336 --> 00:52:17,963 Libby! You haven't changed yet? 708 00:52:18,046 --> 00:52:20,924 He'll be here in less than an hour. 709 00:52:21,008 --> 00:52:23,927 He'll be here for the rest of your life... 710 00:52:24,011 --> 00:52:25,138 if you let him. 711 00:52:26,847 --> 00:52:29,308 Why don't you wear your flowered chiffon? 712 00:52:30,351 --> 00:52:32,478 I'm not going to change. 713 00:52:42,196 --> 00:52:43,948 Busy, busy, busy. 714 00:52:44,032 --> 00:52:45,491 Always busy. 715 00:52:47,702 --> 00:52:50,454 Be like Tisha, Sarah. 716 00:52:50,538 --> 00:52:52,331 What do you mean? 717 00:52:52,415 --> 00:52:56,002 She chose not to get her license. 718 00:52:56,085 --> 00:52:59,338 - You can't mean that. - Yes. 719 00:52:59,422 --> 00:53:02,801 Then she wouldn't have to drive anymore. 720 00:53:02,884 --> 00:53:04,343 Nonsense. 721 00:53:04,428 --> 00:53:09,057 Whisper "cataracts" to yourself and see what happens. 722 00:53:09,098 --> 00:53:12,394 Good Lord, Libby. That's preposterous. 723 00:53:12,436 --> 00:53:15,605 I'm working on my ears now. 724 00:53:15,689 --> 00:53:18,233 Now, Elizabeth May, that's enough. 725 00:53:18,317 --> 00:53:20,026 You must get changed. 726 00:53:20,110 --> 00:53:24,031 I am not going to change for him. 727 00:53:24,114 --> 00:53:25,740 Why not? 728 00:53:25,824 --> 00:53:28,077 He is a stranger. 729 00:53:28,160 --> 00:53:29,703 He's a guest. 730 00:53:29,786 --> 00:53:35,084 There is no need for him in this house. 731 00:53:35,167 --> 00:53:36,418 This is my house. 732 00:53:36,460 --> 00:53:38,087 I invite whom I like. 733 00:53:38,170 --> 00:53:40,089 I have no time for this. 734 00:53:40,172 --> 00:53:41,298 Sarah. 735 00:53:43,342 --> 00:53:47,597 When you lost Philip in the war, I made time. 736 00:53:47,680 --> 00:53:50,265 I took care of you for 15 years. 737 00:53:50,349 --> 00:53:51,726 You owe me. 738 00:53:53,018 --> 00:53:54,436 Then we're even. 739 00:53:54,520 --> 00:53:56,981 15 years for 15 years. 740 00:53:58,273 --> 00:54:01,819 Come back, Sarah Louise. Come back. 741 00:54:02,862 --> 00:54:05,490 Oh, look what you made me do! 742 00:54:06,824 --> 00:54:09,410 I've burned all my muffins! 743 00:54:09,494 --> 00:54:11,120 Oh, Sarah. 744 00:54:13,498 --> 00:54:15,250 Sarah, let-let's not fight. 745 00:54:15,333 --> 00:54:17,668 Let's not fight anymore. 746 00:54:17,752 --> 00:54:20,255 Forget about the muffins. 747 00:54:20,338 --> 00:54:21,797 Get dressed. 748 00:54:23,008 --> 00:54:26,094 Let me finish what I have to do. 749 00:54:26,177 --> 00:54:28,388 We're so different, you and I. 750 00:54:28,471 --> 00:54:31,933 We're strong stock, Sarah. 751 00:54:33,518 --> 00:54:37,313 And we've precious little time left. 752 00:55:20,399 --> 00:55:22,151 Mrs. Webber. 753 00:55:22,234 --> 00:55:24,653 Oh, Mr. Maranov. 754 00:55:24,736 --> 00:55:26,823 What an eye you have for color. 755 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 Thank you. 756 00:55:28,407 --> 00:55:30,326 Now I must see to those fish. 757 00:55:30,409 --> 00:55:31,869 Yes, yes, yes, yes. 758 00:55:35,581 --> 00:55:39,335 We shall see if I have kept my skill of hand. 759 00:55:39,418 --> 00:55:40,670 Oh, I'm sure you have. 760 00:55:40,753 --> 00:55:42,379 Well, you never can tell. 761 00:57:09,260 --> 00:57:11,012 Do you like it? 762 00:57:11,095 --> 00:57:13,806 It's lovely, lovely. 763 00:57:13,847 --> 00:57:15,850 I'm so glad. 764 00:57:22,356 --> 00:57:24,317 How glorious. 765 00:57:24,358 --> 00:57:26,110 Oh, thank you, Mrs. Webber. 766 00:57:26,194 --> 00:57:28,154 This is a great pleasure for me, you know. 767 00:57:28,196 --> 00:57:29,989 Oh, I'm so glad. 768 00:57:30,031 --> 00:57:32,491 I was afraid you would be bored. 769 00:57:32,534 --> 00:57:35,328 Bored? What a strange idea. 770 00:57:35,369 --> 00:57:38,957 Well, my sister and I are just ordinary people, you know. 771 00:57:39,040 --> 00:57:40,875 I do not find you so. 772 00:57:42,085 --> 00:57:43,503 I'm glad. 773 00:57:45,213 --> 00:57:48,675 Would you like to go with me in the morning to see the whales? 774 00:57:48,758 --> 00:57:50,802 Oh, indeed, I would, Mrs. Webber. 775 00:57:50,885 --> 00:57:52,971 I have never seen a whale. 776 00:57:53,054 --> 00:57:54,681 Why, they come here every year. 777 00:57:54,723 --> 00:57:55,849 They do? 778 00:58:26,546 --> 00:58:27,798 Libby! 779 00:58:27,882 --> 00:58:29,174 Dinner's ready. 780 00:58:39,602 --> 00:58:41,687 Dinner's on the table. 781 00:58:47,067 --> 00:58:48,194 Mrs. Strong. 782 00:58:49,904 --> 00:58:51,531 Mr. Maranov. 783 00:58:54,909 --> 00:58:56,036 Oh, please. 784 00:58:58,746 --> 00:59:00,665 Thank you, Mr. Maranov. 785 00:59:00,748 --> 00:59:01,874 Pleasure. 786 00:59:05,586 --> 00:59:07,213 Thank you, dear. Thank you. 787 00:59:23,021 --> 00:59:25,065 And then in the winter... 788 00:59:25,148 --> 00:59:27,776 when we come back to St. Petersburg... 789 00:59:27,859 --> 00:59:30,278 it was my uncle, the Grand Duke... 790 00:59:30,361 --> 00:59:34,282 who gave the most elegant entertainments. 791 00:59:34,366 --> 00:59:37,160 And the ladies waltzing. 792 00:59:40,664 --> 00:59:42,791 Their gowns seemed to rise and fall... 793 00:59:42,874 --> 00:59:44,668 but never to touch the floor. 794 00:59:46,212 --> 00:59:48,630 I'm so glad you came. 795 00:59:48,714 --> 00:59:50,632 How often does one get a chance... 796 00:59:50,716 --> 00:59:55,137 to entertain a member of the Russian lmperial Court? 797 00:59:55,221 --> 00:59:57,932 These days, my dear, almost never. 798 00:59:57,974 --> 01:00:01,602 You mustn't be so modest, Mr. Maranov. 799 01:00:01,685 --> 01:00:04,814 Once a nobleman, always a nobleman. 800 01:00:04,897 --> 01:00:08,150 Alas, dear ladies, all of this is in the past. 801 01:00:08,234 --> 01:00:10,862 Tisha has told us about your photographs. 802 01:00:14,531 --> 01:00:17,118 Oh, forgive me, Mrs. Strong. 803 01:00:17,159 --> 01:00:20,496 My mother at the winter palace. 804 01:00:20,538 --> 01:00:23,165 1910, I believe. 805 01:00:24,709 --> 01:00:26,794 Photographs fade. 806 01:00:26,836 --> 01:00:28,838 Memories live forever. 807 01:00:32,008 --> 01:00:33,468 Alas, Mrs. Strong... 808 01:00:33,551 --> 01:00:35,887 memories can fade, too. 809 01:00:35,970 --> 01:00:38,348 That has not been my experience. 810 01:00:42,560 --> 01:00:44,521 I'll get the coffee. 811 01:00:58,743 --> 01:01:02,164 Labor Day is such a sad holiday, is it not? 812 01:01:02,205 --> 01:01:06,668 It drives us home to our winter caves. 813 01:01:06,752 --> 01:01:11,840 And where will you be hibernating, Mr. Maranov? 814 01:01:11,882 --> 01:01:16,303 I was thinking of taking a small flat on the mainland. 815 01:01:17,513 --> 01:01:19,598 Far from St. Petersburg. 816 01:01:19,682 --> 01:01:22,435 Yes, and almost as cold. 817 01:01:22,518 --> 01:01:26,271 Yes. I should think you'd prefer to be... 818 01:01:26,355 --> 01:01:30,108 in the South in the winter. 819 01:01:30,192 --> 01:01:34,613 Well, one makes economies, Madam. 820 01:01:34,697 --> 01:01:38,117 I suspected you were a practical man. 821 01:01:38,201 --> 01:01:41,954 A primary requisite for... for survival. 822 01:01:42,037 --> 01:01:43,247 Would you not agree? 823 01:01:43,289 --> 01:01:44,999 Most certainly. 824 01:01:49,545 --> 01:01:51,380 And when you escaped from Russia... 825 01:01:51,464 --> 01:01:53,632 Mr. Maranov, you went to Paris? 826 01:01:53,716 --> 01:01:56,135 Ah, Paris, yes. 827 01:01:56,219 --> 01:01:59,138 Sarah's been to Paris. Haven't you, Sarah? 828 01:01:59,222 --> 01:02:01,808 Oh, it was such an exciting city. 829 01:02:01,891 --> 01:02:03,309 In a way, certainly... 830 01:02:03,392 --> 01:02:06,145 but depending upon one's circumstances. 831 01:02:06,229 --> 01:02:09,232 Well, you won't find much excitement here. 832 01:02:09,273 --> 01:02:12,401 Oh, but, Mrs. Strong, here you have the true excitement. 833 01:02:12,485 --> 01:02:14,445 The sunset, this moonlight... 834 01:02:14,488 --> 01:02:17,073 and tomorrow, the promise of whales. 835 01:02:17,115 --> 01:02:21,578 But Paris, it always reminds me of champagne. 836 01:02:21,661 --> 01:02:25,164 Champagne always gives me a headache. 837 01:02:26,500 --> 01:02:30,420 Well, in Paris we did sparkle for a little while... 838 01:02:30,504 --> 01:02:33,298 and managed to nourish our dreams... 839 01:02:33,340 --> 01:02:35,134 but nevertheless, dear ladies... 840 01:02:35,175 --> 01:02:37,636 we were merely bijoux. 841 01:02:37,677 --> 01:02:39,971 Trinkets, we were... 842 01:02:40,014 --> 01:02:42,266 but en route to extinction. 843 01:02:42,307 --> 01:02:46,270 But you are not extinct, Mr. Maranov. 844 01:02:46,353 --> 01:02:49,940 No. I am still very much here. 845 01:02:50,024 --> 01:02:53,819 It must take great courage to go on alone. 846 01:02:53,861 --> 01:02:55,445 No, not courage, my dear. 847 01:02:55,529 --> 01:02:57,322 Nothing so heroic as that. 848 01:02:57,406 --> 01:03:00,993 Merely a considerable investment of will. 849 01:03:01,076 --> 01:03:03,621 And resources, no doubt. 850 01:03:03,704 --> 01:03:07,332 Yes, Madam. Will and resources. 851 01:03:07,374 --> 01:03:09,835 Allow me to tell you a story. 852 01:03:09,919 --> 01:03:12,171 When we received the news... 853 01:03:12,212 --> 01:03:14,298 that the Dowager Empress had died... 854 01:03:14,339 --> 01:03:16,258 we all went into deep mourning. 855 01:03:16,341 --> 01:03:20,262 My mother spoke to no one for over a week. 856 01:03:20,346 --> 01:03:23,433 Then one morning she brought me to her. 857 01:03:23,516 --> 01:03:28,438 She said, "Nicolai, our Empress is gone. 858 01:03:28,521 --> 01:03:31,107 "There will no longer be any use for any of us. 859 01:03:31,191 --> 01:03:35,361 "You must leave me now and go into the world." 860 01:03:35,403 --> 01:03:38,448 Then she handed me a handkerchief... 861 01:03:38,531 --> 01:03:42,785 in which she had wrapped all of her remaining jewelry. 862 01:03:42,868 --> 01:03:44,829 She made me take it. 863 01:03:46,039 --> 01:03:48,458 My mother kissed me and said... 864 01:03:48,541 --> 01:03:52,879 "Use my treasure for your needs, my son... 865 01:03:52,963 --> 01:03:54,881 "but in the end... 866 01:03:54,965 --> 01:03:58,509 "be able to say that it was well spent." 867 01:04:01,387 --> 01:04:03,682 This is the last piece. 868 01:04:06,392 --> 01:04:08,812 Oh, it's magnificent. 869 01:04:08,895 --> 01:04:10,481 An emerald, Libby. 870 01:04:10,564 --> 01:04:12,023 Do feel it. 871 01:04:17,654 --> 01:04:19,114 An emerald. 872 01:04:21,492 --> 01:04:25,078 It must be of great value. 873 01:04:25,162 --> 01:04:28,457 It'll fetch more than enough to see me cross the bar. 874 01:04:30,042 --> 01:04:33,587 You are a very fortunate son, Mr. Maranov. 875 01:04:35,006 --> 01:04:36,757 Indeed I was, Madam. 876 01:04:36,840 --> 01:04:38,842 Where have you been staying this summer? 877 01:04:38,926 --> 01:04:40,094 Libby, he was... 878 01:04:40,177 --> 01:04:42,096 Of course. Hilda. 879 01:04:42,179 --> 01:04:43,764 Oh, how sad... 880 01:04:43,848 --> 01:04:48,936 and how very unfortunate for you, Mr. Maranov. 881 01:04:49,020 --> 01:04:51,605 Have you found another place? 882 01:04:51,689 --> 01:04:53,065 Not yet. 883 01:04:53,107 --> 01:04:57,570 I do advise you, Mr. Maranov... 884 01:04:57,612 --> 01:05:03,451 to start your search for a refuge immediately... 885 01:05:03,535 --> 01:05:04,911 but... 886 01:05:04,994 --> 01:05:07,664 I must warn you. 887 01:05:07,747 --> 01:05:10,667 Do not expect to find it here. 888 01:05:13,920 --> 01:05:17,799 I've learned one thing from life, Mrs. Strong... 889 01:05:17,882 --> 01:05:19,176 to expect nothing. 890 01:05:26,558 --> 01:05:29,311 Well, it is late. 891 01:05:29,394 --> 01:05:31,854 I must retire. 892 01:05:41,073 --> 01:05:43,533 Good night, Mr. Maranov. 893 01:06:13,689 --> 01:06:16,817 Your sister is a remarkable woman. 894 01:06:16,859 --> 01:06:19,320 She does not make small talk. 895 01:06:19,362 --> 01:06:21,489 She's unforgivable. 896 01:06:21,530 --> 01:06:22,990 No. 897 01:06:23,074 --> 01:06:25,493 I should not have intruded on you this morning. 898 01:06:25,534 --> 01:06:27,328 Nonsense. 899 01:06:27,370 --> 01:06:28,871 No, truth. 900 01:06:30,206 --> 01:06:32,500 No, I was following an instinct of many years... 901 01:06:32,541 --> 01:06:35,336 and your very astute sister recognized it. 902 01:06:35,378 --> 01:06:39,340 I have once again been set adrift. 903 01:06:39,382 --> 01:06:41,843 Oh, I'm sorry, Mr. Maranov. 904 01:06:41,885 --> 01:06:43,427 You needn't be, my dear. 905 01:06:43,511 --> 01:06:48,182 I have often been adrift but I have always stayed afloat. 906 01:06:48,224 --> 01:06:51,352 But all these years, what have you done? 907 01:06:53,897 --> 01:06:57,233 I have spent my life visiting friends. 908 01:06:59,569 --> 01:07:01,696 Oh, you've been free. 909 01:07:01,738 --> 01:07:03,532 I envy you. 910 01:07:03,573 --> 01:07:05,700 I have found you out. 911 01:07:05,784 --> 01:07:09,204 You are a romanticist. 912 01:07:09,246 --> 01:07:12,582 Do you think one can live too long? 913 01:07:13,792 --> 01:07:15,377 Life can never be too long. 914 01:07:15,460 --> 01:07:18,797 Even if one outlives one's time? 915 01:07:18,880 --> 01:07:22,592 One's time is all one's time, even to the end. 916 01:07:22,676 --> 01:07:24,094 You see out there... 917 01:07:24,178 --> 01:07:26,846 how the moon casts its silver coins... 918 01:07:26,931 --> 01:07:28,723 along the shore? 919 01:07:28,765 --> 01:07:31,518 There is a treasure that can never be spent. 920 01:07:35,230 --> 01:07:38,150 Well... I must be on my way. 921 01:07:38,233 --> 01:07:39,819 Will I see you in the morning? 922 01:07:39,902 --> 01:07:42,655 No. I think it is better if you do not. 923 01:07:42,738 --> 01:07:46,659 You have given me an evening of rare pleasure, Mrs. Webber... 924 01:07:46,742 --> 01:07:49,161 and I shall treasure its memory. 925 01:07:49,244 --> 01:07:53,165 Well, you will always be my welcome guest. 926 01:07:53,248 --> 01:07:54,542 Sleep well, my dear. 927 01:07:58,921 --> 01:08:01,507 You have your rendezvous with leviathans... 928 01:08:01,591 --> 01:08:04,051 and it would not do to keep them waiting. 929 01:08:44,217 --> 01:08:45,677 Sarah. 930 01:10:21,024 --> 01:10:23,151 46 years, Philip. 931 01:10:24,361 --> 01:10:27,990 46 red roses, 46 white. 932 01:10:34,913 --> 01:10:38,792 White for truth, red for passion. 933 01:10:38,876 --> 01:10:41,336 That's what you always said. 934 01:10:43,714 --> 01:10:48,176 "Passion and truth... that's all we need." 935 01:11:08,239 --> 01:11:10,533 I wish you were here, Philip. 936 01:11:12,994 --> 01:11:15,329 I don't know what to do about Libby. 937 01:11:16,580 --> 01:11:18,833 She seems to have become so bitter. 938 01:11:21,502 --> 01:11:24,631 She was so cruel about Mr. Maranov. 939 01:11:27,508 --> 01:11:29,511 And she won't have our picture window. 940 01:11:31,345 --> 01:11:34,474 She says we're too old. Our lives are over. 941 01:11:36,350 --> 01:11:39,479 I don't think I can manage her much longer. 942 01:11:42,023 --> 01:11:44,651 If only you were here, Philip. 943 01:12:41,041 --> 01:12:43,294 Oh, Philip... 944 01:12:43,378 --> 01:12:47,507 my corset had so many stays and so many ties. 945 01:12:49,259 --> 01:12:51,969 You said, "Too many, my love. 946 01:12:52,053 --> 01:12:53,138 "The moon will set... 947 01:12:53,221 --> 01:12:56,016 "before I have you completely undone." 948 01:12:57,225 --> 01:13:00,478 But I said, "Never, my love. 949 01:13:00,561 --> 01:13:05,691 "I won't be entirely undone, even by you." 950 01:13:07,277 --> 01:13:10,989 "For what mystery would keep you with me... 951 01:13:11,072 --> 01:13:13,116 "if you unwrap them all?" 952 01:13:14,492 --> 01:13:16,244 Sarah! 953 01:13:28,674 --> 01:13:31,134 Libby! Libby! 954 01:13:31,176 --> 01:13:34,137 I couldn't find you! 955 01:13:35,681 --> 01:13:39,976 L... I kept calling, but you were gone. 956 01:13:40,018 --> 01:13:42,938 And then I ran and I ran and I ran... 957 01:13:42,979 --> 01:13:46,317 until I came back here. 958 01:13:46,358 --> 01:13:47,818 And there you were... 959 01:13:47,859 --> 01:13:51,697 sitting right on the edge of the rocks... 960 01:13:51,780 --> 01:13:53,991 and I was frightened for you. 961 01:13:54,033 --> 01:13:55,534 But I'm all right, dear. 962 01:13:55,617 --> 01:13:59,330 You were almost within his reach. 963 01:13:59,371 --> 01:14:02,666 - You were dreaming, dear. - You were going right towards... 964 01:14:02,750 --> 01:14:04,168 Go back to bed, Libby. 965 01:14:04,210 --> 01:14:05,502 No. 966 01:14:05,544 --> 01:14:09,006 No. He is here... 967 01:14:09,048 --> 01:14:11,133 and he's here for both of us! 968 01:14:11,217 --> 01:14:12,594 No! 969 01:14:12,677 --> 01:14:15,429 You can choose death if you like to... 970 01:14:15,513 --> 01:14:18,307 but life is not yet over for me. 971 01:14:31,363 --> 01:14:32,905 I'm going to bed. 972 01:14:32,989 --> 01:14:35,658 Good night, Elizabeth May. 973 01:14:55,387 --> 01:14:58,015 Happy Anniversary, Sarah Louise. 974 01:16:10,004 --> 01:16:11,923 Sarah Louise? 975 01:16:14,217 --> 01:16:15,677 Sarah Louise? 976 01:16:17,637 --> 01:16:19,097 Sarah? 977 01:16:19,138 --> 01:16:20,974 What, Libby? 978 01:16:23,227 --> 01:16:26,355 I don't want to be a trouble to you. 979 01:16:26,438 --> 01:16:28,190 Of course not, dear. 980 01:16:29,233 --> 01:16:31,985 It was a bad dream. 981 01:16:33,403 --> 01:16:36,323 - That's right. - It was very real. 982 01:16:36,365 --> 01:16:39,534 I'm sure it was, Libby. 983 01:16:42,913 --> 01:16:47,292 Is Mr. Maranov coming to watch for the whales? 984 01:16:47,334 --> 01:16:49,544 No, Libby. He won't be coming. 985 01:16:56,927 --> 01:17:01,056 You're thinking of leaving me, aren't you, Sarah? 986 01:17:05,603 --> 01:17:07,647 Perhaps it would be best. 987 01:17:07,730 --> 01:17:11,859 But we've always been together. 988 01:17:11,942 --> 01:17:16,238 You... you know me. 989 01:17:16,322 --> 01:17:18,991 But you don't need me, Libby. 990 01:17:19,033 --> 01:17:21,661 What do you plan to do? 991 01:17:23,371 --> 01:17:26,832 Well, I may stay on the island this winter. 992 01:17:26,874 --> 01:17:29,169 With Tisha? 993 01:17:29,210 --> 01:17:30,586 Perhaps. 994 01:17:30,670 --> 01:17:33,673 And hunt for ambergris? 995 01:17:33,714 --> 01:17:34,840 Perhaps. 996 01:17:36,884 --> 01:17:38,219 Sarah. 997 01:17:40,721 --> 01:17:42,015 Will you... 998 01:17:42,057 --> 01:17:44,184 will you brush my hair? 999 01:17:44,225 --> 01:17:45,351 Yes. 1000 01:17:54,570 --> 01:17:57,531 What would you do, Libby? 1001 01:17:57,573 --> 01:18:01,367 Well, I'll go home to my Anna... 1002 01:18:01,409 --> 01:18:05,747 and I will ask her to find me a companion. 1003 01:18:05,789 --> 01:18:08,500 I'm sure she'll do that for me. 1004 01:18:08,584 --> 01:18:10,043 Of course she will. 1005 01:18:12,879 --> 01:18:15,131 Life fooled me. 1006 01:18:15,216 --> 01:18:18,177 It always does. 1007 01:18:33,901 --> 01:18:37,738 Is my hair as white as the swans? 1008 01:18:37,779 --> 01:18:40,074 I expect it is. 1009 01:18:40,116 --> 01:18:43,619 Is it as white as Mother's was? 1010 01:18:43,703 --> 01:18:44,996 Yes, dear. 1011 01:18:46,580 --> 01:18:48,875 I have beautiful hair. 1012 01:18:50,459 --> 01:18:54,380 I've always had beautiful hair. 1013 01:19:30,042 --> 01:19:31,168 Here you go. 1014 01:19:40,218 --> 01:19:42,220 Hello! 1015 01:19:42,304 --> 01:19:44,640 Hello, hello, hello! 1016 01:19:47,267 --> 01:19:49,394 Tisha. 1017 01:19:49,477 --> 01:19:50,979 Good morning, dear. 1018 01:19:51,063 --> 01:19:53,524 Sarah, this is Mr. Beckwith. 1019 01:19:53,566 --> 01:19:54,858 He's a realtor. 1020 01:19:56,402 --> 01:19:59,363 He's come to look at Hilda's house. 1021 01:19:59,405 --> 01:20:01,031 How do you do, Mrs. Webber? 1022 01:20:03,701 --> 01:20:05,828 May I? 1023 01:20:05,869 --> 01:20:09,332 Sarah and I have been friends for over 50 years. 1024 01:20:09,415 --> 01:20:11,041 Just like sisters. 1025 01:20:12,543 --> 01:20:14,837 What can I do for you, Mr. Beckwith? 1026 01:20:17,048 --> 01:20:18,632 Well, Mrs. Webber, Mrs. Doughty's... 1027 01:20:18,716 --> 01:20:20,134 been telling me you may be interested... 1028 01:20:20,218 --> 01:20:22,345 in placing your house on the market. 1029 01:20:22,428 --> 01:20:23,804 But, Tisha... 1030 01:20:23,888 --> 01:20:26,140 After our little talk yesterday, dear... 1031 01:20:26,224 --> 01:20:28,476 I thought this was a chance we shouldn't miss. 1032 01:20:28,559 --> 01:20:31,104 Strike while the iron is hot, dear. 1033 01:20:31,187 --> 01:20:32,981 So say I. 1034 01:20:33,064 --> 01:20:35,483 That's a very good principle in business, Mrs. Doughty. 1035 01:20:35,566 --> 01:20:36,693 Thank you. 1036 01:20:43,825 --> 01:20:45,744 You're not winterized here, of course. 1037 01:20:45,827 --> 01:20:49,581 My aunt built this house over a half-century ago. 1038 01:20:51,750 --> 01:20:52,876 Pity. 1039 01:20:58,632 --> 01:21:00,550 Still, it's a beautiful situation. 1040 01:21:02,093 --> 01:21:04,554 That view alone will guarantee you a good price. 1041 01:21:07,098 --> 01:21:10,185 Could you give us an idea what this place is worth? 1042 01:21:10,269 --> 01:21:12,562 How many bedrooms have you got, Mrs. Webber? 1043 01:21:12,604 --> 01:21:13,938 Three. 1044 01:21:16,025 --> 01:21:17,943 Can I just take a look upstairs? 1045 01:21:18,027 --> 01:21:19,153 No! 1046 01:21:20,779 --> 01:21:22,489 Come down, please. 1047 01:21:27,995 --> 01:21:29,955 Mrs. Doughty is mistaken. 1048 01:21:29,997 --> 01:21:32,291 My house is not for sale. 1049 01:21:36,837 --> 01:21:38,297 Good-bye, Mrs. Webber. 1050 01:21:38,338 --> 01:21:39,506 Forgive the intrusion. 1051 01:21:41,050 --> 01:21:43,010 I hope I haven't... 1052 01:21:44,554 --> 01:21:46,346 If you ever reconsider... 1053 01:21:54,897 --> 01:21:57,024 Well, I'd better be on my way, too. 1054 01:21:58,568 --> 01:22:00,986 Well, I must go about my chores. 1055 01:22:01,070 --> 01:22:05,158 You must come and visit us in Philadelphia next winter. 1056 01:22:05,241 --> 01:22:08,203 Sarah, I only meant to... 1057 01:22:10,913 --> 01:22:13,624 You know you're my dearest friend. 1058 01:22:13,666 --> 01:22:16,002 Crossing bridges, dear. 1059 01:22:27,347 --> 01:22:29,515 Then everything's all right? 1060 01:22:29,599 --> 01:22:31,142 Of course, dear. 1061 01:22:34,020 --> 01:22:35,521 Good-bye, Sarah. 1062 01:23:53,726 --> 01:23:56,813 We're not leaving home, Philip. 1063 01:23:56,896 --> 01:23:58,606 Talking to yourself. 1064 01:24:02,235 --> 01:24:03,611 Was that Tisha? 1065 01:24:03,695 --> 01:24:05,238 Yes. 1066 01:24:08,575 --> 01:24:11,453 I thought I heard a man's voice. 1067 01:24:11,494 --> 01:24:15,582 She brought a man with her, but I sent him away. 1068 01:24:17,835 --> 01:24:18,961 Well... 1069 01:24:21,004 --> 01:24:22,798 I'm glad you did. 1070 01:24:26,552 --> 01:24:29,137 You've never been a trouble to me, Libby. 1071 01:24:31,515 --> 01:24:33,476 You've been a good sister. 1072 01:24:38,356 --> 01:24:41,149 Anybody home? You ladies decent? 1073 01:24:41,191 --> 01:24:42,485 Why, Joshua! 1074 01:24:43,694 --> 01:24:45,988 What do you want, Mr. Brackett? 1075 01:24:46,071 --> 01:24:47,781 I lost my goddamn wrench. 1076 01:24:47,823 --> 01:24:49,617 Seen it anywhere? 1077 01:24:49,658 --> 01:24:53,121 Take a look outside where you were working yesterday. 1078 01:24:58,209 --> 01:25:00,794 Would you like some breakfast, dear? 1079 01:25:00,878 --> 01:25:02,713 That would be nice. 1080 01:25:02,796 --> 01:25:04,507 I'll get it for you. 1081 01:25:06,050 --> 01:25:08,011 I found it! 1082 01:25:08,052 --> 01:25:13,516 That must be the noisiest man God ever created. 1083 01:25:16,728 --> 01:25:18,312 Thank you, Mrs. Webber. 1084 01:25:18,396 --> 01:25:19,689 Good morning to you, Mrs. Strong. 1085 01:25:19,731 --> 01:25:22,316 Mighty sorry if I disturbed you ladies. 1086 01:25:22,400 --> 01:25:24,027 Mr. Brackett. 1087 01:25:26,696 --> 01:25:28,031 Yes, Mrs. Strong? 1088 01:25:30,241 --> 01:25:33,870 How long would it take you to put in that picture window? 1089 01:25:37,582 --> 01:25:39,668 Oh, a couple of weeks. 1090 01:25:39,751 --> 01:25:41,336 Maybe less. 1091 01:25:41,420 --> 01:25:45,215 And you said you could get a good price on the lumber? 1092 01:25:45,257 --> 01:25:46,675 Ayuh. 1093 01:25:46,716 --> 01:25:49,678 Could you have it done by Labor Day? 1094 01:25:51,596 --> 01:25:53,057 Well, I thought that... 1095 01:25:53,098 --> 01:25:56,893 My sister and I have decided... 1096 01:25:56,936 --> 01:26:01,023 we would like you to install a picture window... 1097 01:26:01,106 --> 01:26:03,067 as soon as possible. 1098 01:26:06,111 --> 01:26:08,238 I'll order up the lumber in the morning. 1099 01:26:09,740 --> 01:26:13,953 You ladies certainly know how to keep a man guessing. 1100 01:26:14,036 --> 01:26:15,370 Be seeing you. 1101 01:26:18,082 --> 01:26:21,251 It feels like a beautiful morning. 1102 01:26:21,335 --> 01:26:25,631 Oh, it is a beautiful morning. 1103 01:26:25,715 --> 01:26:28,343 Let's go down to the point. 1104 01:27:50,259 --> 01:27:51,718 Can you see them? 1105 01:27:53,762 --> 01:27:56,390 The whales have all gone. 1106 01:28:00,269 --> 01:28:02,897 You can never tell. 1107 01:28:05,608 --> 01:28:08,069 You can never tell. 75173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.