All language subtitles for The.Village.S01E04.PROPER.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,920 --> 00:00:30,280 My war wound. 2 00:00:31,920 --> 00:00:34,240 Still tingles whenever I talk about it. 3 00:00:36,840 --> 00:00:40,320 July 1st, 1916. 4 00:00:41,360 --> 00:00:43,240 The day of the Rondo. 5 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 No-one knows why it's called that. 6 00:00:46,640 --> 00:00:49,040 The Rondo is just the Rondo and always has been. 7 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 A race round the cricket pitch, pushing a wheelbarrow, 8 00:00:53,640 --> 00:00:55,360 for all the men in the village. 9 00:00:56,440 --> 00:01:01,000 Only that summer, there was no men between the ages of 18 and 41, 10 00:01:01,000 --> 00:01:05,200 so for the first time in history it was decided to make it a boys' race. 11 00:01:05,200 --> 00:01:07,800 I made it hard for myself. 12 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Stupid. 13 00:01:12,120 --> 00:01:14,160 I made it a matter of life and death. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,480 How? 15 00:01:17,680 --> 00:01:22,240 By deciding that me winning the Rondo would keep Joe safe 16 00:01:22,240 --> 00:01:24,120 and that losing it would mean... 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,360 'We could have our own secret code, you and me. 18 00:01:33,080 --> 00:01:35,240 'A wiggly line if we're going over the top.' 19 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 She's sick, John. 20 00:01:52,200 --> 00:01:53,720 Go for the doctor. 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,600 Go! 22 00:02:09,280 --> 00:02:10,320 Scarlet fever. 23 00:02:16,280 --> 00:02:18,280 Is there anything we can do for her? 24 00:02:18,280 --> 00:02:19,880 Cold flannels. 25 00:02:21,840 --> 00:02:23,440 Pray. 26 00:02:31,280 --> 00:02:33,200 Thank you. 27 00:02:38,120 --> 00:02:39,680 I'll pray for her. 28 00:02:44,600 --> 00:02:46,000 Everything for a reason. 29 00:02:49,120 --> 00:02:50,440 Is this my punishment? 30 00:02:52,560 --> 00:02:54,320 He's a-waiting for you. 31 00:03:14,960 --> 00:03:16,280 Writing to Joe? 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,720 Don't tell him about Mary. 33 00:03:20,200 --> 00:03:21,640 I don't want him worried. 34 00:03:23,960 --> 00:03:25,000 It's contagious. 35 00:03:32,520 --> 00:03:34,800 Now, you be a good lad for Margaret, hmm? 36 00:03:58,720 --> 00:04:00,560 Who will be saved? 37 00:04:03,480 --> 00:04:04,880 Who will come forward now 38 00:04:04,880 --> 00:04:08,800 and embrace the Lord in all of his mercy? 39 00:04:55,880 --> 00:04:57,440 My love... 40 00:04:59,520 --> 00:05:01,240 Stay with me... 41 00:05:03,000 --> 00:05:04,040 Stay with me... 42 00:05:11,520 --> 00:05:14,000 How's your sister? 43 00:05:14,000 --> 00:05:15,480 Fine, fine. 44 00:05:17,080 --> 00:05:18,120 And Martha? 45 00:05:19,920 --> 00:05:21,680 Oh, she'll be fine. 46 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 Touch and go for a while now. 47 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 There's a medicine called Three In One. 48 00:05:27,000 --> 00:05:28,520 The vets won't prescribe it, 49 00:05:28,520 --> 00:05:30,880 but ask any dairy farmer and they swear by it. 50 00:05:30,880 --> 00:05:33,720 Some of them give it to their children. 51 00:05:33,720 --> 00:05:35,040 Miracle cure, really. 52 00:05:39,040 --> 00:05:42,440 "Why isn't he in France?" It's what they're all asking. 53 00:05:44,160 --> 00:05:46,800 Born in the Big House and he doesn't have to go. 54 00:05:46,800 --> 00:05:47,840 I don't think that... 55 00:05:47,840 --> 00:05:48,880 Look at them. 56 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 They despise me for it. 57 00:05:55,680 --> 00:05:58,400 To be saved... 58 00:05:58,400 --> 00:06:01,520 to be sure of a place in the great upstairs... 59 00:06:01,520 --> 00:06:03,560 you have to confess all of your sins. 60 00:06:03,560 --> 00:06:05,520 Am I right? 61 00:06:05,520 --> 00:06:06,600 Yes. 62 00:06:14,720 --> 00:06:16,320 You should do it, Bairstow. 63 00:06:18,320 --> 00:06:19,360 Save yourself. 64 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 I look in the mirror 65 00:06:29,640 --> 00:06:33,600 and I remember I'm elected to serve all the people of this village. 66 00:06:36,600 --> 00:06:39,400 But the thing that pains me is knowing that to do it well, 67 00:06:39,400 --> 00:06:40,960 to serve my constituents... 68 00:06:42,200 --> 00:06:44,840 I need to know what they're thinking, 69 00:06:44,840 --> 00:06:48,720 hoping for, dreaming about, what they're afraid of. 70 00:06:50,360 --> 00:06:52,000 I'm only one man. 71 00:06:52,000 --> 00:06:55,600 I can't possibly know what's in all of their heads, all of the time. 72 00:06:55,600 --> 00:06:57,880 You need eyes and ears. 73 00:06:57,880 --> 00:07:00,080 Hmm, yes. 74 00:07:00,080 --> 00:07:02,200 A mole in the village. 75 00:07:05,280 --> 00:07:07,920 Well, that's not how I would describe it. 76 00:07:09,400 --> 00:07:10,880 How much? 77 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 Caro? 78 00:07:31,960 --> 00:07:33,480 Caro? 79 00:07:33,480 --> 00:07:34,920 Caro? 80 00:07:36,480 --> 00:07:38,280 Caro? 81 00:07:38,280 --> 00:07:40,680 Caro, why don't you stop? 82 00:07:45,120 --> 00:07:46,640 Thank you. 83 00:07:46,640 --> 00:07:50,480 No, no. It was you who brought me to Him. 84 00:07:54,200 --> 00:07:55,840 Martha. 85 00:07:57,400 --> 00:08:00,240 Take my thanks and know that 86 00:08:00,240 --> 00:08:03,520 if there's anything I can do in return, I will do it. 87 00:08:03,520 --> 00:08:05,040 Very gladly. 88 00:08:10,320 --> 00:08:14,040 You know, the reformed sinner makes the ideal missionary. 89 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 John! 90 00:10:21,320 --> 00:10:23,440 It's Daddy, love. 91 00:11:09,080 --> 00:11:11,080 It's all right, it's all right. 92 00:11:53,680 --> 00:11:56,320 She's breathing easier. 93 00:11:59,200 --> 00:12:02,080 She's good. Oh, my love! 94 00:12:07,640 --> 00:12:09,240 It's a miracle. 95 00:12:28,560 --> 00:12:36,240 Martha! Martha? Martha? Who would do this? 96 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 No! 97 00:12:41,680 --> 00:12:43,680 Martha? 98 00:12:43,680 --> 00:12:49,800 Dear Lord, our father, we thank you for the life of this child. 99 00:12:49,800 --> 00:12:54,200 We thank you for bringing her back to us and answering our prayers. 100 00:12:54,200 --> 00:12:56,320 For you alone can give life. 101 00:13:08,640 --> 00:13:11,440 It's going to be all right. 102 00:13:26,160 --> 00:13:30,760 I have to do this first thing now because I'm so busy at the school. 103 00:13:30,760 --> 00:13:34,160 When will they find a proper teacher? 104 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 Was there something you wanted to ask me about? 105 00:13:45,040 --> 00:13:46,640 I walked away from a prayer. 106 00:13:47,760 --> 00:13:51,920 They were giving thanks because Mary's better and I felt... 107 00:13:51,920 --> 00:13:53,840 I'm sorry, I shouldn't have come. 108 00:13:54,840 --> 00:13:56,400 They? 109 00:13:59,760 --> 00:14:02,160 Your daughter and my husband. 110 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 You felt... ? 111 00:14:06,080 --> 00:14:10,280 I've only just got him back. He's been... 112 00:14:10,280 --> 00:14:11,920 Away, drinking. 113 00:14:13,800 --> 00:14:15,760 And Mary's safe. 114 00:14:15,760 --> 00:14:20,200 I'm so happy and relieved, but there's something else. 115 00:14:22,280 --> 00:14:24,360 I know it's a sin. 116 00:14:26,200 --> 00:14:28,520 I'm jealous. 117 00:14:28,520 --> 00:14:30,720 Of who? 118 00:14:30,720 --> 00:14:33,520 There has to be a subject for such a feeling. 119 00:14:35,120 --> 00:14:40,480 John found a miracle cure. I don't know where he got it. 120 00:14:40,480 --> 00:14:42,640 Three In One on the bottle, they call it. 121 00:14:42,640 --> 00:14:44,440 The Holy Trinity in a bottle. 122 00:14:47,000 --> 00:14:48,680 John wasn't laughing. 123 00:14:52,080 --> 00:14:54,120 It's God, isn't it? 124 00:14:55,280 --> 00:14:57,400 You're jealous of God. 125 00:15:00,000 --> 00:15:04,880 He didn't save John. You did. Is that what you think? 126 00:15:06,160 --> 00:15:07,640 I'm sorry. 127 00:15:09,720 --> 00:15:14,680 Years of him coming home drunk and no food in the house. 128 00:15:14,680 --> 00:15:18,520 The children hungry and what there was to eat, 129 00:15:18,520 --> 00:15:22,560 you gave to them and starved yourself. 130 00:15:22,560 --> 00:15:26,000 And probably he beat you too, didn't he? 131 00:15:26,000 --> 00:15:31,280 And you stayed there and kept the marriage. 132 00:15:31,280 --> 00:15:37,080 And your patience and your endurance and your grace saved him. 133 00:15:40,160 --> 00:15:42,960 It was you. Not God. 134 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 Yes. 135 00:15:49,360 --> 00:15:50,720 I understand. 136 00:15:54,320 --> 00:15:56,000 And not her, either? 137 00:15:57,080 --> 00:16:02,480 Martha... she's done so much for him, for us, for... 138 00:16:03,960 --> 00:16:05,480 She's a saint, really. 139 00:16:07,000 --> 00:16:10,840 She puts us all to shame. I'm sorry. I... I didn't mean you. 140 00:16:10,840 --> 00:16:16,080 No. Me too. Put to shame, by my daughter. 141 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 Who is a saint, really. 142 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Communing with the dead? 143 00:16:30,520 --> 00:16:32,600 Nothing so profound. 144 00:16:33,912 --> 00:16:37,712 It's your job. Looked at in one way. 145 00:16:40,032 --> 00:16:46,872 A cow was mutilated, her udder punctured with a knife. 146 00:16:46,872 --> 00:16:49,232 Last night at the Big House. 147 00:16:50,912 --> 00:16:52,032 I wanted you to know 148 00:16:52,032 --> 00:16:54,912 because I thought you might help control the reaction. 149 00:16:54,912 --> 00:16:56,232 What do you mean? 150 00:16:56,232 --> 00:16:57,672 It was a theft. 151 00:16:57,672 --> 00:17:00,792 That's why whoever did this was there in the middle of the night. 152 00:17:00,792 --> 00:17:03,752 It would help if the village understood that. 153 00:17:03,752 --> 00:17:07,072 A theft from a cow shed? Of what? 154 00:17:07,072 --> 00:17:09,392 Three In One, it's called. 155 00:17:09,392 --> 00:17:11,152 - Medicine. - Yeah. 156 00:17:13,152 --> 00:17:16,232 I wanted you to know, so that rumour, when it comes, 157 00:17:16,232 --> 00:17:19,792 and it always does come, might be contained. 158 00:17:21,672 --> 00:17:23,752 I'm asking you to manage your flock. 159 00:17:28,872 --> 00:17:31,352 Where have you been? 160 00:17:32,552 --> 00:17:34,472 Spreading the word. 161 00:17:37,392 --> 00:17:39,312 Cows are in. 162 00:17:50,472 --> 00:17:52,192 Is supper not ready? 163 00:17:53,952 --> 00:17:55,392 No. 164 00:18:11,632 --> 00:18:12,952 I can help you find Him. 165 00:18:14,072 --> 00:18:18,232 I don't want Him. I want you. 166 00:18:22,632 --> 00:18:24,512 Who do you think he is? 167 00:18:24,512 --> 00:18:26,952 Are you saying that one day he gives himself to God, 168 00:18:26,952 --> 00:18:29,152 the next he's a thief and a savage? 169 00:18:29,152 --> 00:18:33,472 I'm just telling you, the evidence against him is strong. 170 00:18:33,472 --> 00:18:34,992 Well, it can't be right. 171 00:18:36,232 --> 00:18:39,432 A bottle of medicine was stolen from the cow shed 172 00:18:39,432 --> 00:18:40,872 where the cow was mutilated. 173 00:18:40,872 --> 00:18:42,752 John Middleton has that bottle. 174 00:18:45,512 --> 00:18:46,872 How do you know that? 175 00:18:48,592 --> 00:18:50,272 - I just do. - But how? 176 00:18:50,272 --> 00:18:54,072 Acquiring a Christian faith means a man cannot do wrong? 177 00:18:54,072 --> 00:18:56,872 Do you believe that's all there is to it? 178 00:18:56,872 --> 00:19:00,592 He'll be a condemned man if this evidence is heard. 179 00:19:01,992 --> 00:19:05,472 Because of his past, nobody will listen to him. 180 00:19:05,472 --> 00:19:07,792 You'll be condemning a rescued soul. 181 00:19:09,832 --> 00:19:13,992 You want me to keep this from the authorities, hmm? 182 00:19:13,992 --> 00:19:15,592 You're asking me to lie! 183 00:19:19,872 --> 00:19:22,312 I'm asking you to trust in God. 184 00:19:26,472 --> 00:19:27,952 Lie down. 185 00:19:29,352 --> 00:19:30,472 Why? 186 00:19:31,712 --> 00:19:33,272 Lie down. 187 00:19:34,632 --> 00:19:36,032 Why? 188 00:19:36,032 --> 00:19:37,632 Lie down. 189 00:19:49,032 --> 00:19:51,792 You will do everything I say. 190 00:19:53,672 --> 00:19:56,992 You will not speak unless you are spoken to. 191 00:19:59,272 --> 00:20:04,952 You will remain in bed and prone at all times. 192 00:20:04,952 --> 00:20:11,512 No reading, sewing or any other activity. 193 00:20:13,232 --> 00:20:15,872 You will be fed seven times a day. 194 00:20:16,952 --> 00:20:20,472 And you will finish what you are given seven times a day 195 00:20:20,472 --> 00:20:22,232 without complaint. 196 00:20:24,632 --> 00:20:29,152 At the end of your treatment, you will be well again. 197 00:20:32,512 --> 00:20:34,472 Do you understand? 198 00:20:42,552 --> 00:20:44,072 Rest. 199 00:20:55,872 --> 00:20:57,712 Did I say you could do that? 200 00:21:01,392 --> 00:21:05,552 Understand this. I will make her better. 201 00:21:09,512 --> 00:21:13,552 Who is the... the head of this household? 202 00:21:19,672 --> 00:21:23,872 Neither of you. It's her. 203 00:21:25,232 --> 00:21:29,592 She is attention-seeking and self-pitying, 204 00:21:29,592 --> 00:21:33,632 and you are just the audience for these theatrics. 205 00:21:33,632 --> 00:21:37,072 The actress does with the audience what she will. 206 00:21:40,912 --> 00:21:43,632 May I ask how you propose to cure my sister? 207 00:21:44,792 --> 00:21:46,112 No. 208 00:21:48,392 --> 00:21:54,192 All I need from you is to place all, and I mean all, 209 00:21:54,192 --> 00:21:55,912 your trust in me. 210 00:22:03,032 --> 00:22:05,632 Who would do such a thing to a cow? 211 00:22:06,912 --> 00:22:08,512 Anything else? 212 00:22:08,512 --> 00:22:11,992 There was a theft of some cow medicine. It's a difficult case. 213 00:22:14,072 --> 00:22:15,632 What time was it? 214 00:22:15,632 --> 00:22:17,032 Late. 215 00:22:17,032 --> 00:22:18,872 Why were you in the field? 216 00:22:18,872 --> 00:22:20,072 Crossing it home. 217 00:22:20,072 --> 00:22:21,632 I'm sorry? 218 00:22:21,632 --> 00:22:23,872 Short cut back from Lamb. 219 00:22:23,872 --> 00:22:25,592 Had he been drinking? 220 00:22:26,672 --> 00:22:28,352 Hard to say. 221 00:22:33,192 --> 00:22:35,352 Where were you last night? 222 00:22:36,592 --> 00:22:37,912 Here. 223 00:22:47,392 --> 00:22:48,992 Shifty. 224 00:22:48,992 --> 00:22:50,392 Yes. 225 00:22:51,432 --> 00:22:53,272 Lying. 226 00:22:53,272 --> 00:22:56,432 People lie for lots of reasons. 227 00:22:56,432 --> 00:22:59,192 You should watch the cow shed tonight. 228 00:22:59,192 --> 00:23:02,152 Why would the culprit return the next night? 229 00:23:02,152 --> 00:23:05,032 You're right. The culprit wouldn't. 230 00:23:30,352 --> 00:23:34,632 It wasn't stealing, I'd always planned to put it back. 231 00:23:34,632 --> 00:23:36,312 And you have. 232 00:23:39,272 --> 00:23:41,312 I only used a tiny bit. 233 00:23:41,312 --> 00:23:44,472 I just put a tiny bit of the medicine on the end of me finger, 234 00:23:44,472 --> 00:23:47,112 just on the end of my little finger, for Mary, 235 00:23:47,112 --> 00:23:50,472 like, like when you suckle a... a new-born calf. 236 00:23:54,832 --> 00:23:57,592 Do they want some money for the medicine we used? 237 00:23:59,472 --> 00:24:01,152 It's a deep puncture wound, 238 00:24:01,152 --> 00:24:03,752 probably made with a short, double edged knife. 239 00:24:03,752 --> 00:24:06,392 The culprit would have had to be in very close. 240 00:24:06,392 --> 00:24:09,352 There will be blood splattered all over the man who did this. 241 00:24:09,352 --> 00:24:10,672 What are you saying? 242 00:24:10,672 --> 00:24:13,512 John Middleton was there on the same night and he didn't do it? 243 00:24:13,512 --> 00:24:16,552 There will be no blood on John Middleton's clothing. 244 00:24:30,312 --> 00:24:31,872 Machine gun. 245 00:24:36,472 --> 00:24:37,632 Die! Die! 246 00:24:41,672 --> 00:24:43,192 Good. 247 00:24:56,352 --> 00:24:58,512 Single shot, sniper. 248 00:25:14,432 --> 00:25:16,232 Bert. 249 00:25:49,672 --> 00:25:51,272 What will we do? 250 00:25:52,352 --> 00:25:54,232 You'll go back to Margaret's. 251 00:25:54,232 --> 00:25:55,632 Why? 252 00:25:57,112 --> 00:25:58,872 Because I have to work. 253 00:25:59,992 --> 00:26:03,952 I don't want to go to Margaret's. It's sad there. 254 00:26:05,432 --> 00:26:06,752 Do you have to work? 255 00:26:06,752 --> 00:26:08,072 Yes. 256 00:26:42,312 --> 00:26:44,272 Just us girls together. 257 00:27:02,672 --> 00:27:04,472 If you were men... 258 00:27:04,472 --> 00:27:06,432 If we were men, you'd be paying us more. 259 00:27:06,432 --> 00:27:09,672 - You wouldn't be complaining. - Because we'd be paid more. 260 00:27:09,672 --> 00:27:12,872 Look, we all have to make sacrifices during wartime. 261 00:27:14,552 --> 00:27:16,112 And you women... 262 00:27:17,232 --> 00:27:20,072 I'm not asking for equal pay. Are you not? 263 00:27:21,872 --> 00:27:25,192 I'm asking for better conditions so that we can work harder, 264 00:27:25,192 --> 00:27:28,032 sacrifice more, increase your profit, 265 00:27:28,032 --> 00:27:31,592 and make better boots for our men at the front. 266 00:27:31,592 --> 00:27:36,232 We need inducements and encouragements, we need to be told 267 00:27:36,232 --> 00:27:40,512 how much we mean to you, so that we can give our best. Us women. 268 00:27:45,672 --> 00:27:47,912 What do you want? 269 00:27:50,352 --> 00:27:53,512 Er, no. Why not? She can't bring her baby in here. 270 00:27:53,512 --> 00:27:55,232 She doesn't have a choice. 271 00:27:55,232 --> 00:27:57,032 Her name's Mary. 272 00:28:10,752 --> 00:28:12,352 Give it back! 273 00:28:14,952 --> 00:28:18,872 Can anyone tell me where the Vikings came from? 274 00:28:18,872 --> 00:28:20,552 Germany? 275 00:28:22,712 --> 00:28:26,192 Germans and Germany are not the source of all evil. 276 00:28:26,192 --> 00:28:29,632 They want to kill us, don't they? 277 00:28:29,632 --> 00:28:31,032 And we want to kill them. 278 00:28:31,032 --> 00:28:32,352 They're evil. 279 00:28:33,632 --> 00:28:35,152 That's stupid! 280 00:28:39,232 --> 00:28:40,992 That's a stupid thing to say. 281 00:28:43,872 --> 00:28:47,592 There's a big attack coming. And the Pals are in it. 282 00:28:47,592 --> 00:28:49,152 How do you know that? 283 00:28:56,232 --> 00:28:58,552 Gilbert? 284 00:28:59,792 --> 00:29:01,512 Gilbert? 285 00:29:05,392 --> 00:29:08,072 How do you know? Hmm? 286 00:29:15,952 --> 00:29:17,912 Why are you so late home? 287 00:29:17,912 --> 00:29:19,952 I got kept behind at school. 288 00:29:19,952 --> 00:29:23,032 Why? 289 00:29:23,032 --> 00:29:24,472 Son? 290 00:29:24,472 --> 00:29:26,352 For not liking the Germans. 291 00:30:12,992 --> 00:30:15,832 What does Martha Lane say about that cough? 292 00:30:15,832 --> 00:30:18,032 She's planning a walkout. 293 00:30:18,032 --> 00:30:20,272 She's a fine woman. 294 00:30:20,272 --> 00:30:21,712 In what way? 295 00:30:21,712 --> 00:30:23,592 Every way. 296 00:30:23,592 --> 00:30:25,872 You like her? 297 00:30:25,872 --> 00:30:27,512 What man wouldn't? 298 00:30:27,512 --> 00:30:28,992 More than me? 299 00:30:30,072 --> 00:30:31,992 I can't see a weakness in her. 300 00:30:33,872 --> 00:30:36,032 But that might be because I'm a man. 301 00:30:37,552 --> 00:30:41,832 Maybe it takes a woman to see another woman's weakness. 302 00:30:45,552 --> 00:30:47,112 A soft spot. 303 00:30:47,112 --> 00:30:49,472 Oh, she has one of them. 304 00:30:49,472 --> 00:30:51,312 Who for? 305 00:30:51,312 --> 00:30:52,712 Later. 306 00:31:01,192 --> 00:31:03,552 Who does she have a soft spot for? 307 00:31:03,552 --> 00:31:05,632 Tell me you love me. 308 00:31:05,632 --> 00:31:07,392 Who is it?! 309 00:31:13,432 --> 00:31:15,192 I love you. 310 00:31:18,232 --> 00:31:20,232 She's self-appointed, 311 00:31:20,232 --> 00:31:22,712 but she has the support of all women in the factory. 312 00:31:22,712 --> 00:31:25,312 In some ways, it's worse for you than having an organised 313 00:31:25,312 --> 00:31:26,952 trade union to deal with. 314 00:31:26,952 --> 00:31:30,392 She's a completely free agent. No negotiating structures. 315 00:31:34,192 --> 00:31:36,192 She just pushes Hankin around. 316 00:31:36,192 --> 00:31:38,672 My brother's in love with her. 317 00:31:38,672 --> 00:31:40,712 She's not in love with him. 318 00:32:05,392 --> 00:32:07,192 What is it they feed you? 319 00:32:07,192 --> 00:32:10,312 Milk. It's like a veal calf. 320 00:32:12,352 --> 00:32:14,032 Hmm. 321 00:32:14,032 --> 00:32:17,432 I told you to relinquish responsibility and authority to me. 322 00:32:17,432 --> 00:32:18,632 Sorry? 323 00:32:18,632 --> 00:32:21,592 And now you have been appointed by the family or you have 324 00:32:21,592 --> 00:32:24,552 decided yourself to speak with me. both of which imply you have 325 00:32:24,552 --> 00:32:28,632 retained some status, which I have insisted you give to me. 326 00:32:28,632 --> 00:32:32,912 Do what I say and I will cure your sister. 327 00:32:32,912 --> 00:32:37,072 Refuse and you will have an hysteric in your lives for ever. 328 00:32:38,232 --> 00:32:39,632 Which is it to be? 329 00:32:39,632 --> 00:32:41,112 Have it. 330 00:32:42,312 --> 00:32:43,872 Dr Wylie. 331 00:32:45,792 --> 00:32:47,072 It's yours. 332 00:33:08,392 --> 00:33:10,392 John? 333 00:33:13,072 --> 00:33:14,592 Grace? 334 00:33:14,592 --> 00:33:16,912 We're all right. 335 00:33:16,912 --> 00:33:18,672 We'll be all right. 336 00:33:20,552 --> 00:33:22,472 John? 337 00:33:22,472 --> 00:33:26,152 Yes. Good. 338 00:33:27,712 --> 00:33:28,992 And you? 339 00:33:30,792 --> 00:33:32,472 The Lord is with me. 340 00:33:58,592 --> 00:34:00,312 Not having the body to bury... 341 00:34:01,632 --> 00:34:03,272 Must be hard. 342 00:34:06,272 --> 00:34:09,192 Of course, it makes it easy for them to lie to you. 343 00:34:10,752 --> 00:34:14,192 Nearly every man killed in France has had an easy death. 344 00:34:14,192 --> 00:34:17,912 And when there's no body, no-one at home can say it wasn't. 345 00:34:19,272 --> 00:34:21,072 Who told you? 346 00:34:23,792 --> 00:34:25,232 Joe Middleton. 347 00:34:26,592 --> 00:34:33,752 Then he'll know the truth about it. Trouble is, he's over there. 348 00:34:33,752 --> 00:34:36,352 But he would have told someone when he was at home. 349 00:34:36,352 --> 00:34:39,352 Maybe not his family, but someone. 350 00:34:41,152 --> 00:34:43,152 Too much to carry otherwise. 351 00:34:46,672 --> 00:34:48,432 Thank you. 352 00:34:56,472 --> 00:35:00,312 Our Father, who art in heaven 353 00:35:00,312 --> 00:35:02,152 Hallowed be thy name 354 00:35:02,152 --> 00:35:03,912 Thy kingdom come 355 00:35:03,912 --> 00:35:05,872 Thy will be done 356 00:35:05,872 --> 00:35:08,992 On Earth, as it is in heaven 357 00:35:08,992 --> 00:35:11,712 Give us this day our daily bread 358 00:35:11,712 --> 00:35:14,392 And forgive us our trespasses... 359 00:35:14,392 --> 00:35:18,152 I wouldn't mind if you wanted to give him a word of comfort. 360 00:35:18,152 --> 00:35:19,392 Hello? 361 00:35:19,392 --> 00:35:20,832 No. It's fine. 362 00:35:21,832 --> 00:35:23,072 Hello! 363 00:35:23,072 --> 00:35:24,552 When does he... ? 364 00:35:24,552 --> 00:35:26,192 They'll come for him Monday. 365 00:35:27,272 --> 00:35:29,072 Hello. 366 00:35:31,912 --> 00:35:33,592 Hello? 367 00:35:39,432 --> 00:35:43,752 Did Joe tell you that Paul's death were easy? 368 00:35:43,752 --> 00:35:45,232 Yes. 369 00:35:47,032 --> 00:35:51,112 Did Joe tell you that Paul's death were easy? 370 00:35:51,112 --> 00:35:52,792 You owe me the truth. 371 00:35:52,792 --> 00:35:54,832 Yes. 372 00:35:54,832 --> 00:35:56,832 I need to speak to you. 373 00:35:56,832 --> 00:36:01,232 Before you speak to anyone else. And in private. 374 00:36:09,432 --> 00:36:12,192 Paul died some time ago. 375 00:36:12,192 --> 00:36:17,192 Your failure to come to terms with it is damaging, to all of us. 376 00:36:18,432 --> 00:36:21,272 Your bitterness is selfish. 377 00:36:21,272 --> 00:36:25,152 It won't help you if the village is forced to turn away from you. 378 00:36:26,712 --> 00:36:31,752 Who do you think you are to speak to me like this? 379 00:36:31,752 --> 00:36:34,992 I'm appointed spokeswoman for the Church Craft League. 380 00:36:36,592 --> 00:36:41,192 I don't know how my son died, or where. 381 00:36:41,192 --> 00:36:47,112 His best friend was sent home to lie to me about his last moments. 382 00:36:48,752 --> 00:36:49,872 Bitter? 383 00:36:51,832 --> 00:36:53,352 Bitter?! 384 00:36:53,352 --> 00:36:57,392 Oh, I am much, much more than bitter! 385 00:36:58,912 --> 00:37:02,032 If you refuse to put the greater good above 386 00:37:02,032 --> 00:37:06,592 your own self-interest, we will have to fight you. 387 00:37:12,472 --> 00:37:15,592 Norma. I need your support. 388 00:37:15,592 --> 00:37:17,032 For what? 389 00:37:17,032 --> 00:37:19,992 The Church Craft League. We need to stand together. 390 00:37:21,272 --> 00:37:24,952 It's, er, it's not the right time. 391 00:37:24,952 --> 00:37:28,832 We're two years into this war. How we conduct our... 392 00:37:28,832 --> 00:37:30,912 I said, it's not the right time! 393 00:37:30,912 --> 00:37:32,272 For who? 394 00:37:34,592 --> 00:37:37,272 Me. Norma. 395 00:37:38,632 --> 00:37:40,312 For me. 396 00:37:54,552 --> 00:37:59,032 There's no blood. And no hole over his heart. 397 00:38:00,872 --> 00:38:02,592 Gas, do you think? 398 00:38:04,832 --> 00:38:07,112 What does God say? 399 00:38:07,112 --> 00:38:08,752 He, er... 400 00:38:13,152 --> 00:38:15,752 ... moves in mysterious ways. 401 00:38:17,752 --> 00:38:19,592 And... 402 00:38:31,152 --> 00:38:32,632 Speak to my... 403 00:38:34,832 --> 00:38:36,352 Speak to my daughter. 404 00:38:42,552 --> 00:38:45,672 You see? Look what she's done to you. 405 00:38:45,672 --> 00:38:47,512 She's poisonous, that woman. 406 00:39:11,152 --> 00:39:12,752 I need your help. 407 00:39:17,512 --> 00:39:18,952 Father? 408 00:39:23,512 --> 00:39:25,152 I can't do it any more. 409 00:39:30,112 --> 00:39:32,112 What? 410 00:39:36,912 --> 00:39:38,712 Lie to them. 411 00:39:41,792 --> 00:39:43,112 Who? 412 00:39:48,752 --> 00:39:52,112 Children need their teacher to believe in what she says. 413 00:39:53,792 --> 00:39:55,152 She? 414 00:39:58,392 --> 00:40:00,152 Do this for me. 415 00:40:03,112 --> 00:40:07,152 - But the women at the factory need me. Now is such a... - I need you. 416 00:40:10,712 --> 00:40:12,432 I'm your father. 417 00:40:47,752 --> 00:40:49,352 I won't let them do this to you. 418 00:40:55,832 --> 00:40:57,512 Trust me. 419 00:41:18,152 --> 00:41:20,952 There's something that I think you should know. 420 00:41:32,432 --> 00:41:34,472 Erm, I'm... 421 00:41:38,632 --> 00:41:40,192 I'm very... 422 00:41:44,312 --> 00:41:46,672 I'm so glad that you're here. 423 00:41:48,472 --> 00:41:50,432 Is that what you want to say? 424 00:42:01,032 --> 00:42:03,672 I'd rather you didn't. 425 00:42:03,672 --> 00:42:06,232 How do you know I've been speaking with Caro? 426 00:42:14,192 --> 00:42:16,952 You're taking away her spirit. 427 00:42:16,952 --> 00:42:21,312 Well, of course. What did you think? She has to surrender. 428 00:42:22,952 --> 00:42:26,272 She has to be taught to make the will of the man her own. 429 00:42:28,832 --> 00:42:31,792 How else do you think she can be cured? 430 00:42:31,792 --> 00:42:34,792 I think you're after power for its own sake. 431 00:42:36,832 --> 00:42:39,832 You're not interested in curing Caro at all. 432 00:42:41,632 --> 00:42:44,752 I'm going to forgive that remark. 433 00:42:44,752 --> 00:42:48,432 Put it down to youth and displaced anger. 434 00:42:48,432 --> 00:42:50,392 What anger? 435 00:42:50,392 --> 00:42:52,192 Did you want to go to France? 436 00:42:52,192 --> 00:42:53,632 Yes. 437 00:42:53,632 --> 00:42:55,912 And your sister begged you to stay. 438 00:42:57,872 --> 00:42:59,432 Yes. 439 00:43:06,192 --> 00:43:08,672 Good day. 440 00:43:08,672 --> 00:43:13,872 The bloat face sits fat in plumped-up down 441 00:43:13,872 --> 00:43:18,072 Veal pale with deeping eyes that move too slowly 442 00:43:18,072 --> 00:43:22,512 Now unlubricated by the sprink of thinking 443 00:43:22,512 --> 00:43:27,992 My hushed up, milk-heavy sister. 444 00:44:23,672 --> 00:44:25,672 Yes, please. 445 00:45:31,352 --> 00:45:33,392 What have they done to you? 446 00:45:33,392 --> 00:45:35,432 What have you done to her? 447 00:45:37,992 --> 00:45:43,752 Veal pale with deeping eyes. 448 00:45:43,752 --> 00:45:45,112 No. 449 00:45:45,112 --> 00:45:47,352 My milk-heavy sister. 450 00:45:47,352 --> 00:45:49,032 - Car, no. - Juvenile. 451 00:45:51,410 --> 00:45:53,632 But it is your voice. 452 00:45:53,632 --> 00:45:55,672 Caro. 453 00:45:55,672 --> 00:45:58,232 Caro. I'm sorry. 454 00:46:02,712 --> 00:46:04,912 Caro. 455 00:46:04,912 --> 00:46:10,352 It would be best, in the interests of the patient, 456 00:46:10,352 --> 00:46:12,552 if George were to leave. 457 00:46:18,792 --> 00:46:20,472 Well... 458 00:46:22,952 --> 00:46:24,712 Where would he go? 459 00:46:29,912 --> 00:46:32,592 I don't know how his exemption came about. 460 00:46:32,592 --> 00:46:37,672 But I do know, however, what, or rather who, motivated it. 461 00:46:37,672 --> 00:46:43,552 My concern is solely and exclusively for my patient. 462 00:46:50,272 --> 00:46:53,352 Leave. Lock the door. 463 00:48:48,392 --> 00:48:50,072 I'll do it. 464 00:48:51,712 --> 00:48:53,392 I'll carry on the fight. 465 00:49:52,512 --> 00:49:55,472 I hope the rain stays away for the big day. 466 00:49:57,712 --> 00:49:59,672 Paul won it in the rain. 467 00:50:02,392 --> 00:50:04,192 I remember. 468 00:50:05,312 --> 00:50:07,432 Two years ago. 469 00:50:09,832 --> 00:50:12,072 Is this us not talking about John? 470 00:50:14,552 --> 00:50:17,552 What will you do if he goes to prison? 471 00:50:17,552 --> 00:50:19,232 I don't know. 472 00:50:20,912 --> 00:50:24,272 Maybe the war will end and Joe will come home and... 473 00:50:24,272 --> 00:50:25,912 Happily ever after. 474 00:50:25,912 --> 00:50:29,592 Shall we have that, Margaret? Shall we have happily ever after? 475 00:50:34,792 --> 00:50:36,592 I miss him so much. 476 00:50:46,112 --> 00:50:48,592 This is the only place where I feel safe. 477 00:50:49,992 --> 00:50:51,952 Or is it freedom? 478 00:50:51,952 --> 00:50:53,832 Maybe they're the same thing. 479 00:50:56,232 --> 00:50:59,232 Grace? What? 480 00:50:59,232 --> 00:51:02,192 I don't know what you're on about. 481 00:51:08,752 --> 00:51:10,832 We used to laugh. 482 00:51:11,912 --> 00:51:13,592 Yes. 483 00:51:14,672 --> 00:51:17,792 But we're talking. You and me. 484 00:51:19,312 --> 00:51:21,112 And that's such a blessing. 485 00:51:40,952 --> 00:51:44,992 Your father ran the Rondo the first year we were married. 486 00:51:44,992 --> 00:51:47,552 I was pregnant with Joe. 487 00:51:47,552 --> 00:51:52,192 I think he did it to show off and tell me that he loved me 488 00:51:52,192 --> 00:51:55,472 because he wasn't very good at saying it. 489 00:51:55,472 --> 00:52:00,272 I made a fool of myself by shouting my head almost off during the race. 490 00:52:01,872 --> 00:52:04,512 I didn't care that people thought me improper. 491 00:52:04,512 --> 00:52:08,632 I was in love and I was growing a child inside of me 492 00:52:08,632 --> 00:52:10,832 and that child was Joe. 493 00:52:10,832 --> 00:52:13,512 I felt like a big shout. 494 00:52:14,592 --> 00:52:16,712 Did he win? 495 00:52:16,712 --> 00:52:19,512 Second. Rutter beat him. 496 00:52:21,872 --> 00:52:27,272 He said if he did it again, he'd get to the front, hold the inside and 497 00:52:27,272 --> 00:52:31,792 run his heart out and over his dead body would anybody come past him. 498 00:52:31,792 --> 00:52:34,592 "That's the brave way to do it," he said. 499 00:52:38,032 --> 00:52:39,952 We were happy. 500 00:52:42,072 --> 00:52:43,832 Will you come and watch? 501 00:53:25,912 --> 00:53:29,072 Welcome to our annual village Rondo. 502 00:53:29,072 --> 00:53:32,112 Now, after much deliberation, I have decided 503 00:53:32,112 --> 00:53:35,952 the honour for starting this year's race will go to... 504 00:53:37,552 --> 00:53:39,592 Margaret Boden. 505 00:53:41,632 --> 00:53:43,592 Please come forward, Mrs Boden. 506 00:53:46,512 --> 00:53:48,752 Ready! 507 00:53:48,752 --> 00:53:51,312 Ready. 508 00:53:52,392 --> 00:53:54,032 Steady! 509 00:53:54,032 --> 00:53:55,752 Steady! 510 00:54:01,312 --> 00:54:02,992 Go on! 511 00:54:10,712 --> 00:54:12,552 Come on. 512 00:54:15,312 --> 00:54:17,112 Go on. 513 00:54:20,992 --> 00:54:22,592 Go on, son. 514 00:54:32,752 --> 00:54:34,272 Go on! 515 00:54:38,312 --> 00:54:40,352 Go on, son! 516 00:54:40,352 --> 00:54:42,032 Go on! Go on! 517 00:54:46,272 --> 00:54:48,112 Go on. 518 00:55:10,592 --> 00:55:14,472 Congratulations. The winner! 519 00:57:08,312 --> 00:57:10,112 Oh, God. 520 00:57:21,633 --> 00:57:22,633 - synced by chamallow - - www.addic7ed.com 35589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.