Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,585 --> 00:00:29,454
1-0-1, Bravo Lima,
r�spunde. Terminat.
2
00:00:32,056 --> 00:00:36,958
1-0-1, Bravo Lima,
nu poti stationa pe pist�.
3
00:00:37,092 --> 00:00:38,493
R�spunde, terminat.
4
00:00:40,961 --> 00:00:43,563
Sunt Buck Kendall,
�ncerc s� iau leg�tura din nou.
5
00:00:43,963 --> 00:00:45,964
1-0-1, Bravo Lima,
6
00:00:46,064 --> 00:00:49,099
trebuie s� te misti din loc,
chiar �n momentul �sta.
7
00:00:52,434 --> 00:00:56,103
De ce toti ciudatii trebuie
s� zboare noaptea?
8
00:00:57,938 --> 00:00:59,405
�n regul�.
9
00:00:59,439 --> 00:01:02,573
Dac� nu vrei s� te misti...
10
00:01:03,941 --> 00:01:06,043
o voi face eu.
11
00:01:48,567 --> 00:01:51,703
Gata, valea de pe iarb�.
12
00:01:55,571 --> 00:01:56,639
Perdele?
13
00:01:59,040 --> 00:02:00,642
Hei, hei, amice!
14
00:02:00,675 --> 00:02:01,643
Amice!
15
00:02:32,661 --> 00:02:35,294
Esti acolo, amice?
16
00:02:48,270 --> 00:02:50,904
Dumnezeule!
17
00:02:52,772 --> 00:02:55,340
Ce s-a �nt�mplat aici?
18
00:03:23,156 --> 00:03:27,259
Oh, Iisuse...
salveaz�-m�.
19
00:03:47,270 --> 00:03:49,773
Domnit�, c�nd acesti extraterestri
v-au examinat,
20
00:03:49,906 --> 00:03:52,775
s-a petrecut cumva
si vreo penetrare?
21
00:03:52,908 --> 00:03:54,775
O stea a tenisului,
de numai 14 ani,
22
00:03:54,875 --> 00:03:57,277
n-ar trebui
"s� serveasc�" heroin�!
23
00:03:57,377 --> 00:03:59,278
I-ar putea da peste
cap "serviciul"!
24
00:03:59,378 --> 00:04:01,779
Nuditate frontal�,
dorsal�, lateral�,
25
00:04:01,913 --> 00:04:04,281
at�t timp c�t persoana e celebr�,
public�m orice.
26
00:04:04,381 --> 00:04:06,283
Ai perfect� dreptate,
la ce or�?
27
00:04:06,383 --> 00:04:09,984
Un tatuaj?
Da, se public� si asta.
28
00:04:16,088 --> 00:04:17,589
Stai s� v�d si eu.
29
00:04:17,689 --> 00:04:21,191
Hei!
D�-mi-o �napoi!
30
00:04:28,896 --> 00:04:30,696
Unde e fotografia mea?
31
00:04:30,797 --> 00:04:32,698
Unde mi-e copilul �la mort?!
32
00:04:32,797 --> 00:04:35,199
Ti-am mai spus, Libby,
stai departe de lucrurile mele.
33
00:04:35,332 --> 00:04:37,701
La fel cum ti-am mai spus
s� nu te pui cu mine.
34
00:04:37,801 --> 00:04:39,702
Morrison ti-a scos
din pagin� copilul �la mort.
35
00:04:39,802 --> 00:04:44,204
Dac� ai vreo problem�, smechere,
rezolv-o cu el!
36
00:04:57,879 --> 00:05:01,549
Domnisoar� Blair, s�-ti spun eu
cu ce se ocup� "�n Culise"...
37
00:05:06,917 --> 00:05:09,420
Analiz� la microscop...
38
00:05:09,487 --> 00:05:11,921
O analiz� cultural� la microscop
39
00:05:11,988 --> 00:05:17,425
�ndreptat� asupra inconstientului
colectiv al gloatei americane.
40
00:05:17,525 --> 00:05:19,992
Katherine, aici,
la "�n Culise",
41
00:05:20,426 --> 00:05:22,994
noi identific�m si contur�m
prototipul cultural
42
00:05:23,427 --> 00:05:25,196
al individului american.
43
00:05:25,296 --> 00:05:29,231
Acum, citeste-mi lista cu
subiectele pe care vreau s� te axezi.
44
00:05:29,298 --> 00:05:33,234
R�piri extraterestre,
�nt�mpl�ri amuzante cu animale...
45
00:05:33,334 --> 00:05:34,668
Atacuri asupra
persoanelor handicapate.
46
00:05:34,768 --> 00:05:36,802
Doar dac�
au r�sturn�ri de situatii,
47
00:05:36,835 --> 00:05:38,903
ceva perversiuni sexuale
sau altceva �n genul �sta.
48
00:05:39,303 --> 00:05:43,306
Dispute conjugale...
Functii bizare ale corpului...
49
00:05:43,406 --> 00:05:45,307
Povestiri �nfior�toare despre
chirurgia mamar�.
50
00:05:45,407 --> 00:05:47,308
Astea se v�nd bine �ntotdeauna.
51
00:05:47,408 --> 00:05:50,311
"C", Celebrit�ti...
dependente, perverse,
52
00:05:50,444 --> 00:05:51,811
pe moarte, moarte.
53
00:05:51,911 --> 00:05:53,612
Si bine�nteles,
�nviate din morti.
54
00:05:53,712 --> 00:05:55,713
Posesii demonice...
55
00:05:57,115 --> 00:06:01,617
Doar fiindc� tu n-ai boase,
nu �nseamn� c� nu mi le poti t�ia mie.
56
00:06:01,717 --> 00:06:03,117
'Neata, Richard.
57
00:06:03,151 --> 00:06:05,620
Stii ce a trebuit s� fac
cu angajatul de la morg�
58
00:06:05,753 --> 00:06:07,087
s� obtin acea fotografie?
59
00:06:07,187 --> 00:06:09,722
Ai idee c�t de reci
sunt mesele alea?
60
00:06:10,089 --> 00:06:11,723
Katherine, individul �sta
instabil emotional
61
00:06:11,756 --> 00:06:13,791
este reporterul sef al revistei,
Richard Dees.
62
00:06:14,225 --> 00:06:17,293
Katherine Blair.
�mi pare bine de cunostint�.
63
00:06:17,393 --> 00:06:19,794
Te-a aburit deja cu
64
00:06:19,861 --> 00:06:21,930
porc�ria aia de
inconstient colectiv?
65
00:06:22,297 --> 00:06:23,896
Katherine,
termin�m asta mai t�rziu.
66
00:06:24,430 --> 00:06:26,431
Sigur, nici o problem�.
67
00:06:26,531 --> 00:06:29,100
Multumesc, dle. Morrison,
pentru tot ce-ati f�cut.
68
00:06:29,234 --> 00:06:31,200
Nu v� voi dezam�gi.
69
00:06:31,601 --> 00:06:33,169
Bun venit la "�n Culise",
Katherine.
70
00:06:33,603 --> 00:06:34,103
Multumesc.
71
00:06:34,603 --> 00:06:36,705
Mi-a p�rut bine de cunostint�.
72
00:06:38,106 --> 00:06:41,841
- Ce s-a �nt�mplat cu fotografia mea?
- Cu totii �ndr�gim fotografiile tale,
73
00:06:41,908 --> 00:06:43,842
dar pe viitor,
doar pentru informarea ta,
74
00:06:43,909 --> 00:06:46,344
public�m imagini ale victimelor cu
v�rsta mai mare de doi ani. �n regul�?
75
00:06:46,410 --> 00:06:48,411
Te rog, ia loc,
vreau s�-ti ar�t ceva.
76
00:06:54,316 --> 00:06:58,383
Scuzati-m�, dle. Morrison,
mi-am uitat poseta.
77
00:06:59,851 --> 00:07:01,386
Multumesc.
78
00:07:05,855 --> 00:07:10,324
- Ce p�rere ai de Katherine?
- Un alt Jimmy Olsen.
79
00:07:10,390 --> 00:07:12,325
Nu are prea
mult� experient�,
80
00:07:12,392 --> 00:07:15,827
dar e dezghetat�, talentat�
si are un fund misto.
81
00:07:15,894 --> 00:07:19,829
I-ai pomenit de ce
postul �sta e vacant?
82
00:07:19,896 --> 00:07:22,965
Normal c� nu i-am spus,
vroiam s-o angajez, nu s-o sperii.
83
00:07:23,332 --> 00:07:26,300
N-are nici un rost
s� stie despre Dottie.
84
00:07:26,333 --> 00:07:28,435
�n alt� ordine de idei,
iat� si noua ta misiune.
85
00:07:28,835 --> 00:07:30,335
Credeam c� m� ocup de
Nina Briggs.
86
00:07:30,369 --> 00:07:32,838
A ajuns la 34 de kilograme,
nu mai are mult de tr�it.
87
00:07:32,971 --> 00:07:34,371
Tr�ieste sau moare,
88
00:07:34,838 --> 00:07:36,840
cui �i pas�?
O vedet� country care are SIDA?
89
00:07:36,940 --> 00:07:38,841
E un subiect prea
linistit pentru tine.
90
00:07:38,941 --> 00:07:40,843
�n plus, chestia asta se potriveste
cuiva cu experienta ta.
91
00:07:40,943 --> 00:07:42,943
Va fi un articol exploziv,
Richard, cu mare impact.
92
00:07:43,310 --> 00:07:46,445
O multime de oameni vor dori
s� citeasc� despre tipul �sta.
93
00:07:46,579 --> 00:07:47,980
Aici nu-i nimic spectaculos.
94
00:07:50,947 --> 00:07:52,449
Un om...
95
00:07:52,516 --> 00:07:54,950
Nu, un om care se crede
mai mult dec�t un simplu om.
96
00:07:55,017 --> 00:07:57,453
Zboar� pe aeroporturi pustii
�n mijlocul noptii
97
00:07:57,585 --> 00:08:00,454
si ucide orice idiot care
are ghinionul s�-i ias� �n fat�...
98
00:08:00,587 --> 00:08:01,922
�i goleste trupul de s�nge.
99
00:08:01,988 --> 00:08:03,923
Apoi �si ia din nou zborul
100
00:08:03,989 --> 00:08:06,124
�n c�utarea viitoarei
victime nestiutoare.
101
00:08:06,190 --> 00:08:08,125
Si �si spune Dwight Renfield.
102
00:08:08,225 --> 00:08:10,760
Dwight se �nt�mpl� s� fie
numele mic al unui actor
103
00:08:11,127 --> 00:08:12,661
cunoscut drept Dwight Fry,
104
00:08:12,728 --> 00:08:14,128
care a interpretat
rolul lui Renfield,
105
00:08:14,229 --> 00:08:17,631
nebunul care m�nca g�ndaci,
�n versiunea din 1931 a filmului "Dracula".
106
00:08:17,798 --> 00:08:19,165
Haide, Richard,
nu ti se pare un articol bun?!
107
00:08:19,632 --> 00:08:21,633
Tipul e un ahtiat dup� filme,
si ce dac�?
108
00:08:21,733 --> 00:08:23,634
Povesti cu vampiri se g�sesc
prin toate tabloidele.
109
00:08:23,734 --> 00:08:26,236
Data viitoare c�nd psihopatul
�sta va mai ucide, va fi prins.
110
00:08:26,636 --> 00:08:27,937
De ce crezi asta?
111
00:08:27,970 --> 00:08:30,771
Cineva �i va retine modelul avionului
si num�rul de �nmatriculare.
112
00:08:31,138 --> 00:08:33,140
Dac� vrei s� jefuiesti b�nci,
113
00:08:33,240 --> 00:08:36,142
ai face-o mereu cu aceeasi
masin� care acelasi num�r de �nmatriculare?
114
00:08:36,275 --> 00:08:38,143
Nu l-a prins nimeni �nc�.
115
00:08:38,243 --> 00:08:41,145
Uite ce, foloseste-te de faptul
c� ai licent� de zbor si avion.
116
00:08:41,278 --> 00:08:44,280
�n plus, stii cum s� te porti
cu t�r�noii �ia, esti cel mai bun.
117
00:08:44,647 --> 00:08:46,214
Multumesc.
118
00:08:46,680 --> 00:08:50,117
Ai nevoie de asta, Richard,
crede-m� pe cuv�nt.
119
00:08:50,283 --> 00:08:52,684
Activitatea ta a fost cam lipsit�
de consistent� �n ultima vreme.
120
00:08:52,751 --> 00:08:55,352
Nu ai mai publicat un articol
pe prima pagin� de luni bune,
121
00:08:55,452 --> 00:08:57,354
iar �sta se anunt�
a fi incendiar!
122
00:08:57,421 --> 00:09:00,756
Articolul �sta iroseste
spatiu de ziar.
123
00:09:00,889 --> 00:09:03,057
Si-mi iroseste si timpul.
124
00:09:03,190 --> 00:09:05,059
Articolul va fi realizat si publicat,
cu sau f�r� concursul t�u!
125
00:09:05,125 --> 00:09:07,360
Si va avea un impact r�sun�tor,
�ti garantez eu!
126
00:09:08,261 --> 00:09:11,395
De ce nu i-l
pasezi lui Jimmy?
127
00:09:12,730 --> 00:09:16,398
Numai bun s�-si �nfing� coltii �n el.
128
00:09:17,532 --> 00:09:18,566
Tic�losul naibii!
129
00:10:08,529 --> 00:10:11,164
"Lipsit de consistent�" pe dracu'.
130
00:10:17,769 --> 00:10:19,835
Oh, rahat!
131
00:10:27,140 --> 00:10:29,675
- Bun� seara, dle. Dees.
- Salut!
132
00:10:29,742 --> 00:10:31,142
Sunt Katherine Blair,
133
00:10:31,242 --> 00:10:32,744
ne-am cunoscut azi-dimineat�
�n biroul dlui. Morrison.
134
00:10:33,144 --> 00:10:35,978
- M� mai tineti minte?
- Bine�nteles, Jimmy.
135
00:10:36,012 --> 00:10:36,779
"Jimmy"?
136
00:10:36,812 --> 00:10:39,914
La fel ca �n "Olsen".
137
00:10:41,683 --> 00:10:43,349
V� sup�rati dac� iau loc?
138
00:10:43,783 --> 00:10:46,818
- Am de ales?
- Nu.
139
00:10:49,154 --> 00:10:50,321
Deci...
140
00:10:50,754 --> 00:10:53,156
Prima zi de lucru s-a dovedit
a fi extrem de interesant�.
141
00:10:53,289 --> 00:10:55,157
Am primit deja
prima �ns�rcinare,
142
00:10:55,257 --> 00:10:58,225
un articol despre un pilot
psihopat care se crede vampir.
143
00:10:58,658 --> 00:11:00,226
Stiu, eu l-am refuzat deja...
144
00:11:00,660 --> 00:11:03,161
L-am pasat mai departe.
145
00:11:03,261 --> 00:11:04,663
Ce cauti aici?
146
00:11:04,763 --> 00:11:06,696
M� �ndoiesc c� m-ai urm�rit
doar ca s� te lauzi.
147
00:11:06,763 --> 00:11:08,231
Nu v-am urm�rit.
148
00:11:08,698 --> 00:11:11,767
- Vroiam doar...
- Nu conteaz�.
149
00:11:12,701 --> 00:11:15,802
Esti aici,
ce doresti?
150
00:11:18,203 --> 00:11:20,272
Ei bine, �n regul�...
151
00:11:20,706 --> 00:11:22,140
Cred c� speram
152
00:11:22,239 --> 00:11:25,175
s�-mi prezentati jocurile de culise
ale revistei "�n Culise".
153
00:11:25,275 --> 00:11:28,176
De la cine as putea afla mai multe
dec�t de la reporterul sef al revistei?
154
00:11:28,277 --> 00:11:31,711
Poate mi-ati putea �mp�rt�si
din filozofia dvs.
155
00:11:31,845 --> 00:11:33,246
Din "filozofia" mea?
156
00:11:33,713 --> 00:11:35,714
Secretul longevit�tii
carierei dvs.
157
00:11:35,781 --> 00:11:39,783
Mi-ar place s�-l aflu.
Asta dac� exist� vreunul.
158
00:11:43,719 --> 00:11:44,653
Bine.
159
00:11:44,686 --> 00:11:47,254
Fii atent� si ia-ti notite...
160
00:11:48,188 --> 00:11:55,158
S� nu crezi niciodat� ce publici
si niciodat� s� nu publici ceea ce crezi.
161
00:11:56,693 --> 00:11:59,395
Ce s-a �nt�mplat,
vorbesc prea repede?
162
00:12:00,763 --> 00:12:04,865
Cred c� m� asteptam
la ceva mai mult.
163
00:12:05,298 --> 00:12:08,400
Din partea cuiva
care se crede...
164
00:12:08,467 --> 00:12:09,734
Cum?
165
00:12:09,801 --> 00:12:13,370
Ei bine...
Un reporter adev�rat.
166
00:12:17,805 --> 00:12:20,307
D�-mi voie s� te �ntreb ceva.
167
00:12:20,407 --> 00:12:23,309
Ce dracu stii tu despre
cum e s� fii reporter adev�rat?
168
00:12:23,409 --> 00:12:24,343
La naiba!
169
00:12:24,810 --> 00:12:26,810
�mi pare r�u,
n-am vrut s� v� jignesc.
170
00:12:26,877 --> 00:12:28,378
De ce nu o lu�m de la �nceput?
171
00:12:28,812 --> 00:12:31,814
Scumpo, �ti cunosc povestea,
am auzit-o de milioane de ori.
172
00:12:31,947 --> 00:12:35,783
Provii din Lockport sau Rockport,
sau Bridgeport, Eugene sau Oregon,
173
00:12:35,816 --> 00:12:37,784
sau vreun alt oras nenorocit.
174
00:12:37,851 --> 00:12:39,852
Ai �ncercat s� intri
la Columbia sau la Yale,
175
00:12:40,319 --> 00:12:43,320
dar ai sf�rsit la facultatea
din Illinois, nu-i asa?
176
00:12:43,454 --> 00:12:49,324
Apoi ai ajuns la ziarul
"The Examiner" sau "The Patriot".
177
00:12:49,424 --> 00:12:52,793
- Ajut�-m�, te rog.
- "The Herald."
178
00:12:52,860 --> 00:12:56,796
Te-ai ocupat de absolut tot,
show-uri culinare, canine sau reuniuni de clas�.
179
00:12:56,862 --> 00:12:58,796
Dar toate astea au fost
prea banale pentru tine, nu-i asa?
180
00:12:58,862 --> 00:13:01,799
Asa c� ai venit la noi
pentru ceva mai picant.
181
00:13:01,932 --> 00:13:04,800
Bine�nteles c� aici sunt alti bani,
corecteaz�-m� dac� gresesc.
182
00:13:04,933 --> 00:13:06,901
Unde vrei s� ajungi,
dle. Dees?
183
00:13:09,803 --> 00:13:14,805
Ai mai fost pe aici, Jimmy,
si te vei mai �ntoarce.
184
00:13:14,905 --> 00:13:17,308
Persoanele se schimb�,
dar toate sf�rsesc la fel.
185
00:13:17,441 --> 00:13:19,309
Nu vei rezista.
186
00:13:19,409 --> 00:13:23,911
- Poate o s� te uimesc.
- Poate.
187
00:13:25,312 --> 00:13:29,781
Poate vei r�m�ne pe aici o vreme
si vei sf�rsi precum Dottie.
188
00:13:29,881 --> 00:13:32,416
Ce tot spui acolo?
189
00:13:33,784 --> 00:13:37,319
Vrei p�rerea mea personal�
despre "�n Culise"...
190
00:13:37,452 --> 00:13:39,921
�n regul�, ti-o spun.
191
00:13:40,054 --> 00:13:42,922
Si, crede-m�, nu e vorba despre
vreo filozofie nenorocit�.
192
00:13:43,056 --> 00:13:46,390
"�n Culise" este o ilustrare
a nebuniei.
193
00:13:46,557 --> 00:13:49,026
E un jurnal bolnav
si periculos...
194
00:13:49,393 --> 00:13:52,394
Educatori de gr�dinit� care-si
incendiaz� copilasii,
195
00:13:52,528 --> 00:13:56,597
fiindc� consider� c� t�ncii
�stia comploteaz� �mpotriva lor.
196
00:13:56,697 --> 00:13:59,132
G�sti sataniste de motociclisti
masacreaz� autostopisti,
197
00:13:59,232 --> 00:14:01,367
dar, tocmai aici
intervine partea amuzant�...
198
00:14:01,400 --> 00:14:05,403
Dup� ce discuti cu nebunii �stia
toat� ziua, zi de zi,
199
00:14:05,503 --> 00:14:08,037
c�teodat� povestile
lor te afecteaz�.
200
00:14:08,404 --> 00:14:10,605
Te �nfioar� asemenea
unui cancer nenorocit
201
00:14:10,705 --> 00:14:15,008
si foarte cur�nd, toate mizeriile
astea �ti vor p�rea logice.
202
00:14:16,342 --> 00:14:18,776
Asta s-a �nt�mplat cu
Dottie Walsh.
203
00:14:18,910 --> 00:14:20,878
O fat� foarte ambitioas�,
asemenea tie.
204
00:14:21,346 --> 00:14:23,813
A �nceput s� cread�
�n chestiile astea fantastice.
205
00:14:23,913 --> 00:14:28,850
La nici un an de la angajare,
Dottie a murit.
206
00:14:29,717 --> 00:14:32,318
�ntr-o sear� a plecat acas�
si a f�cut baie
207
00:14:32,718 --> 00:14:35,320
cu o pung� de plastic
�nf�surat� pe cap.
208
00:14:43,725 --> 00:14:45,827
La revedere, Dottie...
209
00:14:46,960 --> 00:14:49,028
Bun venit, Jimmy.
210
00:14:52,731 --> 00:14:55,731
Totusi, un adev�rat titlu
de articol "mortal".
211
00:14:59,634 --> 00:15:01,636
�mi pare r�u c� v-am deranjat.
212
00:15:01,703 --> 00:15:03,336
�n regul�.
213
00:15:03,403 --> 00:15:05,338
M-am g�ndit c�
putem fi prieteni, dar...
214
00:15:05,438 --> 00:15:06,371
Ei bine, da.
215
00:15:06,838 --> 00:15:08,373
Cred c� m-am �nselat.
216
00:15:12,608 --> 00:15:13,609
Jimmy...
217
00:15:14,010 --> 00:15:16,111
ascult�-m�,
eu n-am prieteni.
218
00:15:16,545 --> 00:15:20,380
Am o camer� de filmat,
un avion si c�teva subiecte.
219
00:15:20,713 --> 00:15:23,215
Asta-i tot ce-mi doresc
si tot ce am nevoie.
220
00:15:23,315 --> 00:15:27,283
Asa c�, dac�-ti doresti
un prieten, cump�r�-ti un c�ine.
221
00:15:27,951 --> 00:15:30,118
S� nu-mi porti ranchiun�.
222
00:16:32,756 --> 00:16:34,857
Ajutor!
223
00:17:21,352 --> 00:17:24,487
Ajutor,
ajutor!
224
00:17:25,354 --> 00:17:27,455
Ajutor!
225
00:17:39,863 --> 00:17:42,496
Ajutor, ajutor!
226
00:18:45,267 --> 00:18:48,103
�n regul�, ce e asa
de important?
227
00:18:51,637 --> 00:18:55,407
Prietenul nostru t�c�nit...
a lovit din nou.
228
00:18:57,776 --> 00:18:58,375
Serios?
229
00:18:58,876 --> 00:19:00,476
Noaptea trecut�,
�n Duffrey, Maryland.
230
00:19:01,143 --> 00:19:03,511
Un oras mic la vreo
100 de km de Washington.
231
00:19:05,380 --> 00:19:06,680
Si a sc�pat din nou.
232
00:19:07,747 --> 00:19:09,549
N-ar trebui s� lasi chestia
asta s� te deranjeze, Richard.
233
00:19:09,782 --> 00:19:14,451
La urma urmei asta e treaba
unui t�n�r, sau a unei tinere.
234
00:19:16,552 --> 00:19:18,420
Ai dreptate,
Katherine a g�sit subiectul.
235
00:19:18,954 --> 00:19:20,422
Numai ea stie cum
a p�truns �n reteaua
236
00:19:20,755 --> 00:19:22,855
de calculatoare a agentiei
locale de politie...
237
00:19:24,023 --> 00:19:25,358
A c�utat indicii prin vreo 100 de crime
238
00:19:25,725 --> 00:19:27,359
s� g�seasc� una s� se potriveasc�
pe profilul subiectului nostru,
239
00:19:27,993 --> 00:19:31,161
iar azi dimineat�,
informatiile m� asteptau pe birou.
240
00:19:31,761 --> 00:19:35,530
- Asta numesc eu ambitie.
- D�-mi dosarul!
241
00:19:39,766 --> 00:19:42,334
Ce vrei s�-mi spui,
c� m-am �nselat?
242
00:19:42,367 --> 00:19:45,470
Doar c� se poate
s� te fi �nselat?
243
00:19:45,504 --> 00:19:48,538
Stii bine c�-mi place
s� fiu lingusit.
244
00:19:49,405 --> 00:19:53,408
Bine, s-ar putea s� m� fi
�nselat, esti fericit?
245
00:19:53,575 --> 00:19:57,577
Ce m�rinimos esti
s� admiti lucrul �sta.
246
00:20:15,821 --> 00:20:18,388
Mai �nt�i a fost tipul
�sta, Claire Bowie, din Maine,
247
00:20:18,455 --> 00:20:21,791
apoi Buck Kendall
din New York.
248
00:20:21,825 --> 00:20:24,960
Iar acum Ray si Ellen
Sarch din Maryland.
249
00:20:26,293 --> 00:20:29,429
Cu sigurant� e un subiect care
trebuie f�cut public.
250
00:20:30,796 --> 00:20:34,431
Si mi se pare c�-l aud pe
Dwight strig�ndu-te, Richard.
251
00:20:34,798 --> 00:20:37,801
A mai preluat cineva din presa
"cinstit�" acest subiect?
252
00:20:37,933 --> 00:20:39,802
Dac� te �ntrebi
dac� cineva insinueaz�
253
00:20:39,869 --> 00:20:43,804
c� un criminal �n serie �si face
veacul pe acolo, te �nseli.
254
00:20:43,971 --> 00:20:46,939
Dar politia si Federatia Aviatiei
�ncearc� s� tin� sub t�cere lucrurile astea.
255
00:20:47,807 --> 00:20:50,407
Poftiti,
dle. Morrison.
256
00:20:50,507 --> 00:20:52,409
Trebuie s� ne spuneti
pe care o alegeti,
257
00:20:52,476 --> 00:20:54,410
fiindc� �n 20 de minute
�ntr� la tipar.
258
00:20:54,477 --> 00:20:57,911
- Ce e asta?
- Editia de m�ine...
259
00:20:57,978 --> 00:21:01,381
Dac� vrei s� fie,
asta va fi.
260
00:21:02,715 --> 00:21:06,216
Deci...
Ce alegi?
261
00:21:06,283 --> 00:21:08,719
Tic�losule!
262
00:21:08,786 --> 00:21:10,720
S� �nteleg c� accepti?
263
00:21:10,787 --> 00:21:12,155
D�-i drumul.
264
00:21:13,622 --> 00:21:16,623
- Asta ce mai e, planul "B"?
- Nu mai conteaz�.
265
00:21:16,657 --> 00:21:18,624
Vreau s� iau urma
acestui tip
266
00:21:18,725 --> 00:21:20,093
�ncep�nd cu prima crim�
despre care stim ceva concret,
267
00:21:20,193 --> 00:21:22,092
cea din Maine, corect?
268
00:21:22,193 --> 00:21:24,094
Si cu povestea Ninei
Briggs cum r�m�ne?
269
00:21:24,194 --> 00:21:26,629
- D�-o dracului pe Nina Brigs.
- Nu si eu!
270
00:21:26,696 --> 00:21:28,731
Ar mai fi o problem� mic�,
Richard.
271
00:21:41,338 --> 00:21:44,407
Katherine, mi-e team�
c� am vesti proaste.
272
00:21:44,573 --> 00:21:46,907
Subiectul e al meu,
mi l-ati �ncredintat.
273
00:21:47,008 --> 00:21:48,909
Se pare c� l-a luat �napoi.
274
00:21:49,009 --> 00:21:51,544
�mi cer scuze,
dar Dees l-a primit �napoi.
275
00:21:51,911 --> 00:21:53,412
Acum, dac� esti amabil�,
d�-i dosarul.
276
00:21:53,512 --> 00:21:54,912
Dle. Morrison,
dac� eu...
277
00:21:54,946 --> 00:21:57,548
Te rog, f�-o,
am hot�r�t deja.
278
00:22:03,918 --> 00:22:06,019
Mersi,
draga mea.
279
00:22:08,420 --> 00:22:11,022
Presupun c� ai nevoie si de asta!?
280
00:22:12,890 --> 00:22:15,525
Am avionul meu propriu, mersi.
281
00:23:24,332 --> 00:23:26,133
Ce mai faci, amice?
282
00:23:30,068 --> 00:23:33,438
Nu cred c� v� cunosc, dle.
283
00:23:33,605 --> 00:23:35,438
Numele meu e Richard Dees,
sunt reporter.
284
00:23:35,505 --> 00:23:38,140
M� �ntrebam dac�
am putea sta putin de vorb�.
285
00:23:38,173 --> 00:23:40,142
Ezra Hannon.
286
00:23:40,242 --> 00:23:43,109
M� ocup cu service-ul avioanelor.
287
00:23:43,276 --> 00:23:45,411
De la ce ziar spuneai
c� esti?
288
00:23:45,877 --> 00:23:49,448
- "�n culise", �l stii?
- Oh, da.
289
00:23:49,548 --> 00:23:52,916
Sotia mea, Martha,
v� citeste ziarul.
290
00:23:53,082 --> 00:23:57,918
Dup� ce-l termin�,
�l folosesc eu drept w.c. pisicii.
291
00:23:58,052 --> 00:24:00,019
Absoarbe bine
pisatul pisicii.
292
00:24:00,920 --> 00:24:04,056
Atunci n-ai nimic �mpotriv�
s�-mi r�spunzi la niste �ntreb�ri.
293
00:24:05,457 --> 00:24:08,458
Vrei s� vorbesti cu mine
despre uciderea
294
00:24:08,591 --> 00:24:10,926
prietenului meu Claire Bowie,
nu-i asa?
295
00:24:11,060 --> 00:24:12,594
Cum de ti-ai dat seama?
296
00:24:13,061 --> 00:24:15,629
Tipii de la oras n-ar veni
pe aici f�r� vreun motiv,
297
00:24:15,729 --> 00:24:18,731
dec�t dac� s-ar �nt�mpla ceva r�u,
iar acum chiar s-a �nt�mplat...
298
00:24:18,864 --> 00:24:20,833
ceva r�u.
299
00:24:21,266 --> 00:24:23,266
Dar trebuie s�-ti spun c�
300
00:24:23,366 --> 00:24:25,734
deja am povestit tot ce stiam
politiei.
301
00:24:25,868 --> 00:24:28,237
Vezi tu,
eu nu sunt politist.
302
00:24:28,370 --> 00:24:32,739
Dac� n-ai nimic �mpotriv�,
va dura c�teva minute.
303
00:24:32,839 --> 00:24:35,207
Ok, s�-i d�m drumul.
304
00:24:35,241 --> 00:24:38,241
Vorbeste tare si r�spicat
si spune-mi ce s-a �nt�mplat
305
00:24:38,375 --> 00:24:40,744
�n noaptea �n care
Claire a fost ucis.
306
00:24:40,844 --> 00:24:43,746
Totul a �nceput cu o noapte
�nainte ca Claire s� fie ucis.
307
00:24:43,879 --> 00:24:46,880
Noaptea �n care tic�losul
�la a ajuns aici.
308
00:24:47,247 --> 00:24:50,249
Avionul �la era
un Sky Master negru, corect?
309
00:24:50,383 --> 00:24:55,252
3-3-7, cu flapsuri rosii, num�r de
�nmatriculare 1-0-1, Bravo Lima?
310
00:24:55,385 --> 00:25:00,723
Cu sigurant� era un Sky Master.
Cel putin asa cred.
311
00:25:00,856 --> 00:25:04,858
Nu pot s� zic c�-mi amintesc
si num�rul de pe coad�,
312
00:25:05,025 --> 00:25:07,360
fiindc� nu-mi amintesc.
313
00:25:07,460 --> 00:25:09,361
Nu e �sta cel mai
imbecil lucru?
314
00:25:09,461 --> 00:25:10,961
Nu conteaz�.
315
00:25:11,361 --> 00:25:13,530
Nu mai conteaz� deloc,
continu� acum.
316
00:25:13,664 --> 00:25:16,532
Schimbul de noapte
i-a apartinut lui Claire.
317
00:25:16,666 --> 00:25:20,200
�n general e liniste,
dar nu si �n noaptea aceea.
318
00:25:22,101 --> 00:25:26,170
Nu, domnule...
Nu si �n noaptea aceea.
319
00:25:53,587 --> 00:25:55,155
Schimbul meu se sf�rsise
320
00:25:55,588 --> 00:25:57,655
si tocmai m� preg�team
s� plec spre cas�...
321
00:26:00,091 --> 00:26:03,726
c�nd a aterizat el.
322
00:26:08,562 --> 00:26:10,563
D�-mi voie s�-ti spun, domnule...
323
00:26:10,630 --> 00:26:16,234
de la prima vedere,
tipul �la mi s-a p�rut ciudat.
324
00:26:17,568 --> 00:26:19,569
Oarecum.
325
00:26:19,969 --> 00:26:25,106
- De ce?
- Purta o pelerin� imens�.
326
00:26:25,139 --> 00:26:26,573
Serios.
327
00:26:27,974 --> 00:26:30,608
Rosu precum focul
�n interior,
328
00:26:30,942 --> 00:26:33,944
negru precum un cur
de marmot� pe exterior.
329
00:26:34,077 --> 00:26:37,079
Iar c�nd pelerina
flutura �n jurul lui,
330
00:26:37,479 --> 00:26:40,615
sem�na cu un liliac
nenorocit. Serios!
331
00:26:43,517 --> 00:26:46,951
A doua zi dimineat�, m-am �ntors
la lucru pe la ora 7:00,
332
00:26:47,118 --> 00:26:49,953
chitit s� sporov�iesc cu Claire
�nainte s� plece acas�,
333
00:26:50,087 --> 00:26:51,954
asa cum fac mereu.
334
00:26:52,054 --> 00:26:53,022
'Neata!
335
00:26:54,956 --> 00:26:56,024
Claire?!
336
00:27:10,498 --> 00:27:13,501
Recunosc c�...
337
00:27:13,600 --> 00:27:16,502
Claire p�rea putin ciudat
�n ziua aia...
338
00:27:16,602 --> 00:27:18,803
P�rea a nu fi �n apele lui.
339
00:27:56,326 --> 00:27:58,827
Acum te ocupi si
de sp�larea avioanelor, Claire?
340
00:28:00,195 --> 00:28:01,263
Claire?
341
00:28:03,163 --> 00:28:05,664
�mi fac doar meseria.
342
00:28:05,697 --> 00:28:09,101
Am v�zut c� ai avut
un pilot nocturn azi-noapte.
343
00:28:09,268 --> 00:28:10,634
E al lui?
344
00:28:14,103 --> 00:28:15,137
Da.
345
00:28:16,605 --> 00:28:21,674
Dwight Renfield...
a zburat dinspre Derry.
346
00:28:23,108 --> 00:28:25,676
Simpatic tipu'...
347
00:28:28,612 --> 00:28:30,179
Diferit...
348
00:28:32,614 --> 00:28:35,749
Spunea c� pleac� la noapte
349
00:28:37,117 --> 00:28:40,753
si c� se va opri
s�-si ia la revedere.
350
00:28:42,119 --> 00:28:45,588
Se pare c� si-a tinut
promisiunea.
351
00:28:45,754 --> 00:28:48,724
Nu-mi vine s� cred
c� a fost altcineva.
352
00:28:57,928 --> 00:29:01,398
S-a �ntors si i-a sf�siat
beregata prietenului meu.
353
00:29:01,564 --> 00:29:04,400
L-a golit complet de s�nge...
354
00:29:04,533 --> 00:29:07,534
si l-a l�sat lat
pe jos precum o c�rp�.
355
00:29:12,538 --> 00:29:14,972
Nasol mod de a o mierli.
356
00:29:15,105 --> 00:29:17,207
Deci avionul a r�mas acolo
toat� ziua?
357
00:29:17,274 --> 00:29:18,207
Da.
358
00:29:18,241 --> 00:29:20,843
Ti-a pomenit Claire ceva
de vreun taxi
359
00:29:21,210 --> 00:29:23,711
care s�-l fi dus pe
pilot la vreun motel?
360
00:29:23,844 --> 00:29:27,213
Se pare c� nu e nici un motel la o
distant� ce poate fi str�b�tut� pe jos.
361
00:29:27,280 --> 00:29:30,214
Nu, nu-mi amintesc
s�-mi fi spus ceva
362
00:29:30,347 --> 00:29:32,716
despre vreun taxi
pentru tipul �la.
363
00:29:32,850 --> 00:29:34,784
Dar despre o limuzin�?
364
00:29:34,917 --> 00:29:36,919
Nici despre vreo limuzin�
n-a pomenit nimic.
365
00:29:37,019 --> 00:29:38,819
Iar asa ceva n-ar fi omis
s�-mi spun�.
366
00:29:38,886 --> 00:29:40,821
Verific� companiile de taxiuri
si �nchirieri de limuzine.
367
00:29:40,888 --> 00:29:43,022
Am mai remarcat totusi un lucru.
368
00:29:43,089 --> 00:29:47,224
Poate c� n-a fost nimic,
dar poate �nseamn� ceva pentru tine.
369
00:29:47,258 --> 00:29:49,726
Mi s-a p�rut a fi ciudat.
370
00:29:51,594 --> 00:29:53,261
Vorbeste...
371
00:29:53,328 --> 00:29:57,331
Am v�zut ceva ciudat
sub avion. Serios!
372
00:29:57,364 --> 00:29:58,865
Spune-mi.
373
00:30:07,737 --> 00:30:10,204
O gr�mad� de t�r�n�
374
00:30:10,338 --> 00:30:12,840
exact sub compartimentul
�n care se afla bagajul...
375
00:30:17,342 --> 00:30:22,779
O chestie sc�rboas�,
de parc� ar fi murit ceva acolo.
376
00:30:25,613 --> 00:30:29,683
�l cauti, nu-i asa?
377
00:30:30,717 --> 00:30:33,218
Trebuie s� fii cu b�gare de seam�.
378
00:30:33,318 --> 00:30:35,319
Tipu' �sta care l-a ucis
pe b�tr�nul Claire,
379
00:30:35,720 --> 00:30:38,321
nu e om.
380
00:30:40,756 --> 00:30:42,824
Multam pentru informatii.
381
00:32:57,970 --> 00:32:59,939
Nu e �ndeajuns de �nfricos�tor,
Claire.
382
00:34:00,207 --> 00:34:03,109
Ce naiba faceti aici,
domnule?
383
00:34:03,276 --> 00:34:05,277
M-ai speriat de moarte, amice!
384
00:34:09,213 --> 00:34:11,281
Tu i-ai f�cut asta lui Claire?
385
00:34:12,649 --> 00:34:14,615
Nu, nu eu,
386
00:34:14,649 --> 00:34:17,450
dar cred c� vinovat e tipul
care tocmai a fugit �ntr-acolo.
387
00:34:17,584 --> 00:34:20,587
Nu stiu cine esti
sau ce vrei.
388
00:34:20,719 --> 00:34:22,587
Pe aici noi ne respect�m
mortii, domnule.
389
00:34:22,687 --> 00:34:24,789
�ti sugerez s� faci
si dumneata la fel.
390
00:34:24,889 --> 00:34:27,257
S-ar putea s� i te al�turi lui
Claire mai repede dec�t crezi.
391
00:34:27,390 --> 00:34:28,291
Serios?
392
00:34:33,960 --> 00:34:35,962
Multumesc pentru sfat,
tigrule.
393
00:34:36,062 --> 00:34:38,062
Faci mare cinste umanit�tii.
394
00:34:38,496 --> 00:34:40,698
Va veni si r�ndul t�u,
tic�losule!
395
00:34:41,065 --> 00:34:42,933
Am avut parte de asa ceva deja.
396
00:36:03,479 --> 00:36:06,114
Trebuie s� mai beau
din porc�ria asta.
397
00:36:33,331 --> 00:36:36,633
NU TE AMESTECA
398
00:36:39,234 --> 00:36:40,569
Cred c� e opera
pustiului din cimitir
399
00:36:40,803 --> 00:36:41,969
si a prietenilor lui beti,
400
00:36:42,370 --> 00:36:43,770
care-si exercit� drepturile
primului amendament
401
00:36:43,970 --> 00:36:45,938
pe fereastra camerei mele.
Dracul s�-i ia!
402
00:36:47,239 --> 00:36:49,141
E nevoie de mult mai mult
pentru a m� speria.
403
00:36:50,874 --> 00:36:54,043
Am verificat varianta lui
Ezra Hannon la politie,
404
00:36:54,310 --> 00:36:57,245
si mi-au confirmat tot ceea
ce mi-a spus betivul �la.
405
00:36:59,446 --> 00:37:00,914
Apoi am sunat
la aeroportul Derry
406
00:37:01,181 --> 00:37:02,882
de unde se presupune c�
nebunul �la si-a luat zborul,
407
00:37:03,048 --> 00:37:04,617
dar nimeni nu auzise de
vreun Dwight Renfield
408
00:37:04,783 --> 00:37:06,616
sau de vreun avion Sky Master negru
cu num�rul acela de �nmatriculare.
409
00:37:08,018 --> 00:37:09,119
Asa c� de unde dracu
a venit �la?
410
00:37:10,586 --> 00:37:13,222
Si de ce Claire nu a raportat
lipsa orarului de zbor?
411
00:37:16,189 --> 00:37:18,324
Aerodromurile astea provinciale
sunt folosite mai mereu
412
00:37:18,491 --> 00:37:20,159
de c�tre traficanti
la transportul drogurilor.
413
00:37:21,160 --> 00:37:23,360
Dac� Federatia de Aviatie afla
c� Claire Bowie
414
00:37:23,560 --> 00:37:25,162
i-a permis accesul at�t
de facil domnului Renfield,
415
00:37:25,361 --> 00:37:28,330
i-ar fi �nchis aerodromul
mai repede dec�t ai zice "peste".
416
00:37:31,431 --> 00:37:33,533
Cred c� acum Claire nu trebuie
s�-si mai fac� probleme de genul �sta.
417
00:37:35,034 --> 00:37:36,335
Alderton, urmeaz� New York.
418
00:37:37,868 --> 00:37:40,737
S� vedem ce necazuri a mai creat
misteriosul cruciat �n pelerin�.
419
00:37:41,838 --> 00:37:43,239
Poate c� nu stii
�nc�, Dwight,
420
00:37:43,973 --> 00:37:46,407
dar tu vei fi pasaportul meu
spre pagina �nt�i a ziarului.
421
00:38:47,243 --> 00:38:49,310
Sunteti un om foarte
generos, dle. Dees.
422
00:38:49,744 --> 00:38:52,780
Doar atunci c�nd sunt nevoit.
423
00:38:56,649 --> 00:38:59,083
Trebuie s� fi fost un om
puternic Buck Kendall.
424
00:38:59,117 --> 00:39:03,220
Singurul lucru pe care mi-l imaginez
e c� ucigasul l-a atacat pe la spate.
425
00:39:03,653 --> 00:39:05,220
De ce spuneti lucrul acesta?
426
00:39:05,653 --> 00:39:08,122
Buck c�nt�rea vreo 100 de kilograme.
427
00:39:08,256 --> 00:39:11,625
Un om bl�nd, cu frica lui
Dumnezeu, majoritatea timpului.
428
00:39:11,725 --> 00:39:13,725
Dar dac� �l scoteai din s�rite,
te f�cea s�-ti par� r�u.
429
00:39:14,125 --> 00:39:15,593
Ati ajuns aici tocmai la tanc.
430
00:39:15,627 --> 00:39:18,228
Tocmai eram pe punctul
de a-l coase la loc.
431
00:39:23,932 --> 00:39:26,433
La naiba cu cleiul �la!
432
00:39:26,566 --> 00:39:28,434
Sper ca asta s� nu se petreac�
�n timpul priveghiului.
433
00:39:28,534 --> 00:39:30,535
Asta doreai s� vezi?
434
00:39:30,935 --> 00:39:31,970
Nu.
435
00:39:37,939 --> 00:39:39,541
Asta.
436
00:40:25,968 --> 00:40:29,071
Iar el continua
s� spele avionul �la blestemat.
437
00:40:29,136 --> 00:40:30,404
Asa c� i-am spus,
438
00:40:30,471 --> 00:40:33,039
Am v�zut c� ai avut
un pilot nocturn azi-noapte.
439
00:40:33,472 --> 00:40:35,007
Asa c� i-am spus,
440
00:40:35,474 --> 00:40:37,009
Am v�zut c� ai avut
un pilot nocturn.
441
00:40:37,475 --> 00:40:39,542
Pilot nocturn.
442
00:40:43,612 --> 00:40:45,546
Pilot nocturn.
443
00:40:47,480 --> 00:40:49,015
Dr�gut!
444
00:41:01,522 --> 00:41:03,523
Morton la telefon.
445
00:41:03,623 --> 00:41:05,091
Sunt Dees.
446
00:41:05,124 --> 00:41:08,093
- Unde esti, Richard?
- �n Alderton, New York.
447
00:41:08,127 --> 00:41:09,527
Oh, teritoriul lui Buck Kendall.
448
00:41:09,627 --> 00:41:13,095
Am fotografia celei de-a doua
victime a pilotului nocturn,
449
00:41:13,195 --> 00:41:14,563
din fat�, din profil
si foarte mort.
450
00:41:14,630 --> 00:41:17,165
Nu-ti face griji, e major,
i-am verificat cartea de identitate.
451
00:41:17,565 --> 00:41:20,100
Acum �i spunem pilotul nocturn.
Nu-i r�u deloc.
452
00:41:20,167 --> 00:41:22,568
Dl. Renfield nu este
vampirul tipic.
453
00:41:22,668 --> 00:41:24,069
Cum asa?
454
00:41:24,136 --> 00:41:26,570
Erau dou� r�ni mari
pe g�tul lui Kendall.
455
00:41:26,637 --> 00:41:28,572
Nu m� refer la niste urme de musc�turi
�n genul filmelor cu Bela Lugosi,
456
00:41:28,639 --> 00:41:31,073
ci la ditamai g�urile.
457
00:41:31,173 --> 00:41:33,074
Tipul �sta fie avea
dintii de m�rimea unui urias
458
00:41:33,141 --> 00:41:34,608
sau le �nfigea ditamai
tepusele �n g�t.
459
00:41:35,075 --> 00:41:36,276
Chestia asta e marf�!
460
00:41:36,310 --> 00:41:37,810
Gr�sanele de la cozile
din supermarket-uri
461
00:41:38,277 --> 00:41:39,745
�l vor adora
pe tipul �sta.
462
00:41:39,812 --> 00:41:42,279
Dumnezeule, sper ca tipul
�sta s� mai ucid� alti oameni!
463
00:41:42,379 --> 00:41:44,448
Trimite-mi pe fax un exemplar.
Nu uita fotografiile!
464
00:41:44,581 --> 00:41:46,582
Tine-ti firea,
investigatia nu e gata.
465
00:41:46,649 --> 00:41:48,084
�sta e doar v�rful icebergului.
466
00:41:48,150 --> 00:41:50,651
Simt c� va deveni si
extrem de ciudat.
467
00:41:50,751 --> 00:41:52,319
Trimite-mi naibii absolut
tot ce ai ai!
468
00:41:52,753 --> 00:41:55,288
Stii bine c� s-a tip�rit
deja "reclama" articolului!
469
00:41:55,388 --> 00:41:59,289
Nu va fi gata p�n�
s�pt�m�na viitoare, �ntelegi?
470
00:41:59,356 --> 00:42:00,758
Vei primi articolul
471
00:42:00,858 --> 00:42:02,759
atunci c�nd voi decide eu
c� e momentul s� ti-l dau.
472
00:42:02,859 --> 00:42:04,760
�ntre timp, stai
departe de mine.
473
00:42:04,861 --> 00:42:06,860
M�ine plec din Duffrey.
474
00:42:07,261 --> 00:42:09,862
Te sun c�nd consider
c� am ce s�-ti spun.
475
00:42:12,765 --> 00:42:13,798
Idiotul!
476
00:42:34,077 --> 00:42:36,679
Lucrezi peste program?
477
00:42:36,813 --> 00:42:39,246
�ncerc s� termin p�n�
la �nchiderea editiei, sefu'.
478
00:42:39,680 --> 00:42:42,248
Articolul "C�inii spiritisti din
stele" e mai dificil dec�t anticipam.
479
00:42:48,185 --> 00:42:50,754
Apropo, subiectul �sta poart�
titlul Pilotul Nocturn, acum.
480
00:42:59,159 --> 00:43:03,561
�mi pare r�u, dle. Morrison,
pur si simplu nu m-am putut abtine.
481
00:43:03,661 --> 00:43:05,495
Nici nu ti-am cerut.
482
00:43:05,562 --> 00:43:07,998
Dar nici nu vei g�si
toate r�spunsurile
483
00:43:08,064 --> 00:43:11,566
�n calculatorul �sta,
ci acolo, pe teren.
484
00:43:11,999 --> 00:43:14,634
Vrei subiectul �sta
�napoi, Katherine?
485
00:43:15,502 --> 00:43:17,602
Stiti bine c� da.
486
00:43:17,969 --> 00:43:19,971
Atunci lipeste-ti biletul
�la bucat� cu bucat� la loc.
487
00:43:20,038 --> 00:43:22,039
Nu Dees este sef aici.
488
00:43:22,506 --> 00:43:24,507
Adu-mi articolul si-ti apare
semn�tura �n ziar.
489
00:43:24,607 --> 00:43:25,974
Dar te avertizez,
490
00:43:26,040 --> 00:43:31,111
dac� vrei s�-l �nvingi pe Dees,
trebuie s� joci dup� regulile lui.
491
00:43:36,514 --> 00:43:37,581
Da.
492
00:43:58,727 --> 00:43:59,761
Rahat!
493
00:44:21,973 --> 00:44:23,575
Se pare c� e ziua mea
norocoas�.
494
00:45:32,716 --> 00:45:36,318
Pleac� de aici, amice.
Si asa avem destule probleme.
495
00:45:41,153 --> 00:45:45,123
- Am spus s� pleci de aici, prietene.
- Ia-ti m�inile de pe mine, amice.
496
00:45:45,223 --> 00:45:46,957
Eu reprezint presa!
497
00:45:46,990 --> 00:45:49,525
S� nu-mi stai prin cale,
bine?
498
00:46:03,934 --> 00:46:07,436
Buck Kendall a fost doar
o aventur� de-o noapte pentru tine.
499
00:46:07,537 --> 00:46:10,938
Ai aterizat imediat
dup� ora 12:00, �n data de 23,
500
00:46:11,105 --> 00:46:12,939
l-ai omor�t pe b�tr�nul Buck
501
00:46:13,006 --> 00:46:15,508
apoi ai decolat din nou
�n necunoscut.
502
00:46:15,942 --> 00:46:18,943
Dar asta nu e norma ta
�ntreag�, nu-i asa, amice?
503
00:46:19,076 --> 00:46:23,479
�ti place s-o t�r�g�nezi.
De ce?
504
00:46:25,746 --> 00:46:28,249
Poate majoritatea timpului astepti
p�n� foamea te macin�,
505
00:46:28,616 --> 00:46:31,250
dar am�r�tul de Buck
a fost doar un aperitiv.
506
00:46:33,051 --> 00:46:36,086
Mi-ai acaparat �n �ntregime
atentia, amice.
507
00:46:36,153 --> 00:46:38,988
Se pare c� povestea ta
nu-mi d� pace deloc,
508
00:46:39,055 --> 00:46:42,390
dar nu-i nimic, fiindc�
nici eu nu vreau s� renunt.
509
00:46:44,759 --> 00:46:47,760
E caraghios,
c�nd donezi s�nge
510
00:46:47,894 --> 00:46:51,395
te astepti cel mult la
un pahar de suc de portocale.
511
00:46:55,765 --> 00:46:58,366
Dar c�nd sugi s�nge,
512
00:46:58,733 --> 00:47:01,034
ajungi pe prima pagin� a ziarelor.
513
00:47:03,436 --> 00:47:04,471
Dobitocul dracului!
514
00:47:21,846 --> 00:47:25,916
- �i fac plinul?
- Si verific-o putin, dac� esti amabil.
515
00:47:34,221 --> 00:47:36,855
Caut aeroportul Duffrey.
516
00:47:37,222 --> 00:47:39,224
- Poti s�-mi spui cum ajung acolo?
- Bine�nteles.
517
00:47:40,391 --> 00:47:42,926
Dar nu-ti va folosi la nimic,
fiindc� e �nchis.
518
00:47:43,360 --> 00:47:44,827
Stiu, am �ncercat s� aterizez
acolo azi-dimineat�,
519
00:47:44,893 --> 00:47:46,828
si a trebuit s� m� deplasez
p�n� la aeroportul national Washington.
520
00:47:46,895 --> 00:47:48,896
Atunci probabil c� ai auzit
de familia Sarch.
521
00:47:49,363 --> 00:47:50,831
De asta si sunt aici.
522
00:47:50,898 --> 00:47:53,832
�ncerc s� aflu mai multe
despre ce s-a �nt�mplat.
523
00:47:53,965 --> 00:47:58,235
- Esti vreun politist?
- Cam asa ceva.
524
00:47:58,335 --> 00:48:02,170
- Deci �i cunosteai pe sotii Sarch?
- Da, la naiba.
525
00:48:02,203 --> 00:48:05,172
De fapt i-am v�zut pe Ray si pe
nevast�-sa chiar �n ziua �n care au fost ucisi.
526
00:48:05,305 --> 00:48:08,641
Dup�-amiaza, s-au oprit aici
�n drum spre cas�.
527
00:48:08,808 --> 00:48:11,176
Mi-am dat seama imediat c�
era ceva �n neregul� cu ei.
528
00:48:11,243 --> 00:48:12,711
Ce vrei s� spui?
529
00:48:13,177 --> 00:48:17,179
Ray era obosit si palid,
de parc� ar fi fost bolnav.
530
00:48:17,279 --> 00:48:21,148
Dar Ellen ar�ta foarte bine.
Era c�t pe ce s� n-o recunosc.
531
00:48:21,282 --> 00:48:24,117
S� mergem, Ray!
532
00:48:24,150 --> 00:48:29,286
Iubitule,
ne asteapt�.
533
00:48:34,156 --> 00:48:37,291
Selida f�cuse treab�
bun� cu Ellen.
534
00:48:37,324 --> 00:48:39,692
- Cine?
- Selida McCamon.
535
00:48:40,159 --> 00:48:42,160
Lucreaz� �n oras la
un salon de �nfrumusetare.
536
00:48:42,261 --> 00:48:44,262
Cu ea ar trebui s� vorbesti.
537
00:48:44,663 --> 00:48:47,297
Ti-ar putea �mp�rt�si c�teva
istorisiri ciudate.
538
00:48:49,164 --> 00:48:52,801
Ai remarcat ceva iesit
din comun �n ziua aceea?
539
00:48:53,167 --> 00:48:58,337
Doar c� vizitele lui Ellen
erau la fel de precise precum ceasul.
540
00:48:58,770 --> 00:49:01,772
Iar de data asta venise cu
cel putin dou� s�pt�m�ni mai devreme.
541
00:49:01,906 --> 00:49:04,274
Tie s-ar putea s� nu-ti par�
nimic iesit din comun.
542
00:49:04,341 --> 00:49:06,341
Dar pentru Ellen Sarch,
s�-si �ncalce rutina
543
00:49:06,775 --> 00:49:09,243
pe care o respecta cu str�snicie
�n ultimii 20 de ani,
544
00:49:09,343 --> 00:49:11,244
era absolut ciudat.
545
00:49:11,311 --> 00:49:12,412
Cum ti s-a p�rut Ellen?
546
00:49:12,878 --> 00:49:18,382
Un pic vis�toare. De parc�
ar fi fost o scol�rit� �ndr�gostit�.
547
00:49:18,483 --> 00:49:20,816
Desi avea 62 de ani,
548
00:49:20,883 --> 00:49:26,087
avea tenul �mbujorat.
Am crezut c� se machiase.
549
00:49:26,120 --> 00:49:29,321
Tratamentul obisnuit, El?
550
00:49:31,657 --> 00:49:33,257
Nu.
551
00:49:34,192 --> 00:49:40,795
Vreau ceva diferit de data asta.
Un permanent ar fi minunat.
552
00:49:41,629 --> 00:49:43,730
Poate...
553
00:49:44,197 --> 00:49:47,199
si un plus de fard �n obraji.
554
00:49:47,299 --> 00:49:49,634
�n timp ce o aranjam,
555
00:49:49,767 --> 00:49:53,269
Ellen mi-a povestit despre pilotul
care zburase cu o noapte �nainte.
556
00:49:53,402 --> 00:49:55,371
Stiam c� nu-l cunoscuser�
niciodat�.
557
00:49:55,771 --> 00:50:00,507
Apropo, vorbea de el
de parc� erau vechi amici.
558
00:50:00,873 --> 00:50:05,010
Ray si Ellen l-au primit cu
ospitalitate �n c�minul lor.
559
00:50:05,043 --> 00:50:08,445
Ba chiar au servit cina
si s-au uitat la televizor.
560
00:50:08,545 --> 00:50:11,581
A doua zi dimineata,
Ellen a venit pe la mine.
561
00:50:14,014 --> 00:50:16,083
Vroia s� arate
mai senzual.
562
00:50:17,984 --> 00:50:21,086
Vroia s� arate frumoas�.
563
00:50:22,987 --> 00:50:25,922
Vroia s� arate mai t�n�r�.
564
00:50:25,988 --> 00:50:28,191
Vrei s� te uiti �n obiectiv,
te rog?
565
00:50:28,257 --> 00:50:30,057
Mersi, iubito.
566
00:50:30,991 --> 00:50:34,494
C�nd federalii �l vor g�si
pe tic�losul �la
567
00:50:34,627 --> 00:50:37,628
spune-le s�-i trag�
una �n gur� si din partea mea.
568
00:50:37,661 --> 00:50:39,563
Ray and Ellen erau oameni de treab�.
569
00:50:39,630 --> 00:50:42,398
Povesteste-mi despre crime.
570
00:50:42,465 --> 00:50:45,800
Spune-mi despre ce-ati g�sit
�n rulot�.
571
00:50:45,833 --> 00:50:49,135
La �nceput, nu p�rea
nimic suspect...
572
00:50:49,469 --> 00:50:51,538
Apoi am intrat �n�untru...
573
00:51:11,616 --> 00:51:15,251
Imediat ne-am dat seama
c� s-a �nt�mplat ceva.
574
00:51:15,618 --> 00:51:17,685
Era vorba de miros...
575
00:51:49,270 --> 00:51:53,740
�nt�i l-am g�sit pe Ray,
�ntins la picioarele noastre...
576
00:52:00,211 --> 00:52:02,980
S�nge nu era mai deloc...
577
00:52:04,413 --> 00:52:06,881
Mai lipsea ceva.
578
00:52:06,981 --> 00:52:11,518
- Ce anume?
- Capul lui.
579
00:52:12,717 --> 00:52:15,720
Era pe jos �n coltul
cel mai �ndep�rtat al camerei,
580
00:52:15,854 --> 00:52:18,222
holb�ndu-se spre
usa deschis�.
581
00:52:18,355 --> 00:52:21,690
De parc� acolo ar fi fost
ceva de privit.
582
00:52:21,857 --> 00:52:24,792
N-am mai v�zut niciodat�
asa ceva, �n viata mea.
583
00:52:24,925 --> 00:52:28,693
Un avertisment al Federatiei Aviatiei,
referitor la tipul �sta era lipit pe perete.
584
00:52:28,860 --> 00:52:31,696
Iar el fusese acolo toat� noaptea
ba chiar si a doua zi,
585
00:52:31,796 --> 00:52:34,698
si totusi nimeni
n-a reactionat �n vreun fel.
586
00:52:34,832 --> 00:52:38,033
Pur si simplu n-are logic�...
587
00:52:48,407 --> 00:52:53,542
Biata Ellen.
Parc� o si v�d...
588
00:52:54,710 --> 00:52:57,712
Era �ntins� pe pat,
alb� ca varul.
589
00:52:57,845 --> 00:53:01,213
Nu mai avea nici o pic�tur�
de s�nge.
590
00:53:01,380 --> 00:53:04,216
Si totusi, la naiba,
ar�ta foarte �mp�cat�.
591
00:53:04,349 --> 00:53:07,317
Aproape fericit�,
de parc� asta �si dorise.
592
00:53:07,417 --> 00:53:09,651
Ati remarcat orificii
ciudate pe corpurile lor?
593
00:53:09,718 --> 00:53:12,653
G�uri?
Corect, am remarcat niste orificii.
594
00:53:12,720 --> 00:53:15,622
G�uri mari prin care
ai fi putut chiar fora.
595
00:53:15,655 --> 00:53:17,156
Ceea ce ne-am si imaginat
c� a f�cut.
596
00:53:17,623 --> 00:53:19,691
�ntrebarea pe buzele tuturor a fost
cum de nu s-a �mpr�stiat
597
00:53:19,725 --> 00:53:21,692
nici o pic�tur�
de s�nge prin camer�.
598
00:53:23,126 --> 00:53:26,862
Ce fel de joc sinistru
face acest animal?
599
00:53:27,229 --> 00:53:29,831
As vrea s�-mi poat� spune
si mie cineva.
600
00:54:05,318 --> 00:54:06,919
Cuminte c�telu'!
601
00:54:08,320 --> 00:54:10,421
Ce b�iat cuminte!
602
00:54:12,622 --> 00:54:15,958
Nu-mi vine s� cred
porc�ria asta.
603
00:55:24,432 --> 00:55:26,399
Crimele se opresc aici.
604
00:55:26,433 --> 00:55:29,033
P�n� Dwight nu loveste din nou,
urmele nu duc nic�ieri.
605
00:55:29,067 --> 00:55:31,669
Ai vreo noutate
din Duffrey?
606
00:55:31,803 --> 00:55:34,137
Richard,
mai esti �nc� acolo?
607
00:55:34,237 --> 00:55:36,672
Nu, �n mare e la fel.
608
00:55:36,738 --> 00:55:40,241
Cu sigurant� maniacul �sta are o
influent� nefast� asupra oamenilor de aici.
609
00:55:40,408 --> 00:55:42,342
O multime de criminali �n serie
�si farmec� victimele,
610
00:55:42,742 --> 00:55:44,742
dar tipul �sta
e asul asilor.
611
00:55:44,842 --> 00:55:46,711
Ai luat usturoi cu tine?
612
00:55:46,844 --> 00:55:49,713
Da, �mpreun� cu un crucifix.
613
00:55:49,846 --> 00:55:52,282
E timpul s� dau niste telefoane,
s� localizez acel avion.
614
00:55:52,349 --> 00:55:54,716
Dac� se prinde ceva �n lat,
d�-mi un telefon.
615
00:55:54,849 --> 00:55:56,717
Eu stau la motelul
"Steaua C�z�toare".
616
00:55:56,817 --> 00:55:58,318
S-a f�cut.
617
00:56:00,287 --> 00:56:02,720
C�nd va face plopul pere...
618
00:56:02,854 --> 00:56:04,821
�mi pare r�u c� te-am f�cut
s� astepti, Katherine.
619
00:56:05,289 --> 00:56:07,858
Nu m� simt �n apele mele
s� mituiesc at�tia politisti.
620
00:56:08,290 --> 00:56:11,259
�ti trebuie putin antrenament,
te vei obisnui.
621
00:56:11,426 --> 00:56:13,260
Da, cred si eu.
622
00:56:13,327 --> 00:56:15,762
Unde stai,
�n caz c� am nevoie de tine?
623
00:56:15,829 --> 00:56:18,863
La Motelul "Steaua C�z�toare",
camera 134.
624
00:56:19,264 --> 00:56:20,298
Serios?
625
00:56:21,765 --> 00:56:23,834
Am auzit c�
e un loc foarte pl�cut.
626
00:56:24,267 --> 00:56:27,302
- Succes, Katherine.
- Multumesc.
627
00:56:32,271 --> 00:56:35,407
Doamne c�t iubesc meseria asta!
628
00:56:50,148 --> 00:56:51,750
Fii amabil!
629
00:56:55,452 --> 00:56:58,053
O zi grea?
630
00:56:59,888 --> 00:57:02,456
O viat� grea.
631
00:57:30,572 --> 00:57:32,673
Tu esti urm�torul, Dwight.
632
00:57:38,377 --> 00:57:40,845
Ce �nseamn� porc�ria asta?
633
00:57:40,878 --> 00:57:43,680
Prietenul t�u de la cap�tul
barului ti-a comandat-o.
634
00:57:46,081 --> 00:57:50,684
E ciudat.
Acum dou� secunde era acolo.
635
00:57:57,155 --> 00:58:00,523
OPRESTE-TE ACUM!
636
00:58:01,357 --> 00:58:04,692
- Cum ar�ta?
- N-as putea s�-ti spun,
637
00:58:04,726 --> 00:58:06,693
parc� era �mbr�cat
de Halloween!
638
00:58:06,760 --> 00:58:09,195
- Ce-a spus?!
- Doar s�-ti aduc b�utura.
639
00:58:09,695 --> 00:58:12,131
- �ncotro s-a dus?!
- Nu stiu!
640
00:58:25,872 --> 00:58:27,406
Domnule, d�-te �napoi!
641
00:58:43,316 --> 00:58:45,283
Du-te dracului, Dwight!
642
00:58:45,317 --> 00:58:47,885
Nu m� opresc,
du-te dracului!
643
00:59:12,133 --> 00:59:12,766
Oh, Dumnezeule!
644
00:59:13,833 --> 00:59:14,100
Dees.
645
00:59:20,503 --> 00:59:24,439
- Ce naiba cauti aici?
- �mi recuperez articolul.
646
00:59:25,273 --> 00:59:26,274
Morrison te-a pus �n tem�?
647
00:59:26,774 --> 00:59:28,075
Nu stiu ce leg�tur�
are cu asta.
648
00:59:28,376 --> 00:59:30,043
Morrison te-a trimis aici
s� m� calci pe nervi.
649
00:59:30,210 --> 00:59:30,944
Se joac� cu tine.
650
00:59:31,378 --> 00:59:33,144
- Nu te cred.
- Nu dau doi bani pe asta!
651
00:59:36,580 --> 00:59:38,448
�ntoarce-te acas� �nainte
s� m� scoti din s�rite.
652
00:59:38,648 --> 00:59:40,482
N-am nevoie ca vreo t�rfulit�
reporter s�-mi strice jocurile.
653
00:59:41,616 --> 00:59:44,918
�mi fac singur� jocurile.
654
00:59:45,252 --> 00:59:46,119
- Serios?
- Mm-hmm.
655
00:59:47,387 --> 00:59:48,987
Detin un set complet
din raporturile politiei,
656
00:59:49,153 --> 00:59:50,588
apartin�nd serifului
din tinutul Cumberland.
657
00:59:51,055 --> 00:59:52,689
Am mituit un functionar
extrem de cooperant
658
00:59:52,856 --> 00:59:54,424
din birourile Federatiei
Aviatiei din Washington.
659
00:59:55,091 --> 00:59:57,292
Si am pus m�na pe toate cele
trei seturi de fotografii de la autopsie!
660
00:59:58,927 --> 01:00:01,795
Cum am mai spus, preiau
eu acest subiect acum.
661
01:00:02,362 --> 01:00:02,863
Nu.
662
01:00:03,630 --> 01:00:04,796
�ncerci doar
s� m� ajungi din urm�.
663
01:00:06,297 --> 01:00:09,666
- Ce ai de g�nd s� faci?
- Am eu planurile mele.
664
01:00:10,200 --> 01:00:10,701
Unde te duci?
665
01:00:11,034 --> 01:00:12,369
Stai putin,
n-am terminat discutia.
666
01:00:14,002 --> 01:00:17,104
Jimmy, de ce nu pui cap�t
acestei competitii de rahat?
667
01:00:17,271 --> 01:00:17,905
Vrei s�-ti spun adev�rul?
668
01:00:19,740 --> 01:00:20,240
Nu m� intereseaz�.
669
01:00:21,539 --> 01:00:23,241
Nici pe tine,
nu-i asa?
670
01:00:24,708 --> 01:00:27,110
Dwight a fost aici,
tocmai a plecat.
671
01:00:27,611 --> 01:00:28,810
Chiar �n momentul �sta zboar�,
672
01:00:28,944 --> 01:00:30,412
dar va trebui s� aterizeze
mai devreme sau mai t�rziu.
673
01:00:30,578 --> 01:00:31,913
A avut noroc deja
de trei ori.
674
01:00:32,479 --> 01:00:34,548
De c�te ori crezi c�
se va mai �nt�mpla
675
01:00:35,215 --> 01:00:38,149
�nainte ca totul s� se afle si
s�-i pierdem urma pentru totdeauna?
676
01:00:40,151 --> 01:00:42,086
Da, si,
ce vrei s� spui de fapt?
677
01:00:42,319 --> 01:00:43,220
Ideea mea e c�
678
01:00:44,386 --> 01:00:46,254
trebuie s�-i lu�m urma
tipului �stuia c�t mai repede,
679
01:00:46,521 --> 01:00:47,189
altfel suntem pierduti.
680
01:00:48,189 --> 01:00:50,724
Unde-s doi,
puterea creste.
681
01:00:54,726 --> 01:00:55,527
�ti spun eu cum facem.
682
01:00:57,461 --> 01:00:59,029
E cel mai bun t�rg
de care ai avut parte azi.
683
01:00:59,330 --> 01:01:00,896
Dac� lucrezi al�turi de mine
la acest caz...
684
01:01:03,231 --> 01:01:04,232
�mp�rtim drepturile
de autor.
685
01:01:08,800 --> 01:01:10,669
C�t� generozitate!
686
01:01:11,803 --> 01:01:13,671
- R�zi tu r�zi...
- �ntocmai.
687
01:01:15,139 --> 01:01:16,272
Mai bine de at�t
nu se poate, iubito.
688
01:01:16,805 --> 01:01:17,873
Adev�rul e c�,
689
01:01:18,373 --> 01:01:20,841
dac� se va pune problema
�ntre tine si mine,
690
01:01:21,175 --> 01:01:23,977
eu voi avea �ntotdeauna
c�stigul de cauz�.
691
01:01:30,615 --> 01:01:31,581
Deci, ce crezi?
692
01:01:37,084 --> 01:01:39,586
Da, asta vreau
s� aflu de la tine.
693
01:01:39,686 --> 01:01:41,654
Este 1-0-1,
Bravo Lima.
694
01:01:42,087 --> 01:01:45,623
Bine, multumesc... pentru nimic.
695
01:01:46,990 --> 01:01:49,892
Te rog sun�-m�
dac�-l vezi.
696
01:01:50,059 --> 01:01:51,493
�n regul�, la revedere.
697
01:01:53,127 --> 01:01:55,128
Da, stiu c� exist� un avertisment
al Federatiei Aviatorilor
698
01:01:55,228 --> 01:01:57,129
postat �n fiecare
aeroport nenorocit.
699
01:01:57,229 --> 01:01:59,131
Te-am �ntrebat dac�
ai v�zut porc�ria aia!
700
01:01:59,231 --> 01:02:00,632
Da, astept.
701
01:02:00,765 --> 01:02:02,766
Nu, nu astept.
702
01:02:20,210 --> 01:02:23,746
Numele lui e
Dwight Renfield.
703
01:02:23,879 --> 01:02:25,713
Iisuse, da!
704
01:02:25,880 --> 01:02:27,447
Renfield, Dwight!
705
01:02:27,481 --> 01:02:29,448
Renfield!
706
01:02:29,548 --> 01:02:31,684
Dwight Renfield,
esti surd?!
707
01:02:34,618 --> 01:02:35,686
Tic�losule!
708
01:02:36,220 --> 01:02:37,253
T�rfo!
709
01:02:42,523 --> 01:02:45,458
- Vreun rezultat?
- Nu.
710
01:02:45,525 --> 01:02:48,094
- Dar tu?
- La naiba, nu.
711
01:02:50,527 --> 01:02:52,662
Ce zici de asta?
712
01:02:52,729 --> 01:02:55,865
Nu va lovi �n Wilmington,
orasul e mult prea mare.
713
01:03:06,237 --> 01:03:09,239
Punctul de Control Wilmington,
Bill la telefon.
714
01:03:09,372 --> 01:03:12,241
Salut Bill, eu sunt Mertin
Morrison de la Federatia Aviatorilor.
715
01:03:12,307 --> 01:03:14,241
Eram curios dac�
m� poti ajuta.
716
01:03:14,341 --> 01:03:17,243
�ntotdeauna sunt bucuros s� ajut
Federatia Aviatorilor �n limita posibilit�tilor.
717
01:03:17,377 --> 01:03:19,412
Cu ce-ti pot fi de folos?
718
01:03:19,846 --> 01:03:21,846
Ne adres�m tuturor
aerodroamelor de pe coast�,
719
01:03:21,912 --> 01:03:23,914
�n c�utarea unui avion
ce consider�m c� e implicat
720
01:03:24,347 --> 01:03:25,849
�n activit�ti ilegale.
721
01:03:25,915 --> 01:03:28,350
Avionul �sta este
un Sky Master 3-3-7.
722
01:03:28,450 --> 01:03:31,352
Avem o groaz� din astea,
foarte solide.
723
01:03:31,485 --> 01:03:33,853
�sta e unul negru,
Sky Master 3-3-7
724
01:03:33,987 --> 01:03:37,321
cu flapsuri rosii, num�r de
�nmatriculare 1-0-1, Bravo Lima.
725
01:03:37,488 --> 01:03:39,390
Ai v�zut avionul �sta,
Bill?
726
01:03:41,224 --> 01:03:44,060
Domnule, ati v�zut acest avion?
727
01:03:44,160 --> 01:03:45,126
Domnule?
728
01:03:46,527 --> 01:03:47,562
Nu.
729
01:03:53,531 --> 01:03:57,834
- Mintea.
- Da.
730
01:04:01,769 --> 01:04:03,338
Acum ce facem?
731
01:04:05,272 --> 01:04:07,340
Ne misc�m fundurile
la Wilmington.
732
01:04:07,707 --> 01:04:09,741
E timpul s�-l �nfund�m
pe tic�losul �sta. �mpacheteaz�!
733
01:04:09,807 --> 01:04:12,843
M� �ntorc �n 2 minute.
734
01:05:13,512 --> 01:05:14,546
Dees?
735
01:05:26,087 --> 01:05:28,188
A fost mult prea usor.
736
01:05:29,087 --> 01:05:31,189
Ce faci?
D�-mi drumul!
737
01:05:31,223 --> 01:05:32,157
Dees!
738
01:05:38,327 --> 01:05:39,328
Dees!
739
01:05:39,361 --> 01:05:41,395
Deschide usa!
740
01:05:41,829 --> 01:05:42,830
Dees!
741
01:05:42,863 --> 01:05:45,197
Deschide usa!
Ce, esti nebun?!
742
01:05:45,597 --> 01:05:46,598
Dees!
743
01:05:46,665 --> 01:05:48,900
�ti multumesc pentru ajutor,
Jimmy.
744
01:05:49,000 --> 01:05:52,035
Dar nu voi �mp�rti
cu tine nici creditele
745
01:05:52,501 --> 01:05:55,070
si nici articolul
cu pilotul nocturn.
746
01:05:55,471 --> 01:05:58,039
E numai al meu.
747
01:05:58,473 --> 01:06:01,473
Deschide nenorocita asta
de us� chiar acum!
748
01:06:01,574 --> 01:06:02,808
Dees, rahat!
749
01:06:03,742 --> 01:06:06,244
Ce mi-ai spus, Dees?
750
01:06:06,377 --> 01:06:08,477
Aceste subiecte
te pot distruge.
751
01:06:08,544 --> 01:06:10,980
Te macin� pe din�untru
asemenea unui cancer.
752
01:06:11,347 --> 01:06:13,348
Nu despre asta m-ai avertizat
si pe mine?!
753
01:06:13,448 --> 01:06:16,482
Nu asta mi-ai spus c� i s-a �nt�mplat
si lui Dottie Walsh?!
754
01:06:18,884 --> 01:06:21,486
�mi pare r�u, Jimmy,
ai pierdut.
755
01:06:23,954 --> 01:06:26,489
Ne vedem pe prima pagin�.
756
01:06:26,555 --> 01:06:27,523
Dees!
757
01:06:30,757 --> 01:06:32,191
Rahat!
758
01:06:32,291 --> 01:06:34,293
Dumnezeule, la naiba!
759
01:06:57,306 --> 01:07:00,308
Atentie, doamnelor
si amatorilor de senzatii,
760
01:07:00,442 --> 01:07:02,810
un om foarte r�u
se apropie.
761
01:07:02,910 --> 01:07:04,811
�i veti citi numele adev�rat
si �l veti uita.
762
01:07:04,911 --> 01:07:06,312
Dar nu-i nimic,
763
01:07:06,412 --> 01:07:08,814
fiindc� v� veti aminti
numele meu pentru el.
764
01:07:08,947 --> 01:07:11,382
Un nume care-l va aseza
al�turi de Jack Spintec�torul,
765
01:07:11,482 --> 01:07:14,917
asasinul din Cleveland
si Dalia cea Neagr�.
766
01:07:15,385 --> 01:07:18,385
V� veti aminti de
Pilotul Nocturn.
767
01:07:18,486 --> 01:07:21,988
�n cur�nd, la orice chiosc
de ziare din apropierea dvs.
768
01:07:24,389 --> 01:07:27,858
Aici Runway 3-4,
769
01:07:28,025 --> 01:07:30,960
�n cobor�re,
mentine 1.000 m altitudine.
770
01:07:31,861 --> 01:07:33,861
Receptionat,
directie de zbor 1-6-0,
771
01:07:33,928 --> 01:07:35,863
cobor de la 2.000 la
1.000 m altitudine.
772
01:07:35,930 --> 01:07:37,864
Sunt 7-0 Delta Romeo.
773
01:07:37,931 --> 01:07:40,399
Pe aici vremea
e foarte nasoal�.
774
01:07:40,465 --> 01:07:43,401
Wilmington,
sunt 7-0 Delta Romeo,
775
01:07:43,534 --> 01:07:46,870
Aveti un Sky Master 3-3-7
pe pist�?
776
01:07:47,037 --> 01:07:50,204
Num�r de �nmatriculare
1-0-1, Bravo Lima?
777
01:07:52,906 --> 01:07:58,209
Wilmington, sunt 7-0 Delta Romeo,
mi-ai receptionat ultimul mesaj?
778
01:08:09,216 --> 01:08:11,518
La naiba, Wilmington,
r�spunde-mi!
779
01:08:11,585 --> 01:08:14,652
Ce se petrece acolo?!
780
01:08:19,022 --> 01:08:21,089
Dees.
781
01:08:25,692 --> 01:08:27,494
Dwight!?
782
01:08:27,561 --> 01:08:31,663
�ntoarce-te c�t �nc�
mai poti, Richard.
783
01:08:31,863 --> 01:08:33,196
Nu vreau s� vii aici.
784
01:08:38,666 --> 01:08:41,802
Du-te dracului, boule,
nu te las s� scapi.
785
01:11:08,955 --> 01:11:11,557
Dwight, esti acolo, amice?
786
01:17:14,238 --> 01:17:15,172
La dracu!
787
01:17:15,606 --> 01:17:17,672
Gata.
788
01:18:43,856 --> 01:18:46,992
Te-am urm�rit, Dees.
789
01:18:48,359 --> 01:18:51,894
Te-am urm�rit �ndeaproape.
790
01:18:52,294 --> 01:18:54,864
Da, vezi tu, te cunosc.
791
01:18:55,297 --> 01:18:58,899
Stiu...
totul despre tine.
792
01:18:59,865 --> 01:19:02,368
Cred c� acum ai �nteles
793
01:19:02,468 --> 01:19:04,869
c� nu vei putea scrie
niciodat� ceea ce sti,
794
01:19:05,003 --> 01:19:07,337
c� nu vei dezv�lui
niciodat� ceea ce ai v�zut.
795
01:19:07,471 --> 01:19:10,473
Deschide-ti aparatul
foto, acum!
796
01:19:14,875 --> 01:19:16,976
Esti aievea.
797
01:19:18,878 --> 01:19:21,346
La fel si tu,
cel putin pe moment.
798
01:19:21,513 --> 01:19:25,581
Asta e ultima ta sans�,
asa-zisul meu biograf.
799
01:19:25,948 --> 01:19:29,084
Deschide-ti aparatul foto
sau o voi face eu!
800
01:20:04,771 --> 01:20:08,407
Apetitul t�u pentru s�nge
m� nedumireste.
801
01:20:08,440 --> 01:20:11,409
Noi doi avem multe �n comun.
802
01:20:13,777 --> 01:20:16,378
Poate ai nevoie de mine, Dees.
803
01:20:18,779 --> 01:20:21,715
Dar la fel de bine mai sunt
si altii care au nevoie de mine.
804
01:20:23,049 --> 01:20:25,550
Nu te teme pentru viata ta, Dees.
805
01:20:25,583 --> 01:20:28,018
N-am nici cea mai mic�
intentie s� te ucid.
806
01:20:28,051 --> 01:20:33,222
La urma urmelor, suntem frati
de s�nge, nu-i asa?
807
01:20:33,588 --> 01:20:38,692
Lumea aceasta trist� ar fi mult
mai searb�d� f�r� cei de teapa ta.
808
01:20:38,725 --> 01:20:42,360
�n plus,
m-am hr�nit �ndeajuns ast� sear�.
809
01:20:44,227 --> 01:20:46,329
Ba chiar foarte bine.
810
01:20:46,396 --> 01:20:49,330
Ascult�-m� cu atentie,
curiosul meu prieten.
811
01:20:49,430 --> 01:20:51,832
Fiindc� ti-o spun
o singur� dat�.
812
01:20:51,932 --> 01:20:57,902
Nu m� mai urm�ri,
fiindc� te voi �nghiti cu totul.
813
01:20:58,069 --> 01:21:00,537
M�car at�t...
814
01:21:00,904 --> 01:21:03,540
�ti promit.
815
01:21:29,621 --> 01:21:31,722
Dwight!
816
01:21:31,822 --> 01:21:34,625
Trebuie s�-ti v�d fata!
817
01:21:34,658 --> 01:21:37,325
Arat�-ti fata, Dwight!
818
01:21:39,194 --> 01:21:41,629
Arat�-ti fata.
819
01:21:56,037 --> 01:21:58,973
Presupun c� era inevitabil.
820
01:22:00,539 --> 01:22:03,575
M-ai c�utat toat� viata.
821
01:22:05,009 --> 01:22:08,243
�n morgi, �n cimitire,
822
01:22:08,610 --> 01:22:11,413
pe chipurile celor morti
sau aflati pe moarte.
823
01:22:11,513 --> 01:22:15,016
�ntreaga-ti existent� ti-ai dedicat-o
c�ut�rii mele.
824
01:22:15,116 --> 01:22:18,617
Ei bine, sunt aici,
prietene.
825
01:22:18,784 --> 01:22:22,253
Nu reprezint tot
ceea ce sperai c� voi fi?
826
01:22:24,420 --> 01:22:27,822
Nu reprezint tot
ceea ce credeai c� voi fi?
827
01:22:59,574 --> 01:23:03,576
Crede-m�, Richard,
fiindc� sunt real.
828
01:23:03,743 --> 01:23:06,712
�ntotdeauna ti-ai dorit
s� vezi cum arat� iadul.
829
01:23:07,113 --> 01:23:10,248
Acum vei afla.
830
01:25:19,457 --> 01:25:22,593
Stii ce a trebuit s� fac
s� obtin asta, Richard?
831
01:25:24,026 --> 01:25:27,128
A trebuit s�-l trag
afar� din mine.
832
01:25:28,295 --> 01:25:30,397
A fost at�t de rece, Richard.
833
01:25:31,731 --> 01:25:34,299
At�t de rece.
834
01:25:34,933 --> 01:25:38,068
Richard, vrei s� te uiti
la mine?
835
01:25:58,013 --> 01:26:01,015
M� scufund, Richard.
836
01:26:01,148 --> 01:26:03,716
M� scufund.
837
01:26:05,083 --> 01:26:07,818
Credeam c� m�car putem
fi prieteni.
838
01:26:08,219 --> 01:26:10,187
Las�-m� s�-ti fiu prieten.
839
01:26:35,069 --> 01:26:38,203
Ai mai fost aici,
Richard.
840
01:26:39,171 --> 01:26:42,306
Si te ve mai �ntoarce aici.
841
01:26:42,340 --> 01:26:43,706
Din nou.
842
01:26:43,772 --> 01:26:45,174
Din nou.
843
01:26:45,274 --> 01:26:47,176
Din nou.
844
01:26:47,276 --> 01:26:49,177
Din nou.
845
01:26:49,277 --> 01:26:51,179
Din nou.
846
01:26:51,279 --> 01:26:52,378
Din nou.
847
01:26:52,444 --> 01:26:54,680
Din nou.
848
01:26:54,813 --> 01:26:56,648
Din nou.
849
01:27:09,655 --> 01:27:11,023
Dwight!
850
01:27:12,457 --> 01:27:14,525
Nici vorb�, iubito!
851
01:27:16,792 --> 01:27:18,861
Asta nu se va �nt�mpla!
852
01:27:26,165 --> 01:27:28,400
Stai pe loc, tic�losule!
853
01:27:28,466 --> 01:27:29,834
Arunc� toporul!
854
01:27:51,580 --> 01:27:57,083
Si pe tine.
O s� te omor si pe tine.
855
01:28:29,235 --> 01:28:33,338
- Tu cine esti?
- Katherine Blair.
856
01:28:33,771 --> 01:28:35,339
Reporter la...
857
01:28:37,774 --> 01:28:40,242
revista "�n Culise".
858
01:28:40,376 --> 01:28:42,877
Te rog,
stai deoparte.
859
01:30:36,777 --> 01:30:43,115
"S� nu crezi niciodat� ce publici si
niciodat� s� nu publici ceea ce crezi."
860
01:31:01,192 --> 01:31:03,194
Ce tic�los bolnav!
861
01:31:03,260 --> 01:31:06,328
Cine dracu mai e si tipul �sta?
862
01:31:15,201 --> 01:31:17,268
Numele lui e Richard Dees.
863
01:31:21,203 --> 01:31:23,805
Noi �i spuneam
"Pilotul Nocturn".
864
01:31:27,074 --> 01:31:29,075
�mi pare r�u, Dees.
865
01:31:29,241 --> 01:31:31,242
Ai pierdut.
67998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.