All language subtitles for The.Night.Flier.1997.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,585 --> 00:00:29,454 1-0-1, Bravo Lima, r�spunde. Terminat. 2 00:00:32,056 --> 00:00:36,958 1-0-1, Bravo Lima, nu poti stationa pe pist�. 3 00:00:37,092 --> 00:00:38,493 R�spunde, terminat. 4 00:00:40,961 --> 00:00:43,563 Sunt Buck Kendall, �ncerc s� iau leg�tura din nou. 5 00:00:43,963 --> 00:00:45,964 1-0-1, Bravo Lima, 6 00:00:46,064 --> 00:00:49,099 trebuie s� te misti din loc, chiar �n momentul �sta. 7 00:00:52,434 --> 00:00:56,103 De ce toti ciudatii trebuie s� zboare noaptea? 8 00:00:57,938 --> 00:00:59,405 �n regul�. 9 00:00:59,439 --> 00:01:02,573 Dac� nu vrei s� te misti... 10 00:01:03,941 --> 00:01:06,043 o voi face eu. 11 00:01:48,567 --> 00:01:51,703 Gata, valea de pe iarb�. 12 00:01:55,571 --> 00:01:56,639 Perdele? 13 00:01:59,040 --> 00:02:00,642 Hei, hei, amice! 14 00:02:00,675 --> 00:02:01,643 Amice! 15 00:02:32,661 --> 00:02:35,294 Esti acolo, amice? 16 00:02:48,270 --> 00:02:50,904 Dumnezeule! 17 00:02:52,772 --> 00:02:55,340 Ce s-a �nt�mplat aici? 18 00:03:23,156 --> 00:03:27,259 Oh, Iisuse... salveaz�-m�. 19 00:03:47,270 --> 00:03:49,773 Domnit�, c�nd acesti extraterestri v-au examinat, 20 00:03:49,906 --> 00:03:52,775 s-a petrecut cumva si vreo penetrare? 21 00:03:52,908 --> 00:03:54,775 O stea a tenisului, de numai 14 ani, 22 00:03:54,875 --> 00:03:57,277 n-ar trebui "s� serveasc�" heroin�! 23 00:03:57,377 --> 00:03:59,278 I-ar putea da peste cap "serviciul"! 24 00:03:59,378 --> 00:04:01,779 Nuditate frontal�, dorsal�, lateral�, 25 00:04:01,913 --> 00:04:04,281 at�t timp c�t persoana e celebr�, public�m orice. 26 00:04:04,381 --> 00:04:06,283 Ai perfect� dreptate, la ce or�? 27 00:04:06,383 --> 00:04:09,984 Un tatuaj? Da, se public� si asta. 28 00:04:16,088 --> 00:04:17,589 Stai s� v�d si eu. 29 00:04:17,689 --> 00:04:21,191 Hei! D�-mi-o �napoi! 30 00:04:28,896 --> 00:04:30,696 Unde e fotografia mea? 31 00:04:30,797 --> 00:04:32,698 Unde mi-e copilul �la mort?! 32 00:04:32,797 --> 00:04:35,199 Ti-am mai spus, Libby, stai departe de lucrurile mele. 33 00:04:35,332 --> 00:04:37,701 La fel cum ti-am mai spus s� nu te pui cu mine. 34 00:04:37,801 --> 00:04:39,702 Morrison ti-a scos din pagin� copilul �la mort. 35 00:04:39,802 --> 00:04:44,204 Dac� ai vreo problem�, smechere, rezolv-o cu el! 36 00:04:57,879 --> 00:05:01,549 Domnisoar� Blair, s�-ti spun eu cu ce se ocup� "�n Culise"... 37 00:05:06,917 --> 00:05:09,420 Analiz� la microscop... 38 00:05:09,487 --> 00:05:11,921 O analiz� cultural� la microscop 39 00:05:11,988 --> 00:05:17,425 �ndreptat� asupra inconstientului colectiv al gloatei americane. 40 00:05:17,525 --> 00:05:19,992 Katherine, aici, la "�n Culise", 41 00:05:20,426 --> 00:05:22,994 noi identific�m si contur�m prototipul cultural 42 00:05:23,427 --> 00:05:25,196 al individului american. 43 00:05:25,296 --> 00:05:29,231 Acum, citeste-mi lista cu subiectele pe care vreau s� te axezi. 44 00:05:29,298 --> 00:05:33,234 R�piri extraterestre, �nt�mpl�ri amuzante cu animale... 45 00:05:33,334 --> 00:05:34,668 Atacuri asupra persoanelor handicapate. 46 00:05:34,768 --> 00:05:36,802 Doar dac� au r�sturn�ri de situatii, 47 00:05:36,835 --> 00:05:38,903 ceva perversiuni sexuale sau altceva �n genul �sta. 48 00:05:39,303 --> 00:05:43,306 Dispute conjugale... Functii bizare ale corpului... 49 00:05:43,406 --> 00:05:45,307 Povestiri �nfior�toare despre chirurgia mamar�. 50 00:05:45,407 --> 00:05:47,308 Astea se v�nd bine �ntotdeauna. 51 00:05:47,408 --> 00:05:50,311 "C", Celebrit�ti... dependente, perverse, 52 00:05:50,444 --> 00:05:51,811 pe moarte, moarte. 53 00:05:51,911 --> 00:05:53,612 Si bine�nteles, �nviate din morti. 54 00:05:53,712 --> 00:05:55,713 Posesii demonice... 55 00:05:57,115 --> 00:06:01,617 Doar fiindc� tu n-ai boase, nu �nseamn� c� nu mi le poti t�ia mie. 56 00:06:01,717 --> 00:06:03,117 'Neata, Richard. 57 00:06:03,151 --> 00:06:05,620 Stii ce a trebuit s� fac cu angajatul de la morg� 58 00:06:05,753 --> 00:06:07,087 s� obtin acea fotografie? 59 00:06:07,187 --> 00:06:09,722 Ai idee c�t de reci sunt mesele alea? 60 00:06:10,089 --> 00:06:11,723 Katherine, individul �sta instabil emotional 61 00:06:11,756 --> 00:06:13,791 este reporterul sef al revistei, Richard Dees. 62 00:06:14,225 --> 00:06:17,293 Katherine Blair. �mi pare bine de cunostint�. 63 00:06:17,393 --> 00:06:19,794 Te-a aburit deja cu 64 00:06:19,861 --> 00:06:21,930 porc�ria aia de inconstient colectiv? 65 00:06:22,297 --> 00:06:23,896 Katherine, termin�m asta mai t�rziu. 66 00:06:24,430 --> 00:06:26,431 Sigur, nici o problem�. 67 00:06:26,531 --> 00:06:29,100 Multumesc, dle. Morrison, pentru tot ce-ati f�cut. 68 00:06:29,234 --> 00:06:31,200 Nu v� voi dezam�gi. 69 00:06:31,601 --> 00:06:33,169 Bun venit la "�n Culise", Katherine. 70 00:06:33,603 --> 00:06:34,103 Multumesc. 71 00:06:34,603 --> 00:06:36,705 Mi-a p�rut bine de cunostint�. 72 00:06:38,106 --> 00:06:41,841 - Ce s-a �nt�mplat cu fotografia mea? - Cu totii �ndr�gim fotografiile tale, 73 00:06:41,908 --> 00:06:43,842 dar pe viitor, doar pentru informarea ta, 74 00:06:43,909 --> 00:06:46,344 public�m imagini ale victimelor cu v�rsta mai mare de doi ani. �n regul�? 75 00:06:46,410 --> 00:06:48,411 Te rog, ia loc, vreau s�-ti ar�t ceva. 76 00:06:54,316 --> 00:06:58,383 Scuzati-m�, dle. Morrison, mi-am uitat poseta. 77 00:06:59,851 --> 00:07:01,386 Multumesc. 78 00:07:05,855 --> 00:07:10,324 - Ce p�rere ai de Katherine? - Un alt Jimmy Olsen. 79 00:07:10,390 --> 00:07:12,325 Nu are prea mult� experient�, 80 00:07:12,392 --> 00:07:15,827 dar e dezghetat�, talentat� si are un fund misto. 81 00:07:15,894 --> 00:07:19,829 I-ai pomenit de ce postul �sta e vacant? 82 00:07:19,896 --> 00:07:22,965 Normal c� nu i-am spus, vroiam s-o angajez, nu s-o sperii. 83 00:07:23,332 --> 00:07:26,300 N-are nici un rost s� stie despre Dottie. 84 00:07:26,333 --> 00:07:28,435 �n alt� ordine de idei, iat� si noua ta misiune. 85 00:07:28,835 --> 00:07:30,335 Credeam c� m� ocup de Nina Briggs. 86 00:07:30,369 --> 00:07:32,838 A ajuns la 34 de kilograme, nu mai are mult de tr�it. 87 00:07:32,971 --> 00:07:34,371 Tr�ieste sau moare, 88 00:07:34,838 --> 00:07:36,840 cui �i pas�? O vedet� country care are SIDA? 89 00:07:36,940 --> 00:07:38,841 E un subiect prea linistit pentru tine. 90 00:07:38,941 --> 00:07:40,843 �n plus, chestia asta se potriveste cuiva cu experienta ta. 91 00:07:40,943 --> 00:07:42,943 Va fi un articol exploziv, Richard, cu mare impact. 92 00:07:43,310 --> 00:07:46,445 O multime de oameni vor dori s� citeasc� despre tipul �sta. 93 00:07:46,579 --> 00:07:47,980 Aici nu-i nimic spectaculos. 94 00:07:50,947 --> 00:07:52,449 Un om... 95 00:07:52,516 --> 00:07:54,950 Nu, un om care se crede mai mult dec�t un simplu om. 96 00:07:55,017 --> 00:07:57,453 Zboar� pe aeroporturi pustii �n mijlocul noptii 97 00:07:57,585 --> 00:08:00,454 si ucide orice idiot care are ghinionul s�-i ias� �n fat�... 98 00:08:00,587 --> 00:08:01,922 �i goleste trupul de s�nge. 99 00:08:01,988 --> 00:08:03,923 Apoi �si ia din nou zborul 100 00:08:03,989 --> 00:08:06,124 �n c�utarea viitoarei victime nestiutoare. 101 00:08:06,190 --> 00:08:08,125 Si �si spune Dwight Renfield. 102 00:08:08,225 --> 00:08:10,760 Dwight se �nt�mpl� s� fie numele mic al unui actor 103 00:08:11,127 --> 00:08:12,661 cunoscut drept Dwight Fry, 104 00:08:12,728 --> 00:08:14,128 care a interpretat rolul lui Renfield, 105 00:08:14,229 --> 00:08:17,631 nebunul care m�nca g�ndaci, �n versiunea din 1931 a filmului "Dracula". 106 00:08:17,798 --> 00:08:19,165 Haide, Richard, nu ti se pare un articol bun?! 107 00:08:19,632 --> 00:08:21,633 Tipul e un ahtiat dup� filme, si ce dac�? 108 00:08:21,733 --> 00:08:23,634 Povesti cu vampiri se g�sesc prin toate tabloidele. 109 00:08:23,734 --> 00:08:26,236 Data viitoare c�nd psihopatul �sta va mai ucide, va fi prins. 110 00:08:26,636 --> 00:08:27,937 De ce crezi asta? 111 00:08:27,970 --> 00:08:30,771 Cineva �i va retine modelul avionului si num�rul de �nmatriculare. 112 00:08:31,138 --> 00:08:33,140 Dac� vrei s� jefuiesti b�nci, 113 00:08:33,240 --> 00:08:36,142 ai face-o mereu cu aceeasi masin� care acelasi num�r de �nmatriculare? 114 00:08:36,275 --> 00:08:38,143 Nu l-a prins nimeni �nc�. 115 00:08:38,243 --> 00:08:41,145 Uite ce, foloseste-te de faptul c� ai licent� de zbor si avion. 116 00:08:41,278 --> 00:08:44,280 �n plus, stii cum s� te porti cu t�r�noii �ia, esti cel mai bun. 117 00:08:44,647 --> 00:08:46,214 Multumesc. 118 00:08:46,680 --> 00:08:50,117 Ai nevoie de asta, Richard, crede-m� pe cuv�nt. 119 00:08:50,283 --> 00:08:52,684 Activitatea ta a fost cam lipsit� de consistent� �n ultima vreme. 120 00:08:52,751 --> 00:08:55,352 Nu ai mai publicat un articol pe prima pagin� de luni bune, 121 00:08:55,452 --> 00:08:57,354 iar �sta se anunt� a fi incendiar! 122 00:08:57,421 --> 00:09:00,756 Articolul �sta iroseste spatiu de ziar. 123 00:09:00,889 --> 00:09:03,057 Si-mi iroseste si timpul. 124 00:09:03,190 --> 00:09:05,059 Articolul va fi realizat si publicat, cu sau f�r� concursul t�u! 125 00:09:05,125 --> 00:09:07,360 Si va avea un impact r�sun�tor, �ti garantez eu! 126 00:09:08,261 --> 00:09:11,395 De ce nu i-l pasezi lui Jimmy? 127 00:09:12,730 --> 00:09:16,398 Numai bun s�-si �nfing� coltii �n el. 128 00:09:17,532 --> 00:09:18,566 Tic�losul naibii! 129 00:10:08,529 --> 00:10:11,164 "Lipsit de consistent�" pe dracu'. 130 00:10:17,769 --> 00:10:19,835 Oh, rahat! 131 00:10:27,140 --> 00:10:29,675 - Bun� seara, dle. Dees. - Salut! 132 00:10:29,742 --> 00:10:31,142 Sunt Katherine Blair, 133 00:10:31,242 --> 00:10:32,744 ne-am cunoscut azi-dimineat� �n biroul dlui. Morrison. 134 00:10:33,144 --> 00:10:35,978 - M� mai tineti minte? - Bine�nteles, Jimmy. 135 00:10:36,012 --> 00:10:36,779 "Jimmy"? 136 00:10:36,812 --> 00:10:39,914 La fel ca �n "Olsen". 137 00:10:41,683 --> 00:10:43,349 V� sup�rati dac� iau loc? 138 00:10:43,783 --> 00:10:46,818 - Am de ales? - Nu. 139 00:10:49,154 --> 00:10:50,321 Deci... 140 00:10:50,754 --> 00:10:53,156 Prima zi de lucru s-a dovedit a fi extrem de interesant�. 141 00:10:53,289 --> 00:10:55,157 Am primit deja prima �ns�rcinare, 142 00:10:55,257 --> 00:10:58,225 un articol despre un pilot psihopat care se crede vampir. 143 00:10:58,658 --> 00:11:00,226 Stiu, eu l-am refuzat deja... 144 00:11:00,660 --> 00:11:03,161 L-am pasat mai departe. 145 00:11:03,261 --> 00:11:04,663 Ce cauti aici? 146 00:11:04,763 --> 00:11:06,696 M� �ndoiesc c� m-ai urm�rit doar ca s� te lauzi. 147 00:11:06,763 --> 00:11:08,231 Nu v-am urm�rit. 148 00:11:08,698 --> 00:11:11,767 - Vroiam doar... - Nu conteaz�. 149 00:11:12,701 --> 00:11:15,802 Esti aici, ce doresti? 150 00:11:18,203 --> 00:11:20,272 Ei bine, �n regul�... 151 00:11:20,706 --> 00:11:22,140 Cred c� speram 152 00:11:22,239 --> 00:11:25,175 s�-mi prezentati jocurile de culise ale revistei "�n Culise". 153 00:11:25,275 --> 00:11:28,176 De la cine as putea afla mai multe dec�t de la reporterul sef al revistei? 154 00:11:28,277 --> 00:11:31,711 Poate mi-ati putea �mp�rt�si din filozofia dvs. 155 00:11:31,845 --> 00:11:33,246 Din "filozofia" mea? 156 00:11:33,713 --> 00:11:35,714 Secretul longevit�tii carierei dvs. 157 00:11:35,781 --> 00:11:39,783 Mi-ar place s�-l aflu. Asta dac� exist� vreunul. 158 00:11:43,719 --> 00:11:44,653 Bine. 159 00:11:44,686 --> 00:11:47,254 Fii atent� si ia-ti notite... 160 00:11:48,188 --> 00:11:55,158 S� nu crezi niciodat� ce publici si niciodat� s� nu publici ceea ce crezi. 161 00:11:56,693 --> 00:11:59,395 Ce s-a �nt�mplat, vorbesc prea repede? 162 00:12:00,763 --> 00:12:04,865 Cred c� m� asteptam la ceva mai mult. 163 00:12:05,298 --> 00:12:08,400 Din partea cuiva care se crede... 164 00:12:08,467 --> 00:12:09,734 Cum? 165 00:12:09,801 --> 00:12:13,370 Ei bine... Un reporter adev�rat. 166 00:12:17,805 --> 00:12:20,307 D�-mi voie s� te �ntreb ceva. 167 00:12:20,407 --> 00:12:23,309 Ce dracu stii tu despre cum e s� fii reporter adev�rat? 168 00:12:23,409 --> 00:12:24,343 La naiba! 169 00:12:24,810 --> 00:12:26,810 �mi pare r�u, n-am vrut s� v� jignesc. 170 00:12:26,877 --> 00:12:28,378 De ce nu o lu�m de la �nceput? 171 00:12:28,812 --> 00:12:31,814 Scumpo, �ti cunosc povestea, am auzit-o de milioane de ori. 172 00:12:31,947 --> 00:12:35,783 Provii din Lockport sau Rockport, sau Bridgeport, Eugene sau Oregon, 173 00:12:35,816 --> 00:12:37,784 sau vreun alt oras nenorocit. 174 00:12:37,851 --> 00:12:39,852 Ai �ncercat s� intri la Columbia sau la Yale, 175 00:12:40,319 --> 00:12:43,320 dar ai sf�rsit la facultatea din Illinois, nu-i asa? 176 00:12:43,454 --> 00:12:49,324 Apoi ai ajuns la ziarul "The Examiner" sau "The Patriot". 177 00:12:49,424 --> 00:12:52,793 - Ajut�-m�, te rog. - "The Herald." 178 00:12:52,860 --> 00:12:56,796 Te-ai ocupat de absolut tot, show-uri culinare, canine sau reuniuni de clas�. 179 00:12:56,862 --> 00:12:58,796 Dar toate astea au fost prea banale pentru tine, nu-i asa? 180 00:12:58,862 --> 00:13:01,799 Asa c� ai venit la noi pentru ceva mai picant. 181 00:13:01,932 --> 00:13:04,800 Bine�nteles c� aici sunt alti bani, corecteaz�-m� dac� gresesc. 182 00:13:04,933 --> 00:13:06,901 Unde vrei s� ajungi, dle. Dees? 183 00:13:09,803 --> 00:13:14,805 Ai mai fost pe aici, Jimmy, si te vei mai �ntoarce. 184 00:13:14,905 --> 00:13:17,308 Persoanele se schimb�, dar toate sf�rsesc la fel. 185 00:13:17,441 --> 00:13:19,309 Nu vei rezista. 186 00:13:19,409 --> 00:13:23,911 - Poate o s� te uimesc. - Poate. 187 00:13:25,312 --> 00:13:29,781 Poate vei r�m�ne pe aici o vreme si vei sf�rsi precum Dottie. 188 00:13:29,881 --> 00:13:32,416 Ce tot spui acolo? 189 00:13:33,784 --> 00:13:37,319 Vrei p�rerea mea personal� despre "�n Culise"... 190 00:13:37,452 --> 00:13:39,921 �n regul�, ti-o spun. 191 00:13:40,054 --> 00:13:42,922 Si, crede-m�, nu e vorba despre vreo filozofie nenorocit�. 192 00:13:43,056 --> 00:13:46,390 "�n Culise" este o ilustrare a nebuniei. 193 00:13:46,557 --> 00:13:49,026 E un jurnal bolnav si periculos... 194 00:13:49,393 --> 00:13:52,394 Educatori de gr�dinit� care-si incendiaz� copilasii, 195 00:13:52,528 --> 00:13:56,597 fiindc� consider� c� t�ncii �stia comploteaz� �mpotriva lor. 196 00:13:56,697 --> 00:13:59,132 G�sti sataniste de motociclisti masacreaz� autostopisti, 197 00:13:59,232 --> 00:14:01,367 dar, tocmai aici intervine partea amuzant�... 198 00:14:01,400 --> 00:14:05,403 Dup� ce discuti cu nebunii �stia toat� ziua, zi de zi, 199 00:14:05,503 --> 00:14:08,037 c�teodat� povestile lor te afecteaz�. 200 00:14:08,404 --> 00:14:10,605 Te �nfioar� asemenea unui cancer nenorocit 201 00:14:10,705 --> 00:14:15,008 si foarte cur�nd, toate mizeriile astea �ti vor p�rea logice. 202 00:14:16,342 --> 00:14:18,776 Asta s-a �nt�mplat cu Dottie Walsh. 203 00:14:18,910 --> 00:14:20,878 O fat� foarte ambitioas�, asemenea tie. 204 00:14:21,346 --> 00:14:23,813 A �nceput s� cread� �n chestiile astea fantastice. 205 00:14:23,913 --> 00:14:28,850 La nici un an de la angajare, Dottie a murit. 206 00:14:29,717 --> 00:14:32,318 �ntr-o sear� a plecat acas� si a f�cut baie 207 00:14:32,718 --> 00:14:35,320 cu o pung� de plastic �nf�surat� pe cap. 208 00:14:43,725 --> 00:14:45,827 La revedere, Dottie... 209 00:14:46,960 --> 00:14:49,028 Bun venit, Jimmy. 210 00:14:52,731 --> 00:14:55,731 Totusi, un adev�rat titlu de articol "mortal". 211 00:14:59,634 --> 00:15:01,636 �mi pare r�u c� v-am deranjat. 212 00:15:01,703 --> 00:15:03,336 �n regul�. 213 00:15:03,403 --> 00:15:05,338 M-am g�ndit c� putem fi prieteni, dar... 214 00:15:05,438 --> 00:15:06,371 Ei bine, da. 215 00:15:06,838 --> 00:15:08,373 Cred c� m-am �nselat. 216 00:15:12,608 --> 00:15:13,609 Jimmy... 217 00:15:14,010 --> 00:15:16,111 ascult�-m�, eu n-am prieteni. 218 00:15:16,545 --> 00:15:20,380 Am o camer� de filmat, un avion si c�teva subiecte. 219 00:15:20,713 --> 00:15:23,215 Asta-i tot ce-mi doresc si tot ce am nevoie. 220 00:15:23,315 --> 00:15:27,283 Asa c�, dac�-ti doresti un prieten, cump�r�-ti un c�ine. 221 00:15:27,951 --> 00:15:30,118 S� nu-mi porti ranchiun�. 222 00:16:32,756 --> 00:16:34,857 Ajutor! 223 00:17:21,352 --> 00:17:24,487 Ajutor, ajutor! 224 00:17:25,354 --> 00:17:27,455 Ajutor! 225 00:17:39,863 --> 00:17:42,496 Ajutor, ajutor! 226 00:18:45,267 --> 00:18:48,103 �n regul�, ce e asa de important? 227 00:18:51,637 --> 00:18:55,407 Prietenul nostru t�c�nit... a lovit din nou. 228 00:18:57,776 --> 00:18:58,375 Serios? 229 00:18:58,876 --> 00:19:00,476 Noaptea trecut�, �n Duffrey, Maryland. 230 00:19:01,143 --> 00:19:03,511 Un oras mic la vreo 100 de km de Washington. 231 00:19:05,380 --> 00:19:06,680 Si a sc�pat din nou. 232 00:19:07,747 --> 00:19:09,549 N-ar trebui s� lasi chestia asta s� te deranjeze, Richard. 233 00:19:09,782 --> 00:19:14,451 La urma urmei asta e treaba unui t�n�r, sau a unei tinere. 234 00:19:16,552 --> 00:19:18,420 Ai dreptate, Katherine a g�sit subiectul. 235 00:19:18,954 --> 00:19:20,422 Numai ea stie cum a p�truns �n reteaua 236 00:19:20,755 --> 00:19:22,855 de calculatoare a agentiei locale de politie... 237 00:19:24,023 --> 00:19:25,358 A c�utat indicii prin vreo 100 de crime 238 00:19:25,725 --> 00:19:27,359 s� g�seasc� una s� se potriveasc� pe profilul subiectului nostru, 239 00:19:27,993 --> 00:19:31,161 iar azi dimineat�, informatiile m� asteptau pe birou. 240 00:19:31,761 --> 00:19:35,530 - Asta numesc eu ambitie. - D�-mi dosarul! 241 00:19:39,766 --> 00:19:42,334 Ce vrei s�-mi spui, c� m-am �nselat? 242 00:19:42,367 --> 00:19:45,470 Doar c� se poate s� te fi �nselat? 243 00:19:45,504 --> 00:19:48,538 Stii bine c�-mi place s� fiu lingusit. 244 00:19:49,405 --> 00:19:53,408 Bine, s-ar putea s� m� fi �nselat, esti fericit? 245 00:19:53,575 --> 00:19:57,577 Ce m�rinimos esti s� admiti lucrul �sta. 246 00:20:15,821 --> 00:20:18,388 Mai �nt�i a fost tipul �sta, Claire Bowie, din Maine, 247 00:20:18,455 --> 00:20:21,791 apoi Buck Kendall din New York. 248 00:20:21,825 --> 00:20:24,960 Iar acum Ray si Ellen Sarch din Maryland. 249 00:20:26,293 --> 00:20:29,429 Cu sigurant� e un subiect care trebuie f�cut public. 250 00:20:30,796 --> 00:20:34,431 Si mi se pare c�-l aud pe Dwight strig�ndu-te, Richard. 251 00:20:34,798 --> 00:20:37,801 A mai preluat cineva din presa "cinstit�" acest subiect? 252 00:20:37,933 --> 00:20:39,802 Dac� te �ntrebi dac� cineva insinueaz� 253 00:20:39,869 --> 00:20:43,804 c� un criminal �n serie �si face veacul pe acolo, te �nseli. 254 00:20:43,971 --> 00:20:46,939 Dar politia si Federatia Aviatiei �ncearc� s� tin� sub t�cere lucrurile astea. 255 00:20:47,807 --> 00:20:50,407 Poftiti, dle. Morrison. 256 00:20:50,507 --> 00:20:52,409 Trebuie s� ne spuneti pe care o alegeti, 257 00:20:52,476 --> 00:20:54,410 fiindc� �n 20 de minute �ntr� la tipar. 258 00:20:54,477 --> 00:20:57,911 - Ce e asta? - Editia de m�ine... 259 00:20:57,978 --> 00:21:01,381 Dac� vrei s� fie, asta va fi. 260 00:21:02,715 --> 00:21:06,216 Deci... Ce alegi? 261 00:21:06,283 --> 00:21:08,719 Tic�losule! 262 00:21:08,786 --> 00:21:10,720 S� �nteleg c� accepti? 263 00:21:10,787 --> 00:21:12,155 D�-i drumul. 264 00:21:13,622 --> 00:21:16,623 - Asta ce mai e, planul "B"? - Nu mai conteaz�. 265 00:21:16,657 --> 00:21:18,624 Vreau s� iau urma acestui tip 266 00:21:18,725 --> 00:21:20,093 �ncep�nd cu prima crim� despre care stim ceva concret, 267 00:21:20,193 --> 00:21:22,092 cea din Maine, corect? 268 00:21:22,193 --> 00:21:24,094 Si cu povestea Ninei Briggs cum r�m�ne? 269 00:21:24,194 --> 00:21:26,629 - D�-o dracului pe Nina Brigs. - Nu si eu! 270 00:21:26,696 --> 00:21:28,731 Ar mai fi o problem� mic�, Richard. 271 00:21:41,338 --> 00:21:44,407 Katherine, mi-e team� c� am vesti proaste. 272 00:21:44,573 --> 00:21:46,907 Subiectul e al meu, mi l-ati �ncredintat. 273 00:21:47,008 --> 00:21:48,909 Se pare c� l-a luat �napoi. 274 00:21:49,009 --> 00:21:51,544 �mi cer scuze, dar Dees l-a primit �napoi. 275 00:21:51,911 --> 00:21:53,412 Acum, dac� esti amabil�, d�-i dosarul. 276 00:21:53,512 --> 00:21:54,912 Dle. Morrison, dac� eu... 277 00:21:54,946 --> 00:21:57,548 Te rog, f�-o, am hot�r�t deja. 278 00:22:03,918 --> 00:22:06,019 Mersi, draga mea. 279 00:22:08,420 --> 00:22:11,022 Presupun c� ai nevoie si de asta!? 280 00:22:12,890 --> 00:22:15,525 Am avionul meu propriu, mersi. 281 00:23:24,332 --> 00:23:26,133 Ce mai faci, amice? 282 00:23:30,068 --> 00:23:33,438 Nu cred c� v� cunosc, dle. 283 00:23:33,605 --> 00:23:35,438 Numele meu e Richard Dees, sunt reporter. 284 00:23:35,505 --> 00:23:38,140 M� �ntrebam dac� am putea sta putin de vorb�. 285 00:23:38,173 --> 00:23:40,142 Ezra Hannon. 286 00:23:40,242 --> 00:23:43,109 M� ocup cu service-ul avioanelor. 287 00:23:43,276 --> 00:23:45,411 De la ce ziar spuneai c� esti? 288 00:23:45,877 --> 00:23:49,448 - "�n culise", �l stii? - Oh, da. 289 00:23:49,548 --> 00:23:52,916 Sotia mea, Martha, v� citeste ziarul. 290 00:23:53,082 --> 00:23:57,918 Dup� ce-l termin�, �l folosesc eu drept w.c. pisicii. 291 00:23:58,052 --> 00:24:00,019 Absoarbe bine pisatul pisicii. 292 00:24:00,920 --> 00:24:04,056 Atunci n-ai nimic �mpotriv� s�-mi r�spunzi la niste �ntreb�ri. 293 00:24:05,457 --> 00:24:08,458 Vrei s� vorbesti cu mine despre uciderea 294 00:24:08,591 --> 00:24:10,926 prietenului meu Claire Bowie, nu-i asa? 295 00:24:11,060 --> 00:24:12,594 Cum de ti-ai dat seama? 296 00:24:13,061 --> 00:24:15,629 Tipii de la oras n-ar veni pe aici f�r� vreun motiv, 297 00:24:15,729 --> 00:24:18,731 dec�t dac� s-ar �nt�mpla ceva r�u, iar acum chiar s-a �nt�mplat... 298 00:24:18,864 --> 00:24:20,833 ceva r�u. 299 00:24:21,266 --> 00:24:23,266 Dar trebuie s�-ti spun c� 300 00:24:23,366 --> 00:24:25,734 deja am povestit tot ce stiam politiei. 301 00:24:25,868 --> 00:24:28,237 Vezi tu, eu nu sunt politist. 302 00:24:28,370 --> 00:24:32,739 Dac� n-ai nimic �mpotriv�, va dura c�teva minute. 303 00:24:32,839 --> 00:24:35,207 Ok, s�-i d�m drumul. 304 00:24:35,241 --> 00:24:38,241 Vorbeste tare si r�spicat si spune-mi ce s-a �nt�mplat 305 00:24:38,375 --> 00:24:40,744 �n noaptea �n care Claire a fost ucis. 306 00:24:40,844 --> 00:24:43,746 Totul a �nceput cu o noapte �nainte ca Claire s� fie ucis. 307 00:24:43,879 --> 00:24:46,880 Noaptea �n care tic�losul �la a ajuns aici. 308 00:24:47,247 --> 00:24:50,249 Avionul �la era un Sky Master negru, corect? 309 00:24:50,383 --> 00:24:55,252 3-3-7, cu flapsuri rosii, num�r de �nmatriculare 1-0-1, Bravo Lima? 310 00:24:55,385 --> 00:25:00,723 Cu sigurant� era un Sky Master. Cel putin asa cred. 311 00:25:00,856 --> 00:25:04,858 Nu pot s� zic c�-mi amintesc si num�rul de pe coad�, 312 00:25:05,025 --> 00:25:07,360 fiindc� nu-mi amintesc. 313 00:25:07,460 --> 00:25:09,361 Nu e �sta cel mai imbecil lucru? 314 00:25:09,461 --> 00:25:10,961 Nu conteaz�. 315 00:25:11,361 --> 00:25:13,530 Nu mai conteaz� deloc, continu� acum. 316 00:25:13,664 --> 00:25:16,532 Schimbul de noapte i-a apartinut lui Claire. 317 00:25:16,666 --> 00:25:20,200 �n general e liniste, dar nu si �n noaptea aceea. 318 00:25:22,101 --> 00:25:26,170 Nu, domnule... Nu si �n noaptea aceea. 319 00:25:53,587 --> 00:25:55,155 Schimbul meu se sf�rsise 320 00:25:55,588 --> 00:25:57,655 si tocmai m� preg�team s� plec spre cas�... 321 00:26:00,091 --> 00:26:03,726 c�nd a aterizat el. 322 00:26:08,562 --> 00:26:10,563 D�-mi voie s�-ti spun, domnule... 323 00:26:10,630 --> 00:26:16,234 de la prima vedere, tipul �la mi s-a p�rut ciudat. 324 00:26:17,568 --> 00:26:19,569 Oarecum. 325 00:26:19,969 --> 00:26:25,106 - De ce? - Purta o pelerin� imens�. 326 00:26:25,139 --> 00:26:26,573 Serios. 327 00:26:27,974 --> 00:26:30,608 Rosu precum focul �n interior, 328 00:26:30,942 --> 00:26:33,944 negru precum un cur de marmot� pe exterior. 329 00:26:34,077 --> 00:26:37,079 Iar c�nd pelerina flutura �n jurul lui, 330 00:26:37,479 --> 00:26:40,615 sem�na cu un liliac nenorocit. Serios! 331 00:26:43,517 --> 00:26:46,951 A doua zi dimineat�, m-am �ntors la lucru pe la ora 7:00, 332 00:26:47,118 --> 00:26:49,953 chitit s� sporov�iesc cu Claire �nainte s� plece acas�, 333 00:26:50,087 --> 00:26:51,954 asa cum fac mereu. 334 00:26:52,054 --> 00:26:53,022 'Neata! 335 00:26:54,956 --> 00:26:56,024 Claire?! 336 00:27:10,498 --> 00:27:13,501 Recunosc c�... 337 00:27:13,600 --> 00:27:16,502 Claire p�rea putin ciudat �n ziua aia... 338 00:27:16,602 --> 00:27:18,803 P�rea a nu fi �n apele lui. 339 00:27:56,326 --> 00:27:58,827 Acum te ocupi si de sp�larea avioanelor, Claire? 340 00:28:00,195 --> 00:28:01,263 Claire? 341 00:28:03,163 --> 00:28:05,664 �mi fac doar meseria. 342 00:28:05,697 --> 00:28:09,101 Am v�zut c� ai avut un pilot nocturn azi-noapte. 343 00:28:09,268 --> 00:28:10,634 E al lui? 344 00:28:14,103 --> 00:28:15,137 Da. 345 00:28:16,605 --> 00:28:21,674 Dwight Renfield... a zburat dinspre Derry. 346 00:28:23,108 --> 00:28:25,676 Simpatic tipu'... 347 00:28:28,612 --> 00:28:30,179 Diferit... 348 00:28:32,614 --> 00:28:35,749 Spunea c� pleac� la noapte 349 00:28:37,117 --> 00:28:40,753 si c� se va opri s�-si ia la revedere. 350 00:28:42,119 --> 00:28:45,588 Se pare c� si-a tinut promisiunea. 351 00:28:45,754 --> 00:28:48,724 Nu-mi vine s� cred c� a fost altcineva. 352 00:28:57,928 --> 00:29:01,398 S-a �ntors si i-a sf�siat beregata prietenului meu. 353 00:29:01,564 --> 00:29:04,400 L-a golit complet de s�nge... 354 00:29:04,533 --> 00:29:07,534 si l-a l�sat lat pe jos precum o c�rp�. 355 00:29:12,538 --> 00:29:14,972 Nasol mod de a o mierli. 356 00:29:15,105 --> 00:29:17,207 Deci avionul a r�mas acolo toat� ziua? 357 00:29:17,274 --> 00:29:18,207 Da. 358 00:29:18,241 --> 00:29:20,843 Ti-a pomenit Claire ceva de vreun taxi 359 00:29:21,210 --> 00:29:23,711 care s�-l fi dus pe pilot la vreun motel? 360 00:29:23,844 --> 00:29:27,213 Se pare c� nu e nici un motel la o distant� ce poate fi str�b�tut� pe jos. 361 00:29:27,280 --> 00:29:30,214 Nu, nu-mi amintesc s�-mi fi spus ceva 362 00:29:30,347 --> 00:29:32,716 despre vreun taxi pentru tipul �la. 363 00:29:32,850 --> 00:29:34,784 Dar despre o limuzin�? 364 00:29:34,917 --> 00:29:36,919 Nici despre vreo limuzin� n-a pomenit nimic. 365 00:29:37,019 --> 00:29:38,819 Iar asa ceva n-ar fi omis s�-mi spun�. 366 00:29:38,886 --> 00:29:40,821 Verific� companiile de taxiuri si �nchirieri de limuzine. 367 00:29:40,888 --> 00:29:43,022 Am mai remarcat totusi un lucru. 368 00:29:43,089 --> 00:29:47,224 Poate c� n-a fost nimic, dar poate �nseamn� ceva pentru tine. 369 00:29:47,258 --> 00:29:49,726 Mi s-a p�rut a fi ciudat. 370 00:29:51,594 --> 00:29:53,261 Vorbeste... 371 00:29:53,328 --> 00:29:57,331 Am v�zut ceva ciudat sub avion. Serios! 372 00:29:57,364 --> 00:29:58,865 Spune-mi. 373 00:30:07,737 --> 00:30:10,204 O gr�mad� de t�r�n� 374 00:30:10,338 --> 00:30:12,840 exact sub compartimentul �n care se afla bagajul... 375 00:30:17,342 --> 00:30:22,779 O chestie sc�rboas�, de parc� ar fi murit ceva acolo. 376 00:30:25,613 --> 00:30:29,683 �l cauti, nu-i asa? 377 00:30:30,717 --> 00:30:33,218 Trebuie s� fii cu b�gare de seam�. 378 00:30:33,318 --> 00:30:35,319 Tipu' �sta care l-a ucis pe b�tr�nul Claire, 379 00:30:35,720 --> 00:30:38,321 nu e om. 380 00:30:40,756 --> 00:30:42,824 Multam pentru informatii. 381 00:32:57,970 --> 00:32:59,939 Nu e �ndeajuns de �nfricos�tor, Claire. 382 00:34:00,207 --> 00:34:03,109 Ce naiba faceti aici, domnule? 383 00:34:03,276 --> 00:34:05,277 M-ai speriat de moarte, amice! 384 00:34:09,213 --> 00:34:11,281 Tu i-ai f�cut asta lui Claire? 385 00:34:12,649 --> 00:34:14,615 Nu, nu eu, 386 00:34:14,649 --> 00:34:17,450 dar cred c� vinovat e tipul care tocmai a fugit �ntr-acolo. 387 00:34:17,584 --> 00:34:20,587 Nu stiu cine esti sau ce vrei. 388 00:34:20,719 --> 00:34:22,587 Pe aici noi ne respect�m mortii, domnule. 389 00:34:22,687 --> 00:34:24,789 �ti sugerez s� faci si dumneata la fel. 390 00:34:24,889 --> 00:34:27,257 S-ar putea s� i te al�turi lui Claire mai repede dec�t crezi. 391 00:34:27,390 --> 00:34:28,291 Serios? 392 00:34:33,960 --> 00:34:35,962 Multumesc pentru sfat, tigrule. 393 00:34:36,062 --> 00:34:38,062 Faci mare cinste umanit�tii. 394 00:34:38,496 --> 00:34:40,698 Va veni si r�ndul t�u, tic�losule! 395 00:34:41,065 --> 00:34:42,933 Am avut parte de asa ceva deja. 396 00:36:03,479 --> 00:36:06,114 Trebuie s� mai beau din porc�ria asta. 397 00:36:33,331 --> 00:36:36,633 NU TE AMESTECA 398 00:36:39,234 --> 00:36:40,569 Cred c� e opera pustiului din cimitir 399 00:36:40,803 --> 00:36:41,969 si a prietenilor lui beti, 400 00:36:42,370 --> 00:36:43,770 care-si exercit� drepturile primului amendament 401 00:36:43,970 --> 00:36:45,938 pe fereastra camerei mele. Dracul s�-i ia! 402 00:36:47,239 --> 00:36:49,141 E nevoie de mult mai mult pentru a m� speria. 403 00:36:50,874 --> 00:36:54,043 Am verificat varianta lui Ezra Hannon la politie, 404 00:36:54,310 --> 00:36:57,245 si mi-au confirmat tot ceea ce mi-a spus betivul �la. 405 00:36:59,446 --> 00:37:00,914 Apoi am sunat la aeroportul Derry 406 00:37:01,181 --> 00:37:02,882 de unde se presupune c� nebunul �la si-a luat zborul, 407 00:37:03,048 --> 00:37:04,617 dar nimeni nu auzise de vreun Dwight Renfield 408 00:37:04,783 --> 00:37:06,616 sau de vreun avion Sky Master negru cu num�rul acela de �nmatriculare. 409 00:37:08,018 --> 00:37:09,119 Asa c� de unde dracu a venit �la? 410 00:37:10,586 --> 00:37:13,222 Si de ce Claire nu a raportat lipsa orarului de zbor? 411 00:37:16,189 --> 00:37:18,324 Aerodromurile astea provinciale sunt folosite mai mereu 412 00:37:18,491 --> 00:37:20,159 de c�tre traficanti la transportul drogurilor. 413 00:37:21,160 --> 00:37:23,360 Dac� Federatia de Aviatie afla c� Claire Bowie 414 00:37:23,560 --> 00:37:25,162 i-a permis accesul at�t de facil domnului Renfield, 415 00:37:25,361 --> 00:37:28,330 i-ar fi �nchis aerodromul mai repede dec�t ai zice "peste". 416 00:37:31,431 --> 00:37:33,533 Cred c� acum Claire nu trebuie s�-si mai fac� probleme de genul �sta. 417 00:37:35,034 --> 00:37:36,335 Alderton, urmeaz� New York. 418 00:37:37,868 --> 00:37:40,737 S� vedem ce necazuri a mai creat misteriosul cruciat �n pelerin�. 419 00:37:41,838 --> 00:37:43,239 Poate c� nu stii �nc�, Dwight, 420 00:37:43,973 --> 00:37:46,407 dar tu vei fi pasaportul meu spre pagina �nt�i a ziarului. 421 00:38:47,243 --> 00:38:49,310 Sunteti un om foarte generos, dle. Dees. 422 00:38:49,744 --> 00:38:52,780 Doar atunci c�nd sunt nevoit. 423 00:38:56,649 --> 00:38:59,083 Trebuie s� fi fost un om puternic Buck Kendall. 424 00:38:59,117 --> 00:39:03,220 Singurul lucru pe care mi-l imaginez e c� ucigasul l-a atacat pe la spate. 425 00:39:03,653 --> 00:39:05,220 De ce spuneti lucrul acesta? 426 00:39:05,653 --> 00:39:08,122 Buck c�nt�rea vreo 100 de kilograme. 427 00:39:08,256 --> 00:39:11,625 Un om bl�nd, cu frica lui Dumnezeu, majoritatea timpului. 428 00:39:11,725 --> 00:39:13,725 Dar dac� �l scoteai din s�rite, te f�cea s�-ti par� r�u. 429 00:39:14,125 --> 00:39:15,593 Ati ajuns aici tocmai la tanc. 430 00:39:15,627 --> 00:39:18,228 Tocmai eram pe punctul de a-l coase la loc. 431 00:39:23,932 --> 00:39:26,433 La naiba cu cleiul �la! 432 00:39:26,566 --> 00:39:28,434 Sper ca asta s� nu se petreac� �n timpul priveghiului. 433 00:39:28,534 --> 00:39:30,535 Asta doreai s� vezi? 434 00:39:30,935 --> 00:39:31,970 Nu. 435 00:39:37,939 --> 00:39:39,541 Asta. 436 00:40:25,968 --> 00:40:29,071 Iar el continua s� spele avionul �la blestemat. 437 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 Asa c� i-am spus, 438 00:40:30,471 --> 00:40:33,039 Am v�zut c� ai avut un pilot nocturn azi-noapte. 439 00:40:33,472 --> 00:40:35,007 Asa c� i-am spus, 440 00:40:35,474 --> 00:40:37,009 Am v�zut c� ai avut un pilot nocturn. 441 00:40:37,475 --> 00:40:39,542 Pilot nocturn. 442 00:40:43,612 --> 00:40:45,546 Pilot nocturn. 443 00:40:47,480 --> 00:40:49,015 Dr�gut! 444 00:41:01,522 --> 00:41:03,523 Morton la telefon. 445 00:41:03,623 --> 00:41:05,091 Sunt Dees. 446 00:41:05,124 --> 00:41:08,093 - Unde esti, Richard? - �n Alderton, New York. 447 00:41:08,127 --> 00:41:09,527 Oh, teritoriul lui Buck Kendall. 448 00:41:09,627 --> 00:41:13,095 Am fotografia celei de-a doua victime a pilotului nocturn, 449 00:41:13,195 --> 00:41:14,563 din fat�, din profil si foarte mort. 450 00:41:14,630 --> 00:41:17,165 Nu-ti face griji, e major, i-am verificat cartea de identitate. 451 00:41:17,565 --> 00:41:20,100 Acum �i spunem pilotul nocturn. Nu-i r�u deloc. 452 00:41:20,167 --> 00:41:22,568 Dl. Renfield nu este vampirul tipic. 453 00:41:22,668 --> 00:41:24,069 Cum asa? 454 00:41:24,136 --> 00:41:26,570 Erau dou� r�ni mari pe g�tul lui Kendall. 455 00:41:26,637 --> 00:41:28,572 Nu m� refer la niste urme de musc�turi �n genul filmelor cu Bela Lugosi, 456 00:41:28,639 --> 00:41:31,073 ci la ditamai g�urile. 457 00:41:31,173 --> 00:41:33,074 Tipul �sta fie avea dintii de m�rimea unui urias 458 00:41:33,141 --> 00:41:34,608 sau le �nfigea ditamai tepusele �n g�t. 459 00:41:35,075 --> 00:41:36,276 Chestia asta e marf�! 460 00:41:36,310 --> 00:41:37,810 Gr�sanele de la cozile din supermarket-uri 461 00:41:38,277 --> 00:41:39,745 �l vor adora pe tipul �sta. 462 00:41:39,812 --> 00:41:42,279 Dumnezeule, sper ca tipul �sta s� mai ucid� alti oameni! 463 00:41:42,379 --> 00:41:44,448 Trimite-mi pe fax un exemplar. Nu uita fotografiile! 464 00:41:44,581 --> 00:41:46,582 Tine-ti firea, investigatia nu e gata. 465 00:41:46,649 --> 00:41:48,084 �sta e doar v�rful icebergului. 466 00:41:48,150 --> 00:41:50,651 Simt c� va deveni si extrem de ciudat. 467 00:41:50,751 --> 00:41:52,319 Trimite-mi naibii absolut tot ce ai ai! 468 00:41:52,753 --> 00:41:55,288 Stii bine c� s-a tip�rit deja "reclama" articolului! 469 00:41:55,388 --> 00:41:59,289 Nu va fi gata p�n� s�pt�m�na viitoare, �ntelegi? 470 00:41:59,356 --> 00:42:00,758 Vei primi articolul 471 00:42:00,858 --> 00:42:02,759 atunci c�nd voi decide eu c� e momentul s� ti-l dau. 472 00:42:02,859 --> 00:42:04,760 �ntre timp, stai departe de mine. 473 00:42:04,861 --> 00:42:06,860 M�ine plec din Duffrey. 474 00:42:07,261 --> 00:42:09,862 Te sun c�nd consider c� am ce s�-ti spun. 475 00:42:12,765 --> 00:42:13,798 Idiotul! 476 00:42:34,077 --> 00:42:36,679 Lucrezi peste program? 477 00:42:36,813 --> 00:42:39,246 �ncerc s� termin p�n� la �nchiderea editiei, sefu'. 478 00:42:39,680 --> 00:42:42,248 Articolul "C�inii spiritisti din stele" e mai dificil dec�t anticipam. 479 00:42:48,185 --> 00:42:50,754 Apropo, subiectul �sta poart� titlul Pilotul Nocturn, acum. 480 00:42:59,159 --> 00:43:03,561 �mi pare r�u, dle. Morrison, pur si simplu nu m-am putut abtine. 481 00:43:03,661 --> 00:43:05,495 Nici nu ti-am cerut. 482 00:43:05,562 --> 00:43:07,998 Dar nici nu vei g�si toate r�spunsurile 483 00:43:08,064 --> 00:43:11,566 �n calculatorul �sta, ci acolo, pe teren. 484 00:43:11,999 --> 00:43:14,634 Vrei subiectul �sta �napoi, Katherine? 485 00:43:15,502 --> 00:43:17,602 Stiti bine c� da. 486 00:43:17,969 --> 00:43:19,971 Atunci lipeste-ti biletul �la bucat� cu bucat� la loc. 487 00:43:20,038 --> 00:43:22,039 Nu Dees este sef aici. 488 00:43:22,506 --> 00:43:24,507 Adu-mi articolul si-ti apare semn�tura �n ziar. 489 00:43:24,607 --> 00:43:25,974 Dar te avertizez, 490 00:43:26,040 --> 00:43:31,111 dac� vrei s�-l �nvingi pe Dees, trebuie s� joci dup� regulile lui. 491 00:43:36,514 --> 00:43:37,581 Da. 492 00:43:58,727 --> 00:43:59,761 Rahat! 493 00:44:21,973 --> 00:44:23,575 Se pare c� e ziua mea norocoas�. 494 00:45:32,716 --> 00:45:36,318 Pleac� de aici, amice. Si asa avem destule probleme. 495 00:45:41,153 --> 00:45:45,123 - Am spus s� pleci de aici, prietene. - Ia-ti m�inile de pe mine, amice. 496 00:45:45,223 --> 00:45:46,957 Eu reprezint presa! 497 00:45:46,990 --> 00:45:49,525 S� nu-mi stai prin cale, bine? 498 00:46:03,934 --> 00:46:07,436 Buck Kendall a fost doar o aventur� de-o noapte pentru tine. 499 00:46:07,537 --> 00:46:10,938 Ai aterizat imediat dup� ora 12:00, �n data de 23, 500 00:46:11,105 --> 00:46:12,939 l-ai omor�t pe b�tr�nul Buck 501 00:46:13,006 --> 00:46:15,508 apoi ai decolat din nou �n necunoscut. 502 00:46:15,942 --> 00:46:18,943 Dar asta nu e norma ta �ntreag�, nu-i asa, amice? 503 00:46:19,076 --> 00:46:23,479 �ti place s-o t�r�g�nezi. De ce? 504 00:46:25,746 --> 00:46:28,249 Poate majoritatea timpului astepti p�n� foamea te macin�, 505 00:46:28,616 --> 00:46:31,250 dar am�r�tul de Buck a fost doar un aperitiv. 506 00:46:33,051 --> 00:46:36,086 Mi-ai acaparat �n �ntregime atentia, amice. 507 00:46:36,153 --> 00:46:38,988 Se pare c� povestea ta nu-mi d� pace deloc, 508 00:46:39,055 --> 00:46:42,390 dar nu-i nimic, fiindc� nici eu nu vreau s� renunt. 509 00:46:44,759 --> 00:46:47,760 E caraghios, c�nd donezi s�nge 510 00:46:47,894 --> 00:46:51,395 te astepti cel mult la un pahar de suc de portocale. 511 00:46:55,765 --> 00:46:58,366 Dar c�nd sugi s�nge, 512 00:46:58,733 --> 00:47:01,034 ajungi pe prima pagin� a ziarelor. 513 00:47:03,436 --> 00:47:04,471 Dobitocul dracului! 514 00:47:21,846 --> 00:47:25,916 - �i fac plinul? - Si verific-o putin, dac� esti amabil. 515 00:47:34,221 --> 00:47:36,855 Caut aeroportul Duffrey. 516 00:47:37,222 --> 00:47:39,224 - Poti s�-mi spui cum ajung acolo? - Bine�nteles. 517 00:47:40,391 --> 00:47:42,926 Dar nu-ti va folosi la nimic, fiindc� e �nchis. 518 00:47:43,360 --> 00:47:44,827 Stiu, am �ncercat s� aterizez acolo azi-dimineat�, 519 00:47:44,893 --> 00:47:46,828 si a trebuit s� m� deplasez p�n� la aeroportul national Washington. 520 00:47:46,895 --> 00:47:48,896 Atunci probabil c� ai auzit de familia Sarch. 521 00:47:49,363 --> 00:47:50,831 De asta si sunt aici. 522 00:47:50,898 --> 00:47:53,832 �ncerc s� aflu mai multe despre ce s-a �nt�mplat. 523 00:47:53,965 --> 00:47:58,235 - Esti vreun politist? - Cam asa ceva. 524 00:47:58,335 --> 00:48:02,170 - Deci �i cunosteai pe sotii Sarch? - Da, la naiba. 525 00:48:02,203 --> 00:48:05,172 De fapt i-am v�zut pe Ray si pe nevast�-sa chiar �n ziua �n care au fost ucisi. 526 00:48:05,305 --> 00:48:08,641 Dup�-amiaza, s-au oprit aici �n drum spre cas�. 527 00:48:08,808 --> 00:48:11,176 Mi-am dat seama imediat c� era ceva �n neregul� cu ei. 528 00:48:11,243 --> 00:48:12,711 Ce vrei s� spui? 529 00:48:13,177 --> 00:48:17,179 Ray era obosit si palid, de parc� ar fi fost bolnav. 530 00:48:17,279 --> 00:48:21,148 Dar Ellen ar�ta foarte bine. Era c�t pe ce s� n-o recunosc. 531 00:48:21,282 --> 00:48:24,117 S� mergem, Ray! 532 00:48:24,150 --> 00:48:29,286 Iubitule, ne asteapt�. 533 00:48:34,156 --> 00:48:37,291 Selida f�cuse treab� bun� cu Ellen. 534 00:48:37,324 --> 00:48:39,692 - Cine? - Selida McCamon. 535 00:48:40,159 --> 00:48:42,160 Lucreaz� �n oras la un salon de �nfrumusetare. 536 00:48:42,261 --> 00:48:44,262 Cu ea ar trebui s� vorbesti. 537 00:48:44,663 --> 00:48:47,297 Ti-ar putea �mp�rt�si c�teva istorisiri ciudate. 538 00:48:49,164 --> 00:48:52,801 Ai remarcat ceva iesit din comun �n ziua aceea? 539 00:48:53,167 --> 00:48:58,337 Doar c� vizitele lui Ellen erau la fel de precise precum ceasul. 540 00:48:58,770 --> 00:49:01,772 Iar de data asta venise cu cel putin dou� s�pt�m�ni mai devreme. 541 00:49:01,906 --> 00:49:04,274 Tie s-ar putea s� nu-ti par� nimic iesit din comun. 542 00:49:04,341 --> 00:49:06,341 Dar pentru Ellen Sarch, s�-si �ncalce rutina 543 00:49:06,775 --> 00:49:09,243 pe care o respecta cu str�snicie �n ultimii 20 de ani, 544 00:49:09,343 --> 00:49:11,244 era absolut ciudat. 545 00:49:11,311 --> 00:49:12,412 Cum ti s-a p�rut Ellen? 546 00:49:12,878 --> 00:49:18,382 Un pic vis�toare. De parc� ar fi fost o scol�rit� �ndr�gostit�. 547 00:49:18,483 --> 00:49:20,816 Desi avea 62 de ani, 548 00:49:20,883 --> 00:49:26,087 avea tenul �mbujorat. Am crezut c� se machiase. 549 00:49:26,120 --> 00:49:29,321 Tratamentul obisnuit, El? 550 00:49:31,657 --> 00:49:33,257 Nu. 551 00:49:34,192 --> 00:49:40,795 Vreau ceva diferit de data asta. Un permanent ar fi minunat. 552 00:49:41,629 --> 00:49:43,730 Poate... 553 00:49:44,197 --> 00:49:47,199 si un plus de fard �n obraji. 554 00:49:47,299 --> 00:49:49,634 �n timp ce o aranjam, 555 00:49:49,767 --> 00:49:53,269 Ellen mi-a povestit despre pilotul care zburase cu o noapte �nainte. 556 00:49:53,402 --> 00:49:55,371 Stiam c� nu-l cunoscuser� niciodat�. 557 00:49:55,771 --> 00:50:00,507 Apropo, vorbea de el de parc� erau vechi amici. 558 00:50:00,873 --> 00:50:05,010 Ray si Ellen l-au primit cu ospitalitate �n c�minul lor. 559 00:50:05,043 --> 00:50:08,445 Ba chiar au servit cina si s-au uitat la televizor. 560 00:50:08,545 --> 00:50:11,581 A doua zi dimineata, Ellen a venit pe la mine. 561 00:50:14,014 --> 00:50:16,083 Vroia s� arate mai senzual. 562 00:50:17,984 --> 00:50:21,086 Vroia s� arate frumoas�. 563 00:50:22,987 --> 00:50:25,922 Vroia s� arate mai t�n�r�. 564 00:50:25,988 --> 00:50:28,191 Vrei s� te uiti �n obiectiv, te rog? 565 00:50:28,257 --> 00:50:30,057 Mersi, iubito. 566 00:50:30,991 --> 00:50:34,494 C�nd federalii �l vor g�si pe tic�losul �la 567 00:50:34,627 --> 00:50:37,628 spune-le s�-i trag� una �n gur� si din partea mea. 568 00:50:37,661 --> 00:50:39,563 Ray and Ellen erau oameni de treab�. 569 00:50:39,630 --> 00:50:42,398 Povesteste-mi despre crime. 570 00:50:42,465 --> 00:50:45,800 Spune-mi despre ce-ati g�sit �n rulot�. 571 00:50:45,833 --> 00:50:49,135 La �nceput, nu p�rea nimic suspect... 572 00:50:49,469 --> 00:50:51,538 Apoi am intrat �n�untru... 573 00:51:11,616 --> 00:51:15,251 Imediat ne-am dat seama c� s-a �nt�mplat ceva. 574 00:51:15,618 --> 00:51:17,685 Era vorba de miros... 575 00:51:49,270 --> 00:51:53,740 �nt�i l-am g�sit pe Ray, �ntins la picioarele noastre... 576 00:52:00,211 --> 00:52:02,980 S�nge nu era mai deloc... 577 00:52:04,413 --> 00:52:06,881 Mai lipsea ceva. 578 00:52:06,981 --> 00:52:11,518 - Ce anume? - Capul lui. 579 00:52:12,717 --> 00:52:15,720 Era pe jos �n coltul cel mai �ndep�rtat al camerei, 580 00:52:15,854 --> 00:52:18,222 holb�ndu-se spre usa deschis�. 581 00:52:18,355 --> 00:52:21,690 De parc� acolo ar fi fost ceva de privit. 582 00:52:21,857 --> 00:52:24,792 N-am mai v�zut niciodat� asa ceva, �n viata mea. 583 00:52:24,925 --> 00:52:28,693 Un avertisment al Federatiei Aviatiei, referitor la tipul �sta era lipit pe perete. 584 00:52:28,860 --> 00:52:31,696 Iar el fusese acolo toat� noaptea ba chiar si a doua zi, 585 00:52:31,796 --> 00:52:34,698 si totusi nimeni n-a reactionat �n vreun fel. 586 00:52:34,832 --> 00:52:38,033 Pur si simplu n-are logic�... 587 00:52:48,407 --> 00:52:53,542 Biata Ellen. Parc� o si v�d... 588 00:52:54,710 --> 00:52:57,712 Era �ntins� pe pat, alb� ca varul. 589 00:52:57,845 --> 00:53:01,213 Nu mai avea nici o pic�tur� de s�nge. 590 00:53:01,380 --> 00:53:04,216 Si totusi, la naiba, ar�ta foarte �mp�cat�. 591 00:53:04,349 --> 00:53:07,317 Aproape fericit�, de parc� asta �si dorise. 592 00:53:07,417 --> 00:53:09,651 Ati remarcat orificii ciudate pe corpurile lor? 593 00:53:09,718 --> 00:53:12,653 G�uri? Corect, am remarcat niste orificii. 594 00:53:12,720 --> 00:53:15,622 G�uri mari prin care ai fi putut chiar fora. 595 00:53:15,655 --> 00:53:17,156 Ceea ce ne-am si imaginat c� a f�cut. 596 00:53:17,623 --> 00:53:19,691 �ntrebarea pe buzele tuturor a fost cum de nu s-a �mpr�stiat 597 00:53:19,725 --> 00:53:21,692 nici o pic�tur� de s�nge prin camer�. 598 00:53:23,126 --> 00:53:26,862 Ce fel de joc sinistru face acest animal? 599 00:53:27,229 --> 00:53:29,831 As vrea s�-mi poat� spune si mie cineva. 600 00:54:05,318 --> 00:54:06,919 Cuminte c�telu'! 601 00:54:08,320 --> 00:54:10,421 Ce b�iat cuminte! 602 00:54:12,622 --> 00:54:15,958 Nu-mi vine s� cred porc�ria asta. 603 00:55:24,432 --> 00:55:26,399 Crimele se opresc aici. 604 00:55:26,433 --> 00:55:29,033 P�n� Dwight nu loveste din nou, urmele nu duc nic�ieri. 605 00:55:29,067 --> 00:55:31,669 Ai vreo noutate din Duffrey? 606 00:55:31,803 --> 00:55:34,137 Richard, mai esti �nc� acolo? 607 00:55:34,237 --> 00:55:36,672 Nu, �n mare e la fel. 608 00:55:36,738 --> 00:55:40,241 Cu sigurant� maniacul �sta are o influent� nefast� asupra oamenilor de aici. 609 00:55:40,408 --> 00:55:42,342 O multime de criminali �n serie �si farmec� victimele, 610 00:55:42,742 --> 00:55:44,742 dar tipul �sta e asul asilor. 611 00:55:44,842 --> 00:55:46,711 Ai luat usturoi cu tine? 612 00:55:46,844 --> 00:55:49,713 Da, �mpreun� cu un crucifix. 613 00:55:49,846 --> 00:55:52,282 E timpul s� dau niste telefoane, s� localizez acel avion. 614 00:55:52,349 --> 00:55:54,716 Dac� se prinde ceva �n lat, d�-mi un telefon. 615 00:55:54,849 --> 00:55:56,717 Eu stau la motelul "Steaua C�z�toare". 616 00:55:56,817 --> 00:55:58,318 S-a f�cut. 617 00:56:00,287 --> 00:56:02,720 C�nd va face plopul pere... 618 00:56:02,854 --> 00:56:04,821 �mi pare r�u c� te-am f�cut s� astepti, Katherine. 619 00:56:05,289 --> 00:56:07,858 Nu m� simt �n apele mele s� mituiesc at�tia politisti. 620 00:56:08,290 --> 00:56:11,259 �ti trebuie putin antrenament, te vei obisnui. 621 00:56:11,426 --> 00:56:13,260 Da, cred si eu. 622 00:56:13,327 --> 00:56:15,762 Unde stai, �n caz c� am nevoie de tine? 623 00:56:15,829 --> 00:56:18,863 La Motelul "Steaua C�z�toare", camera 134. 624 00:56:19,264 --> 00:56:20,298 Serios? 625 00:56:21,765 --> 00:56:23,834 Am auzit c� e un loc foarte pl�cut. 626 00:56:24,267 --> 00:56:27,302 - Succes, Katherine. - Multumesc. 627 00:56:32,271 --> 00:56:35,407 Doamne c�t iubesc meseria asta! 628 00:56:50,148 --> 00:56:51,750 Fii amabil! 629 00:56:55,452 --> 00:56:58,053 O zi grea? 630 00:56:59,888 --> 00:57:02,456 O viat� grea. 631 00:57:30,572 --> 00:57:32,673 Tu esti urm�torul, Dwight. 632 00:57:38,377 --> 00:57:40,845 Ce �nseamn� porc�ria asta? 633 00:57:40,878 --> 00:57:43,680 Prietenul t�u de la cap�tul barului ti-a comandat-o. 634 00:57:46,081 --> 00:57:50,684 E ciudat. Acum dou� secunde era acolo. 635 00:57:57,155 --> 00:58:00,523 OPRESTE-TE ACUM! 636 00:58:01,357 --> 00:58:04,692 - Cum ar�ta? - N-as putea s�-ti spun, 637 00:58:04,726 --> 00:58:06,693 parc� era �mbr�cat de Halloween! 638 00:58:06,760 --> 00:58:09,195 - Ce-a spus?! - Doar s�-ti aduc b�utura. 639 00:58:09,695 --> 00:58:12,131 - �ncotro s-a dus?! - Nu stiu! 640 00:58:25,872 --> 00:58:27,406 Domnule, d�-te �napoi! 641 00:58:43,316 --> 00:58:45,283 Du-te dracului, Dwight! 642 00:58:45,317 --> 00:58:47,885 Nu m� opresc, du-te dracului! 643 00:59:12,133 --> 00:59:12,766 Oh, Dumnezeule! 644 00:59:13,833 --> 00:59:14,100 Dees. 645 00:59:20,503 --> 00:59:24,439 - Ce naiba cauti aici? - �mi recuperez articolul. 646 00:59:25,273 --> 00:59:26,274 Morrison te-a pus �n tem�? 647 00:59:26,774 --> 00:59:28,075 Nu stiu ce leg�tur� are cu asta. 648 00:59:28,376 --> 00:59:30,043 Morrison te-a trimis aici s� m� calci pe nervi. 649 00:59:30,210 --> 00:59:30,944 Se joac� cu tine. 650 00:59:31,378 --> 00:59:33,144 - Nu te cred. - Nu dau doi bani pe asta! 651 00:59:36,580 --> 00:59:38,448 �ntoarce-te acas� �nainte s� m� scoti din s�rite. 652 00:59:38,648 --> 00:59:40,482 N-am nevoie ca vreo t�rfulit� reporter s�-mi strice jocurile. 653 00:59:41,616 --> 00:59:44,918 �mi fac singur� jocurile. 654 00:59:45,252 --> 00:59:46,119 - Serios? - Mm-hmm. 655 00:59:47,387 --> 00:59:48,987 Detin un set complet din raporturile politiei, 656 00:59:49,153 --> 00:59:50,588 apartin�nd serifului din tinutul Cumberland. 657 00:59:51,055 --> 00:59:52,689 Am mituit un functionar extrem de cooperant 658 00:59:52,856 --> 00:59:54,424 din birourile Federatiei Aviatiei din Washington. 659 00:59:55,091 --> 00:59:57,292 Si am pus m�na pe toate cele trei seturi de fotografii de la autopsie! 660 00:59:58,927 --> 01:00:01,795 Cum am mai spus, preiau eu acest subiect acum. 661 01:00:02,362 --> 01:00:02,863 Nu. 662 01:00:03,630 --> 01:00:04,796 �ncerci doar s� m� ajungi din urm�. 663 01:00:06,297 --> 01:00:09,666 - Ce ai de g�nd s� faci? - Am eu planurile mele. 664 01:00:10,200 --> 01:00:10,701 Unde te duci? 665 01:00:11,034 --> 01:00:12,369 Stai putin, n-am terminat discutia. 666 01:00:14,002 --> 01:00:17,104 Jimmy, de ce nu pui cap�t acestei competitii de rahat? 667 01:00:17,271 --> 01:00:17,905 Vrei s�-ti spun adev�rul? 668 01:00:19,740 --> 01:00:20,240 Nu m� intereseaz�. 669 01:00:21,539 --> 01:00:23,241 Nici pe tine, nu-i asa? 670 01:00:24,708 --> 01:00:27,110 Dwight a fost aici, tocmai a plecat. 671 01:00:27,611 --> 01:00:28,810 Chiar �n momentul �sta zboar�, 672 01:00:28,944 --> 01:00:30,412 dar va trebui s� aterizeze mai devreme sau mai t�rziu. 673 01:00:30,578 --> 01:00:31,913 A avut noroc deja de trei ori. 674 01:00:32,479 --> 01:00:34,548 De c�te ori crezi c� se va mai �nt�mpla 675 01:00:35,215 --> 01:00:38,149 �nainte ca totul s� se afle si s�-i pierdem urma pentru totdeauna? 676 01:00:40,151 --> 01:00:42,086 Da, si, ce vrei s� spui de fapt? 677 01:00:42,319 --> 01:00:43,220 Ideea mea e c� 678 01:00:44,386 --> 01:00:46,254 trebuie s�-i lu�m urma tipului �stuia c�t mai repede, 679 01:00:46,521 --> 01:00:47,189 altfel suntem pierduti. 680 01:00:48,189 --> 01:00:50,724 Unde-s doi, puterea creste. 681 01:00:54,726 --> 01:00:55,527 �ti spun eu cum facem. 682 01:00:57,461 --> 01:00:59,029 E cel mai bun t�rg de care ai avut parte azi. 683 01:00:59,330 --> 01:01:00,896 Dac� lucrezi al�turi de mine la acest caz... 684 01:01:03,231 --> 01:01:04,232 �mp�rtim drepturile de autor. 685 01:01:08,800 --> 01:01:10,669 C�t� generozitate! 686 01:01:11,803 --> 01:01:13,671 - R�zi tu r�zi... - �ntocmai. 687 01:01:15,139 --> 01:01:16,272 Mai bine de at�t nu se poate, iubito. 688 01:01:16,805 --> 01:01:17,873 Adev�rul e c�, 689 01:01:18,373 --> 01:01:20,841 dac� se va pune problema �ntre tine si mine, 690 01:01:21,175 --> 01:01:23,977 eu voi avea �ntotdeauna c�stigul de cauz�. 691 01:01:30,615 --> 01:01:31,581 Deci, ce crezi? 692 01:01:37,084 --> 01:01:39,586 Da, asta vreau s� aflu de la tine. 693 01:01:39,686 --> 01:01:41,654 Este 1-0-1, Bravo Lima. 694 01:01:42,087 --> 01:01:45,623 Bine, multumesc... pentru nimic. 695 01:01:46,990 --> 01:01:49,892 Te rog sun�-m� dac�-l vezi. 696 01:01:50,059 --> 01:01:51,493 �n regul�, la revedere. 697 01:01:53,127 --> 01:01:55,128 Da, stiu c� exist� un avertisment al Federatiei Aviatorilor 698 01:01:55,228 --> 01:01:57,129 postat �n fiecare aeroport nenorocit. 699 01:01:57,229 --> 01:01:59,131 Te-am �ntrebat dac� ai v�zut porc�ria aia! 700 01:01:59,231 --> 01:02:00,632 Da, astept. 701 01:02:00,765 --> 01:02:02,766 Nu, nu astept. 702 01:02:20,210 --> 01:02:23,746 Numele lui e Dwight Renfield. 703 01:02:23,879 --> 01:02:25,713 Iisuse, da! 704 01:02:25,880 --> 01:02:27,447 Renfield, Dwight! 705 01:02:27,481 --> 01:02:29,448 Renfield! 706 01:02:29,548 --> 01:02:31,684 Dwight Renfield, esti surd?! 707 01:02:34,618 --> 01:02:35,686 Tic�losule! 708 01:02:36,220 --> 01:02:37,253 T�rfo! 709 01:02:42,523 --> 01:02:45,458 - Vreun rezultat? - Nu. 710 01:02:45,525 --> 01:02:48,094 - Dar tu? - La naiba, nu. 711 01:02:50,527 --> 01:02:52,662 Ce zici de asta? 712 01:02:52,729 --> 01:02:55,865 Nu va lovi �n Wilmington, orasul e mult prea mare. 713 01:03:06,237 --> 01:03:09,239 Punctul de Control Wilmington, Bill la telefon. 714 01:03:09,372 --> 01:03:12,241 Salut Bill, eu sunt Mertin Morrison de la Federatia Aviatorilor. 715 01:03:12,307 --> 01:03:14,241 Eram curios dac� m� poti ajuta. 716 01:03:14,341 --> 01:03:17,243 �ntotdeauna sunt bucuros s� ajut Federatia Aviatorilor �n limita posibilit�tilor. 717 01:03:17,377 --> 01:03:19,412 Cu ce-ti pot fi de folos? 718 01:03:19,846 --> 01:03:21,846 Ne adres�m tuturor aerodroamelor de pe coast�, 719 01:03:21,912 --> 01:03:23,914 �n c�utarea unui avion ce consider�m c� e implicat 720 01:03:24,347 --> 01:03:25,849 �n activit�ti ilegale. 721 01:03:25,915 --> 01:03:28,350 Avionul �sta este un Sky Master 3-3-7. 722 01:03:28,450 --> 01:03:31,352 Avem o groaz� din astea, foarte solide. 723 01:03:31,485 --> 01:03:33,853 �sta e unul negru, Sky Master 3-3-7 724 01:03:33,987 --> 01:03:37,321 cu flapsuri rosii, num�r de �nmatriculare 1-0-1, Bravo Lima. 725 01:03:37,488 --> 01:03:39,390 Ai v�zut avionul �sta, Bill? 726 01:03:41,224 --> 01:03:44,060 Domnule, ati v�zut acest avion? 727 01:03:44,160 --> 01:03:45,126 Domnule? 728 01:03:46,527 --> 01:03:47,562 Nu. 729 01:03:53,531 --> 01:03:57,834 - Mintea. - Da. 730 01:04:01,769 --> 01:04:03,338 Acum ce facem? 731 01:04:05,272 --> 01:04:07,340 Ne misc�m fundurile la Wilmington. 732 01:04:07,707 --> 01:04:09,741 E timpul s�-l �nfund�m pe tic�losul �sta. �mpacheteaz�! 733 01:04:09,807 --> 01:04:12,843 M� �ntorc �n 2 minute. 734 01:05:13,512 --> 01:05:14,546 Dees? 735 01:05:26,087 --> 01:05:28,188 A fost mult prea usor. 736 01:05:29,087 --> 01:05:31,189 Ce faci? D�-mi drumul! 737 01:05:31,223 --> 01:05:32,157 Dees! 738 01:05:38,327 --> 01:05:39,328 Dees! 739 01:05:39,361 --> 01:05:41,395 Deschide usa! 740 01:05:41,829 --> 01:05:42,830 Dees! 741 01:05:42,863 --> 01:05:45,197 Deschide usa! Ce, esti nebun?! 742 01:05:45,597 --> 01:05:46,598 Dees! 743 01:05:46,665 --> 01:05:48,900 �ti multumesc pentru ajutor, Jimmy. 744 01:05:49,000 --> 01:05:52,035 Dar nu voi �mp�rti cu tine nici creditele 745 01:05:52,501 --> 01:05:55,070 si nici articolul cu pilotul nocturn. 746 01:05:55,471 --> 01:05:58,039 E numai al meu. 747 01:05:58,473 --> 01:06:01,473 Deschide nenorocita asta de us� chiar acum! 748 01:06:01,574 --> 01:06:02,808 Dees, rahat! 749 01:06:03,742 --> 01:06:06,244 Ce mi-ai spus, Dees? 750 01:06:06,377 --> 01:06:08,477 Aceste subiecte te pot distruge. 751 01:06:08,544 --> 01:06:10,980 Te macin� pe din�untru asemenea unui cancer. 752 01:06:11,347 --> 01:06:13,348 Nu despre asta m-ai avertizat si pe mine?! 753 01:06:13,448 --> 01:06:16,482 Nu asta mi-ai spus c� i s-a �nt�mplat si lui Dottie Walsh?! 754 01:06:18,884 --> 01:06:21,486 �mi pare r�u, Jimmy, ai pierdut. 755 01:06:23,954 --> 01:06:26,489 Ne vedem pe prima pagin�. 756 01:06:26,555 --> 01:06:27,523 Dees! 757 01:06:30,757 --> 01:06:32,191 Rahat! 758 01:06:32,291 --> 01:06:34,293 Dumnezeule, la naiba! 759 01:06:57,306 --> 01:07:00,308 Atentie, doamnelor si amatorilor de senzatii, 760 01:07:00,442 --> 01:07:02,810 un om foarte r�u se apropie. 761 01:07:02,910 --> 01:07:04,811 �i veti citi numele adev�rat si �l veti uita. 762 01:07:04,911 --> 01:07:06,312 Dar nu-i nimic, 763 01:07:06,412 --> 01:07:08,814 fiindc� v� veti aminti numele meu pentru el. 764 01:07:08,947 --> 01:07:11,382 Un nume care-l va aseza al�turi de Jack Spintec�torul, 765 01:07:11,482 --> 01:07:14,917 asasinul din Cleveland si Dalia cea Neagr�. 766 01:07:15,385 --> 01:07:18,385 V� veti aminti de Pilotul Nocturn. 767 01:07:18,486 --> 01:07:21,988 �n cur�nd, la orice chiosc de ziare din apropierea dvs. 768 01:07:24,389 --> 01:07:27,858 Aici Runway 3-4, 769 01:07:28,025 --> 01:07:30,960 �n cobor�re, mentine 1.000 m altitudine. 770 01:07:31,861 --> 01:07:33,861 Receptionat, directie de zbor 1-6-0, 771 01:07:33,928 --> 01:07:35,863 cobor de la 2.000 la 1.000 m altitudine. 772 01:07:35,930 --> 01:07:37,864 Sunt 7-0 Delta Romeo. 773 01:07:37,931 --> 01:07:40,399 Pe aici vremea e foarte nasoal�. 774 01:07:40,465 --> 01:07:43,401 Wilmington, sunt 7-0 Delta Romeo, 775 01:07:43,534 --> 01:07:46,870 Aveti un Sky Master 3-3-7 pe pist�? 776 01:07:47,037 --> 01:07:50,204 Num�r de �nmatriculare 1-0-1, Bravo Lima? 777 01:07:52,906 --> 01:07:58,209 Wilmington, sunt 7-0 Delta Romeo, mi-ai receptionat ultimul mesaj? 778 01:08:09,216 --> 01:08:11,518 La naiba, Wilmington, r�spunde-mi! 779 01:08:11,585 --> 01:08:14,652 Ce se petrece acolo?! 780 01:08:19,022 --> 01:08:21,089 Dees. 781 01:08:25,692 --> 01:08:27,494 Dwight!? 782 01:08:27,561 --> 01:08:31,663 �ntoarce-te c�t �nc� mai poti, Richard. 783 01:08:31,863 --> 01:08:33,196 Nu vreau s� vii aici. 784 01:08:38,666 --> 01:08:41,802 Du-te dracului, boule, nu te las s� scapi. 785 01:11:08,955 --> 01:11:11,557 Dwight, esti acolo, amice? 786 01:17:14,238 --> 01:17:15,172 La dracu! 787 01:17:15,606 --> 01:17:17,672 Gata. 788 01:18:43,856 --> 01:18:46,992 Te-am urm�rit, Dees. 789 01:18:48,359 --> 01:18:51,894 Te-am urm�rit �ndeaproape. 790 01:18:52,294 --> 01:18:54,864 Da, vezi tu, te cunosc. 791 01:18:55,297 --> 01:18:58,899 Stiu... totul despre tine. 792 01:18:59,865 --> 01:19:02,368 Cred c� acum ai �nteles 793 01:19:02,468 --> 01:19:04,869 c� nu vei putea scrie niciodat� ceea ce sti, 794 01:19:05,003 --> 01:19:07,337 c� nu vei dezv�lui niciodat� ceea ce ai v�zut. 795 01:19:07,471 --> 01:19:10,473 Deschide-ti aparatul foto, acum! 796 01:19:14,875 --> 01:19:16,976 Esti aievea. 797 01:19:18,878 --> 01:19:21,346 La fel si tu, cel putin pe moment. 798 01:19:21,513 --> 01:19:25,581 Asta e ultima ta sans�, asa-zisul meu biograf. 799 01:19:25,948 --> 01:19:29,084 Deschide-ti aparatul foto sau o voi face eu! 800 01:20:04,771 --> 01:20:08,407 Apetitul t�u pentru s�nge m� nedumireste. 801 01:20:08,440 --> 01:20:11,409 Noi doi avem multe �n comun. 802 01:20:13,777 --> 01:20:16,378 Poate ai nevoie de mine, Dees. 803 01:20:18,779 --> 01:20:21,715 Dar la fel de bine mai sunt si altii care au nevoie de mine. 804 01:20:23,049 --> 01:20:25,550 Nu te teme pentru viata ta, Dees. 805 01:20:25,583 --> 01:20:28,018 N-am nici cea mai mic� intentie s� te ucid. 806 01:20:28,051 --> 01:20:33,222 La urma urmelor, suntem frati de s�nge, nu-i asa? 807 01:20:33,588 --> 01:20:38,692 Lumea aceasta trist� ar fi mult mai searb�d� f�r� cei de teapa ta. 808 01:20:38,725 --> 01:20:42,360 �n plus, m-am hr�nit �ndeajuns ast� sear�. 809 01:20:44,227 --> 01:20:46,329 Ba chiar foarte bine. 810 01:20:46,396 --> 01:20:49,330 Ascult�-m� cu atentie, curiosul meu prieten. 811 01:20:49,430 --> 01:20:51,832 Fiindc� ti-o spun o singur� dat�. 812 01:20:51,932 --> 01:20:57,902 Nu m� mai urm�ri, fiindc� te voi �nghiti cu totul. 813 01:20:58,069 --> 01:21:00,537 M�car at�t... 814 01:21:00,904 --> 01:21:03,540 �ti promit. 815 01:21:29,621 --> 01:21:31,722 Dwight! 816 01:21:31,822 --> 01:21:34,625 Trebuie s�-ti v�d fata! 817 01:21:34,658 --> 01:21:37,325 Arat�-ti fata, Dwight! 818 01:21:39,194 --> 01:21:41,629 Arat�-ti fata. 819 01:21:56,037 --> 01:21:58,973 Presupun c� era inevitabil. 820 01:22:00,539 --> 01:22:03,575 M-ai c�utat toat� viata. 821 01:22:05,009 --> 01:22:08,243 �n morgi, �n cimitire, 822 01:22:08,610 --> 01:22:11,413 pe chipurile celor morti sau aflati pe moarte. 823 01:22:11,513 --> 01:22:15,016 �ntreaga-ti existent� ti-ai dedicat-o c�ut�rii mele. 824 01:22:15,116 --> 01:22:18,617 Ei bine, sunt aici, prietene. 825 01:22:18,784 --> 01:22:22,253 Nu reprezint tot ceea ce sperai c� voi fi? 826 01:22:24,420 --> 01:22:27,822 Nu reprezint tot ceea ce credeai c� voi fi? 827 01:22:59,574 --> 01:23:03,576 Crede-m�, Richard, fiindc� sunt real. 828 01:23:03,743 --> 01:23:06,712 �ntotdeauna ti-ai dorit s� vezi cum arat� iadul. 829 01:23:07,113 --> 01:23:10,248 Acum vei afla. 830 01:25:19,457 --> 01:25:22,593 Stii ce a trebuit s� fac s� obtin asta, Richard? 831 01:25:24,026 --> 01:25:27,128 A trebuit s�-l trag afar� din mine. 832 01:25:28,295 --> 01:25:30,397 A fost at�t de rece, Richard. 833 01:25:31,731 --> 01:25:34,299 At�t de rece. 834 01:25:34,933 --> 01:25:38,068 Richard, vrei s� te uiti la mine? 835 01:25:58,013 --> 01:26:01,015 M� scufund, Richard. 836 01:26:01,148 --> 01:26:03,716 M� scufund. 837 01:26:05,083 --> 01:26:07,818 Credeam c� m�car putem fi prieteni. 838 01:26:08,219 --> 01:26:10,187 Las�-m� s�-ti fiu prieten. 839 01:26:35,069 --> 01:26:38,203 Ai mai fost aici, Richard. 840 01:26:39,171 --> 01:26:42,306 Si te ve mai �ntoarce aici. 841 01:26:42,340 --> 01:26:43,706 Din nou. 842 01:26:43,772 --> 01:26:45,174 Din nou. 843 01:26:45,274 --> 01:26:47,176 Din nou. 844 01:26:47,276 --> 01:26:49,177 Din nou. 845 01:26:49,277 --> 01:26:51,179 Din nou. 846 01:26:51,279 --> 01:26:52,378 Din nou. 847 01:26:52,444 --> 01:26:54,680 Din nou. 848 01:26:54,813 --> 01:26:56,648 Din nou. 849 01:27:09,655 --> 01:27:11,023 Dwight! 850 01:27:12,457 --> 01:27:14,525 Nici vorb�, iubito! 851 01:27:16,792 --> 01:27:18,861 Asta nu se va �nt�mpla! 852 01:27:26,165 --> 01:27:28,400 Stai pe loc, tic�losule! 853 01:27:28,466 --> 01:27:29,834 Arunc� toporul! 854 01:27:51,580 --> 01:27:57,083 Si pe tine. O s� te omor si pe tine. 855 01:28:29,235 --> 01:28:33,338 - Tu cine esti? - Katherine Blair. 856 01:28:33,771 --> 01:28:35,339 Reporter la... 857 01:28:37,774 --> 01:28:40,242 revista "�n Culise". 858 01:28:40,376 --> 01:28:42,877 Te rog, stai deoparte. 859 01:30:36,777 --> 01:30:43,115 "S� nu crezi niciodat� ce publici si niciodat� s� nu publici ceea ce crezi." 860 01:31:01,192 --> 01:31:03,194 Ce tic�los bolnav! 861 01:31:03,260 --> 01:31:06,328 Cine dracu mai e si tipul �sta? 862 01:31:15,201 --> 01:31:17,268 Numele lui e Richard Dees. 863 01:31:21,203 --> 01:31:23,805 Noi �i spuneam "Pilotul Nocturn". 864 01:31:27,074 --> 01:31:29,075 �mi pare r�u, Dees. 865 01:31:29,241 --> 01:31:31,242 Ai pierdut. 67998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.