All language subtitles for The.Hurricane.1937.720p.BluRay.x264-SiNNERSyuk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,149 --> 00:02:17,221 Doctor, the captain told me we were in the South Seas now. 2 00:02:17,321 --> 00:02:19,223 Right in the heart of them. 3 00:02:19,323 --> 00:02:21,458 That's right, madame. 4 00:02:21,558 --> 00:02:23,861 The South Sea islands. 5 00:02:23,961 --> 00:02:28,261 The last hiding place of beauty and adventure. 6 00:02:29,099 --> 00:02:33,137 That's what all the travel folders say. 7 00:02:33,237 --> 00:02:36,840 I thought you'd been here before, and that you adored the islands. 8 00:02:36,940 --> 00:02:40,205 Yes, I do in my own way. 9 00:02:41,845 --> 00:02:45,649 What's that wretched-looking spot we're passing? 10 00:02:45,749 --> 00:02:48,719 It's one of the South Sea isles. 11 00:02:48,819 --> 00:02:51,622 Nothing like that is mentioned in the folders. 12 00:02:51,722 --> 00:02:55,351 Well, it's a little in disrepute. 13 00:02:56,560 --> 00:03:00,326 It was mentioned in all the folders once. 14 00:03:01,365 --> 00:03:03,734 That silly-looking sand waste? 15 00:03:03,834 --> 00:03:06,503 Has it a name? 16 00:03:06,603 --> 00:03:08,972 It's the island of Manukura. 17 00:03:09,072 --> 00:03:13,477 That was once the most beautiful of all the islands... 18 00:03:13,577 --> 00:03:16,814 that raised their little green heads above these waters. 19 00:03:16,914 --> 00:03:22,648 The most beautiful and enchanting bit of paradise in all the world. 20 00:03:30,961 --> 00:03:33,931 I always throw it a kiss when I pass it. 21 00:03:34,031 --> 00:03:35,999 Excuse me, madame. 22 00:03:37,301 --> 00:03:39,670 What happened to it? 23 00:03:39,770 --> 00:03:44,400 It made the mistake of being born in the heart of the hurricane belt. 24 00:04:40,297 --> 00:04:45,135 You've stolen a canoe. Stealing is against the law. 25 00:04:45,235 --> 00:04:47,704 You must pay the penalty for breaking the law. 26 00:04:47,804 --> 00:04:50,773 You are sentenced to 30 days punishment. 27 00:04:51,842 --> 00:04:56,074 When you have finished 30 days, you will know better than to break the law again. 28 00:04:59,416 --> 00:05:01,251 I don't understand. 29 00:05:01,351 --> 00:05:02,753 He says... 30 00:05:02,853 --> 00:05:08,425 He's defending himself against the power of the French government and very ably. 31 00:05:08,525 --> 00:05:10,193 Does he deny the theft? 32 00:05:10,293 --> 00:05:14,564 No. He offers in rebuttal that there was moonlight. 33 00:05:14,664 --> 00:05:17,034 An awful lot of it. 34 00:05:17,134 --> 00:05:19,870 And his lady love says... 35 00:05:19,970 --> 00:05:22,837 she saw a gold fish in the sea. 36 00:05:24,975 --> 00:05:26,203 My dear doctor... 37 00:05:27,277 --> 00:05:30,948 I am as sensitive to the whims of love as the next man. 38 00:05:31,048 --> 00:05:33,083 But as governor of these islands, I cannot afford... 39 00:05:33,183 --> 00:05:36,887 to sit 'round admiring the quaint and the curious. 40 00:05:36,987 --> 00:05:38,978 Thirty days, my good fellow. 41 00:05:39,956 --> 00:05:42,759 It's not exactly my business, de Laage... 42 00:05:42,859 --> 00:05:45,529 but you've only been here a year. 43 00:05:45,629 --> 00:05:48,198 Whereas I, indolent wretch... 44 00:05:48,298 --> 00:05:51,468 have spent a pitifully long time on these islands. 45 00:05:51,568 --> 00:05:54,204 - I know these people. - You're wasting your time pleading. 46 00:05:54,304 --> 00:05:57,874 I'm not pleading. I'm pleading for you... 47 00:05:57,974 --> 00:06:00,670 not this scoundrel of a canoe thief. 48 00:06:02,045 --> 00:06:04,982 You're a sensitive man. 49 00:06:05,082 --> 00:06:08,552 You'll do something to yourself if you govern these somewhat childish people... 50 00:06:08,652 --> 00:06:11,555 according to your ideas instead of theirs. 51 00:06:11,655 --> 00:06:13,557 You'll destroy yourself. 52 00:06:13,657 --> 00:06:18,594 That sounds very ominous. What is that? 53 00:06:19,963 --> 00:06:24,001 Father Paul has sighted the Katopua. 54 00:06:24,101 --> 00:06:26,837 - He's chattering in his belfry. - Come along, Doctor. 55 00:06:26,937 --> 00:06:30,807 You can complain about my tyrannical soul to Madame de Laage. 56 00:06:30,907 --> 00:06:35,645 Your wife will like it if you let this miserable canoe-snatcher go. 57 00:06:35,745 --> 00:06:39,416 As a homecoming gift! 58 00:06:39,516 --> 00:06:44,078 Chief Mehevi, he's sentenced to 30 days hard labor on the coral reef. 59 00:06:45,088 --> 00:06:47,257 My dear Doctor... 60 00:06:47,357 --> 00:06:51,661 I am ready to give my wife and my friends anything I own in the world... 61 00:06:51,761 --> 00:06:53,663 except my sense of honor and duty. 62 00:06:53,763 --> 00:06:57,834 A sense of honor in the South Seas is about as useful and often as silly... 63 00:06:57,934 --> 00:07:00,300 as a silk hat in a hurricane. 64 00:08:59,556 --> 00:09:00,818 Marama! 65 00:09:49,739 --> 00:09:52,242 - I think the ship never comes home. - Me, too. 66 00:09:52,342 --> 00:09:54,477 I think the wind never blows. I feel like praying... 67 00:09:54,577 --> 00:09:57,480 for the wind that overturns the world to hurry the Katopua home. 68 00:09:57,580 --> 00:09:59,649 I worry about everything when you're away. 69 00:09:59,749 --> 00:10:03,220 About the wind, the waves. Sometimes I worry the fish eat you up. 70 00:10:03,320 --> 00:10:05,589 Me? You worry about me? 71 00:10:05,689 --> 00:10:08,158 - Why I'm the best sailor in the world! - I know. 72 00:10:08,258 --> 00:10:10,227 - I'm the best swimmer, too. - I know. 73 00:10:10,327 --> 00:10:14,998 And tonight when we come out of church, I'm the best husband in the world. 74 00:10:15,098 --> 00:10:17,999 - I know, I know. - Shut up. You don't know anything yet. 75 00:10:56,706 --> 00:10:58,264 Eugene. 76 00:11:10,286 --> 00:11:14,491 - Oh, Germaine. - Darling, it seemed forever! 77 00:11:14,591 --> 00:11:17,994 All my happiness went with you to France... 78 00:11:18,094 --> 00:11:20,062 but it's returned now. 79 00:11:28,037 --> 00:11:29,939 O Heavenly Father... 80 00:11:30,039 --> 00:11:34,077 we thank Thee for the safe return of our loved ones. 81 00:11:34,177 --> 00:11:35,804 Amen. 82 00:11:44,587 --> 00:11:46,089 Your health, madame. 83 00:11:46,189 --> 00:11:49,192 We certainly missed your civilizing influence. 84 00:11:49,292 --> 00:11:51,194 Here's to your homecoming. 85 00:11:51,294 --> 00:11:54,898 Your health, Doctor, and Father Paul's and yours, Chief Mehevi. 86 00:11:54,998 --> 00:11:58,401 All our people are happy that you come back. 87 00:11:58,501 --> 00:12:00,870 Thank you. Tell me, Father Paul... 88 00:12:00,970 --> 00:12:03,406 how's my husband been conducting himself in my absence? 89 00:12:03,506 --> 00:12:06,009 Like a good governor. 90 00:12:06,109 --> 00:12:08,778 - Has he fallen under the tropic's spell? - No, madame! 91 00:12:08,878 --> 00:12:12,315 He's been staunchly under the spell of honor and duty. 92 00:12:12,415 --> 00:12:15,752 I don't suppose there's any use of my inquiring... 93 00:12:15,852 --> 00:12:18,988 whether my uncle answered my application to return to France? 94 00:12:19,088 --> 00:12:20,857 No. He said nothing. 95 00:12:20,957 --> 00:12:25,328 Farewell, old Cafe de Rostand for another year. 96 00:12:25,428 --> 00:12:26,763 I'm sorry. 97 00:12:26,863 --> 00:12:31,334 Yes. And in Paris, our good doctor would weep day and night... 98 00:12:31,434 --> 00:12:34,104 for his little half-drowned homeland... 99 00:12:34,204 --> 00:12:36,239 the island of Manukura. 100 00:12:36,339 --> 00:12:40,944 Why, he's as deeply rooted in this place as I am, or Chief Mehevi. 101 00:12:41,044 --> 00:12:44,047 My roots are parched, Captain. 102 00:12:44,147 --> 00:12:46,549 We'll drink this one to Mehevi. 103 00:12:46,649 --> 00:12:48,885 I brought him back the finest bridegroom in the islands. 104 00:12:48,985 --> 00:12:52,689 Yes, I know. I see him jump from mast. 105 00:12:52,789 --> 00:12:54,758 Who's that? 106 00:12:54,858 --> 00:12:56,292 Terangi. 107 00:12:56,392 --> 00:12:59,529 I'm delighted to hear the news. I didn't know he was marrying your daughter. 108 00:12:59,629 --> 00:13:03,933 You've been too busy with your report cards to France. 109 00:13:04,033 --> 00:13:06,736 The romance is known to every child in the islands. 110 00:13:06,836 --> 00:13:08,238 I'm delighted. 111 00:13:08,338 --> 00:13:11,241 Terangi is utterly charming. He was delightful on the trip. 112 00:13:11,341 --> 00:13:15,812 He'd hang from the top of the mast like a bird with wings stretched for home. 113 00:13:15,912 --> 00:13:18,715 I hope you'll be able to leave him behind for one voyage, Captain. 114 00:13:18,815 --> 00:13:21,384 He's planning on spending his honeymoon in a canoe. 115 00:13:21,484 --> 00:13:24,954 It won't be a long honeymoon. 116 00:13:25,054 --> 00:13:29,993 I'd as soon sail without sails as without my first mate. 117 00:13:30,093 --> 00:13:34,597 The more I see these natives, the more I think they're more bird than man. 118 00:13:34,697 --> 00:13:37,867 Terangi can smell a wind before it's begun to blow. 119 00:13:37,967 --> 00:13:40,570 He knows every rock on the sea bottom... 120 00:13:40,670 --> 00:13:43,339 and he runs a ship as if it were a pair of shoes. 121 00:13:43,439 --> 00:13:46,476 I was saying that very thing to de Laage. 122 00:13:46,576 --> 00:13:49,712 I wasted ten good minutes pointing out he's the governor of a flock of birds. 123 00:13:49,812 --> 00:13:52,515 Not birds that should be put in a cage... 124 00:13:52,615 --> 00:13:57,287 but birds that should be allowed to flutter through the sky which they own. 125 00:13:57,387 --> 00:14:00,379 With stolen canoes in their bills, you forgot to mention. 126 00:14:01,958 --> 00:14:05,195 When are the nuptials to take place, Father? 127 00:14:05,295 --> 00:14:07,530 The wedding will begin at sundown... 128 00:14:07,630 --> 00:14:12,067 and will continue until the entire native population is exhausted. 129 00:17:04,140 --> 00:17:08,478 Wait a minute. I wanna give a toast. 130 00:17:08,578 --> 00:17:10,480 My dear people... 131 00:17:10,580 --> 00:17:15,318 I am very happy and I'm a little sad... 132 00:17:15,418 --> 00:17:18,287 because when I return to France... 133 00:17:18,387 --> 00:17:20,289 any day now... 134 00:17:20,389 --> 00:17:24,227 I shall miss your happy faces. 135 00:17:24,327 --> 00:17:29,993 But I leave with you my very, very dearest love. 136 00:17:33,202 --> 00:17:36,606 And to Terangi... 137 00:17:36,706 --> 00:17:38,503 and Marama... 138 00:20:52,602 --> 00:20:57,240 Terangi, I had a dream. 139 00:20:57,340 --> 00:21:00,443 I had no dream. I slept. 140 00:21:00,543 --> 00:21:04,047 Terangi, don't sail away on the ship. 141 00:21:04,147 --> 00:21:06,850 Without me, the ship doesn't move. 142 00:21:06,950 --> 00:21:09,714 It stands still in the middle of a wind. 143 00:21:10,787 --> 00:21:12,489 Don't sail away. 144 00:21:12,589 --> 00:21:15,658 I don't want to, but I smell a wind coming. 145 00:21:15,758 --> 00:21:18,595 By noon, the wind will be good. 146 00:21:18,695 --> 00:21:23,199 I dreamed that all the birds flew away from Manukura. 147 00:21:23,299 --> 00:21:24,701 From Manukura? 148 00:21:24,801 --> 00:21:28,238 Where did they fly to? There's no place to go. 149 00:21:28,338 --> 00:21:30,774 They flew away. 150 00:21:30,874 --> 00:21:33,069 Did you dream there was a wind? 151 00:21:35,478 --> 00:21:38,038 No. It was quiet. 152 00:21:39,215 --> 00:21:42,673 Only the sky was full of birds flying away. 153 00:21:44,554 --> 00:21:46,283 The dream's no good. 154 00:21:48,391 --> 00:21:52,328 Because how could the birds fly away if there is no wind? 155 00:21:52,428 --> 00:21:56,132 They only leave when the ifu mantui comes. 156 00:21:56,232 --> 00:21:58,894 The wind that overturns the world. 157 00:22:00,703 --> 00:22:05,241 The world is gone when you go away. Stay here. 158 00:22:05,341 --> 00:22:09,245 You're married a few days and already you're an old wife full of worries. 159 00:22:09,345 --> 00:22:11,247 What are you worried about? 160 00:22:11,347 --> 00:22:14,250 - About your going away. - I come back! 161 00:22:14,350 --> 00:22:17,376 - If something happens to the boat... - I swim back. Where's my cap? 162 00:22:20,189 --> 00:22:23,493 It's very funny what a difference a cap makes in the world. 163 00:22:23,593 --> 00:22:27,697 In Tahiti, when I wear this cap, everybody is my friend. 164 00:22:27,797 --> 00:22:32,291 You think I'm just Terangi who swam with you when you were a little fish. 165 00:22:34,203 --> 00:22:39,072 In Tahiti, when I sit in a cafe with this cap on I'm the same as a white man. 166 00:22:39,909 --> 00:22:41,945 Take me with you. 167 00:22:42,045 --> 00:22:44,914 No, please. I like to, but I can't. 168 00:22:45,014 --> 00:22:48,785 Please! I won't take any room. I'll sleep on top of the mast. 169 00:22:48,885 --> 00:22:52,722 You can hang me over the boat's side at night and pull me along with a rope. 170 00:22:52,822 --> 00:22:56,258 Only take me. Please, take me. 171 00:24:19,709 --> 00:24:21,574 Quiet, quiet. 172 00:24:28,484 --> 00:24:31,120 What in blazes are you doin' aboard this boat, Marama? 173 00:24:31,220 --> 00:24:33,122 Please, I go to Tahiti. 174 00:24:33,222 --> 00:24:36,993 - How did she get aboard? You bring her? - No, I come in a bag like a coconut. 175 00:24:37,093 --> 00:24:41,664 What's wrong with going to Tahiti? I never been. I go just once. 176 00:24:41,764 --> 00:24:45,802 Listen, the longer you stay aboard, the further you'll have to swim back. 177 00:24:45,902 --> 00:24:47,804 You have no reason to go to Tahiti. 178 00:24:47,904 --> 00:24:51,674 Oh, yes. I buy a dress with a ribbon on. 179 00:24:51,774 --> 00:24:53,676 And red shoes with high heels. 180 00:24:53,776 --> 00:24:56,479 And a hat with a feather, and a petticoat with flounces. 181 00:24:56,579 --> 00:24:58,615 And a doll that dances. 182 00:24:58,715 --> 00:25:02,218 All right. You stay on board. 183 00:25:02,318 --> 00:25:06,255 But we'll take Terangi's cap away and he's through being a first mate. 184 00:25:06,355 --> 00:25:11,661 I can't have a first mate with a bride. He'll be an ordinary sailor. 185 00:25:11,761 --> 00:25:13,930 Scrubbing decks. Gimme that cap. 186 00:25:14,030 --> 00:25:17,333 Oh, no, no. Don't take his cap. 187 00:25:17,433 --> 00:25:20,169 No, Terangi, he won't. 188 00:25:20,269 --> 00:25:21,671 Good-bye. 189 00:25:21,771 --> 00:25:23,762 Hurry back. 190 00:25:45,695 --> 00:25:48,129 Aloha! 191 00:26:46,722 --> 00:26:50,658 I can't give you anything but love 192 00:27:04,740 --> 00:27:06,367 Marama! 193 00:27:34,971 --> 00:27:36,734 Get up! 194 00:27:40,343 --> 00:27:41,844 Get up! 195 00:27:41,944 --> 00:27:44,606 Get up, I said! 196 00:27:55,558 --> 00:27:59,922 Clear out! Get up when a white man tells ya! 197 00:28:22,018 --> 00:28:24,486 Terangi, get back on the ship. 198 00:28:33,463 --> 00:28:36,199 My warrant says the man's jaw was broken. 199 00:28:36,299 --> 00:28:40,069 I don't care if his jaw was broken! Pity it wasn't his neck. 200 00:28:40,169 --> 00:28:42,639 I saw the whole thing, and my mate is not to blame. 201 00:28:42,739 --> 00:28:46,976 If you're his witness, Captain, there won't be any trouble. 202 00:28:47,076 --> 00:28:49,169 But he's got to be surrendered. 203 00:28:50,613 --> 00:28:52,342 All right. Come on. 204 00:28:53,316 --> 00:28:56,753 But I'm going along. I'll see the governor about this. 205 00:28:56,853 --> 00:29:00,390 I've spent hours, Governor, trying to find out why my first mate... 206 00:29:00,490 --> 00:29:05,495 is sentenced to six months in jail for doing exactly as you or I would do. 207 00:29:05,595 --> 00:29:07,497 Your boy hits too hard. 208 00:29:07,597 --> 00:29:12,035 Not hard enough. I saw the whole thing. I even testified in court. 209 00:29:12,135 --> 00:29:14,569 The sentence is unjust. 210 00:29:15,538 --> 00:29:18,241 But surely six months in jail isn't unheard of... 211 00:29:18,341 --> 00:29:21,277 in a serious case of assault and battery. 212 00:29:21,377 --> 00:29:24,547 Come, Nagle, it isn't a matter of life and death. 213 00:29:24,647 --> 00:29:26,783 You don't know the Tuamotu natives. 214 00:29:26,883 --> 00:29:30,620 They're not like your Tahitians. They can't stand confinement. 215 00:29:30,720 --> 00:29:35,792 There's something behind this. A matter of maintaining European prestige? 216 00:29:36,092 --> 00:29:38,761 A native mustn't raise his hand against a white man? 217 00:29:38,861 --> 00:29:41,697 Your boy not only hit too hard... 218 00:29:41,797 --> 00:29:44,433 but he hit the wrong man. 219 00:29:44,533 --> 00:29:46,285 That rum-soaked bully. 220 00:29:46,385 --> 00:29:49,856 Strange as it seems, he has influence at home. 221 00:29:49,956 --> 00:29:52,725 As soon as he recovered consciousness in the hospital... 222 00:29:52,825 --> 00:29:55,361 he cabled the Ministry of Colonies. 223 00:29:55,461 --> 00:29:58,564 So Terangi is made a victim of politics. 224 00:29:58,664 --> 00:30:01,000 I'm afraid you're right, Nagle. 225 00:30:01,100 --> 00:30:05,805 I sail for Manukura in three days. You can't pardon him? 226 00:30:05,905 --> 00:30:08,601 Later, perhaps. Not now. 227 00:30:12,845 --> 00:30:14,881 I've done all I can. 228 00:30:14,981 --> 00:30:18,818 You'll have to take your punishment quietly and cheerfully. 229 00:30:18,918 --> 00:30:21,352 You hit too hard, man. That's all. 230 00:30:22,321 --> 00:30:26,325 The next time you hit a man, take care not to break his jaw. 231 00:30:26,425 --> 00:30:29,883 You're too much of a man to store up any bitterness. 232 00:30:31,030 --> 00:30:34,033 Your berth will be waiting on my ship. 233 00:30:34,133 --> 00:30:37,036 Time will pass quickly. 234 00:30:37,136 --> 00:30:39,764 I'll explain everything to your wife. 235 00:30:45,544 --> 00:30:47,446 Will you give her this? 236 00:30:47,546 --> 00:30:49,615 Sure, I will. 237 00:30:49,715 --> 00:30:52,552 Don't you worry about her. 238 00:30:52,652 --> 00:30:54,813 Remember what I've told you. 239 00:31:14,106 --> 00:31:16,042 I'll tell you what I'll do. 240 00:31:16,142 --> 00:31:20,913 I'll put him on the road gang. Keep him outdoors all day. 241 00:31:21,013 --> 00:31:23,675 He's going to take his medicine all right. 242 00:31:25,351 --> 00:31:26,784 I hope so. 243 00:33:40,586 --> 00:33:43,248 Wasting water, eh, convict? 244 00:33:45,191 --> 00:33:47,727 The Katopua. 245 00:33:47,827 --> 00:33:51,388 And wouldn't you like to be going home on her! 246 00:33:54,633 --> 00:33:57,033 Come on, pick 'em up. Get movin'. 247 00:35:35,067 --> 00:35:37,331 Captain Nagle! 248 00:35:53,152 --> 00:35:55,620 Chappeli, coffee. 249 00:35:56,789 --> 00:35:58,848 Captain Nagle! 250 00:36:50,309 --> 00:36:52,878 I wouldn't have had this happen for anything, son. 251 00:36:52,978 --> 00:36:56,914 It just hangs another year on your sentence. That's the penalty. 252 00:36:58,417 --> 00:37:01,648 That's what I've got to go by: The law. 253 00:37:02,988 --> 00:37:07,550 Lucky you didn't break from the inside. That would've added five years. 254 00:37:09,962 --> 00:37:12,665 Now you behave yourself. 255 00:37:12,765 --> 00:37:15,962 We don't want to keep you here any longer than we've got to. 256 00:38:21,949 --> 00:38:24,852 The long and short of it was, I couldn't do a thing for Terangi. 257 00:38:24,952 --> 00:38:26,854 How silly, how unjust. 258 00:38:26,954 --> 00:38:28,856 - It's up to you. - To me? 259 00:38:28,956 --> 00:38:31,292 I fail to see in what way. 260 00:38:31,392 --> 00:38:34,657 As governor of his island, you can ask to have him paroled in your care. 261 00:38:36,731 --> 00:38:39,901 And much as I should like to do just that... 262 00:38:40,001 --> 00:38:43,905 I don't think it wise to interfere with the administration of the law. 263 00:38:44,005 --> 00:38:48,109 Oh, administration of fiddlesticks! The man's absolutely right. 264 00:38:48,209 --> 00:38:51,212 It isn't a matter of law. It's political pull and injustice. 265 00:38:51,312 --> 00:38:56,317 Just a minute. Let me explain the case a little less legally. 266 00:38:56,417 --> 00:39:00,922 De Laage, our friend Terangi isn't just an errand-running islander. 267 00:39:01,022 --> 00:39:05,260 He's the best loved of every man, woman and three-year-old child in Manukura. 268 00:39:05,360 --> 00:39:09,364 You're not only allowing him to rot in jail, but offending your subjects. 269 00:39:09,464 --> 00:39:12,367 And what's worse, you're hurting yourself. 270 00:39:12,467 --> 00:39:16,204 Your concern for my soul has flattered me for some time. 271 00:39:16,304 --> 00:39:19,340 I must ask you to concern yourself with my more physical ailments. 272 00:39:19,440 --> 00:39:23,711 He means well, dear. He's only saying what we all think. 273 00:39:23,811 --> 00:39:28,182 I know he means well. I know you all mean well. 274 00:39:28,282 --> 00:39:31,185 But I am not the representative of well-meaning points of view. 275 00:39:31,285 --> 00:39:33,187 I represent a civilization... 276 00:39:33,287 --> 00:39:38,315 that cannot afford to show confusion or conflict to the people it governs. 277 00:39:39,427 --> 00:39:42,430 The law has spoken in Tahiti. 278 00:39:42,530 --> 00:39:44,657 I must uphold that law. 279 00:39:47,735 --> 00:39:50,838 Would it influence your sense of duty at all... 280 00:39:50,938 --> 00:39:54,008 to know that Mrs. Terangi is about to be a mother? 281 00:39:54,108 --> 00:39:56,010 Really? 282 00:39:56,110 --> 00:39:57,812 That's wonderful! 283 00:39:57,912 --> 00:40:01,115 That puts everything in a different light. Explain to the authorities. 284 00:40:01,215 --> 00:40:03,117 No. It puts me in a worse light. 285 00:40:03,217 --> 00:40:08,623 Now I'm not only Terangi's persecutor, I'm the oppressor of an unborn child. 286 00:40:08,723 --> 00:40:12,026 I think it's unfair to appeal to a side of me that's very strong... 287 00:40:12,126 --> 00:40:15,029 but that simply cannot function as governor. 288 00:40:15,129 --> 00:40:17,298 I understand you, de Laage. 289 00:40:17,398 --> 00:40:19,367 Thank you. 290 00:40:19,467 --> 00:40:22,236 And my heart feels sad for you. 291 00:40:22,336 --> 00:40:26,407 Though six months isn't forever. 292 00:40:26,507 --> 00:40:29,711 Terangi's young. Let's make the best of it. 293 00:40:29,811 --> 00:40:33,110 So easy to say, Father. But I have to tell her. 294 00:40:35,316 --> 00:40:38,319 Yes. He sent her a little gift. 295 00:40:38,419 --> 00:40:41,022 Oh, I'll take it to her. 296 00:40:41,122 --> 00:40:44,182 There's no need for you to put yourself out, darling. 297 00:40:46,928 --> 00:40:49,795 Yes, there is. 298 00:40:52,900 --> 00:40:55,036 In six months, it'll all be over. 299 00:40:55,136 --> 00:40:58,162 He'll be back, and you'll both forget so soon. 300 00:40:59,307 --> 00:41:00,797 Go away. 301 00:41:01,909 --> 00:41:05,346 I want you to come with me and live in my house while you're waiting. 302 00:41:05,446 --> 00:41:07,448 There's a lovely garden and you can sit... 303 00:41:07,548 --> 00:41:10,312 I don't go to your house. 304 00:41:11,385 --> 00:41:12,954 It'll be easier. 305 00:41:13,054 --> 00:41:15,420 I don't want it any easier. 306 00:41:16,691 --> 00:41:18,886 Terangi in a jail. 307 00:41:20,461 --> 00:41:22,697 You're right. 308 00:41:22,797 --> 00:41:25,233 It won't be long... 309 00:41:25,333 --> 00:41:28,736 because no jail can hold Terangi very long. 310 00:41:28,836 --> 00:41:31,539 If it has a window, he'll fly away. 311 00:41:31,639 --> 00:41:34,008 If it has water around it, he'll swim away. 312 00:41:34,108 --> 00:41:37,311 And everybody will laugh at the jail that tried to hold Terangi. 313 00:41:37,411 --> 00:41:40,346 They'll laugh. 314 00:41:49,991 --> 00:41:52,927 It's another two years, Terangi. 315 00:41:53,027 --> 00:41:56,758 Every time you try to break out, it's two more years. 316 00:42:00,601 --> 00:42:03,593 Understand? Two more years. 317 00:42:53,287 --> 00:42:56,415 That's two more years, Terangi. 318 00:43:12,440 --> 00:43:14,567 He cannot possibly escape. 319 00:43:57,118 --> 00:44:00,121 - You have jurisdiction over this case! - I don't deny it. 320 00:44:00,221 --> 00:44:03,958 You're the only man who can save him from this mad thing that's happening. 321 00:44:04,058 --> 00:44:05,960 - He's broken the law. - What law? 322 00:44:06,060 --> 00:44:09,230 The law that condemned him unjustly to prison? 323 00:44:09,330 --> 00:44:12,233 That refused him the simple rights of a human being? 324 00:44:12,333 --> 00:44:14,769 I can't. 325 00:44:14,869 --> 00:44:19,006 Eugene, don't be angry at what I'm going to say. 326 00:44:19,106 --> 00:44:21,742 I love you. I know your heart. 327 00:44:21,842 --> 00:44:26,245 Please stop. My feelings are my own. I won't have them discussed. 328 00:44:27,682 --> 00:44:32,153 Sixteen years in a cell with rats for companions! And for what? 329 00:44:32,253 --> 00:44:35,256 For thinking himself greater than the law. 330 00:44:35,356 --> 00:44:39,427 For breaking jail. For defying authority. 331 00:44:39,527 --> 00:44:42,897 Man alive! You can't do it! 332 00:44:42,997 --> 00:44:47,168 You know what these people are, and Terangi's the best of them. 333 00:44:47,268 --> 00:44:50,203 He'll not live in a cell! He'll die! 334 00:44:51,338 --> 00:44:54,241 You're condemning an innocent man to death... 335 00:44:54,341 --> 00:44:57,912 out of a cold-blooded whim called honor and duty. 336 00:44:58,012 --> 00:45:02,016 Will you listen to Mehevi? Perhaps the chief can think of something. 337 00:45:02,116 --> 00:45:04,352 Tell him what you think would be just. 338 00:45:04,452 --> 00:45:06,420 Excellency... 339 00:45:06,520 --> 00:45:09,991 the people in my island were all happy before. 340 00:45:10,091 --> 00:45:12,627 Now they're very unhappy. 341 00:45:12,727 --> 00:45:15,855 This is not good law or good justice. 342 00:45:20,301 --> 00:45:22,970 You once asked me not to worry about your soul... 343 00:45:23,070 --> 00:45:27,041 but to concern myself with more pharmaceutical matters. 344 00:45:27,141 --> 00:45:30,277 Well, I'm back on that worry. 345 00:45:30,377 --> 00:45:34,415 You're not only condemning poor Terangi, you're condemning yourself. 346 00:45:34,515 --> 00:45:38,052 You're condemning yourself to black nights and dreams of ugly remorse... 347 00:45:38,152 --> 00:45:43,317 to the betterment of a man who prefers to be a martinet instead of a human. 348 00:45:44,325 --> 00:45:48,329 You'll see your guilt as a man written in every face in Manukura. 349 00:45:48,429 --> 00:45:52,733 You'll walk as if you were dead among them, without a smile or a greeting... 350 00:45:52,833 --> 00:45:55,666 if you lived in these islands for 100 years. 351 00:45:56,971 --> 00:45:58,996 It'll dry you up! 352 00:46:00,875 --> 00:46:03,002 It’ll kill your heart. 353 00:46:04,645 --> 00:46:07,136 I am doing my duty. 354 00:46:08,516 --> 00:46:13,587 I come of a family that has administered my country's affairs for generations. 355 00:46:13,687 --> 00:46:17,658 I understand how strongly your humanitarian feelings run. 356 00:46:17,758 --> 00:46:21,529 And yours, Germaine, and yours, Mehevi. 357 00:46:21,629 --> 00:46:25,166 Understand mine then. They run as deep. 358 00:46:25,466 --> 00:46:27,068 There is no Terangi. 359 00:46:28,068 --> 00:46:31,398 There is only a man who has set himself above and beyond the law. 360 00:46:32,706 --> 00:46:37,478 It is not a question of justice or injustice to a human being. 361 00:46:37,578 --> 00:46:42,249 It is a question of upholding the law under which these islands are governed. 362 00:46:42,749 --> 00:46:47,043 I am not asking for anyone's smiles as my reward. 363 00:47:10,394 --> 00:47:13,158 Take a good look, convict. 364 00:47:14,699 --> 00:47:18,302 You haven't got fat Sam to deal with. 365 00:47:18,402 --> 00:47:22,206 He wouldn't take my advice and now he's out. 366 00:47:22,306 --> 00:47:24,240 And now I'm in. 367 00:47:25,209 --> 00:47:27,905 And by all that's holy, you're in. 368 00:47:28,980 --> 00:47:34,252 And you're gonna serve every day of your 16 years. 369 00:47:34,352 --> 00:47:38,456 And if you ever want that iron off your leg... 370 00:47:38,556 --> 00:47:40,683 you're gonna break, see? 371 00:47:42,026 --> 00:47:46,690 You're gonna open that ugly mouth of yours and act like a human being! 372 00:49:55,660 --> 00:49:57,753 Get that door open! Hurry up! 373 00:50:02,733 --> 00:50:05,065 Come on, you blundering fool! 374 00:50:18,683 --> 00:50:20,241 Warden. 375 00:54:47,049 --> 00:54:49,685 Did you ask the doctor over tonight for chess? 376 00:54:50,285 --> 00:54:52,388 Yes. I'm sorry, he was busy. 377 00:54:52,488 --> 00:54:54,046 And Father Paul? 378 00:54:54,890 --> 00:54:56,881 He had a christening. 379 00:54:58,628 --> 00:55:00,425 What's that noise? 380 00:55:02,265 --> 00:55:03,698 I don't know. 381 00:55:04,900 --> 00:55:07,494 There's no festival this time of year. 382 00:55:08,671 --> 00:55:10,573 What are you going to do? 383 00:55:10,673 --> 00:55:12,742 Gonna have a walk, take a look around. 384 00:55:12,842 --> 00:55:14,776 I'll go with you. 385 00:55:32,194 --> 00:55:34,230 Get your wrap. 386 00:55:34,330 --> 00:55:35,763 I will. 387 00:55:37,366 --> 00:55:41,571 Perhaps it's something nice, a native dance we haven't been told about. 388 00:55:41,671 --> 00:55:43,832 Get your wrap. 389 00:56:38,894 --> 00:56:40,327 Mehevi! 390 00:56:48,104 --> 00:56:51,240 I heard this noise. I came here to find out what it was. 391 00:56:51,340 --> 00:56:53,276 The people are celebrating, Excellency. 392 00:56:53,376 --> 00:56:56,607 - What are they celebrating? - Their happiness, Excellency. 393 00:56:57,913 --> 00:57:01,284 - What has given them happiness? - Terangi. 394 00:57:01,384 --> 00:57:06,789 - What about him? - He has escaped, Excellency. 395 00:57:06,889 --> 00:57:09,892 When did you hear this? Who brought the news? 396 00:57:09,992 --> 00:57:11,927 I have had no official report. 397 00:57:12,027 --> 00:57:15,965 600 miles from Tahiti. The drums have brought the news. 398 00:57:16,065 --> 00:57:18,968 The birds have brought it. Do you hear that wind? 399 00:57:19,068 --> 00:57:22,905 It came on the wind. What have you got to say to all this? 400 00:57:23,005 --> 00:57:27,376 Is there any law against dancing and singing when the heart's happy? 401 00:57:27,476 --> 00:57:30,946 As your governor, I demand what information you have. 402 00:57:31,046 --> 00:57:33,416 Is he on this island? Have you seen him? 403 00:57:33,516 --> 00:57:36,585 You don't have to see him. He's a legend. 404 00:57:36,685 --> 00:57:39,422 You can celebrate him like Bastille Day. 405 00:57:39,522 --> 00:57:43,693 He's the soul and symbol of all these good people. 406 00:57:43,793 --> 00:57:45,961 No cage can hold 'em. 407 00:57:46,061 --> 00:57:49,699 They're the last of the world's afflicted race of humans... 408 00:57:49,799 --> 00:57:51,701 who believe in freedom. 409 00:57:51,801 --> 00:57:53,234 Look at 'em dance! 410 00:58:04,580 --> 00:58:08,949 There's the island's answer to your law. 411 01:00:43,772 --> 01:00:45,841 How long have you known of his escape? 412 01:00:45,941 --> 01:00:49,645 - The last voyage. - Why wasn't I informed? 413 01:00:49,745 --> 01:00:51,647 It was an official matter. 414 01:00:51,747 --> 01:00:56,318 I saw no reason to interfere with the excellent official communication system. 415 01:00:56,418 --> 01:00:57,851 Murder! 416 01:00:59,655 --> 01:01:02,391 Did you know there was a man murdered by him? 417 01:01:02,491 --> 01:01:05,861 He broke the bars that held him in a cage he didn't belong. 418 01:01:05,961 --> 01:01:07,196 But murder! 419 01:01:07,296 --> 01:01:11,600 I imagine this puts an end to the legend of Terangi. 420 01:01:11,700 --> 01:01:13,636 There'll be no more escapes. 421 01:01:13,736 --> 01:01:17,273 He'll be caught and sent where he belongs. 422 01:01:17,373 --> 01:01:20,676 Sent to the fortress of Cayenne and stowed away in a dungeon... 423 01:01:20,776 --> 01:01:22,945 until he's dead and forgotten. 424 01:01:23,045 --> 01:01:25,915 Dead and forgotten like any law breaker. 425 01:01:26,015 --> 01:01:29,610 Murder and anarchy will leave no legend behind. 426 01:03:34,993 --> 01:03:36,426 Father! 427 01:03:39,331 --> 01:03:42,266 - What do you see, lad? - There. 428 01:03:46,071 --> 01:03:48,741 What is it? A log? 429 01:03:48,841 --> 01:03:51,833 No. There's a man hanging on it. 430 01:04:22,541 --> 01:04:24,042 Feel better? 431 01:04:24,142 --> 01:04:25,575 Yes, Father. 432 01:04:26,545 --> 01:04:29,948 And you came from Tahiti in that canoe? 433 01:04:30,048 --> 01:04:31,683 Yes. 434 01:04:31,783 --> 01:04:34,274 At least 600 miles. 435 01:04:36,555 --> 01:04:38,457 Why did you come? 436 01:04:38,557 --> 01:04:40,526 I want to go home. 437 01:04:40,626 --> 01:04:43,151 They say you killed a man. 438 01:04:47,833 --> 01:04:50,068 I don't know. 439 01:04:50,168 --> 01:04:52,329 I hit him hard. 440 01:04:53,872 --> 01:04:58,002 - Did you mean to kill? - No! Only to go home. 441 01:04:59,945 --> 01:05:02,314 You're only a few miles away now. 442 01:05:02,414 --> 01:05:07,519 Before you tell, Father, let me go home for one day. 443 01:05:07,619 --> 01:05:09,553 I have a daughter. 444 01:05:11,189 --> 01:05:13,123 I've never seen her. 445 01:05:13,926 --> 01:05:15,359 And Marama. 446 01:05:16,962 --> 01:05:19,998 Tell me, Father, has she waited for me? 447 01:05:20,098 --> 01:05:23,864 Yes, she's waited. 448 01:05:30,742 --> 01:05:32,676 It's good to be alive... 449 01:05:33,712 --> 01:05:36,772 after being drowned. 450 01:05:37,950 --> 01:05:40,953 How can I be your judge? 451 01:05:41,053 --> 01:05:45,046 You've sinned, but others have sinned more against you. 452 01:05:46,458 --> 01:05:48,894 You weren't meant for evil. 453 01:05:48,994 --> 01:05:51,428 You were made to do evil. 454 01:05:52,764 --> 01:05:54,333 How can I judge? 455 01:05:54,433 --> 01:05:57,402 You won't tell, Father? 456 01:05:57,502 --> 01:05:58,935 No. 457 01:06:00,038 --> 01:06:04,376 We found you in the sea, we shall leave you on land... 458 01:06:04,476 --> 01:06:06,910 near to those who love you. 459 01:06:08,647 --> 01:06:12,985 No, you owe me no thanks, my son. 460 01:06:13,085 --> 01:06:16,154 This is between me... 461 01:06:16,254 --> 01:06:18,222 and somebody else. 462 01:06:57,629 --> 01:07:01,233 Father, can I tell Marama that Terangi's waiting for her on Motu Tonga? 463 01:07:01,333 --> 01:07:03,468 No need to. She's there. 464 01:07:03,568 --> 01:07:05,837 Went there yesterday, fishing. 465 01:07:05,937 --> 01:07:09,841 To Motu Tonga? He doesn't know it. Why didn't you tell him? 466 01:07:09,941 --> 01:07:12,177 What? And spoil their surprise tomorrow morning? 467 01:07:12,277 --> 01:07:15,075 You young rascal, I'm ashamed of you. 468 01:07:26,758 --> 01:07:29,828 Mama, I saw a man. 469 01:07:29,928 --> 01:07:31,530 A strange man. 470 01:07:31,630 --> 01:07:34,066 A strange man? 471 01:07:34,166 --> 01:07:38,626 Why, Tita, there are no strange men. 472 01:08:24,182 --> 01:08:27,447 Marama, I've come back. 473 01:08:28,553 --> 01:08:30,655 I've been waiting. 474 01:08:30,755 --> 01:08:35,293 Eight years. Long time. 475 01:08:35,393 --> 01:08:37,429 You are the same. 476 01:08:37,529 --> 01:08:39,231 You? 477 01:08:39,331 --> 01:08:40,764 The same. 478 01:08:46,204 --> 01:08:48,138 Who is that? 479 01:08:48,840 --> 01:08:50,774 She is Tita. 480 01:08:55,714 --> 01:08:57,115 Mine? 481 01:08:57,215 --> 01:08:58,978 Yes. 482 01:09:09,161 --> 01:09:12,130 This is what I dreamed of all the time. 483 01:09:15,700 --> 01:09:19,438 I dreamed I'd see you again, and my child. 484 01:09:19,538 --> 01:09:22,200 They'll find you and take you away. 485 01:09:23,375 --> 01:09:26,344 They can't take this hour away, or this day. 486 01:09:27,879 --> 01:09:30,848 They can only take away tomorrow. 487 01:10:25,937 --> 01:10:27,172 I heard. 488 01:10:27,272 --> 01:10:30,909 I have waited as long as I dared. You must go now. 489 01:10:31,009 --> 01:10:34,179 - They know? - The island knows, but not de Laage. 490 01:10:34,279 --> 01:10:37,315 Not yet. He will find out. He will hunt you down. 491 01:10:37,415 --> 01:10:39,017 De Laage? 492 01:10:39,117 --> 01:10:42,787 Why will he hunt me? What have I done against him? 493 01:10:42,887 --> 01:10:45,857 His heart is black against you. You must go tonight. 494 01:10:45,957 --> 01:10:48,660 - Where, Father? - Fenua Ino. 495 01:10:48,760 --> 01:10:51,963 Fenua Ino. The forbidden place. 496 01:10:52,063 --> 01:10:54,566 It is taboo. No one goes there. 497 01:10:54,666 --> 01:10:57,502 No one will look there. You will be safe there until you die. 498 01:10:57,602 --> 01:11:01,439 Stay hidden till the darkness. We will load my big canoe. 499 01:11:01,539 --> 01:11:03,734 You will start when the island is asleep. 500 01:11:44,115 --> 01:11:46,818 Gee, quite a wind coming up. 501 01:11:46,918 --> 01:11:49,387 This is the worst I've seen or heard for a long time. 502 01:11:49,487 --> 01:11:51,421 Like devils running around. 503 01:11:52,991 --> 01:11:56,528 Can you imagine Paris in a wind like this? 504 01:11:56,628 --> 01:12:01,165 All the silk hats blowing off, all the bouquets blowing away. 505 01:12:01,265 --> 01:12:04,325 All the ashcans bouncing down the avenue. 506 01:12:05,770 --> 01:12:09,433 I'm afraid civilization wouldn't look very pretty in a high wind. 507 01:12:11,309 --> 01:12:13,978 I've missed you from our dinner table, Doctor. 508 01:12:14,078 --> 01:12:17,115 Eugene's been pining for a game of chess for a long time. 509 01:12:17,215 --> 01:12:20,151 So have I. You know... 510 01:12:20,251 --> 01:12:23,354 Eugene and I have been having a feud. 511 01:12:23,454 --> 01:12:25,390 - Cognac, Doctor? - No, thanks. 512 01:12:25,490 --> 01:12:28,493 Sort of a battle of souls. 513 01:12:28,593 --> 01:12:31,596 Let's check our souls for tonight, de Laage. 514 01:12:31,696 --> 01:12:34,599 Let's be Frenchmen, both of us. 515 01:12:34,699 --> 01:12:37,402 You're not angry at the doctor, are you? 516 01:12:37,502 --> 01:12:39,470 No, I'm not angry at anyone. 517 01:12:39,570 --> 01:12:41,940 It's they who are angry with me, all of them. 518 01:12:42,040 --> 01:12:44,809 Black looks and mutterings. 519 01:12:44,909 --> 01:12:48,346 Father Paul! Why isn't he here tonight? 520 01:12:48,446 --> 01:12:51,149 Praying for my soul, I suppose. 521 01:12:51,249 --> 01:12:54,052 They love their precious murderer. 522 01:12:54,152 --> 01:12:57,221 Let's forget Terangi, just for tonight. 523 01:12:57,321 --> 01:13:01,348 Forget him? He haunts this island like a school of ghosts. 524 01:13:02,260 --> 01:13:05,897 I can no longer sense what's going on. I took a walk through the village today. 525 01:13:05,997 --> 01:13:09,400 - There's something strange in the air. - Strange? 526 01:13:09,500 --> 01:13:13,805 Well, the wind gives the island a different smell. 527 01:13:13,905 --> 01:13:17,675 No, not the wind. The natives behaved queerly. 528 01:13:17,775 --> 01:13:20,378 Some of them smiled at me. Kept watching me and smiling. 529 01:13:20,478 --> 01:13:24,816 I had a feeling something queer was going on behind my back. 530 01:13:24,916 --> 01:13:28,716 Something strange. Hidden. 531 01:13:29,787 --> 01:13:31,089 Important. 532 01:13:31,189 --> 01:13:34,659 The only thing important that's happening in the village today... 533 01:13:34,759 --> 01:13:36,954 is that Mama Rua is dying. 534 01:13:38,129 --> 01:13:39,391 Terangi's mother. 535 01:13:40,531 --> 01:13:42,834 Afraid she's gonna die. 536 01:13:42,934 --> 01:13:45,603 And Marama's sister's having a baby. 537 01:13:45,703 --> 01:13:49,307 I play a kind of chess game... 538 01:13:49,407 --> 01:13:52,001 with the oldest gambler in the world: Death. 539 01:13:54,245 --> 01:13:55,813 He takes Mama Rua... 540 01:13:55,913 --> 01:13:59,713 and I checkmate him with a baby. 541 01:14:03,788 --> 01:14:06,324 I think I'll have another drop of cognac... 542 01:14:06,424 --> 01:14:10,128 just to keep the wind out of my bones on the way home. 543 01:14:10,228 --> 01:14:13,798 I've never been on the island in a storm. Do they get bad? 544 01:14:13,898 --> 01:14:16,367 I've heard tales of them. 545 01:14:16,467 --> 01:14:19,671 Winds that blow the islands out of the sea. 546 01:14:19,771 --> 01:14:22,899 But I think Manukura is pretty well anchored. 547 01:14:27,078 --> 01:14:29,069 At least part of it. 548 01:14:35,586 --> 01:14:37,520 The devil's abroad tonight! 549 01:14:38,589 --> 01:14:40,181 We're all on edge tonight. 550 01:16:23,961 --> 01:16:26,054 What are you doing, boy? 551 01:16:26,864 --> 01:16:28,661 Answer me. 552 01:16:29,934 --> 01:16:32,129 What are you up to? 553 01:16:33,537 --> 01:16:36,140 What are you doing with the chief's canoe? 554 01:16:36,240 --> 01:16:38,509 Stealing? 555 01:16:38,609 --> 01:16:41,979 Stubborn, eh? Very well. 556 01:16:42,079 --> 01:16:44,411 Come along to Father Paul's house with me. 557 01:16:56,494 --> 01:16:58,462 Be careful with the sail. 558 01:17:13,144 --> 01:17:16,714 - Excuse me coming at this hour, Father. - You are welcome. 559 01:17:16,814 --> 01:17:19,817 - I want your help. - It's yours, de Laage. 560 01:17:19,917 --> 01:17:23,955 - You know this boy? - Yes. Mako. He's a good boy. 561 01:17:24,055 --> 01:17:26,853 - He won't lie to you, Father Paul. - Oh, no. 562 01:17:27,725 --> 01:17:30,057 Ask him where he was going with that canoe. 563 01:17:31,529 --> 01:17:33,064 Whose canoe? 564 01:17:33,164 --> 01:17:35,566 A boat loaded with food. 565 01:17:35,666 --> 01:17:38,436 Food being smuggled to Terangi. 566 01:17:38,536 --> 01:17:41,873 He's on this island. He's being hidden. 567 01:17:41,973 --> 01:17:44,775 He's waiting for the boy in that canoe. 568 01:17:44,875 --> 01:17:48,246 Father, I didn't tell! I didn't tell! 569 01:17:48,346 --> 01:17:50,982 Hear that? He confesses. 570 01:17:51,082 --> 01:17:54,745 Captain Nagle smuggled him in. I'd been waiting for that. 571 01:17:55,720 --> 01:17:59,824 And you refused to come to my home tonight. Why? 572 01:17:59,924 --> 01:18:05,096 Because you know. You were afraid to face me. You're guilty. 573 01:18:05,196 --> 01:18:08,529 They're all guilty. The whole island. 574 01:18:10,067 --> 01:18:12,570 I'll break Nagle for this. 575 01:18:12,670 --> 01:18:17,742 Neither this boy nor Captain Nagle had anything to do with it. 576 01:18:17,842 --> 01:18:21,979 Terangi was picked up at sea ten miles from here. 577 01:18:22,079 --> 01:18:23,808 By whom? 578 01:18:26,350 --> 01:18:28,586 You! When? 579 01:18:28,686 --> 01:18:30,119 Last night. 580 01:18:31,022 --> 01:18:34,558 You helped Terangi. 581 01:18:34,658 --> 01:18:36,861 You, my own priest! 582 01:18:36,961 --> 01:18:39,997 - I'm his priest, too. - You helped a murderer. 583 01:18:40,097 --> 01:18:43,267 I aided a man whose heart is innocent. 584 01:18:43,367 --> 01:18:45,770 You betrayed your own government. 585 01:18:45,870 --> 01:18:48,139 You've given aid to anarchy and bloodshed. 586 01:18:48,239 --> 01:18:51,509 - I'll answer for it. - You'll answer me, Priest. 587 01:18:51,609 --> 01:18:54,612 - Where is he? - I don't know. 588 01:18:54,712 --> 01:18:58,015 He knows! You're in the presence of your own priest, boy! 589 01:18:58,115 --> 01:19:01,619 You dare not lie. Where is Terangi? 590 01:19:01,719 --> 01:19:05,589 Would you ask this child to betray someone he loves? 591 01:19:05,689 --> 01:19:09,660 I'm asking him to tell the law what he knows. 592 01:19:09,760 --> 01:19:13,025 The government demands information against the murderer. 593 01:19:14,098 --> 01:19:18,636 There are stronger things than governments in this world. 594 01:19:18,736 --> 01:19:20,271 Something deeper. 595 01:19:20,371 --> 01:19:21,804 More real. 596 01:19:23,274 --> 01:19:25,708 This child has that in his heart. 597 01:19:26,977 --> 01:19:30,674 Though you tortured him, he wouldn't speak. 598 01:19:32,083 --> 01:19:34,018 He shall pay for his silence. 599 01:19:34,218 --> 01:19:36,812 And I shall bless him for it. 600 01:19:59,543 --> 01:20:02,713 - I've never seen the barometer so low. - Did you send my note to Captain Nagle? 601 01:20:02,813 --> 01:20:05,043 Yes, he's waiting inside. 602 01:20:05,950 --> 01:20:08,919 I'll come to the point at once. I am commandeering your schooner. 603 01:20:09,019 --> 01:20:11,956 - This wind is too strong to be out in. - How soon can you be ready to sail? 604 01:20:12,056 --> 01:20:14,391 - The weather's bad. - How soon can you be ready to sail? 605 01:20:14,491 --> 01:20:17,294 - Nagle's thinking of your safety. - He's trying to frighten you. 606 01:20:17,394 --> 01:20:20,397 I'm not trying to frighten anybody. We can't find Terangi in this storm. 607 01:20:20,497 --> 01:20:23,234 - It'll get worse. - It'll blow itself out in 24 hours. 608 01:20:23,334 --> 01:20:25,336 If I delay, it may be too late. He'll get away. 609 01:20:25,436 --> 01:20:28,305 We're in the track of a rising wind. The barometer's falling! 610 01:20:28,405 --> 01:20:31,041 - You must listen. - I'll listen to one voice, my own. 611 01:20:31,141 --> 01:20:34,745 De Laage, I told you you'll end by destroying yourself. 612 01:20:34,845 --> 01:20:37,648 I'm ordering your schooner in the name of the government. 613 01:20:37,748 --> 01:20:40,985 Take him along. Go out in this wind, de Laage. 614 01:20:41,085 --> 01:20:43,787 Maybe you'll find something more important than Terangi. 615 01:20:43,887 --> 01:20:46,724 When you feel the might of the sea and wind, maybe you'll discover... 616 01:20:46,824 --> 01:20:50,661 there's something greater in this world than the French criminal code. 617 01:20:50,761 --> 01:20:52,196 Terangi's out there. 618 01:20:52,296 --> 01:20:55,332 He's paddling through this storm in a canoe. 619 01:20:55,432 --> 01:21:00,165 Go chase him. Then hear God howl and laugh at you. 620 01:21:02,806 --> 01:21:05,609 - Get your ship ready. - I'll be ready when you are. 621 01:21:05,709 --> 01:21:07,870 Oh, Eugene. 622 01:21:39,543 --> 01:21:42,011 Look! What is it? 623 01:21:45,849 --> 01:21:49,410 The birds. They're flying away, like your dream. 624 01:21:52,856 --> 01:21:56,257 - Terangi, where are you going? - Back to Manukura. 625 01:22:06,670 --> 01:22:08,137 Look! 626 01:22:24,388 --> 01:22:29,126 The great storm is coming, the wind that overturns the land. 627 01:22:29,226 --> 01:22:32,296 Go to Tavi's store. Get ropes. Anchor your houses. 628 01:22:32,396 --> 01:22:35,165 Take to the trees if the sea should cover the land. 629 01:22:35,265 --> 01:22:37,290 - Go quickly! - Go! 630 01:23:25,983 --> 01:23:28,919 - What's that? - Either the wind or end of the world. 631 01:23:29,019 --> 01:23:31,214 And me with a baby to deliver. 632 01:23:48,672 --> 01:23:52,576 - Take her to the church. - No. Surf boat! Surf boat better. 633 01:23:52,676 --> 01:23:54,701 Surf boats? Are you crazy? 634 01:23:55,946 --> 01:23:58,649 Sea will cover land. Surf boat better! 635 01:23:58,749 --> 01:24:01,418 All right, take her to the surf boats. 636 01:24:01,518 --> 01:24:05,614 Surf boats! And I commit suicide. 637 01:24:14,364 --> 01:24:18,302 - You'll need me to help you. - Everyone go to the church. 638 01:24:18,402 --> 01:24:20,871 No! Sea rising. Carry church away. 639 01:24:20,971 --> 01:24:23,941 No, the church is on high ground. Come with me. 640 01:24:24,041 --> 01:24:26,737 No, come to the boat! 641 01:25:58,235 --> 01:25:59,793 Come on. 642 01:26:10,147 --> 01:26:11,580 The reef! 643 01:26:14,618 --> 01:26:16,954 It's breaking. 644 01:26:17,054 --> 01:26:18,578 Come on! 645 01:26:31,168 --> 01:26:32,601 Come on! 646 01:27:42,806 --> 01:27:45,604 Father, will the sea rise and cover the island? 647 01:27:46,576 --> 01:27:49,579 We're on the highest spot here, my daughter. 648 01:27:49,679 --> 01:27:54,048 Even if the sea reaches us, the walls will keep it out. 649 01:29:01,718 --> 01:29:04,744 The church! It's going! 650 01:30:21,331 --> 01:30:25,495 Father Paul, come. The sea is breaking in. The walls are going. Look! 651 01:30:30,440 --> 01:30:33,510 Take those who want to go. I am staying here. 652 01:30:33,610 --> 01:30:35,579 You will drown. 653 01:30:35,679 --> 01:30:38,481 You saved me. Take my arm and let me save you. 654 01:30:38,581 --> 01:30:41,551 - No, my son. Take madame. - No, I'll stay here with you. 655 01:30:41,651 --> 01:30:45,451 Take her back safe to the world that has wronged you. 656 01:30:47,657 --> 01:30:50,694 Please, madame, go. Terangi, take her. 657 01:30:50,794 --> 01:30:52,227 Yes, Father. 658 01:30:53,763 --> 01:30:57,868 Those of you who wish to go, go now. 659 01:30:57,968 --> 01:31:02,905 Those who wish to sing with me for the last time, stay. 660 01:35:52,611 --> 01:35:55,136 Where is the child? 661 01:36:00,719 --> 01:36:02,152 There. 662 01:36:08,093 --> 01:36:12,223 Is it boy or girl? 663 01:36:16,434 --> 01:36:21,172 You don't know! You haven't got it! It's dead! 664 01:36:21,272 --> 01:36:24,673 No, my daughter. It's here, alive. 665 01:36:31,449 --> 01:36:33,383 It's a boy! 666 01:37:03,214 --> 01:37:05,341 How many survivors, Doctor? 667 01:37:16,795 --> 01:37:18,729 Is that all? 668 01:37:21,032 --> 01:37:22,522 Germaine, my wife? 669 01:37:25,103 --> 01:37:28,539 I wish it could've been me instead of her. 670 01:37:32,977 --> 01:37:36,105 I gave you up as well. How did you pull through? 671 01:37:39,584 --> 01:37:41,882 We were at the edge of the hurricane. 672 01:37:46,424 --> 01:37:48,392 You were at the center. 673 01:37:59,504 --> 01:38:01,606 What is it, Terangi? 674 01:38:01,706 --> 01:38:03,575 A canoe. 675 01:38:03,675 --> 01:38:05,609 A war canoe. 676 01:38:25,263 --> 01:38:30,969 Then Father Paul took your wife to the church. It seemed the safest place. 677 01:38:31,069 --> 01:38:34,305 I'd have gone too, except I couldn't desert my patient. 678 01:38:34,405 --> 01:38:36,875 That's the last you saw of her? 679 01:38:36,975 --> 01:38:41,046 It grew so dark, you couldn't see the church from the reef boat. 680 01:38:41,146 --> 01:38:45,105 But when that bell stopped ringing, I knew what happened. 681 01:38:46,234 --> 01:38:49,604 As soon as you can get your engine running, we'll make a search... 682 01:38:49,704 --> 01:38:51,365 for survivors. 683 01:38:53,341 --> 01:38:56,578 I must make a report, list all dead. I shall want all details. 684 01:38:56,678 --> 01:38:58,771 Come with me to the ship. 685 01:39:08,990 --> 01:39:11,550 The ship will find us. I know that. 686 01:39:12,827 --> 01:39:15,964 The ship will come, and then they'll take Terangi. 687 01:39:16,064 --> 01:39:18,600 Oh, no, Marama, no. 688 01:39:18,700 --> 01:39:20,769 But I know they will. 689 01:39:20,869 --> 01:39:22,871 Terangi knows it. 690 01:39:22,971 --> 01:39:25,206 But I'll make them take Tita and me, too. 691 01:39:25,306 --> 01:39:28,009 Be quiet, Marama. 692 01:39:28,109 --> 01:39:30,612 It doesn't matter now. 693 01:39:30,712 --> 01:39:32,646 We're lucky to be alive. 694 01:39:38,186 --> 01:39:40,245 Katopua. 695 01:40:01,910 --> 01:40:04,346 - Good-bye, Marama. - Good-bye, madame. 696 01:40:04,446 --> 01:40:06,380 Good-bye, little Tita. 697 01:40:13,455 --> 01:40:16,015 God bless you, Terangi. 698 01:40:27,902 --> 01:40:29,335 Captain! 699 01:40:37,612 --> 01:40:39,045 Easy left! 700 01:40:46,621 --> 01:40:48,623 Germaine. 701 01:40:48,723 --> 01:40:51,920 My dear. My dear. 702 01:40:53,194 --> 01:40:57,460 I thought I lost you, but I never gave up hope. 703 01:41:00,802 --> 01:41:04,072 Germaine, forgive me. 704 01:41:04,172 --> 01:41:07,108 Forgive you? For what? 705 01:41:07,208 --> 01:41:09,870 For everything I failed to be since we were married. 706 01:41:11,312 --> 01:41:15,043 I faced it all today. I've nearly gone mad. 707 01:41:24,926 --> 01:41:27,962 Take me back to the boat now. 708 01:41:28,062 --> 01:41:30,398 I'm so dreadfully tired. 709 01:41:30,498 --> 01:41:32,523 I know, dear. 710 01:41:37,305 --> 01:41:41,376 - Where are the others? - There are no others. Not a soul. 711 01:41:41,476 --> 01:41:44,309 I was tied to a tree and drifted here alone. All the others were lost. 712 01:41:45,079 --> 01:41:47,411 Let's go back to the boat. 713 01:41:50,685 --> 01:41:53,984 Eugene, take me back to the boat! 714 01:41:55,623 --> 01:41:57,592 There's something out there. 715 01:41:57,692 --> 01:42:00,058 It's only a floating log. 716 01:42:20,648 --> 01:42:22,639 You're right, Germaine. 717 01:42:24,519 --> 01:42:26,578 It's only a floating log. 718 01:43:21,276 --> 01:43:25,212 Translation And Subtitles By Captions, Inc. Los Angeles 56429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.