All language subtitles for The.Hunger.1983.BRR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,800 --> 00:04:13,017 No ice. 2 00:06:05,662 --> 00:06:06,959 Stop it! 3 00:06:37,861 --> 00:06:40,364 I don't know what's got into him. He's gone crazy. 4 00:06:50,038 --> 00:06:51,415 Oh, my God. 5 00:07:50,015 --> 00:07:51,267 Forever. 6 00:07:55,020 --> 00:07:56,191 What? 7 00:07:57,855 --> 00:07:59,573 Forever and ever. 8 00:10:14,490 --> 00:10:15,958 Big Macs. 9 00:10:17,951 --> 00:10:19,248 Hello. 10 00:10:22,122 --> 00:10:24,545 He's manic. That's what's so strange. 11 00:10:25,918 --> 00:10:28,046 After all these hours... 12 00:10:28,295 --> 00:10:32,220 there's no falloff in activity, no drop in his blood pressure. 13 00:10:32,758 --> 00:10:35,932 - Okay, so what went wrong? - His temperature's still way up. 14 00:10:36,136 --> 00:10:38,889 - Phyl? - Night before last, he didn't sleep a wink. 15 00:10:39,264 --> 00:10:42,484 He hasn't slept now for 50-some hours. 16 00:10:42,684 --> 00:10:44,277 Fifty-six. 17 00:10:45,396 --> 00:10:47,899 All day yesterday, he got uglier and uglier. 18 00:10:48,107 --> 00:10:50,451 Last night, he turned on Betty. 19 00:10:51,819 --> 00:10:54,743 - He loved Betty. - You thought he loved Betty. 20 00:10:55,906 --> 00:10:58,580 He tore her apart and then he ate her. 21 00:11:05,791 --> 00:11:08,510 Okay, let's get the old video equipment in here. 22 00:11:08,710 --> 00:11:10,553 I want to record every move he makes. 23 00:11:10,754 --> 00:11:12,802 I could kill him. I could, really. 24 00:11:13,632 --> 00:11:17,432 Careful, Phyl. That's a $2,000 monkey you're talking about. 25 00:11:17,678 --> 00:11:20,521 Don't you snarl at me, you evil son of a bitch. 26 00:12:08,060 --> 00:12:11,234 Forever and ever. 27 00:12:30,707 --> 00:12:33,130 These children are all 8, 9, and 10 years old... 28 00:12:33,335 --> 00:12:35,429 though they have the physical characteristics... 29 00:12:35,629 --> 00:12:38,178 of someone in their 70s or even older. 30 00:12:38,590 --> 00:12:41,389 They all suffer from a disease called progeria. 31 00:12:42,594 --> 00:12:46,019 We don't know exactly what it is, but what it amounts to... 32 00:12:46,223 --> 00:12:49,352 is a premature degeneration comparable to that of aging. 33 00:12:49,893 --> 00:12:52,271 What we call the internal clock... 34 00:12:52,479 --> 00:12:55,483 begins to speed up at about the age of five. 35 00:12:55,899 --> 00:13:00,700 It's a terminal disease. The average life expectancy is about 16. 36 00:13:01,404 --> 00:13:02,781 - Tragic. - Yes... 37 00:13:02,989 --> 00:13:05,913 and the main focus of our work at Park West... 38 00:13:06,117 --> 00:13:10,543 is to try to reverse this process and actually slow down this internal clock. 39 00:13:11,831 --> 00:13:14,300 I won't use that magic word "immortality"... 40 00:13:14,501 --> 00:13:17,380 but longevity is something that's got to be.... 41 00:13:17,587 --> 00:13:18,509 Sleep well? 42 00:13:18,713 --> 00:13:21,307 Today with all our fantastic technology... 43 00:13:21,508 --> 00:13:23,476 Come here. Sit here. 44 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 ...if only I'd been born 50 years later.... 45 00:13:43,821 --> 00:13:46,415 Gotcha. You look awful. 46 00:13:46,615 --> 00:13:49,744 - What have you been doing? - None of your business. 47 00:13:50,869 --> 00:13:52,746 We have a woman who's into her 90s... 48 00:13:52,955 --> 00:13:55,549 she only sleeps about two or three hours a night... 49 00:13:55,749 --> 00:13:59,799 and believe me, she has far more energy and enthusiasm than any of us. 50 00:14:00,004 --> 00:14:02,473 That's fantastic. What's her secret? 51 00:14:02,673 --> 00:14:05,051 When I find out the answer to that... 52 00:14:05,259 --> 00:14:07,182 I certainly hope you'll invite me back. 53 00:14:07,386 --> 00:14:09,388 My guest is Dr. Sarah Roberts. 54 00:14:09,597 --> 00:14:12,942 And the book is called Sleep and Longevity. 55 00:14:13,142 --> 00:14:15,315 It's about mankind's flirtation with immortality. 56 00:14:15,519 --> 00:14:16,771 Say salami. 57 00:14:17,313 --> 00:14:19,111 - What? - Say it. 58 00:14:19,607 --> 00:14:20,779 Salami. 59 00:14:22,318 --> 00:14:24,491 That's what all big-time photographers say. 60 00:14:24,695 --> 00:14:26,117 Beats "cheese." 61 00:14:27,489 --> 00:14:31,164 My dad got it for me in Hong Kong. Neat, huh? 62 00:15:28,716 --> 00:15:30,138 Forgive me. 63 00:15:39,894 --> 00:15:42,693 - Poor darling. - What's wrong with him? 64 00:15:44,607 --> 00:15:47,611 He'll be all right. He's having trouble sleeping. 65 00:15:47,819 --> 00:15:50,197 You want some ludes? I've got some in my case. 66 00:15:50,405 --> 00:15:52,031 - What? - Quaaludes. 67 00:15:52,572 --> 00:15:54,574 - Alice. - I stole them from my stepmother. 68 00:15:54,783 --> 00:15:55,705 Alice! 69 00:15:55,909 --> 00:15:58,082 She doesn't care. She gets them by the gross. 70 00:15:58,286 --> 00:16:01,256 She's got every pill ever invented. She collects them. 71 00:16:01,456 --> 00:16:02,799 Poor woman. 72 00:16:03,208 --> 00:16:06,883 That's what my dad says. He says she's scared of getting old. 73 00:16:24,855 --> 00:16:26,198 Thank you. 74 00:16:53,633 --> 00:16:55,761 I'm sorry, what did you say? 75 00:16:56,136 --> 00:16:58,730 Nothing, but I would like to talk to you. 76 00:16:59,556 --> 00:17:01,853 All right. Yes, I'd like that. 77 00:17:02,308 --> 00:17:05,107 Excuse me. Make it to Lillybelle. 78 00:17:31,337 --> 00:17:35,058 - The research center, please. - Dr. Humphries, 11th floor. 79 00:17:50,815 --> 00:17:53,318 What exactly is your position here? 80 00:17:53,526 --> 00:17:55,369 I'm a blood analyst. 81 00:17:56,403 --> 00:18:00,579 Have you found there's a relation between blood type and aging? 82 00:18:00,783 --> 00:18:03,377 We're looking at it. We're looking at everything. 83 00:18:03,577 --> 00:18:05,375 That's why we're here. 84 00:18:05,579 --> 00:18:08,422 But my suspicion would be what kind of blood you have... 85 00:18:08,623 --> 00:18:10,876 affects how much you sleep, how deeply... 86 00:18:11,084 --> 00:18:13,837 and how you sleep affects how you age. 87 00:18:14,212 --> 00:18:15,805 Excuse me. 88 00:18:16,214 --> 00:18:19,889 - Excuse me. Dr. Humphries. - Straight ahead. 89 00:18:20,385 --> 00:18:22,479 - We can guess... - No, thank you. 90 00:18:22,679 --> 00:18:24,431 ...hypothesize that... 91 00:18:24,639 --> 00:18:27,813 certain blood disorders and tissue deficiencies... 92 00:18:28,017 --> 00:18:29,985 result in a rapid degeneration... 93 00:18:30,186 --> 00:18:32,985 similar to the symptoms of accelerated aging. 94 00:18:33,189 --> 00:18:37,285 We've even had results here with monkeys in speeding up the clock... 95 00:18:37,485 --> 00:18:40,238 but we are a long way from turning it back. 96 00:18:40,446 --> 00:18:43,370 We can't quite promise you everlasting life. 97 00:18:54,127 --> 00:18:57,882 - You all right? - My hair comes out in my hand. 98 00:19:01,509 --> 00:19:03,728 I've been reading this book. 99 00:19:05,013 --> 00:19:08,267 Why are these books always so badly written, I wonder? 100 00:19:08,474 --> 00:19:10,067 I've been there. 101 00:19:10,977 --> 00:19:13,571 They know nothing. They're guessing. 102 00:19:15,315 --> 00:19:17,487 How long is it going to take? 103 00:19:18,942 --> 00:19:21,115 How long did the others take? 104 00:19:21,778 --> 00:19:24,622 - I don't know. - You must remember, Miriam. 105 00:19:25,282 --> 00:19:26,374 I know it's a long time... 106 00:19:26,575 --> 00:19:29,545 but it's not the kind of thing that you forget. 107 00:19:29,745 --> 00:19:33,670 - Lollia, how long did she take? - A week. 108 00:19:35,500 --> 00:19:37,343 A few days. I don't remember. 109 00:19:37,544 --> 00:19:41,265 - She couldn't sleep? - No. She fed, but she couldn't sleep. 110 00:19:43,842 --> 00:19:45,765 And the one before that? 111 00:19:47,346 --> 00:19:49,394 The same. Always the same. 112 00:19:53,644 --> 00:19:57,945 I prayed I'd never lose you. I know what's happening to you. 113 00:19:59,441 --> 00:20:02,285 I live with your suffering again and again. 114 00:20:04,571 --> 00:20:08,701 I had hoped that this time was just, somehow, some miracle. 115 00:20:09,743 --> 00:20:11,541 I've never stopped hoping that. 116 00:20:14,081 --> 00:20:15,424 Come here. 117 00:20:19,836 --> 00:20:22,840 And who's next? Have you thought about that? 118 00:20:25,508 --> 00:20:28,307 Who's to keep you company when I'm gone? 119 00:20:28,511 --> 00:20:31,139 I'm sure you have thought about that. 120 00:20:33,099 --> 00:20:35,227 Who's it to be? Alice? 121 00:20:35,434 --> 00:20:37,436 - Stop it. - Look at me. 122 00:20:40,231 --> 00:20:41,699 Look at me! 123 00:20:44,527 --> 00:20:45,528 Miriam! 124 00:20:47,738 --> 00:20:49,456 What am I going to do? 125 00:21:55,263 --> 00:21:56,810 - Barbara. - Yes? 126 00:21:57,015 --> 00:22:00,019 Listen, I'm going to the boardroom to see the finance committee. 127 00:22:00,226 --> 00:22:02,069 If anyone calls, don't put them through... 128 00:22:02,270 --> 00:22:04,238 - unless it's an emergency. - Okay. 129 00:22:05,940 --> 00:22:07,988 - Don't be alarmed. - How did you get in? 130 00:22:08,193 --> 00:22:09,285 It's John Blaylock. 131 00:22:09,486 --> 00:22:11,955 This is a restricted area. You're not allowed in. 132 00:22:12,155 --> 00:22:15,125 I've been reading your book. I won't lie, I've not read it all. 133 00:22:15,325 --> 00:22:16,577 I'm just on my way out. 134 00:22:16,785 --> 00:22:20,710 It says somewhere that age is a disease, a disease that can be cured. 135 00:22:20,914 --> 00:22:23,838 - Yes. - Do you seriously believe that? 136 00:22:24,042 --> 00:22:26,136 - It's possible but, Mr.... - Blaylock. 137 00:22:26,336 --> 00:22:29,215 Yes. I'm very late right now for a meeting on another floor. 138 00:22:29,422 --> 00:22:33,598 Look at me. Look at my hands. How old am I? 139 00:22:34,469 --> 00:22:36,972 - They're waiting. - How old? 140 00:22:37,680 --> 00:22:40,649 - I don't know. - These are liver spots, aren't they? 141 00:22:41,809 --> 00:22:45,564 - They look like it, yes. - I didn't have them yesterday. 142 00:22:46,313 --> 00:22:48,611 Yesterday, I was 30 years old. 143 00:22:50,025 --> 00:22:52,949 - That's remarkable. - I'm a young man. 144 00:22:54,404 --> 00:22:58,079 Do you understand? I'm a young man. 145 00:23:01,495 --> 00:23:05,875 Yes. All right. I want you to wait for me... 146 00:23:06,125 --> 00:23:10,346 and I'll be back in 15 minutes, and then we'll do some tests, okay? 147 00:23:20,889 --> 00:23:25,144 Why don't you have a seat, Mr. Blaylock, and I'll be with you as soon as I can. 148 00:23:25,519 --> 00:23:27,112 Fifteen minutes. 149 00:23:28,897 --> 00:23:30,149 I'll try. 150 00:23:31,775 --> 00:23:34,324 You must think that I'm quite crazy. 151 00:23:36,947 --> 00:23:39,826 - I really... I have to go. - Of course. 152 00:24:08,060 --> 00:24:10,188 Hi, Fred. This is Dr. Roberts. 153 00:24:10,938 --> 00:24:14,943 Hi. Listen, I just had another nut wander into my office. 154 00:24:15,735 --> 00:24:19,365 Yeah, I'm fine. I left him in the patients' lounge on 8. 155 00:24:20,239 --> 00:24:22,162 Great, thank you. Fred? 156 00:24:22,742 --> 00:24:26,246 Look, don't break his legs or anything, okay? He's quite harmless. 157 00:24:26,454 --> 00:24:30,960 Just let him sit there for a while, and he'll probably get tired and leave. 158 00:24:31,709 --> 00:24:32,801 Thanks. 159 00:24:39,342 --> 00:24:42,767 Mr. Rosenfeld? Hi, how are you? 160 00:24:43,471 --> 00:24:45,223 You're looking fine. 161 00:25:01,446 --> 00:25:04,416 Excuse me. Sir? 162 00:25:05,784 --> 00:25:07,252 Excuse me, sir. 163 00:25:08,870 --> 00:25:11,999 Sir, smoking is not permitted. 164 00:25:19,005 --> 00:25:21,508 The effective age at this point: 55. 165 00:25:22,509 --> 00:25:26,639 - And what's that in human terms? - Equivalent to around 92. 166 00:25:43,863 --> 00:25:46,366 Right here, he's in his 70th hour. 167 00:25:47,158 --> 00:25:49,877 That's where the first degenerative changes were visible. 168 00:25:56,584 --> 00:25:59,053 Decay starts accelerating here. 169 00:26:01,381 --> 00:26:05,305 He's aging at a rate of approximately five years per minute. 170 00:26:06,010 --> 00:26:07,808 Jesus Christ. 171 00:26:26,530 --> 00:26:28,828 What was the result of that test then, Charlie? 172 00:26:29,033 --> 00:26:32,833 His blood cells gradually lost their ability to obtain oxygen. 173 00:26:34,038 --> 00:26:36,507 The effective age now: 85. 174 00:26:37,333 --> 00:26:40,337 Human equivalent: 129. 175 00:26:44,423 --> 00:26:47,176 And life signs terminate right... 176 00:26:47,885 --> 00:26:49,011 here. 177 00:26:55,225 --> 00:26:57,068 Now watch this. 178 00:27:32,637 --> 00:27:35,732 Sir? Excuse me, sir. 179 00:27:36,766 --> 00:27:39,064 Would you like a cup of coffee? 180 00:27:52,615 --> 00:27:56,461 It is your job. Just show them the tapes. 181 00:27:56,661 --> 00:27:57,753 You think so? 182 00:27:57,954 --> 00:28:00,377 I think Mandelstam will have a heart attack. 183 00:28:00,581 --> 00:28:04,836 Tom, these tapes are worth a fortune. I mean, we have made history here. 184 00:28:05,044 --> 00:28:07,513 We have actually shown that there is a clock. 185 00:28:07,713 --> 00:28:10,307 We have actually shown that it can be tampered with. 186 00:28:10,508 --> 00:28:12,852 Okay, so I don't understand exactly how it works... 187 00:28:13,052 --> 00:28:15,271 but I'm going to find out, if it kills me. 188 00:28:15,721 --> 00:28:18,565 We're talking about the secret of life and death here. 189 00:28:18,766 --> 00:28:21,484 That's good. They'll like that. Mandelstam will like that. 190 00:28:21,685 --> 00:28:23,687 - He's an idiot. - No. You're wrong, darling. 191 00:28:23,895 --> 00:28:26,774 Nobody with $500,000 to give away is an idiot. 192 00:28:27,816 --> 00:28:32,117 We have got to get our funding. We're so close. 193 00:28:37,159 --> 00:28:39,503 - I'll show him the tapes. - Thanks. 194 00:30:32,606 --> 00:30:34,324 It wasn't as much as we hoped... 195 00:30:34,525 --> 00:30:37,152 - but we'll get through next year. - Good old Tom. 196 00:30:37,360 --> 00:30:38,907 - He was great... - Dr. Roberts. 197 00:30:39,112 --> 00:30:40,113 Yeah. 198 00:30:40,613 --> 00:30:42,661 - You let me down. - Beg your pardon? 199 00:30:42,865 --> 00:30:46,335 You didn't believe me. You made me sit here for over two hours. 200 00:30:46,536 --> 00:30:48,914 - Mr. Blaylock? - You had your meeting. 201 00:30:49,122 --> 00:30:50,840 Fifteen minutes, you said. You lied. 202 00:30:51,040 --> 00:30:53,008 Just thought I was some ridiculous old crank. 203 00:30:53,209 --> 00:30:56,088 - Mr. Blaylock, wait, please. - Wait? I can't wait. 204 00:30:56,296 --> 00:30:58,640 I'm urgently required elsewhere. 205 00:30:59,132 --> 00:31:01,555 Mr. Blaylock, please come into my office... 206 00:31:01,759 --> 00:31:03,978 Why don't you take a seat in the patients' lounge? 207 00:31:04,178 --> 00:31:05,930 Mr. Blaylock, please wait. 208 00:31:09,309 --> 00:31:10,811 You can't leave. 209 00:31:26,826 --> 00:31:28,453 You stupid old fuck! 210 00:32:15,582 --> 00:32:18,381 Fuck! You fucking cut me! 211 00:32:19,878 --> 00:32:21,175 You cut me! 212 00:32:43,735 --> 00:32:45,658 - Yes? - Hi. 213 00:32:46,822 --> 00:32:50,747 - What do you want? - Is Miriam here? Mrs. Blaylock. 214 00:32:52,118 --> 00:32:53,540 There's nobody here. 215 00:32:55,204 --> 00:32:57,798 My name is Alice Cavender. I live across the street. 216 00:32:57,998 --> 00:33:01,548 I do music with the Blaylocks every Monday, Wednesday, and Friday. 217 00:33:01,752 --> 00:33:03,470 - It's Tuesday. - I know. 218 00:33:03,671 --> 00:33:07,721 I just wanted to tell Miriam I can't come tomorrow. Mrs. Blaylock. 219 00:33:08,134 --> 00:33:11,104 On account of some dumb lecture I got suckered into at school. 220 00:33:11,303 --> 00:33:15,058 She's not here. I told you, there's nobody here. 221 00:33:15,599 --> 00:33:17,601 Maybe I could leave a note. 222 00:33:27,278 --> 00:33:31,624 I'll leave it on the piano, okay? I've got some music she wants back. 223 00:34:04,481 --> 00:34:06,279 Are you a friend of theirs? 224 00:34:07,484 --> 00:34:10,533 You're the first friend of theirs I ever met. 225 00:34:10,904 --> 00:34:13,453 They don't entertain a great deal. 226 00:34:14,282 --> 00:34:17,502 Wait a minute. You're not John's father, are you? 227 00:34:18,661 --> 00:34:19,708 What? 228 00:34:19,913 --> 00:34:22,291 - Mr. Blaylock, John's father. - No. 229 00:34:23,208 --> 00:34:26,303 No, I'm just a friend. Why? 230 00:34:27,003 --> 00:34:28,971 You've got the same eyes. 231 00:34:30,882 --> 00:34:35,262 Strange. I've never noticed. I've known him all these years. 232 00:34:36,179 --> 00:34:37,351 Really? 233 00:34:39,307 --> 00:34:40,479 Really. 234 00:35:15,592 --> 00:35:18,061 - Play something. - Now? 235 00:35:18,387 --> 00:35:22,358 Yes. Miriam tells me you have great promise. 236 00:35:23,350 --> 00:35:24,897 Miriam said that? 237 00:35:26,228 --> 00:35:29,823 I used to play a little myself when I was a young man. 238 00:35:31,108 --> 00:35:34,703 - Well, if you really want me to. - Please. 239 00:35:35,153 --> 00:35:37,747 I've got this Lalo trio I've been working on. 240 00:35:37,948 --> 00:35:41,202 Probably going to make a fool of myself, but you asked for it. 241 00:35:41,410 --> 00:35:44,380 - C minor. - That's right. 242 00:35:44,621 --> 00:35:47,750 - A little saccharine. - That's what John says. 243 00:35:49,585 --> 00:35:52,555 You know, John speaks before he thinks. 244 00:35:53,255 --> 00:35:56,099 Is that what he does? I can't figure him out. 245 00:35:56,300 --> 00:35:58,473 I've been coming here for a year practically. 246 00:35:58,677 --> 00:36:01,806 Miriam's fantastic. She's my best friend, but John... 247 00:36:02,014 --> 00:36:03,641 You don't like John? 248 00:36:03,849 --> 00:36:07,069 I didn't say that. I love him. I love them both. 249 00:36:07,436 --> 00:36:10,360 He's just hard to figure out, that's all. 250 00:36:14,443 --> 00:36:17,412 Please play the Lalo for me... 251 00:36:18,154 --> 00:36:20,577 even if it is a little saccharine. 252 00:36:22,700 --> 00:36:26,295 - Are you sure you're not John's father? - Quite sure. 253 00:38:01,256 --> 00:38:02,348 Forgive me. 254 00:39:00,939 --> 00:39:02,612 John. 255 00:39:14,203 --> 00:39:15,250 John. 256 00:40:07,004 --> 00:40:08,972 I got caught in the rain. 257 00:40:15,680 --> 00:40:17,307 You said forever. 258 00:40:19,767 --> 00:40:23,488 Never-ending. Do you remember? 259 00:40:26,566 --> 00:40:27,863 Every day. 260 00:40:29,527 --> 00:40:31,154 Forever, you said. 261 00:40:32,655 --> 00:40:35,124 Forever and ever. 262 00:40:37,076 --> 00:40:38,703 Never growing old. 263 00:40:40,955 --> 00:40:43,333 Do you remember? 264 00:40:45,376 --> 00:40:46,673 Stop it. 265 00:40:49,171 --> 00:40:50,639 Forever young. 266 00:40:55,218 --> 00:40:56,435 Stop it. 267 00:41:04,394 --> 00:41:05,737 A kiss. 268 00:41:09,191 --> 00:41:10,363 Kiss me. 269 00:41:12,819 --> 00:41:14,696 Think of me as I was. 270 00:41:17,282 --> 00:41:18,955 Kiss me like that. 271 00:41:48,021 --> 00:41:49,238 Miriam. 272 00:41:52,776 --> 00:41:54,073 I can't. 273 00:41:55,444 --> 00:41:56,411 I can't. 274 00:41:57,446 --> 00:41:59,414 Give me a little longer. 275 00:42:01,367 --> 00:42:02,710 I can't. 276 00:42:20,636 --> 00:42:22,104 Then kill me. 277 00:42:24,014 --> 00:42:25,436 Release me. 278 00:42:26,642 --> 00:42:27,939 I can't. 279 00:43:11,436 --> 00:43:13,154 What have you done? 280 00:43:25,742 --> 00:43:26,994 Kill me. 281 00:43:29,037 --> 00:43:30,334 I can't. 282 00:43:31,080 --> 00:43:33,174 Kill me, Miriam. 283 00:43:37,837 --> 00:43:39,180 Release me. 284 00:43:44,552 --> 00:43:46,350 You don't understand. 285 00:43:59,567 --> 00:44:01,069 Please, Miriam. 286 00:44:07,658 --> 00:44:08,705 John? 287 00:44:29,262 --> 00:44:31,640 There is no release, my darling. 288 00:44:34,184 --> 00:44:35,481 No rest. 289 00:44:37,687 --> 00:44:39,155 No letting go. 290 00:44:51,410 --> 00:44:55,085 Humankind die one way, we another. 291 00:44:56,665 --> 00:44:59,418 Their end is final. Ours is not. 292 00:45:00,627 --> 00:45:03,756 In the earth, in the rotting wood... 293 00:45:05,465 --> 00:45:07,593 in the eternal darkness... 294 00:45:08,343 --> 00:45:09,811 we will see... 295 00:45:10,137 --> 00:45:13,016 and hear and feel. 296 00:47:59,886 --> 00:48:01,263 Lollia... 297 00:48:02,306 --> 00:48:03,774 this is John. 298 00:48:04,641 --> 00:48:05,984 Comfort him. 299 00:48:07,227 --> 00:48:09,446 All of you, all my loves... 300 00:48:10,981 --> 00:48:12,949 be kind to him tonight. 301 00:48:58,402 --> 00:48:59,699 Who is it? 302 00:49:01,197 --> 00:49:03,666 - Mrs. Blaylock? - Yes? 303 00:49:04,659 --> 00:49:07,583 I had to go to great lengths to get your number. 304 00:49:07,787 --> 00:49:10,506 - I've been trying you all day. - Yes? 305 00:49:12,375 --> 00:49:15,879 My name is Roberts. I'm a doctor. I'm from the Park West Medical Center. 306 00:49:16,087 --> 00:49:17,213 I know. 307 00:49:21,550 --> 00:49:22,517 Oh. 308 00:49:23,469 --> 00:49:24,686 Hello. 309 00:49:30,810 --> 00:49:34,440 Mr. Blaylock came to see me at the hospital yesterday... 310 00:49:34,980 --> 00:49:37,574 and I'm afraid we had a terrible misunderstanding. 311 00:49:37,775 --> 00:49:39,743 My husband is not here. 312 00:49:40,069 --> 00:49:41,912 When will he be back? 313 00:49:42,321 --> 00:49:45,074 - He's gone to Switzerland. - Switzerland? 314 00:49:48,828 --> 00:49:50,705 Look, Mrs. Blaylock... 315 00:49:51,830 --> 00:49:56,051 I'm sure your husband's furious with me and I don't blame him, really. 316 00:49:56,251 --> 00:49:59,801 To be honest with you, I didn't believe him yesterday. 317 00:50:00,088 --> 00:50:03,718 I mean, we get so many cranks at the hospital, you know. 318 00:50:04,217 --> 00:50:06,595 Anyway, I feel terrible about it. 319 00:50:06,803 --> 00:50:09,477 I'm very sorry, and I'd like the chance to talk to him... 320 00:50:09,681 --> 00:50:11,854 and see if there's something that I couldn't do. 321 00:50:12,058 --> 00:50:15,107 Maybe in a day or two when I know a little more... 322 00:50:15,311 --> 00:50:17,564 when we know each other better. 323 00:50:17,772 --> 00:50:20,992 Sure. I guess this probably isn't a very good time for you, either. 324 00:50:21,192 --> 00:50:24,617 I'm going to give you my home phone and my office number. 325 00:50:24,821 --> 00:50:25,788 Very well. 326 00:50:25,989 --> 00:50:29,414 If you need anything, please call me. And I'd appreciate it... 327 00:50:29,617 --> 00:50:32,746 if you could keep me posted on what's going on. 328 00:50:33,288 --> 00:50:34,585 Thank you. 329 00:50:39,294 --> 00:50:41,137 - Good morning. - Good morning. 330 00:50:41,337 --> 00:50:43,840 I'm inquiring about Alice Cavender. 331 00:50:44,048 --> 00:50:45,140 Yes? 332 00:50:47,135 --> 00:50:48,637 Lt. Allegrezza. 333 00:50:52,015 --> 00:50:54,109 I don't usually get a smile on that. 334 00:50:54,309 --> 00:50:57,779 - It means "good cheer." - That's right. 335 00:51:04,485 --> 00:51:06,988 Alice Cavender didn't come home last night... 336 00:51:07,196 --> 00:51:08,994 and she didn't show up at school today. 337 00:51:09,198 --> 00:51:12,327 You don't have any idea where she might be, do you, Mrs. Blaylock? 338 00:51:12,534 --> 00:51:13,956 No, I'm afraid not. 339 00:51:17,331 --> 00:51:19,834 She didn't say anything about any problems at home... 340 00:51:20,042 --> 00:51:22,670 or with any boyfriends or anything like that, did she? 341 00:51:22,878 --> 00:51:23,879 No. 342 00:51:27,007 --> 00:51:28,759 Like I say, nine times out of ten... 343 00:51:28,967 --> 00:51:32,392 there's nothing to worry about with things like this. 344 00:51:34,223 --> 00:51:37,853 But if you or Mr. Blaylock should think of anything... 345 00:51:40,229 --> 00:51:42,152 you might give me a call. 346 00:51:42,356 --> 00:51:43,403 Of course. 347 00:51:49,112 --> 00:51:52,332 - New York isn't heaven, is it? - No. 348 00:51:54,034 --> 00:51:55,411 Not exactly. 349 00:51:56,453 --> 00:52:00,174 Except on a day like today, in a spot like this. 350 00:52:00,833 --> 00:52:02,085 Beautiful. 351 00:52:30,444 --> 00:52:32,538 Are you getting the phone? 352 00:52:35,575 --> 00:52:38,203 - Was that the phone? - Nope. 353 00:55:18,819 --> 00:55:21,197 Yeah? Hello? 354 00:55:24,950 --> 00:55:26,202 It didn't ring. 355 00:55:26,410 --> 00:55:28,708 - Are you sure? - Yeah, I'm sure. 356 00:55:32,331 --> 00:55:34,629 Barbara, did you just buzz me? 357 00:55:36,919 --> 00:55:39,638 Okay. No, everything's all right. 358 00:55:43,468 --> 00:55:47,393 - No, really. It didn't ring. - I could have sworn I heard it. 359 00:55:52,477 --> 00:55:55,401 I don't mean to intrude but I didn't hear from you... 360 00:55:55,605 --> 00:55:57,949 I was wondering if you'd heard from your husband... 361 00:55:58,149 --> 00:55:59,901 and how he was doing. 362 00:56:05,114 --> 00:56:07,037 I don't know why I'm here. 363 00:56:07,241 --> 00:56:08,458 Come in. 364 00:56:14,457 --> 00:56:18,758 I don't know how much he told you about himself, about us. 365 00:56:19,128 --> 00:56:20,550 Very little. 366 00:56:21,339 --> 00:56:23,592 That is perhaps for the best. 367 00:56:24,133 --> 00:56:26,977 - Sherry? - No, thank you. I don't like sherry. 368 00:56:27,178 --> 00:56:29,431 I think you'll like this one. 369 00:56:50,367 --> 00:56:52,335 This is real, isn't it? 370 00:56:56,331 --> 00:56:59,210 Yes. It's 2,000 years old. 371 00:57:04,214 --> 00:57:06,808 You've got so many beautiful things. 372 00:57:10,053 --> 00:57:12,476 Most of it comes from my family. 373 00:57:14,891 --> 00:57:16,643 I love this piece. 374 00:57:19,271 --> 00:57:21,615 It's one of my favorites, too. 375 00:57:23,191 --> 00:57:24,909 She looks like you. 376 00:57:27,529 --> 00:57:28,701 Really? 377 00:57:30,365 --> 00:57:32,333 I mean, you know... 378 00:57:34,870 --> 00:57:36,417 kind of like you. 379 00:57:37,205 --> 00:57:38,832 Hair's the same. 380 00:57:39,166 --> 00:57:42,636 It's Florentine, 500 years old. 381 00:57:51,760 --> 00:57:56,357 I'm sure we could talk for hours, you and I, but I suppose you're very busy. 382 00:57:57,183 --> 00:58:00,528 No, not too busy. What about you? 383 00:58:00,936 --> 00:58:05,533 Me? You would think me mostly idle, I'm afraid. 384 00:58:06,775 --> 00:58:08,527 My time is my own. 385 00:58:09,278 --> 00:58:10,700 That's great. 386 00:58:11,113 --> 00:58:13,536 Plenty of time for your friends... 387 00:58:15,701 --> 00:58:18,079 and lots of lunches and dinners... 388 00:58:19,747 --> 00:58:22,967 and cocktail parties at the Museum of Modern Art? 389 00:58:27,421 --> 00:58:29,423 How do you spend your time? 390 00:58:30,424 --> 00:58:31,892 Are you lonely? 391 00:58:32,301 --> 00:58:36,056 I mean, especially now that your husband's away? 392 00:58:37,514 --> 00:58:38,561 No. 393 00:58:45,731 --> 00:58:47,449 I like your pendant. 394 00:58:49,777 --> 00:58:51,245 It's Egyptian. 395 00:58:57,659 --> 00:59:00,788 You know it was the symbol of everlasting life? 396 00:59:09,462 --> 00:59:11,590 What's that piece you're playing? 397 00:59:11,798 --> 00:59:13,596 It's Lakmé by Delibes. 398 00:59:14,884 --> 00:59:18,104 Lakmé is a Brahmin princess in India. 399 00:59:18,304 --> 00:59:21,979 - She has a slave named Mallika. - Mallika. 400 00:59:23,643 --> 00:59:28,274 In a magical garden, they sing how they follow the stream to its source... 401 00:59:29,274 --> 00:59:31,242 gliding over the water. 402 00:59:33,987 --> 00:59:35,739 Is it a love song? 403 00:59:36,656 --> 00:59:39,830 I told you, it was sung by two women. 404 00:59:41,077 --> 00:59:44,957 - Sounds like a love song. - Then I suppose that's what it is. 405 00:59:49,877 --> 00:59:52,801 Are you making a pass at me, Mrs. Blaylock? 406 00:59:54,841 --> 00:59:56,013 Miriam. 407 00:59:58,219 --> 00:59:59,266 Miriam. 408 01:00:00,847 --> 01:00:03,019 Not that I'm aware of, Sarah. 409 01:00:09,354 --> 01:00:10,776 Oh, no. 410 01:03:45,567 --> 01:03:46,614 Here. 411 01:03:47,903 --> 01:03:49,576 You ordered it rare. 412 01:03:49,780 --> 01:03:52,033 - I know. - So what's the problem? 413 01:03:53,075 --> 01:03:54,372 Nothing. 414 01:03:56,078 --> 01:03:58,080 And you sent back the clams. 415 01:03:58,288 --> 01:04:00,290 I'm just not very hungry. 416 01:04:02,125 --> 01:04:05,379 Then why order it if you're not hungry? Why order the steak at all? 417 01:04:05,587 --> 01:04:07,385 I thought I wanted it. 418 01:04:13,929 --> 01:04:15,556 - What's that? - What? 419 01:04:15,764 --> 01:04:17,437 The chain around your neck. 420 01:04:19,434 --> 01:04:22,404 It's an ankh. It's Egyptian. Miriam gave it to me. 421 01:04:22,604 --> 01:04:24,106 Mrs. Blaylock. 422 01:04:25,190 --> 01:04:28,160 The woman that I went to see this afternoon. 423 01:04:29,069 --> 01:04:32,039 You just met her and she gives you a present? 424 01:04:33,782 --> 01:04:35,783 She's that kind of a woman. 425 01:04:36,826 --> 01:04:38,749 She's European. 426 01:04:43,082 --> 01:04:46,086 Did you have something you wanted to tell me? 427 01:04:46,627 --> 01:04:48,129 No. About what? 428 01:04:48,588 --> 01:04:51,137 About what the hell is wrong with you. 429 01:04:51,340 --> 01:04:53,058 I mean, what happened today? 430 01:04:53,259 --> 01:04:57,856 - Nothing happened today. We just talked. - For three-and-a-half hours, you talked? 431 01:04:58,055 --> 01:05:01,355 You know how people are. They like to talk to doctors. 432 01:05:01,559 --> 01:05:04,779 We had some sherry in these fancy little glasses... 433 01:05:05,521 --> 01:05:07,990 and we talked. 434 01:05:09,025 --> 01:05:11,119 - You hate sherry. - I know. 435 01:05:12,153 --> 01:05:14,952 - It gives you a headache. - I know. 436 01:05:19,660 --> 01:05:22,630 So what did you talk about? I mean, the weather, the fashions? 437 01:05:22,830 --> 01:05:25,709 Seems like three-and-a-half hours is a hell of a long time... 438 01:05:25,916 --> 01:05:28,089 to have a conversation with a stranger. 439 01:05:28,294 --> 01:05:31,514 Now you're telling me how long my conversations are supposed to be? 440 01:05:31,714 --> 01:05:34,968 - I'm asking a question. - Would you lower your voice? 441 01:05:39,430 --> 01:05:42,979 - What's wrong with you? - What the hell is wrong with you? 442 01:05:43,350 --> 01:05:46,069 I told you, this woman's husband is rotting away... 443 01:05:46,269 --> 01:05:48,146 in some Swiss clinic somewhere. 444 01:05:48,355 --> 01:05:51,985 She's lonely and she doesn't have a friend in the world. 445 01:05:56,863 --> 01:05:59,241 You know what I think? 446 01:05:59,574 --> 01:06:01,668 I mean, do you want to know what I think? 447 01:06:01,868 --> 01:06:04,712 I'm sure you're going to tell me anyway. 448 01:06:06,081 --> 01:06:08,504 I think you should see a doctor. 449 01:06:09,042 --> 01:06:10,510 I am a doctor. 450 01:06:11,252 --> 01:06:12,674 And so am I. 451 01:06:46,204 --> 01:06:48,548 All right. You got to take it easy. 452 01:06:48,748 --> 01:06:51,216 She's ravenous and she can't eat. 453 01:06:52,793 --> 01:06:55,046 So, Charlie, what is it? 454 01:06:55,254 --> 01:06:58,804 It's as if two entirely different strains of blood were not only present... 455 01:06:59,007 --> 01:07:01,385 but fighting it out for dominance. 456 01:07:04,638 --> 01:07:06,390 I need a cigarette. 457 01:07:11,603 --> 01:07:14,777 The foreign strain, were you able to isolate it? 458 01:07:14,982 --> 01:07:17,405 - It's on another slide. - And? 459 01:07:18,944 --> 01:07:20,787 The spooky part is... 460 01:07:21,780 --> 01:07:23,578 it isn't human blood. 461 01:07:26,994 --> 01:07:28,496 It's not human. 462 01:07:32,166 --> 01:07:34,760 It's stronger blood than ours. 463 01:07:35,794 --> 01:07:38,593 Very similar but more disease-resistant. 464 01:07:38,797 --> 01:07:40,674 - What species? - I have no idea. 465 01:07:40,883 --> 01:07:43,261 How the hell did it get in Sarah's veins? 466 01:07:43,469 --> 01:07:45,096 - Beats me. - Wait a minute! 467 01:07:45,304 --> 01:07:48,934 - Tom, calm down. - Calm down. Just let me.... 468 01:07:49,767 --> 01:07:50,768 Explain this to me. 469 01:07:50,976 --> 01:07:54,901 You're telling us that Sarah has some weird blood fouling up her veins? 470 01:07:55,105 --> 01:07:57,949 - Some inhuman blood? - Roll up your sleeve. 471 01:07:58,566 --> 01:08:01,536 - What? - Roll up your sleeve. 472 01:08:04,655 --> 01:08:06,783 - What's that? - I don't know. 473 01:08:07,992 --> 01:08:09,460 How long have you had that? 474 01:08:10,995 --> 01:08:12,042 I don't know. 475 01:08:12,246 --> 01:08:15,466 - You don't know where you got it? - None. Look... 476 01:08:16,584 --> 01:08:18,552 Charlie, you said that... 477 01:08:20,296 --> 01:08:22,845 there's a fight between the two strains for dominance. 478 01:08:23,049 --> 01:08:24,175 Right. 479 01:08:26,928 --> 01:08:28,896 Who's winning, Charlie? 480 01:08:34,602 --> 01:08:37,481 At this moment, my colleagues think I'm in the office... 481 01:08:37,688 --> 01:08:40,783 of a leading blood specialist, but I decided instead to come here. 482 01:08:40,983 --> 01:08:43,281 - Yes. - Don't you touch me. 483 01:08:44,195 --> 01:08:46,664 - Sarah? - What have you done to me? 484 01:08:46,948 --> 01:08:49,701 There's some alien strain consuming my blood. 485 01:08:49,909 --> 01:08:51,661 - That's right. - I know it. 486 01:08:51,869 --> 01:08:55,544 What I want to know is, what is it? Why have you done it? 487 01:08:56,707 --> 01:08:58,050 You're frightened. 488 01:08:58,251 --> 01:08:59,878 You're damn right I'm frightened. 489 01:09:00,086 --> 01:09:02,509 It's natural. You don't know what's happening to you. 490 01:09:02,713 --> 01:09:07,013 But there's nothing to be frightened of as long as you put your faith in me... 491 01:09:07,217 --> 01:09:09,595 give me time, trust me. 492 01:09:10,095 --> 01:09:11,392 Trust you? 493 01:09:12,222 --> 01:09:14,725 I did trust you, and look what happened. 494 01:09:14,933 --> 01:09:17,061 It's a bruise. It will fade. 495 01:09:17,269 --> 01:09:21,069 I know it's a bruise. Look, I'm gonna ask you one more time. 496 01:09:21,273 --> 01:09:23,025 What have you done to me? 497 01:09:23,233 --> 01:09:25,986 I've given you something you never dared dream of. 498 01:09:26,194 --> 01:09:28,413 - What? - Everlasting life. 499 01:09:29,990 --> 01:09:33,620 - If I'd known it, I wouldn't... - The blood in your veins is mine. 500 01:09:33,827 --> 01:09:35,545 - Yours? - Yes. 501 01:09:37,122 --> 01:09:39,090 Look, I am tired of all your bullshit! 502 01:09:39,291 --> 01:09:41,635 I want a straight answer from you. Do you hear me? 503 01:09:41,835 --> 01:09:42,961 Enough! 504 01:10:04,190 --> 01:10:06,113 I made a simple incision. 505 01:10:06,318 --> 01:10:09,071 I drew your blood, and then you took mine. 506 01:10:10,280 --> 01:10:11,657 You're crazy. 507 01:10:12,282 --> 01:10:15,160 You belong to me. We belong to each other. 508 01:10:16,452 --> 01:10:18,420 I'm getting out of here. 509 01:10:18,662 --> 01:10:20,164 You'll be back. 510 01:10:21,707 --> 01:10:24,301 When the hunger hurts so much you've lost reason... 511 01:10:24,501 --> 01:10:28,722 then you'll have to feed, and then you'll need me to show you how. 512 01:10:28,923 --> 01:10:30,300 You're crazy. 513 01:11:27,021 --> 01:11:29,820 Yes. May I speak to Dr. Tom Haver, please? 514 01:11:35,488 --> 01:11:37,832 What do you mean he's gone home? 515 01:11:39,784 --> 01:11:43,379 No, but he's not there. I already called the apartment. 516 01:11:50,795 --> 01:11:53,674 No, he can't call me. I'm in a booth. 517 01:11:56,759 --> 01:11:58,352 Yeah, well... 518 01:12:00,138 --> 01:12:03,859 I'll try him later or.... Never mind. 519 01:12:14,110 --> 01:12:15,862 Lady, how about it? 520 01:12:22,577 --> 01:12:24,796 Come on, lady. How about it? 521 01:12:31,418 --> 01:12:33,386 Crazy fucking junkie. 522 01:13:03,950 --> 01:13:06,453 I'm going to bring someone to you. 523 01:13:07,204 --> 01:13:09,673 Someone who can feed your hunger. 524 01:13:15,462 --> 01:13:19,092 This is Dr. Schrader. I'm unable to take your call just now. 525 01:13:23,345 --> 01:13:26,849 If you care to leave a message, kindly wait for the tone. 526 01:13:31,520 --> 01:13:32,737 Dr. Schrader, hello. 527 01:13:32,938 --> 01:13:36,067 It's Tom Haver calling again about Sarah Roberts. 528 01:13:39,110 --> 01:13:41,329 I still haven't heard from her. 529 01:13:41,529 --> 01:13:44,499 If you could give me a call when you get in, I'd appreciate it. 530 01:13:44,698 --> 01:13:46,621 I left the number before. 531 01:13:47,993 --> 01:13:50,462 Thank you very much. Goodbye. 532 01:13:54,542 --> 01:13:56,636 Help yourself to a drink. 533 01:15:06,988 --> 01:15:08,865 Hello? 534 01:17:37,261 --> 01:17:38,888 Sarah! 535 01:17:42,058 --> 01:17:43,526 Mrs. Blaylock? 536 01:17:43,893 --> 01:17:46,112 - Who is it? - It's Tom Haver. 537 01:17:46,854 --> 01:17:50,028 - Tom? - Haver. I'm a friend of Sarah Roberts'. 538 01:17:51,359 --> 01:17:53,532 I'm sorry to disturb you so late... 539 01:17:53,736 --> 01:17:57,206 but she didn't come home tonight, and I'm worried. 540 01:17:57,907 --> 01:18:01,582 I just spoke to a doctor that she had an appointment with this afternoon... 541 01:18:01,786 --> 01:18:03,584 and she never showed. 542 01:18:05,081 --> 01:18:08,210 I know that she was here yesterday, and I just thought maybe... 543 01:18:08,417 --> 01:18:10,468 Yes, come in. 544 01:18:15,006 --> 01:18:16,883 - Hello. - Hello. 545 01:18:18,885 --> 01:18:21,388 So, I know she was here yesterday... 546 01:18:22,430 --> 01:18:24,603 and I just wondered if you'd heard from her. 547 01:18:24,808 --> 01:18:26,560 Yes. She's upstairs. 548 01:18:29,771 --> 01:18:31,273 She's upstairs? 549 01:18:32,107 --> 01:18:34,030 Dr. Haver, she's not well. 550 01:18:34,234 --> 01:18:35,611 Where upstairs? 551 01:18:35,819 --> 01:18:38,413 On the second floor, in the bedroom. 552 01:18:43,034 --> 01:18:44,456 What is this? 553 01:18:47,288 --> 01:18:49,086 Come on. Look, Sarah. 554 01:18:50,959 --> 01:18:52,757 Calm down, it's Tom. 555 01:18:54,129 --> 01:18:57,099 You're going to be all right now. Come on up on the bed. 556 01:18:57,966 --> 01:19:00,936 That's a girl. Jesus, you're burning up. 557 01:19:01,636 --> 01:19:04,515 You're cold? I'll get you a robe. 558 01:19:10,812 --> 01:19:12,985 Put this around you. Come here. 559 01:19:13,189 --> 01:19:16,944 It's all right, baby. I'm here. No, hang on. No. 560 01:19:18,193 --> 01:19:19,911 Wait a minute. 561 01:19:28,328 --> 01:19:29,329 Go! 562 01:19:29,997 --> 01:19:32,967 - What are you talking about? - Get out! Go! 563 01:19:33,167 --> 01:19:36,296 What the fucking hell? Come here! 564 01:19:36,587 --> 01:19:37,679 Out! 565 01:19:38,005 --> 01:19:41,350 I've got you now. Where are you going? I got you. 566 01:19:48,474 --> 01:19:51,853 Come on. It's Tom. You're all right. 567 01:19:52,060 --> 01:19:55,485 I got you. You're all right now. 568 01:19:56,857 --> 01:19:59,485 You're okay. I got you. 569 01:20:01,695 --> 01:20:03,823 All right? 570 01:20:07,868 --> 01:20:10,337 I got you. I love you. 571 01:20:15,626 --> 01:20:17,003 I love you. 572 01:20:22,716 --> 01:20:24,684 You're all right, baby. 573 01:21:50,594 --> 01:21:54,064 It's not nearly as difficult as you imagined, is it? 574 01:21:59,853 --> 01:22:02,823 You will sleep six hours in every 24... 575 01:22:03,023 --> 01:22:04,821 you will feed one day in seven... 576 01:22:05,025 --> 01:22:07,494 and from this moment, you will never grow old. 577 01:22:07,694 --> 01:22:09,116 Not a minute. 578 01:22:10,739 --> 01:22:12,787 You'll be young forever. 579 01:22:16,536 --> 01:22:20,131 You're part of me now, and I cannot let you go. 580 01:22:25,837 --> 01:22:28,135 We're damned to live forever... 581 01:22:28,673 --> 01:22:31,301 with no release, no end. 582 01:22:33,011 --> 01:22:35,480 And I need you to share it with me. 583 01:22:38,433 --> 01:22:41,982 After a little while, you will forget what you were... 584 01:22:42,269 --> 01:22:45,239 and you will begin to love me as I love you. 585 01:23:04,541 --> 01:23:05,758 Forever. 586 01:23:06,794 --> 01:23:08,387 Forever and ever. 587 01:24:03,766 --> 01:24:04,892 Sarah. 588 01:24:10,773 --> 01:24:12,241 Stay with me. 589 01:24:13,943 --> 01:24:15,195 I can't. 590 01:25:52,415 --> 01:25:53,541 John? 591 01:26:14,103 --> 01:26:15,104 John. 592 01:26:39,503 --> 01:26:42,552 I love you! I love you all! 593 01:26:50,514 --> 01:26:52,562 - Miriam? - No! 594 01:26:56,145 --> 01:27:00,241 - Miriam? - No, no, no! 595 01:30:01,368 --> 01:30:02,585 Hello? 596 01:30:15,091 --> 01:30:17,435 - Hello? - Yes? 597 01:30:18,344 --> 01:30:21,268 Lt. Allegrezza to see Mrs. Blaylock, please. 598 01:30:21,514 --> 01:30:22,982 Mrs. Blaylock? 599 01:30:23,808 --> 01:30:24,980 Yeah, she'll remember. 600 01:30:25,184 --> 01:30:27,528 Tell her the gentleman about the missing person. 601 01:30:27,728 --> 01:30:32,279 I really don't know what to tell you. I'm just the agent. 602 01:30:34,151 --> 01:30:36,279 - The agent? - Arthur Jelinek. 603 01:30:37,154 --> 01:30:40,828 Jelinek Realty. We are handling the sale of this house. 604 01:30:43,827 --> 01:30:45,829 - The sale? - Yes. 605 01:30:47,372 --> 01:30:50,967 I have some clients upstairs looking the place over... 606 01:30:51,668 --> 01:30:54,091 and it all happened very suddenly. 607 01:30:57,257 --> 01:30:58,975 It's an estate case. 608 01:30:59,175 --> 01:31:01,678 The whole thing was handled by a law firm. 609 01:31:01,886 --> 01:31:06,187 My understanding is that the owners are deceased... 610 01:31:08,143 --> 01:31:09,986 and whatever profits are leftover... 611 01:31:10,186 --> 01:31:13,986 are going to some kind of research center or clinic in town. 612 01:31:16,192 --> 01:31:17,535 Would you mind very much? 613 01:31:17,735 --> 01:31:20,113 I don't want my clients to think I've deserted them. 614 01:31:20,321 --> 01:31:21,823 Would you excuse me? 615 01:31:22,031 --> 01:31:23,499 Take your time. 616 01:31:25,160 --> 01:31:26,412 Thank you. 617 01:33:08,386 --> 01:33:10,354 Sarah! 44168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.