All language subtitles for The.Grand.Heist.2012.BluRay.720p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,171 --> 00:00:49,266 NEXT ENTERTAINMENT WORLD presents 2 00:00:50,759 --> 00:00:53,979 �n association with Isu Venture Capital, East Gate Partners, Com K Partners Finecut 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,730 a DHU TA & AD 406' production �n association with DA SEPO C L UB 4 00:01:00,185 --> 00:01:03,109 Executive Producer KIM W00-taek 5 00:01:14,116 --> 00:01:17,290 C 0-Executive Producers AHN Dong-kyu, CHA Ji-hyun, KIM Min-sung 6 00:02:08,587 --> 00:02:12,308 C' HA Tae-hyun 7 00:02:13,717 --> 00:02:14,917 OH./I'-ho 8 00:02:19,264 --> 00:02:23,986 SUNG Dong-i/, SHIN Jung-geun, K O Chang-suk 9 00:02:28,231 --> 00:02:32,236 MIN Hyo-rin, LEE Chae-young 10 00:02:40,494 --> 00:02:42,838 Cinematography LEE Sung-je Lighting HWANG Sung-hyun 11 00:02:42,873 --> 00:02:43,955 Production Design LEE Mi-/(young 12 00:02:44,498 --> 00:02:45,966 Costume K WON V00-jin Make-up CHO Tae-hee 13 00:02:53,507 --> 00:02:56,056 Sound Recording LEE Sang-wook Sound Design LEE Seung-chul (WA VELAB) 14 00:02:56,091 --> 00:02:58,145 Editing Steve M. CHOE 15 00:03:00,430 --> 00:03:01,988 Mar�ial Arts 0 $e- young KIM Shin-woung 16 00:03:02,023 --> 00:03:03,938 Special Effects JEON Kun-ik Visual Effects MOFAC studio 17 00:03:04,685 --> 00:03:08,280 Music KIM Tae-seong Digital Intermediate KIM Veal-hoe 18 00:03:17,656 --> 00:03:23,254 Screenplay KIM Min-sung 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Producer OH Jung-hyun 20 00:03:31,753 --> 00:03:36,099 Directed by KIM J00-ho 21 00:03:39,094 --> 00:03:42,348 MARELE JAF 22 00:03:57,237 --> 00:03:59,911 Ai "�nt�lniri Secrete Nocturne" de scriitorul Choi? 23 00:04:09,082 --> 00:04:11,846 Prin scriitorul Choi vrei s� spui Choi Ki-soo? 24 00:04:11,881 --> 00:04:15,723 Nu, e vorba de Choi Chil-chil, a c�rui ilustra�ii sunt valoroase. 25 00:04:16,047 --> 00:04:17,605 ��i �tii c�r�ile. 26 00:04:17,640 --> 00:04:20,852 E manuscrisul Makdol �i ilustra�iile lui Choi Chil-chil. 27 00:04:20,887 --> 00:04:22,106 Nu, te �n�eli. 28 00:04:22,141 --> 00:04:26,859 Da, dar versiunea Choon-sam e mult mai valoroas�. 29 00:04:27,559 --> 00:04:30,251 Cartea aceea e greu de g�sit. 30 00:04:30,286 --> 00:04:32,944 Da, e destul de dificil, dar... 31 00:04:34,900 --> 00:04:35,992 "�nt�lniri Secrete Nocturne" 32 00:04:36,401 --> 00:04:37,618 Ai �n�eles? 33 00:04:38,111 --> 00:04:39,112 Desigur! 34 00:04:39,780 --> 00:04:42,784 Oh, e de nepre�uit. 35 00:04:43,325 --> 00:04:45,369 De ce ai venit a�a de t�rziu? 36 00:04:45,404 --> 00:04:47,413 Am adus ceva c�r�i din vest. 37 00:04:48,455 --> 00:04:49,502 Din vest? 38 00:04:51,082 --> 00:04:51,833 S� arunc�m o privire! 39 00:04:54,961 --> 00:04:57,145 Asta-i ciudat�! 40 00:04:57,180 --> 00:05:00,346 Este st�njenitor. Oamenii se uit�. 41 00:05:11,520 --> 00:05:13,818 Hei, acoper�-m�! 42 00:05:14,731 --> 00:05:16,153 Hei, pantalonii mei! 43 00:05:20,695 --> 00:05:24,165 De ce o urm�re�te mereu? Nici nu-i �tie numele. 44 00:05:24,200 --> 00:05:28,837 Trebuie s� fie a�a de grozav�... 45 00:05:28,872 --> 00:05:30,918 S� fie o femeie adev�rat�, prostu�ule. 46 00:05:42,467 --> 00:05:43,844 Sunte�i bine, domnule? 47 00:05:44,845 --> 00:05:50,227 Ve�i tr�i ve�nic bolnav,dac� ve�i num�ra tot timpul ghea��. 48 00:05:51,226 --> 00:05:54,150 Nu te �ngrijora pentru mine. Doar termin� treaba. 49 00:05:57,023 --> 00:05:59,196 Distribu�ia ghe�ii va �ncepe! 50 00:06:00,569 --> 00:06:03,869 Am nevoie de ghea�� pentru copii epuiza�i de la soare. 51 00:06:04,406 --> 00:06:08,001 Nu pot, trebuie s� respect program�rile. 52 00:06:08,410 --> 00:06:12,210 A�i dat ghea�� �i prizonierilor din �nchisoare. 53 00:06:12,245 --> 00:06:16,961 Copii cu insola�ie au nevoie. E o urgen��! 54 00:06:18,545 --> 00:06:20,138 Tot nu pot. 55 00:06:29,973 --> 00:06:33,898 Haide, d�-i doar pu�in�. 56 00:06:36,479 --> 00:06:37,526 Urm�torul! 57 00:06:40,066 --> 00:06:41,784 A�tept� la r�nd! 58 00:06:43,904 --> 00:06:48,910 Hei, sunt sclavul primului Vice-Prim Ministru Cho Myung-soo. 59 00:06:49,743 --> 00:06:53,247 E sclavul primului Vice Prim Ministru de acela�i rang cu el? 60 00:06:53,282 --> 00:06:55,123 P�i, nu chiar... 61 00:07:27,155 --> 00:07:29,123 Nebunul acela nenorocit... 62 00:07:32,160 --> 00:07:34,037 D�-te deoparte, lunaticule! 63 00:07:34,072 --> 00:07:35,710 Opre�te-te unde e�ti! 64 00:07:47,509 --> 00:07:49,136 Am spus s� stai! 65 00:07:59,896 --> 00:08:02,274 D�-te din calea mea! 66 00:08:02,691 --> 00:08:04,088 Am spus s� te mi�ti! 67 00:08:04,123 --> 00:08:05,486 �mi pare r�u de asta. 68 00:08:10,991 --> 00:08:12,538 Stai unde e�ti! 69 00:08:23,336 --> 00:08:25,509 Au! E rece! 70 00:08:38,727 --> 00:08:39,694 Mi�c�! 71 00:08:51,031 --> 00:08:53,375 Asta nu e ghea�a? 72 00:08:54,367 --> 00:08:55,209 Scuze! 73 00:09:06,546 --> 00:09:07,297 S� mergem! 74 00:09:11,176 --> 00:09:12,052 Repede, m�g�ru�ule! 75 00:09:16,264 --> 00:09:17,496 Repede! Repede! 76 00:09:17,531 --> 00:09:18,729 Stai pe loc! 77 00:09:19,934 --> 00:09:20,776 M�garul naibii! 78 00:09:22,228 --> 00:09:23,775 Nu m� mai urm�ri! 79 00:09:28,026 --> 00:09:30,245 Ce am gre�it? 80 00:09:32,238 --> 00:09:35,117 Deci, cine-i tipul acela? 81 00:09:35,366 --> 00:09:36,423 Lee Duk-moo. 82 00:09:36,458 --> 00:09:38,419 Fiul lui Lee Sung-ho, al doilea Vice Prim Ministru. 83 00:09:38,620 --> 00:09:40,167 Fiul unei concubine. 84 00:09:40,371 --> 00:09:44,092 Dac� e din familia aceea, de ce nu folose�te ghea�a lor? 85 00:09:44,127 --> 00:09:45,840 E doar fiul unei concubine. 86 00:09:46,127 --> 00:09:46,878 Ca noi. 87 00:09:47,921 --> 00:09:52,017 A fost str�lucitor la studii, dar nu �i-a dat examenele civile. 88 00:09:52,300 --> 00:09:54,769 κi petrece timpul �ntr-o pr�v�lie de c�r�i. 89 00:10:13,780 --> 00:10:14,952 Frate! 90 00:10:18,409 --> 00:10:21,208 S� ai grij� de orfanii �tia, cred c� e o treab� foarte grea. 91 00:10:22,956 --> 00:10:23,627 Poftim. 92 00:10:36,010 --> 00:10:39,640 Cineva binevoitor ne-a l�sat ghea��. 93 00:10:55,613 --> 00:10:56,455 S� mergem! 94 00:10:58,324 --> 00:10:59,951 Lee Duk-moo... 95 00:11:04,247 --> 00:11:05,250 Doare ca naiba! 96 00:11:05,285 --> 00:11:06,253 Stai lini�tit! 97 00:11:06,499 --> 00:11:07,807 Ce pui pe mine? 98 00:11:07,842 --> 00:11:12,677 Am amestecat ardei iu�i, frunze de tutun �i lichid din melci. 99 00:11:12,922 --> 00:11:16,267 Ac�ioneaz� repede dac� te freci de dou� ori pe zi. 100 00:11:16,302 --> 00:11:18,310 Cine a spus? Cine? 101 00:11:18,511 --> 00:11:19,637 Scrie �n cartea asta. 102 00:11:20,013 --> 00:11:21,480 E din ��rile de Jos. 103 00:11:21,515 --> 00:11:24,520 De la milioane de km dep�rtare. 104 00:11:24,555 --> 00:11:27,490 Un doctor de acolo a scris. 105 00:11:27,525 --> 00:11:31,150 Acum pleci a�a de departe? �n Vest? 106 00:11:31,399 --> 00:11:34,260 Mi-a� dori s� pot vedea totul personal. 107 00:11:34,295 --> 00:11:37,121 Acolo? At�tea milioane de km dep�rtare? 108 00:11:37,156 --> 00:11:39,115 Da, cine spune c� nu pot merge? 109 00:11:40,116 --> 00:11:44,337 Oricum, �tii s� cite�ti chestiile astea? 110 00:11:45,079 --> 00:11:49,084 Cum a� putea s� �tiu? Doar m-am uitat la poze. 111 00:11:49,751 --> 00:11:50,718 Ca s� vezi! ARTA TORTURII 112 00:11:53,963 --> 00:11:57,388 Durerea a disp�rut. 113 00:11:58,218 --> 00:11:59,891 Simt ca �i cum a� fi amor�it. 114 00:12:00,720 --> 00:12:02,893 E bun�, �ntradev�r! 115 00:12:03,723 --> 00:12:06,567 A mai r�mas ceva. Vrei s� te ung �i �n alt� parte? 116 00:12:09,562 --> 00:12:11,030 Da...dar ceva e ciudat. 117 00:12:11,856 --> 00:12:19,411 M� simt somnoros. Ceva e ciudat... 118 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Duk-moo! Duk-moo! 119 00:12:35,088 --> 00:12:38,092 Oh, Zeu al iernii (6 luni mai t�rziu) 120 00:12:38,127 --> 00:12:38,932 Te rog s� la�i apa 121 00:12:38,967 --> 00:12:41,971 s� �nghe�e bine anul �sta. 122 00:12:43,263 --> 00:12:45,686 Cu puterea Yin a iernii, 123 00:12:45,932 --> 00:12:48,526 c�nd energia Yang a verii e la apogeu, 124 00:12:48,768 --> 00:12:53,444 Regele nostru va �mp�r�i cu generozitate ghea�� la popula�ie, 125 00:12:53,479 --> 00:12:56,033 spre armonia acestei ��ri. 126 00:12:56,401 --> 00:12:58,074 Tic�losul acela de Yi San. 127 00:12:58,361 --> 00:13:03,117 Doar pentru c� e din Familia Regal�, tic�losul acela le r�spunde seniorilor. 128 00:13:03,152 --> 00:13:06,996 E exact ca tat�l lui, Prin�ul Sado. 129 00:13:07,031 --> 00:13:08,132 A�a e! 130 00:13:08,167 --> 00:13:10,006 Ministrul Ap�r�rii! 131 00:13:10,957 --> 00:13:12,584 Vorbe�ti blesfamii! 132 00:13:12,619 --> 00:13:13,304 Chiar a�a? 133 00:13:15,086 --> 00:13:15,803 �n orice situa�ie, 134 00:13:16,421 --> 00:13:18,173 sunt lucruri care nu se pot rosti. 135 00:13:18,673 --> 00:13:20,300 Cum po�i numi acel copil 'tic�los'? 136 00:13:20,883 --> 00:13:22,977 Cum s-ar sim�i acel 'tic�los' dac� te-ar auzi? 137 00:13:26,472 --> 00:13:28,395 Dac� 'acel tic�los' m-ar auzi? 138 00:13:29,517 --> 00:13:32,907 Oricine mobilizeaz� oameni cu for�a, 139 00:13:32,942 --> 00:13:37,948 pentru a lua ghea�� �n interes personal, va fi arestat! 140 00:13:38,526 --> 00:13:39,339 S-a �n�eles? 141 00:13:39,374 --> 00:13:40,153 Da, domnule! 142 00:13:51,039 --> 00:13:52,006 Ci...cine e�ti? -Bun�! 143 00:13:55,501 --> 00:13:56,172 Dl Yang? 144 00:13:57,670 --> 00:13:58,387 Dl Yang! 145 00:14:02,550 --> 00:14:04,848 Acum, s� vedem. 146 00:14:05,345 --> 00:14:08,405 Care sunt cele mai la mod� c�r�i �n vest, acum? 147 00:14:08,440 --> 00:14:12,527 Oho, ai grij�, Duk-moo. Respect� intimitatea altora. 148 00:14:15,271 --> 00:14:16,864 Asta nu conteaz� �ntre noi! 149 00:14:19,650 --> 00:14:21,162 Sigur ai fost �n ��rile de Jos? 150 00:14:21,197 --> 00:14:25,540 Cum a� putea merge miloane de km �n jum�tate de an? 151 00:14:25,782 --> 00:14:28,664 Dar mereu te l�udai cu asta. 152 00:14:28,699 --> 00:14:31,511 De data asta am fost �n Egipt. 153 00:14:31,546 --> 00:14:36,543 Am asta de la o persoan� din ��rile de Jos. 154 00:14:37,752 --> 00:14:38,718 Ce e? 155 00:14:38,753 --> 00:14:41,266 Amsterdam! 156 00:14:41,301 --> 00:14:42,594 Nu e o capital� minunat�? 157 00:14:42,882 --> 00:14:46,261 Pielea femeilor e alb� ca z�pada. 158 00:14:46,677 --> 00:14:50,602 Fa�a lor e mic� �i p�rul e galben ca aurul. 159 00:14:51,099 --> 00:14:52,066 �i s�nii lor... 160 00:14:54,310 --> 00:14:58,110 Fii mai explicit. Mai �n detaliu... 161 00:14:59,816 --> 00:15:00,692 S�nii lor... 162 00:15:02,944 --> 00:15:04,116 Cum? A�a de mari? 163 00:15:06,489 --> 00:15:07,240 Aha! Ahaaa! 164 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 Domnule, sunte�i bine? 165 00:15:17,625 --> 00:15:19,105 Soarele apune! 166 00:15:19,140 --> 00:15:20,551 Tic�lo�ilor! 167 00:15:20,586 --> 00:15:24,181 Sunte�i la distrac�ie? Gr�bi�i-v� s� putem merge acas�. 168 00:15:29,512 --> 00:15:34,234 �tiu c� sunt un am�r�t, dar am auzit c� munca for�at� la ghea�� e ilegal�. 169 00:15:34,269 --> 00:15:39,287 For�at�? Cum? Noi ��i d�m bani. 170 00:15:39,322 --> 00:15:43,238 Dar am pl�tit cu banii no�tri vitele �i vagoanele. 171 00:15:43,273 --> 00:15:45,543 Deci, dac� nu e munca for�at�, ce e? 172 00:15:45,578 --> 00:15:47,447 Atunci m� g�ndesc c� nu avem nevoie de ele. 173 00:15:48,281 --> 00:15:51,285 Dac� nu folosim vitele �i vagoanele pe frigul �sta 174 00:15:51,320 --> 00:15:54,788 cum v� a�tepta�i s� mut�m toat� ghea�a asta? 175 00:15:55,746 --> 00:16:00,126 B�ie�i, e prea frig s� munceasc�. Ajuta�i-i! 176 00:16:00,161 --> 00:16:01,002 -Da, domnule! -Da, domnule! 177 00:16:14,474 --> 00:16:16,818 Domnule, trebuie s� disp�rem. G�rzile ghe�ii sunt aici. 178 00:16:16,853 --> 00:16:17,981 Gardienii ghe�ii? 179 00:16:29,489 --> 00:16:31,457 Cine a ordonat munca asta for�at�? 180 00:16:35,995 --> 00:16:38,214 Am auzit c� Lordul Lee Sung-ho, 181 00:16:38,664 --> 00:16:42,544 �ncerca s� controleze pre�ul ghe�ii, �n pie�ele private. 182 00:16:42,579 --> 00:16:46,343 De ce �ncearc� s� supere nobili ca noi? 183 00:16:46,378 --> 00:16:48,929 Chiar nu �n�elegem. 184 00:16:50,801 --> 00:16:53,145 Ceea ce face Lee Sung-ho, nu m� surprinde. 185 00:16:53,804 --> 00:16:55,932 Nu-l l�sa s� te �ngrijoreze. 186 00:16:56,557 --> 00:16:57,183 Unchiule! 187 00:16:59,685 --> 00:17:01,232 Mai e o problem�. 188 00:17:01,521 --> 00:17:02,362 Care e? 189 00:17:02,397 --> 00:17:05,241 C�pitanul g�rzilor de la Seokbinggo, Baek Dong-soo. 190 00:17:05,650 --> 00:17:09,029 Ne-a oprit s� folosim muncitori pentru a exploata ghea��. 191 00:17:09,064 --> 00:17:10,791 Fiul unei simple concubine. 192 00:17:10,826 --> 00:17:14,701 Se opune la orice. M� face s� �nnebunesc. 193 00:17:15,409 --> 00:17:16,556 Am dreptate? 194 00:17:16,591 --> 00:17:17,703 -Da! -Da! 195 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 Nu-�i face griji. 196 00:17:23,918 --> 00:17:25,636 Tu continu�. 197 00:17:28,214 --> 00:17:29,180 Toat� lumea! 198 00:17:29,215 --> 00:17:32,010 Ce a�tepta�i! Mul�umi�i-i 199 00:17:32,385 --> 00:17:34,183 Mul�umesc, domnule! Mul�umesc, domnule! 200 00:17:39,934 --> 00:17:40,435 Tat�. 201 00:17:42,270 --> 00:17:45,490 E o cale s�-l �ndep�rt�m pe Lee Sung-ho. 202 00:17:52,530 --> 00:17:55,830 Lee Duk-moo �i Baek Dong-soo? 203 00:17:56,242 --> 00:17:58,961 Duk-moo, �tii ce �nseamn� asta? 204 00:17:59,245 --> 00:18:02,465 Sigur c� �tiu. �nseamn� bani. 205 00:18:02,748 --> 00:18:05,046 Nu, bani e asta. 206 00:18:05,835 --> 00:18:09,885 Asta �nseamn� 'OK'. 207 00:18:10,756 --> 00:18:11,222 Cum? 208 00:18:11,257 --> 00:18:13,931 �nseamn� "toate merg bine". 209 00:18:14,135 --> 00:18:15,227 OK? 210 00:18:17,805 --> 00:18:22,026 Trebuie s� �ndoi asta �n jos, a�a. Bine, ai �n�eles. 211 00:18:23,811 --> 00:18:26,439 �nc� o sticl�, 'OK'? 212 00:18:26,474 --> 00:18:27,903 'OK'! 213 00:18:37,617 --> 00:18:39,290 Este cinci. S� �ncepem! 214 00:18:39,994 --> 00:18:40,961 Acum, s� �ncepem! 215 00:18:40,996 --> 00:18:41,621 Da, domnule! 216 00:18:42,330 --> 00:18:44,458 Toat� lumea! S� �ncepem! 217 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 -Da, domnule! -Da, domnule! 218 00:18:57,637 --> 00:19:01,642 Iar ai l�sat u�a deschis�? 219 00:19:02,391 --> 00:19:04,610 Nu-mi pas�. Voi dormi aici. 220 00:19:05,394 --> 00:19:06,896 Mergi acas� �i culc�-te. 221 00:19:07,313 --> 00:19:11,784 Tu tot crezi c� locul asta e casa ta. 222 00:19:11,819 --> 00:19:12,663 Nu mi�ca�i! 223 00:19:12,698 --> 00:19:13,990 Cum? 'Nu mi�ca�i'? 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,792 HELLO! 225 00:19:16,827 --> 00:19:19,081 Dle, am �nchis pe azi. 226 00:19:19,116 --> 00:19:21,335 C�uta�i peste tot. 227 00:19:21,994 --> 00:19:23,086 C�uta�i? 228 00:19:27,249 --> 00:19:27,750 Ce? 229 00:19:33,005 --> 00:19:33,506 Aici este! 230 00:19:55,277 --> 00:19:59,407 Sunte�i acuza�i de distribu�ia de c�r�i def�im�toare despre nepotul regelui. 231 00:19:59,442 --> 00:20:02,832 Voi doi a�i fost g�si�i tr�d�tori. 232 00:20:04,829 --> 00:20:05,546 Tr�d�tori? 233 00:20:06,163 --> 00:20:08,666 V-am spus, cartea aceea nu e a mea! 234 00:20:08,874 --> 00:20:10,376 Am un sentiment r�u legat de asta. 235 00:20:10,710 --> 00:20:12,547 Un sentiment r�u? 236 00:20:12,582 --> 00:20:14,384 Suntem nevinova�i. 237 00:20:37,361 --> 00:20:38,908 Stai unde e�ti! 238 00:20:50,416 --> 00:20:51,338 Cine e�ti? 239 00:21:03,137 --> 00:21:04,764 De ce faci asta? 240 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 �ef de echip�!. 241 00:22:14,083 --> 00:22:15,175 Nu te mi�ca! 242 00:22:22,800 --> 00:22:23,517 Fugi�i! 243 00:22:26,595 --> 00:22:27,346 Ajutor! 244 00:22:46,448 --> 00:22:47,165 Ajuta�i-m�! 245 00:23:07,845 --> 00:23:09,017 Nu! 246 00:23:10,723 --> 00:23:11,895 Nu! 247 00:23:19,899 --> 00:23:22,743 Ce face�i aici? 248 00:23:23,527 --> 00:23:27,157 Nu a verificat ghea�a �i muncitorii au murit! 249 00:23:29,074 --> 00:23:30,917 Cineva a spart ghea�a inten�ionat! 250 00:23:30,952 --> 00:23:31,957 Cine? 251 00:23:32,536 --> 00:23:34,584 Nu i-am v�zut fa�a! V� spun adev�rul! 252 00:23:34,955 --> 00:23:35,922 Oh, b�ie�i! 253 00:23:37,625 --> 00:23:39,844 útia doi spun c� nu erau c�r�ile lor. 254 00:23:40,252 --> 00:23:43,005 Tu spui c� cineva a spart ghea�a. 255 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 Ce naiba se �nt�mpl�? 256 00:23:51,680 --> 00:23:54,958 Ia te uit�! C�pitanul Ghe��riei Regale! 257 00:23:54,993 --> 00:23:58,236 Ce cau�i �ntr-un loc murdar ca �sta? 258 00:24:02,483 --> 00:24:04,702 Doar am salutat. 259 00:24:04,737 --> 00:24:05,653 Duk-moo. 260 00:24:08,948 --> 00:24:09,449 Tat�. 261 00:24:13,410 --> 00:24:14,627 Ce carte a fost? 262 00:24:15,788 --> 00:24:19,793 'Fiul unui criminal, nepotrivit s� devin� Rege'. 263 00:24:21,293 --> 00:24:24,888 De unde ai cartea aia? 264 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Nu �tiu nimic despre ea. 265 00:24:27,466 --> 00:24:30,265 Dl Yang nu �tie nici el. Suntem chiar nevinova�i. 266 00:24:33,013 --> 00:24:33,684 �n�eleg. 267 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 E�ti r�nit undeva? 268 00:24:39,979 --> 00:24:41,731 Nu, tat�. 269 00:24:53,534 --> 00:24:55,377 Nu e cartea mea! 270 00:25:05,879 --> 00:25:08,758 Cred c� ai fost gr�bit de ai venit a�a t�rziu �n noapte. 271 00:25:10,509 --> 00:25:13,137 S� termin�m lucrurile aici. 272 00:25:14,722 --> 00:25:16,565 Trebuie s� v� aud condi�iile �nt�i. 273 00:25:18,183 --> 00:25:21,858 Consider�nd c� e acuzat de tr�dare... 274 00:25:33,699 --> 00:25:34,200 Dle Yang! 275 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 Dle Yang! Treze�te-te! 276 00:25:39,413 --> 00:25:40,380 La naiba... 277 00:25:42,666 --> 00:25:44,293 Nu m� mai pot duce �n ��rile de Jos. 278 00:25:47,463 --> 00:25:51,889 Dle Yang! Dle Yang! 279 00:26:20,829 --> 00:26:21,421 Tat�. 280 00:26:22,956 --> 00:26:23,923 Tat�! 281 00:26:25,292 --> 00:26:26,088 Tat�! 282 00:26:28,587 --> 00:26:29,338 Tat�! 283 00:26:29,922 --> 00:26:32,175 Cum de �i s-a �nt�mplat asta? 284 00:26:32,466 --> 00:26:33,467 Stai! 285 00:26:35,135 --> 00:26:38,605 E acuzat c� a pus �n pericol afacerea cu ghea�a pentru bani. 286 00:26:38,640 --> 00:26:39,515 Poftim? 287 00:26:41,725 --> 00:26:44,739 Tat�, din cauza asta am fost eliberat? 288 00:26:44,774 --> 00:26:48,616 Suficient! E timpul s� fac un pas �napoi acum. 289 00:26:49,775 --> 00:26:54,155 Aceasta e ultima dovad� de loialitate, fa�� de viitorul nepotului Regelui. 290 00:26:54,446 --> 00:26:58,371 Spune-mi un lucru. Cine �i-a f�cut asta? 291 00:26:59,118 --> 00:27:00,085 Ei cine naiba sunt? 292 00:27:00,786 --> 00:27:01,708 D�-te deoparte! 293 00:27:02,454 --> 00:27:04,081 Tat�! Tat�! 294 00:27:07,584 --> 00:27:08,210 Tat�. 295 00:28:21,575 --> 00:28:22,451 Dle Yang. 296 00:28:23,035 --> 00:28:25,003 Te rog s� ai grij� de Duk-moo al meu. 297 00:28:26,038 --> 00:28:29,542 Se spune c� un om �n�elept �i respect� �nv���torul, �i ajut� prietenii 298 00:28:29,791 --> 00:28:31,464 �n ciuda du�manilor s�i. 299 00:28:32,419 --> 00:28:37,220 Dle Yang, �ntotdeauna te-am considerat �nv���torul lui Duk-moo �i prietenul meu. 300 00:28:38,008 --> 00:28:41,387 De�i ��i sunt extrem de recunosc�tor, nu am avut des posibilitatea s� te vizitez. 301 00:28:41,970 --> 00:28:46,521 Ca un mic simbol al recuno�tin�ei mele,te rog s� accep�i acest dar. 302 00:28:47,851 --> 00:28:52,277 L-am �ncercat, e chiar folositor s� cite�ti o carte seara. 303 00:30:10,017 --> 00:30:11,769 Frumos peisaj. 304 00:30:14,021 --> 00:30:15,068 Nu ne-am mai v�zut demult. 305 00:30:20,360 --> 00:30:23,705 Prietene, crezi c� �nt�lnirea noastr� �n �nchisoare, a fost �nt�mpl�toare? 306 00:30:28,118 --> 00:30:30,246 Nu sunt prietenul t�u. 307 00:30:31,371 --> 00:30:35,251 Am aflat c� avem aceea�i v�rst�. Atunci s� discut�m ca ni�te prieteni. 308 00:30:41,214 --> 00:30:43,342 El e cel care a vorbit de sus primul cu mine. 309 00:30:44,843 --> 00:30:45,935 Unde mergi? 310 00:30:47,346 --> 00:30:52,523 Pun pariu c� nu �tii de ce ai fost exilat �n felul �sta. 311 00:30:53,060 --> 00:30:57,156 Voi fi liber �ntr-o lun�, deci voi �ti c�nd �l voi g�si pe acel criminal. 312 00:30:58,690 --> 00:30:59,650 Haide... 313 00:31:03,028 --> 00:31:05,531 Nu e at�t de simplu. 314 00:31:06,073 --> 00:31:08,292 Ie�i de acolo! 315 00:31:09,076 --> 00:31:10,419 Permite-mi s� te �ntreb ceva. 316 00:31:10,869 --> 00:31:12,917 C�t� ghea�� �ncape �n ghe��rie? 317 00:31:13,121 --> 00:31:16,341 Aproximativ 10,000 de tone. De ce �ntrebi? 318 00:31:16,376 --> 00:31:17,258 Uau! 319 00:31:17,751 --> 00:31:19,879 Cu siguran�� ai fost paznicul special al Seokbinggo. 320 00:31:20,504 --> 00:31:21,551 Deci iat�-mi �ntrebarea. 321 00:31:21,963 --> 00:31:24,967 Toat� ghea�a aceea, e suficient� pentru capital�? 322 00:31:25,258 --> 00:31:26,350 Nu e suficient�. 323 00:31:27,052 --> 00:31:28,224 Chiar deloc! 324 00:31:28,553 --> 00:31:32,308 Toate carmangeriile �i pesc�riile din capital� cer ghea��. 325 00:31:32,343 --> 00:31:33,528 �i multe alte locuri. 326 00:31:33,563 --> 00:31:36,528 Tocmai de aceea afacerea cu ghea�� a fost privatizat�. 327 00:31:36,563 --> 00:31:37,202 Corect. 328 00:31:37,237 --> 00:31:41,609 Astfel �nc�t, nobilii cu bani �i putere, 329 00:31:41,644 --> 00:31:43,736 au preluat afacerea cu ghea��. 330 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 Dar el �i-a f�cut apari�ia dup� accidentul t�u. 331 00:31:48,990 --> 00:31:49,536 Cine? 332 00:31:50,200 --> 00:31:51,337 Cho Young-chul. 333 00:31:51,372 --> 00:31:52,960 Nepotul Lordului Cho? Comerciantul de ghea��? 334 00:31:52,995 --> 00:31:56,794 Da, turn�torul s-a dus la Biroul de Protocol �i a spus... 335 00:31:56,829 --> 00:32:00,920 "Doar Guvernul trebuie s� fac� afaceri cu ghea��?" 336 00:32:03,046 --> 00:32:07,847 "Nu au murit oameni data trecut� pentru c� nu a fost gestionat� corect?" 337 00:32:08,135 --> 00:32:09,432 �i �i-a prezentat propunerea. 338 00:32:11,179 --> 00:32:16,561 Vom oferi ghea�� folosit� de Guvern la un pre� mai mic. 339 00:32:17,102 --> 00:32:17,773 Cu o singur� condi�ie. 340 00:32:18,520 --> 00:32:20,067 S� ne dai nou� exclusivitatea. 341 00:32:20,068 --> 00:32:21,068 Oferi�i-ne drepturi exclusive. 342 00:32:21,273 --> 00:32:24,743 A�a Cho Young-chul �i comercian�ii de ghea�� au avut parte de o �n�elegere exclusiv�. 343 00:32:24,778 --> 00:32:27,446 Iar al�ii au fost exclu�i din afacere. 344 00:32:27,779 --> 00:32:32,205 Deci cele 10,000 tone de ghea�� care ajung �n Capital�, 345 00:32:32,492 --> 00:32:34,961 trebuie aduse de Cho Young-chul �i de c�tre comercian�ii de ghea��. 346 00:32:35,662 --> 00:32:36,959 Dar cine stabile�te pre�ul? 347 00:32:37,664 --> 00:32:39,482 Cel care controleaz� Depozitul de Ghea��. 348 00:32:39,517 --> 00:32:41,301 Acea persoan� e fiul Lordului Cho Myung soo, 349 00:32:41,336 --> 00:32:42,636 Cho Sang-jin. 350 00:32:42,919 --> 00:32:45,547 Unul stabile�te pre�ul pie�ii. 351 00:32:45,755 --> 00:32:47,438 Celalat pre�ul c�tre Guvern. 352 00:32:47,473 --> 00:32:51,346 Familia Cho a preluat toat� afacerea cu ghea�� din Capital�. 353 00:32:51,636 --> 00:32:54,765 Mai mult de at�t, delapideaz� tone de ghea��. 354 00:32:54,800 --> 00:32:56,030 Ghea�� pentru bolnavi, 355 00:32:56,065 --> 00:32:58,108 �i chiar ghea�a pentru prizonieri, 356 00:32:58,143 --> 00:33:01,317 e furat� pentru a face familia Cho �i mai bogat�. 357 00:33:01,605 --> 00:33:06,827 Deci, dac� nu e�ti puternic sau bogat, nu vei vedea nici un pic de ghea��. 358 00:33:06,862 --> 00:33:09,822 Nu are sens. Cum e posibil asta? 359 00:33:10,322 --> 00:33:12,871 Aici intervenim noi. 360 00:33:13,283 --> 00:33:13,909 Cum? 361 00:33:14,326 --> 00:33:15,293 Cho Myung-Soo 362 00:33:15,827 --> 00:33:17,374 Du�manul nostru t�cut. 363 00:33:17,662 --> 00:33:21,212 Tu, care erai �mpotriva muncii for�ate la ghea�� erai �n drumul lor. 364 00:33:21,247 --> 00:33:23,677 S-au folosit de tine, pentru a ob�ine exclusivitate la ghea��. 365 00:33:26,087 --> 00:33:28,091 Nu vei rezolva a�a. 366 00:33:28,126 --> 00:33:30,096 Nu se va schimba nimic. 367 00:33:30,675 --> 00:33:33,519 Dac� Lordul Cho moare, altcineva �i va lua locul. 368 00:33:33,845 --> 00:33:35,017 �i lucrurile nu se vor schimba. 369 00:33:35,347 --> 00:33:36,439 Atunci cum? 370 00:33:38,975 --> 00:33:42,275 Trebuie mers la r�d�cina problemei. 371 00:33:43,271 --> 00:33:44,614 �i s� o smulgem pe toat�. 372 00:33:44,898 --> 00:33:45,820 Frate! 373 00:33:57,327 --> 00:33:58,078 E sora ta? 374 00:34:03,959 --> 00:34:07,070 La ce ui�i a�a? 375 00:34:07,105 --> 00:34:10,181 Cumnate! Cumnate! 376 00:34:10,632 --> 00:34:13,886 Mai bine a� a�tepta s�-i spun ceva. 377 00:34:13,921 --> 00:34:14,932 E destul! Pleac� acum! 378 00:34:15,971 --> 00:34:18,315 Spune-mi te rog, m�car numele ei. 379 00:34:18,848 --> 00:34:20,521 Numele ei e Baek Su-ryun. Mul�umit? 380 00:34:21,309 --> 00:34:24,859 Aaa, �n�eleg... Su-ryun... 381 00:34:26,606 --> 00:34:27,232 Su-ryun... 382 00:34:28,316 --> 00:34:30,410 Domni�� Su-ryun! 383 00:34:36,741 --> 00:34:39,745 Atunci promite-mi un lucru. 384 00:34:39,780 --> 00:34:40,753 Ce anume? 385 00:34:40,996 --> 00:34:44,170 C� te vei g�ndi la planul meu c�nd vei fi eliberat. 386 00:34:44,205 --> 00:34:45,417 Bine, acum pleac�! 387 00:34:46,543 --> 00:34:52,516 Ce grosolan s� nu invi�i un oaspete la mas�! 388 00:34:52,551 --> 00:34:53,178 Am spus pleac�! 389 00:34:55,427 --> 00:34:56,269 Bine, plec. 390 00:35:01,182 --> 00:35:03,435 Dar �i mie �mi place m�ncarea de pe�te. 391 00:35:06,187 --> 00:35:08,360 Te va �nso�i �i domni�a peste o lun�? 392 00:35:08,395 --> 00:35:09,073 PLEAC�! 393 00:35:10,025 --> 00:35:11,277 Al naibii temperament... 394 00:35:16,448 --> 00:35:17,825 Dar oaspetele t�u? 395 00:35:19,117 --> 00:35:20,960 Nu te �ngrijora pentru el. Hai s� m�nc�m. 396 00:35:27,125 --> 00:35:28,297 Pare cunoscut. 397 00:35:29,961 --> 00:35:32,214 O lun� mai t�rziu 398 00:35:32,964 --> 00:35:34,307 Oh, Su-ryun a mea! 399 00:35:35,467 --> 00:35:40,974 Domni��, nu ar trebui s� faci asta. E�ti prea impruden��. 400 00:35:41,009 --> 00:35:42,098 �i eu te iubesc! 401 00:35:53,151 --> 00:35:55,574 Desigur, cum poate ea... 402 00:35:59,783 --> 00:36:00,374 Tu e�ti. 403 00:36:00,409 --> 00:36:01,625 �sta e planul t�u? 404 00:36:05,205 --> 00:36:06,627 Promite-mi trei lucruri. 405 00:36:07,040 --> 00:36:07,506 Unu 406 00:36:07,541 --> 00:36:09,760 S� nu sufere nici o persoan� nevinovat�. 407 00:36:10,126 --> 00:36:12,879 Doi. S� nu te atingi de bunurile ��rii. 408 00:36:13,088 --> 00:36:13,589 Trei 409 00:36:14,255 --> 00:36:15,507 Promit, cumnate. 410 00:36:17,092 --> 00:36:19,345 Trei. Eu sunt �eful. 411 00:36:20,220 --> 00:36:23,770 Dar �n�elegi planul doar privid acolo? 412 00:36:24,099 --> 00:36:25,271 Promi�i? 413 00:36:26,142 --> 00:36:28,405 Promit, dar planul meu e... 414 00:36:28,440 --> 00:36:31,736 S� furi ghea�� din Ghe��ria Regal� �i s� faci un t�rg cu familia Cho. 415 00:36:32,482 --> 00:36:35,452 �i s� afli secretele din registrele contabile �i s�-l dobori. 416 00:36:42,534 --> 00:36:43,376 De unde �tii? 417 00:36:43,618 --> 00:36:45,370 S� ne �nt�lnim cu un om cu bani. 418 00:36:45,745 --> 00:36:46,371 Mi�c�-te! 419 00:36:47,414 --> 00:36:49,382 Ce mai a�tep�i? �mbrac�-te �i mi�c�! 420 00:36:50,208 --> 00:36:50,879 Da, domnule! 421 00:36:55,130 --> 00:36:59,180 Dac� sunte�i prin�i f�c�nd a�a ceva, to�i ve�i muri! 422 00:36:59,551 --> 00:37:02,521 Dup� cum am spus, noi nu fur�m ghea��. 423 00:37:03,012 --> 00:37:06,141 Doar o depozitam �n spa�iul t�u. 424 00:37:06,725 --> 00:37:08,898 Nu vrei s� te r�zbuni pe Lordul Cho? 425 00:37:10,437 --> 00:37:11,438 La naiba! 426 00:37:12,355 --> 00:37:17,407 Cum ve�i fura toat� ghea�a din Seokbinggo? 427 00:37:19,654 --> 00:37:21,907 Pentru asta avem nevoie de exper�i. 428 00:37:22,615 --> 00:37:26,745 Exper�i? Ca cine? Ca el? 429 00:37:30,081 --> 00:37:32,584 Prima dat�, avem nevoie de un expert �n explozibil. 430 00:37:32,619 --> 00:37:35,007 Ap�rarea ��rii noastre... 431 00:37:36,087 --> 00:37:40,843 Nimeni �n �ara noastr� nu se pricepe la explozibil mai bine ca el. 432 00:37:41,468 --> 00:37:43,562 Acum, voi ar�ta minele... 433 00:37:43,563 --> 00:37:44,563 Aten�ie! Arunc �n aer! 434 00:37:44,598 --> 00:37:45,438 - Nu! - Nu! 435 00:37:53,605 --> 00:37:56,028 Singura lui problem� e c� nu prea aude. 436 00:37:56,441 --> 00:37:57,863 Expertul �n explozibil, Suk Dae-hyun. 437 00:37:57,898 --> 00:37:59,488 Casa Femeilor Caste. 438 00:37:59,523 --> 00:38:01,078 Nu pute�i face asta. 439 00:38:02,197 --> 00:38:03,039 Ce e asta? 440 00:38:03,364 --> 00:38:05,867 Avem nevoie de un expert �n sex? 441 00:38:06,201 --> 00:38:06,952 Nu. 442 00:38:07,285 --> 00:38:10,380 Un expert �n deghiz�ri �i �n golit buzunarele. 443 00:38:10,789 --> 00:38:13,463 E foarte talentat �n a se deghiza �i a ob�ine �ncrederea. 444 00:38:13,498 --> 00:38:16,382 Nimeni nu �tie cum arat� cu adev�rat. 445 00:38:17,670 --> 00:38:19,297 Expert �n arta camuflajului, Kim Jae-jun 446 00:38:19,332 --> 00:38:21,971 Dar cum ve�i muta toat� ghea�a? 447 00:38:22,300 --> 00:38:26,305 Avem un transportor pentru �nc�rc�tur�, special. 448 00:38:27,263 --> 00:38:29,874 S� fiu cinstit, sunt pu�in speriat de el. 449 00:38:29,909 --> 00:38:32,450 Magician �n transporturi, Kim Chul-joo. 450 00:38:32,485 --> 00:38:37,404 �tii cum a fost furat morm�ntul Regelui �n China? 451 00:38:37,439 --> 00:38:40,958 Au deschis morm�ntul �i totul a fost furat. 452 00:38:40,993 --> 00:38:44,740 Vinovatul a fost pr�d�torul de morminte Hang Suk-chang. 453 00:38:44,775 --> 00:38:48,334 Poate fi de �ncredere deoarece a studiat �n China. 454 00:38:48,785 --> 00:38:52,005 Expert �n furtul de morminte, Hang Suk-chang. 455 00:38:56,000 --> 00:39:00,722 Bine, deci eu asigur banii �i spa�iul pentru ghea��. 456 00:39:01,339 --> 00:39:05,055 Dac� ceva nu merge bine, eu nu �tiu nimic. 457 00:39:05,090 --> 00:39:08,771 A fost foarte greu s� ajung unde sunt acum. 458 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 OK! 459 00:39:15,019 --> 00:39:17,147 �n regul�, eu asigur banii. 460 00:39:18,731 --> 00:39:20,654 Asta �nseamn� "totul va fi �n regul�". 461 00:39:21,860 --> 00:39:23,157 E un cuv�nt din vest. 462 00:39:26,239 --> 00:39:26,865 Cum? 463 00:39:33,037 --> 00:39:34,380 Sponsorul, Jang S00-kyun. 464 00:39:55,226 --> 00:39:55,943 Nu am fost eu. 465 00:40:02,233 --> 00:40:03,155 Am spus c� nu am fost eu! 466 00:40:09,198 --> 00:40:09,824 Tu ai fost! 467 00:40:12,327 --> 00:40:13,044 Cum? 468 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 Tu ai fost! 469 00:40:15,788 --> 00:40:17,916 E�ti prea g�l�gios. Vorbe�te mai �ncet, te rog! 470 00:40:28,259 --> 00:40:29,431 Numele meu e Sul-wha. 471 00:40:29,636 --> 00:40:30,603 Numele meu e Nani. 472 00:40:31,429 --> 00:40:32,726 Cine sunte�i voi? 473 00:40:32,931 --> 00:40:35,650 Dl Jang mi-a spus s� vin. Am nimerit unde trebuie? 474 00:40:36,059 --> 00:40:38,983 Ah, tu e�ti. Te rog ia loc. 475 00:40:39,562 --> 00:40:42,736 Sta�i, nu �tiu nimic despre nici o femeie. 476 00:40:42,771 --> 00:40:43,324 Sta�i pu�in. 477 00:40:44,525 --> 00:40:50,908 Am trei reguli. Una din ele e s� nu lucrez cu femei. 478 00:40:51,658 --> 00:40:52,454 Nu fac asta. 479 00:40:53,368 --> 00:40:54,334 Hong Suk-chang. 480 00:40:54,369 --> 00:40:56,918 Specializat �n arheologie �n China. V�rsta, 43 de ani. 481 00:40:57,413 --> 00:41:00,838 C�utat de autorit��ile chineze pentru jefuire de morminte. 482 00:41:01,125 --> 00:41:03,969 Oh, drag�. Mai bine ai fii atent. 483 00:41:06,547 --> 00:41:09,140 Cum? E�ti urm�rit? 484 00:41:09,175 --> 00:41:11,310 Suk Dae-hyun, v�rsta 40 de ani. 485 00:41:11,345 --> 00:41:12,689 Ex-producator de armament. 486 00:41:12,724 --> 00:41:16,566 Concediat pentru provocarea de explozii �n fa�a Vice Premierului. 487 00:41:17,016 --> 00:41:19,335 Mai nou, a fost concediat pentru incendierea unui bordel, 488 00:41:19,370 --> 00:41:21,654 dup� ce i-a ar�tat unei fete cum se lucreaz� cu focul. 489 00:41:23,523 --> 00:41:27,744 O v�duv� �i-a pierdut acul de p�r din aur, primit ca premiu pentru castitatea sa. 490 00:41:28,319 --> 00:41:29,366 V� �ntreba�i cine i l-a luat? 491 00:41:32,490 --> 00:41:33,502 Trebuie s� spunem mai mult? 492 00:41:33,537 --> 00:41:34,910 Specialist� �n informa�i, Sul-wha. 493 00:41:34,945 --> 00:41:35,841 Nani 494 00:41:35,876 --> 00:41:39,873 Destul! S� trecem la problema principal�.. 495 00:41:40,206 --> 00:41:43,676 Deci ce trebuie s� facem? 496 00:41:45,670 --> 00:41:48,344 Nepotu Regelui �i celebreaz� aniversarea �n dou� luni.. 497 00:41:48,756 --> 00:41:50,804 E prima petrecere dup� ce a fost f�cut Prin� Mo�tenitor. 498 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Deci va fi ceva grandios. 499 00:41:53,511 --> 00:41:57,357 E mijlocul verii. Vor avea nevoie de cel pu�in 1500 tone de ghea��. 500 00:41:57,890 --> 00:42:03,032 Noi vom fura toat� ghea�a de la Lordul Cho �i distribuitori. 501 00:42:03,067 --> 00:42:06,362 �i �l vom pune �n dificultate pe Lordul Cho, �ns�rcinat cu evenimentul. 502 00:42:06,397 --> 00:42:08,860 Vom returna ghea�a �n schimbul unei sume de bani. 503 00:42:08,895 --> 00:42:09,371 C�t? 504 00:42:09,406 --> 00:42:12,121 Vom cere 500.000 nyang, c�t e toat� averea sa. 505 00:42:12,156 --> 00:42:13,330 500.000 nyang? 506 00:42:13,365 --> 00:42:16,709 Lordul Cho va fi for�at s� scoat� 500.000 nyang. 507 00:42:16,744 --> 00:42:19,268 Dac� nu vrea, fiul lui va fi exilat. 508 00:42:19,303 --> 00:42:21,793 C�nd vom avea banii, �n locul ghe�ii... 509 00:42:21,828 --> 00:42:22,880 Unde va fi ghea�a? 510 00:42:22,915 --> 00:42:24,713 Noi vom prezenta secretele din caietele contabile.. 511 00:42:26,711 --> 00:42:32,093 Atunci Lordul Cho �i va pierde banii, postul �i niciodat� nu se va re�ntoarce. 512 00:42:32,550 --> 00:42:36,896 �i to�i ve�i dispare ca v�ntul dup� ce v� ve�i primi banii. 513 00:42:38,222 --> 00:42:41,647 Stai! Secrete din caietele contabile? Asta nu a fost men�ionat p�n� acum. 514 00:42:42,060 --> 00:42:43,186 Ce e asta? Unde e? 515 00:42:43,436 --> 00:42:47,407 Caietul con�ine to�i banii �i ghea�a pe care a �mp�r�it-o cu oficialii. 516 00:42:48,066 --> 00:42:51,240 Registrul trebuie s� fie �n casa lordului Choi. 517 00:42:51,944 --> 00:42:55,824 Am auzit c� are casa p�zit� de solda�i �narma�i. 518 00:42:56,074 --> 00:42:57,542 Cine va fura registrul? 519 00:42:57,992 --> 00:43:00,245 Jae-jun va face asta. 520 00:43:02,622 --> 00:43:03,168 Cine e�ti? 521 00:43:04,999 --> 00:43:05,716 Sunt eu.. 522 00:43:09,170 --> 00:43:10,171 Nu l-am putut recunoa�te. 523 00:43:11,297 --> 00:43:15,928 Dae-hyun, te rog s� faci un explozibil silen�ios. 524 00:43:16,469 --> 00:43:17,095 Bine. 525 00:43:17,720 --> 00:43:20,189 Deci vom �mp�r�i 500.000 nyang? 526 00:43:20,598 --> 00:43:23,407 Cum �i vom �mp�r�i... 527 00:43:23,442 --> 00:43:26,938 Noi ne vom oferi partea noastr� vou�. 528 00:43:29,107 --> 00:43:29,983 Cum? Eu? 529 00:43:32,276 --> 00:43:34,153 C�nd am spus eu... 530 00:43:34,737 --> 00:43:36,535 Faci treaba asta pentru bani? 531 00:43:37,406 --> 00:43:41,536 Nu, nu de asta, dar... 532 00:43:51,462 --> 00:43:52,304 S� uit�m de asta. 533 00:43:53,756 --> 00:43:55,804 Acum s� bem ceva. 534 00:44:08,604 --> 00:44:12,279 Prima dat�, Suk-chang g�se�te un loc unde s� putem lucra. 535 00:44:13,067 --> 00:44:15,946 Ne trebuie un loc mare s� putem �ncape cu to�ii. 536 00:44:16,571 --> 00:44:17,697 Acolo e o min� de c�rbuni. 537 00:44:18,489 --> 00:44:21,993 Poate e b�ntuit�, c� nimeni nu a mai ie�it viu de acolo. 538 00:44:22,326 --> 00:44:24,749 E complet abandonat�. Ce crezi? 539 00:44:32,670 --> 00:44:33,296 Aici. 540 00:44:33,671 --> 00:44:35,719 Acum, ar trebui s� �ncepem? 541 00:44:39,510 --> 00:44:42,684 �ncepem s� s�p�m p�n� �n noaptea dinaintea Petrecerii Regale. 542 00:44:42,719 --> 00:44:45,775 �i fur�m toate cele 2,230 t de ghea�� din Seokbinggo. 543 00:44:47,185 --> 00:44:49,904 Dar ce vom face cu tot gunoiul acela? 544 00:44:50,771 --> 00:44:52,068 �l vom scoate afar� u�or. 545 00:44:52,398 --> 00:44:55,993 Vom construi movile de morminte. Ca �i cum ar fi fost o molim�. 546 00:44:56,527 --> 00:44:57,528 Vor crede oamenii? 547 00:44:58,279 --> 00:45:00,121 Nani va avea grij� de asta. 548 00:45:00,156 --> 00:45:03,368 A�i auzit de molima de l�ng� Seokbinggo? 549 00:45:03,659 --> 00:45:04,671 Molim�? Molim�? 550 00:45:04,706 --> 00:45:07,046 Mormintele se �nmul�esc. 551 00:45:07,538 --> 00:45:10,508 E foarte periculos acolo. Pute�i s� v� �mboln�vi�i. 552 00:45:11,417 --> 00:45:13,636 Gr�bi�i-v� s� le spune�i �i p�rin�ilor. 553 00:45:20,092 --> 00:45:23,642 Sul- wha va �ine sub observa�ie familia Cho. 554 00:45:24,096 --> 00:45:24,892 Haide! 555 00:45:26,098 --> 00:45:29,818 C�t trebuie s�-�i dau? 556 00:45:29,853 --> 00:45:34,483 Am deja preg�ti�i 1.000 nyang. 557 00:45:36,567 --> 00:45:37,409 Ho�ul. 558 00:45:41,697 --> 00:45:42,914 Acela-i explozibilul? 559 00:45:43,241 --> 00:45:44,674 Acela care nu face zgomot? 560 00:45:44,709 --> 00:45:49,085 Nu, e doar praf de pu�c�. Tu trebuie s� faci explozibilul acum. 561 00:45:49,330 --> 00:45:51,082 S�-l fac? Cine? 562 00:45:51,332 --> 00:45:53,005 Cine altcineva? Tu. 563 00:45:53,292 --> 00:45:53,918 Eu? 564 00:45:54,418 --> 00:45:56,295 Oh,vrei s�-l fac eu? 565 00:45:57,463 --> 00:45:58,180 Am �n�eles. 566 00:46:13,145 --> 00:46:14,647 Numai aici po�i da gaze? 567 00:46:15,773 --> 00:46:16,489 A�i auzit? 568 00:46:16,524 --> 00:46:19,027 Asta-i o pe�ter�. Are rezonan��. 569 00:46:20,152 --> 00:46:21,620 Dar mirosul? 570 00:46:31,330 --> 00:46:32,001 Ce e aici? 571 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 O m�n�. 572 00:46:36,585 --> 00:46:37,211 Dong-soo. 573 00:46:38,754 --> 00:46:40,973 Scheletele ies afar� c�nd sapi. 574 00:46:41,215 --> 00:46:43,468 Dac� nu faci asta, e ghinion. 575 00:46:43,503 --> 00:46:45,686 A�a c� f� repede la fel. 576 00:47:02,445 --> 00:47:07,326 Lord Cho, am f�cut aceast� statuie cu un Phoenix zbur�nd, 577 00:47:07,658 --> 00:47:10,002 ca un simbol al viitorului succes. 578 00:47:12,663 --> 00:47:14,346 Dac� ar fi a�a u�or, 579 00:47:14,381 --> 00:47:17,047 am fi cioplit tot r�ul �nghe�at. 580 00:47:21,547 --> 00:47:28,396 Nu, Pheonixul e o creatur� mistic�, care �n popor simbolizeaz� Regele.. 581 00:47:31,223 --> 00:47:34,352 Daekoon, �n�l�imea Sa trebuie s� ia statuia. 582 00:47:35,269 --> 00:47:37,397 Am dreptate, �n�l�imea Ta? 583 00:47:38,064 --> 00:47:39,361 �n�l�imea Ta? 584 00:47:44,612 --> 00:47:45,829 Mul�umesc. 585 00:47:47,239 --> 00:47:51,540 Nu v� voi uita c�nd voi avea coroana. 586 00:47:53,537 --> 00:47:55,005 Asta trebuie s� face�i. 587 00:48:02,630 --> 00:48:03,472 Ministrul Ap�r�rii. 588 00:48:04,673 --> 00:48:06,767 Ave�i ceva nout��i? 589 00:48:08,552 --> 00:48:14,810 Problema e c� acest Yi San e at�t de curat... 590 00:48:15,810 --> 00:48:17,687 Nu l�sa�i garda jos! 591 00:48:18,771 --> 00:48:22,071 A�i uitat cum au fost fabricate cele 10 delicte ale prin�ului Sado? 592 00:48:22,733 --> 00:48:24,735 Nimeni nu are imagina�ie? 593 00:48:26,570 --> 00:48:28,572 Iertare Lordul meu. 594 00:48:28,864 --> 00:48:30,422 C��i ani �mpline�te Regele anul acesta? 595 00:48:30,457 --> 00:48:35,042 Dac� Regele moare �i Yi San urc� pe tron, suntem termina�i! 596 00:48:37,873 --> 00:48:41,753 E numai o cale s� rezolv�m asta. 597 00:48:51,720 --> 00:48:52,972 S� fi�i to�i preg�ti�i. 598 00:48:53,889 --> 00:48:55,607 Asta e foarte exlozibil�... 599 00:48:56,434 --> 00:49:00,610 Cea mai nou� inven�ie a mea, pe care to�i o a�tepta�i... 600 00:49:00,980 --> 00:49:04,075 Explozie fara zgomot! 601 00:49:23,836 --> 00:49:24,632 Ce a fost asta? 602 00:49:25,212 --> 00:49:27,214 Nume�ti asta explozie f�r� zgomot? 603 00:49:28,632 --> 00:49:30,509 M-am speriat de mi-au ie�it min�ile. 604 00:49:31,635 --> 00:49:32,852 Nu putem folosi asta aici. 605 00:49:32,887 --> 00:49:35,731 Dle Suk, mergi s� lucrezi �n alt� parte. 606 00:49:37,224 --> 00:49:38,020 �n regul�. 607 00:49:54,283 --> 00:49:55,409 Ce faci? 608 00:49:56,160 --> 00:49:58,254 Nu po�i s� sapi mai departe? 609 00:49:59,455 --> 00:50:00,763 Ia-o �ncet, cumnate. 610 00:50:00,798 --> 00:50:02,716 Nu exista mai �ncet in vocabularul meu. 611 00:50:02,751 --> 00:50:04,710 �i �nceteaz� s�-mi mai spui a�a! 612 00:50:05,503 --> 00:50:07,756 Le voi stivui mai sus, cumnate. 613 00:50:09,089 --> 00:50:10,841 Patrulele sunt aici! 614 00:50:26,190 --> 00:50:28,033 Mut�-te pu�in de pe... 615 00:50:38,744 --> 00:50:40,712 Am auzit o voce undeva. 616 00:50:47,002 --> 00:50:47,673 Nu. 617 00:50:50,297 --> 00:50:50,798 Nu. 618 00:50:53,676 --> 00:50:55,109 Ahhh, a fost o pisic�. 619 00:50:55,144 --> 00:50:56,937 Ur�sc zomotul �la cel mai mult. 620 00:50:57,680 --> 00:51:01,605 Aici e �n apropierea locului infestat cu cium�. 621 00:51:01,640 --> 00:51:02,192 Ciuma? 622 00:51:02,518 --> 00:51:03,609 Nu ai auzit? 623 00:51:03,644 --> 00:51:06,898 Uite mormintele. S� plec�m de aici. 624 00:51:08,232 --> 00:51:08,824 Ai dreptate. 625 00:51:09,817 --> 00:51:10,818 Astept�-m�! 626 00:51:19,743 --> 00:51:21,165 Au plecat, a�a c� ie�i�i. 627 00:51:23,747 --> 00:51:26,751 Haide. Gr�bi�i-v�! 628 00:51:44,226 --> 00:51:47,651 Pleca�i voi primii. Eu trebuie s� m� g�ndesc la ceva. 629 00:51:50,941 --> 00:51:53,615 Ce a�i f�cut voi doi acolo? 630 00:51:55,404 --> 00:51:56,336 La ce te g�nde�ti? 631 00:51:56,371 --> 00:51:59,458 Nu po�i �tii omul doar dup� aparen�e. 632 00:52:05,956 --> 00:52:08,004 Te rog concetreaza-te asupra muncii, cumnate. 633 00:52:10,336 --> 00:52:13,010 Nu m-am g�ndit c� e�ti felul �sta de om. 634 00:52:18,177 --> 00:52:18,678 M�iculi��! 635 00:52:20,054 --> 00:52:23,684 ��i spun. Asta-i camera5 �i asta-i camera6. 636 00:52:23,719 --> 00:52:25,351 Asta nu are logic�. 637 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Nu, am dreptate! 638 00:52:27,478 --> 00:52:29,697 Am intrat acolo �n fiecare zi, timp de trei ani. 639 00:52:29,732 --> 00:52:30,364 Nu! 640 00:52:30,648 --> 00:52:32,507 E diferit din tunel! 641 00:52:32,542 --> 00:52:34,367 S�p�nd acest tunel... 642 00:52:35,944 --> 00:52:37,696 Ce pute�i �tii voi doi? 643 00:52:39,239 --> 00:52:41,207 Mi-a� fi dorit s� avem o hart� actual�. 644 00:52:42,493 --> 00:52:43,665 Ceva ca un plan, o schi��? 645 00:52:43,700 --> 00:52:44,503 Exact a�a. 646 00:52:45,079 --> 00:52:48,049 Cum putem s� o fur�m, c�nd e �n palat? 647 00:52:48,832 --> 00:52:51,971 Un ex-gardian curajos, care �tie foarte bine palatul, 648 00:52:52,006 --> 00:52:57,008 �i are uimitoare abilit��i de lupt�tor, se poate infiltra acolo. 649 00:52:58,717 --> 00:52:59,639 Un ex-gardian de la palat. 650 00:53:03,514 --> 00:53:06,313 Nu putem face nimic f�r� o schi��. 651 00:53:37,673 --> 00:53:38,344 Cine e acolo! 652 00:53:47,516 --> 00:53:49,484 Pe aici! G�si�i-l! 653 00:54:03,323 --> 00:54:04,370 Cine e acolo? 654 00:54:17,713 --> 00:54:18,589 Pe aici! Aici! 655 00:54:22,593 --> 00:54:24,095 Ce e? L-ai v�zut? 656 00:54:24,553 --> 00:54:25,349 Ce se �nt�mpl�? 657 00:54:49,578 --> 00:54:52,127 Fata asta are un z�mbet str�lucitor. 658 00:54:52,706 --> 00:54:56,552 �n�eleg de ce e amanta Lordului Cho. 659 00:54:57,044 --> 00:55:00,924 Era ca un copil �i a�a de inocent�. Apoi dintr-o dat�... 660 00:55:01,673 --> 00:55:06,554 M�na mea a cobor�t pe �ezut... 661 00:55:06,589 --> 00:55:07,645 Vorbe�te! 662 00:55:11,183 --> 00:55:13,732 M�na mea a cobor�t �i mai jos de �ezut. 663 00:55:13,977 --> 00:55:15,063 Chiar a�a? 664 00:55:15,098 --> 00:55:16,150 Prostule. 665 00:55:16,897 --> 00:55:20,743 Dac� tu ai fi lucrat la fel de bine, ai fi fost o legend� a bombelor. 666 00:55:20,778 --> 00:55:24,159 Iar tu nu po�i face nimic f�r� o schi��. 667 00:55:24,194 --> 00:55:26,868 E vina mea? E vina lui Dong-soo! 668 00:55:26,903 --> 00:55:29,543 Vorbi�i prea tare! Mai �ncet! 669 00:55:34,998 --> 00:55:36,215 Ai adus schi�a? 670 00:55:36,959 --> 00:55:38,176 Un asasin a fost �n Palat. 671 00:55:40,003 --> 00:55:40,755 Cine e�ti? 672 00:55:40,790 --> 00:55:41,473 Jae-jun. 673 00:55:41,508 --> 00:55:42,812 Nu te-am recunoscut. 674 00:55:42,847 --> 00:55:46,984 Deci nu ai adus-o? Ce mai scuz�! 675 00:55:47,019 --> 00:55:50,268 Nu, cineva a �ncercat s�-l omoare pe Yi San. 676 00:55:50,303 --> 00:55:53,518 Acum e timpul ca altcineva s� fac� partea grea. 677 00:55:53,553 --> 00:55:54,188 Ce? 678 00:55:59,606 --> 00:56:00,107 Ce? 679 00:56:01,316 --> 00:56:02,363 Nu schimba subiectul. 680 00:56:14,204 --> 00:56:15,376 Ce? Ce? 681 00:56:15,706 --> 00:56:17,208 Ai v�zut ceva? 682 00:56:17,499 --> 00:56:18,000 Ce-a fost? 683 00:56:18,667 --> 00:56:20,761 Am crezut c� aud ceva. 684 00:56:35,434 --> 00:56:36,310 Cine e�ti? 685 00:56:37,686 --> 00:56:39,108 Se �nt�mpl� s� trec pe aici 686 00:56:39,813 --> 00:56:42,487 �i am aruncat o privire, pentru c� am vrut s� v�d mormintele. 687 00:56:42,983 --> 00:56:48,205 Am sentimentul c� mormintele nu sunt aici din cauza molimei. 688 00:56:48,447 --> 00:56:48,993 Tu! 689 00:56:49,448 --> 00:56:50,791 Cui i-ai mai spus? 690 00:56:51,033 --> 00:56:52,576 Nu am spus la nimeni. 691 00:56:52,611 --> 00:56:54,085 Cum putem s� te credem? 692 00:56:54,120 --> 00:56:57,085 - Ce ar trebui s� facem cu el? - Ce altceva? S�-l omor�m. 693 00:56:57,748 --> 00:57:01,753 Dac� v� atinge�i de mine �i cu un deget, am s� suflu �n fluier. 694 00:57:03,587 --> 00:57:04,383 Cau�i �sta? 695 00:57:08,717 --> 00:57:09,593 Cru�a�i-m�, v� rog! 696 00:57:12,346 --> 00:57:13,097 Ce-ar trebui s� facem? 697 00:57:13,305 --> 00:57:17,105 Via�a noastr� depinde de acest secret. Chiar dac� un copil �l spune. 698 00:57:17,140 --> 00:57:17,941 Acum, �mi amintesc! 699 00:57:17,976 --> 00:57:20,650 �n ultima vreme au folosit copii ca spioni. 700 00:57:21,188 --> 00:57:22,656 Au fost special antrena�i.. 701 00:57:22,691 --> 00:57:23,490 Ce spui tu! 702 00:57:30,614 --> 00:57:34,835 Cineva �tia exact unde st�tea Yi San �i i-a escaladat acoperi�ul. 703 00:57:35,160 --> 00:57:37,709 Cineva din interior d� informa�ii. 704 00:57:38,330 --> 00:57:41,379 Trebuie s� afl�m cine sunt. 705 00:57:43,543 --> 00:57:45,796 Asta poate fi o prezum�ie ciudat�. 706 00:57:47,130 --> 00:57:50,384 Ar fi putut fi doar un animal pe acoperi�. 707 00:57:51,093 --> 00:57:54,313 Asta e foarte posibil! 708 00:57:58,558 --> 00:57:59,525 Am g�sit-o! 709 00:58:01,144 --> 00:58:02,646 Prima camer� de ghea��! 710 00:58:03,105 --> 00:58:04,402 Acum, schi�a? 711 00:58:07,859 --> 00:58:10,988 Schi�� cu Seokbinggo e �n Palat. 712 00:58:11,023 --> 00:58:13,207 �tim �i noi c� e �n Palat. 713 00:58:14,199 --> 00:58:15,381 Ai aflat ceva? 714 00:58:15,416 --> 00:58:18,211 A fost reparat acum 10 ani. 715 00:58:18,246 --> 00:58:18,704 A�a e! 716 00:58:19,079 --> 00:58:21,673 Prin�ul Sado a ordonat, c�nd a fost investit cu putere. 717 00:58:23,208 --> 00:58:26,929 Trebuie s� fie ceva informa�ii �n �nsemn�rile lui. 718 00:58:29,756 --> 00:58:30,552 Ah, ai dreptate! 719 00:58:31,675 --> 00:58:33,302 Jurnalul Prin�ului Sado. 720 00:58:34,344 --> 00:58:40,192 Copii dup� jurnalele regale se g�sesc �n depozitele Jungjoksan. 721 00:58:40,227 --> 00:58:43,953 Vrei s� spui �n templul Jundeung din Kanghwado? 722 00:58:43,988 --> 00:58:48,359 Preo�ii de acolo au luptat �i �mpotriva solda�ilor mongoli. 723 00:58:48,394 --> 00:58:49,905 Dar noi �l avem pe Dong-soo. 724 00:58:56,199 --> 00:58:57,917 �i-am spus c� niciodat� nu trebuia s� venim aici. 725 00:58:58,660 --> 00:59:00,412 Dar l-am g�sit, cumnate! 726 00:59:02,080 --> 00:59:03,548 Ce frumuse�e de priveli�te! 727 00:59:05,167 --> 00:59:07,277 Seobinggo are 8 camere de stocare a ghe�ii. 728 00:59:07,312 --> 00:59:09,353 Pentru men�inerea temperaturii sc�zute, 729 00:59:09,388 --> 00:59:12,553 ghea�� care se distribuie e prima depozitat�. 730 00:59:13,216 --> 00:59:15,719 La ceremonii, �ncep�nd cu camera a 6-a... 731 00:59:15,754 --> 00:59:16,220 A�teapt�! 732 00:59:22,893 --> 00:59:23,894 Aici mai e o camer�. 733 00:59:23,929 --> 00:59:24,395 Cum? 734 00:59:26,229 --> 00:59:27,195 Asta e ciudat. 735 00:59:27,230 --> 00:59:29,737 Geografic, nou� camere sunt �n regul�. 736 00:59:33,612 --> 00:59:36,206 Dar jur c� erau doar opt. 737 00:59:37,157 --> 00:59:39,751 To�i oamenii se g�ndesc numai la cifra 9, 738 00:59:40,243 --> 00:59:43,087 deci completarea p�n� la 9 �n orice, e un standard. 739 00:59:43,122 --> 00:59:44,047 Taci, baiete! 740 00:59:45,832 --> 00:59:46,583 Continu�. 741 00:59:46,792 --> 00:59:47,293 A�tept�! 742 00:59:47,918 --> 00:59:53,049 De obicei, mon�trii cu cap de taur protejeaz� camerele secrete. 743 00:59:53,084 --> 00:59:54,891 Taie prostia cu cap de taur! 744 00:59:55,842 --> 00:59:57,685 Trebuie s� �tim clar absolut tot. 745 00:59:58,178 --> 00:59:59,986 Sul-wha, po�i afla tu? 746 01:00:00,021 --> 01:00:03,897 Cu rela�ia noastr�, nici nu trebuie s� �ntrebi. 747 01:00:06,311 --> 01:00:08,109 Ce rela�ie? 748 01:00:08,313 --> 01:00:10,782 Rela�ii foarte speciale. 749 01:00:13,443 --> 01:00:17,038 Atunci Sul-wha, fii atent� la zvonuri. 750 01:00:17,322 --> 01:00:19,450 Restul continua�i cu treburile voastre. 751 01:00:22,786 --> 01:00:24,379 Nani, ce e cu �tia doi? 752 01:00:26,998 --> 01:00:28,045 De necrezut. 753 01:00:35,132 --> 01:00:40,059 Inspectore Regal Secret, ai de g�nd s� m� p�r�se�ti acum? 754 01:00:42,597 --> 01:00:45,350 Nu am de ales. 755 01:00:46,560 --> 01:00:50,440 Banda pe care am prins-o ultima dat�, a trimis un asasin s� m� omoare. 756 01:00:52,065 --> 01:00:55,319 Trebuie s� m� ascund unde nimeni s� nu m� g�seasc�. 757 01:00:58,613 --> 01:01:03,210 Un loc unde nici chiar g�rzile regale s� nu m� g�seasc�. 758 01:01:08,206 --> 01:01:11,335 De exemplu, �n casa unui oficial de rang �nalt. 759 01:01:14,504 --> 01:01:15,255 Inspectore... 760 01:01:15,672 --> 01:01:16,298 Atunci... 761 01:01:26,266 --> 01:01:27,392 M-ai chemat, tat�? 762 01:01:28,351 --> 01:01:30,695 Cre�te pre�ul ghe�ii cu 30%. 763 01:01:31,188 --> 01:01:35,284 Treizeci de procente? Nu se vor opune ceilal�i? 764 01:01:39,446 --> 01:01:42,040 Cu cartea asta contabil�, nu au �ncotro. 765 01:01:45,160 --> 01:01:48,960 Tu o vei conduce de acum. 766 01:01:54,544 --> 01:01:55,466 Mul�umesc, tat�. 767 01:01:58,173 --> 01:02:01,598 Nimeni nu trebuie s� intre �n bibliotec�. 768 01:02:02,385 --> 01:02:03,352 Ai �n�eles? 769 01:02:03,887 --> 01:02:04,388 Da 770 01:02:10,435 --> 01:02:11,152 M-ai speriat! 771 01:02:12,854 --> 01:02:13,946 �mi cer iertare, domnule! 772 01:02:15,815 --> 01:02:16,611 Oricum, tu cine e�ti? 773 01:02:17,901 --> 01:02:19,153 Nu te-am mai v�zut p�n� acum. 774 01:02:20,111 --> 01:02:21,784 M� numesc Cal-poo, domnule. 775 01:02:25,450 --> 01:02:29,296 C�ine-poo, Cal-poo. To�i sclavii au Poo la urm�. 776 01:02:53,228 --> 01:02:54,445 Iar? 777 01:03:12,247 --> 01:03:14,090 Cu cine naiba ne �nt�lnim? 778 01:03:14,624 --> 01:03:16,672 E numit 'Oceanul informa�iilor'. 779 01:03:16,960 --> 01:03:19,679 E singurul care nu poate spune despre camera secret�. 780 01:03:20,046 --> 01:03:22,173 Atunci trebuia s�-l iei pe Dong-soo. 781 01:03:22,208 --> 01:03:24,301 �n nici un caz.. El are o fiic�... 782 01:03:25,343 --> 01:03:25,844 Fiic�? 783 01:03:27,554 --> 01:03:28,146 Oh, da. 784 01:03:29,055 --> 01:03:31,604 S� nu vorbe�ti sau s� faci zgomot. 785 01:03:31,975 --> 01:03:33,977 Sim�ul auzului �i e ultrasensibil. 786 01:03:34,185 --> 01:03:38,406 Comunic� numai prin muzic�. 787 01:03:55,665 --> 01:03:58,168 De mult timp nu ne-am v�zut. 788 01:04:00,003 --> 01:04:02,381 Ce dore�ti de data asta? 789 01:04:28,239 --> 01:04:29,596 Prin�ul Mo�tenitor Sado... 790 01:04:29,631 --> 01:04:30,954 Biroul Guvernamental Local... 791 01:04:43,922 --> 01:04:44,548 Ajunge! 792 01:04:44,881 --> 01:04:46,007 Ajunge! Ajunge! 793 01:04:52,389 --> 01:04:55,768 Fi�i aten�i! Ce face�i aici? 794 01:04:57,143 --> 01:04:57,814 Opri�i-v�! 795 01:05:01,231 --> 01:05:03,825 �i-am spus s� nu sco�i un sunet. 796 01:05:04,317 --> 01:05:07,912 Cum puteam s� nu o fac c�nd femeia aia... 797 01:05:10,573 --> 01:05:12,792 Ai aflat ceva? 798 01:05:13,326 --> 01:05:15,078 �tii despre Prin�ul Mo�tenitor So-hyeon? 799 01:05:15,370 --> 01:05:16,246 Prin�ul Mo�tenitor So-hyeon? 800 01:05:17,789 --> 01:05:21,919 A fost luat ostatic �n China �i s-a re�ntors opt ani mai t�rziu.. 801 01:05:22,502 --> 01:05:26,847 A f�cut mult comer� c�nd a fost �n China. 802 01:05:26,882 --> 01:05:31,391 C�nd s-a �ntors, a schimbat totul �n aur �i m�tase. 803 01:05:32,095 --> 01:05:34,734 Adev�rat? �i ce-a mai urmat? 804 01:05:34,769 --> 01:05:39,270 Dup� ce a murit, Regele i-a confiscat bunurile. 805 01:05:39,853 --> 01:05:44,154 Cartile �i catrafusele chineze�ti au fost toate confiscate, 806 01:05:44,899 --> 01:05:48,278 dar aurul a disp�rut. 807 01:05:50,905 --> 01:05:51,781 A disp�rut? 808 01:05:52,198 --> 01:05:56,203 Am auzit c� un eunuc chinez a fost cu Prin�ul So-hyeon c�nd s-a re�ntors. 809 01:05:56,870 --> 01:06:00,545 A disp�rut la o zi dup� moartea Prin�ului So-hyeon. 810 01:06:00,957 --> 01:06:06,134 �i urmele eunucului chinez au disp�rut de la Birou Provincial. 811 01:06:06,713 --> 01:06:09,842 Dar cu un an �nainte ca Prin�ul Sado s� moar�, 812 01:06:09,877 --> 01:06:12,310 s-a dus �n secret la un Birou Provincial. 813 01:06:12,552 --> 01:06:16,182 Prin�ul Sado a �mprumutat fonduri secrete pentru m�rfuri, 814 01:06:16,217 --> 01:06:18,775 deoarece Lordul Cho dorea s�-l �ndep�rteze. 815 01:06:19,184 --> 01:06:22,279 �nainte ca Prin�ul Sado s� moar�, �i-a pl�tit toate datoriile. 816 01:06:22,645 --> 01:06:24,522 Pentru tine, dle Jang. 817 01:06:25,482 --> 01:06:30,238 Dac� �tii ceva, vrei s�-mi spui �i mie, te rog? 818 01:06:30,820 --> 01:06:32,743 Atunci, dac� din �nt�mplare... 819 01:06:34,824 --> 01:06:36,913 Sunt ocupat ca naiba. Ce vrea acum? 820 01:06:36,948 --> 01:06:39,003 - Ocupat pe naiba. - La naiba cu tine! 821 01:06:40,830 --> 01:06:41,581 Cine naiba e el? 822 01:06:41,616 --> 01:06:42,471 Jae-jun. 823 01:06:42,506 --> 01:06:45,628 M-am speriat! Spune c�nd e�ti deghizat. 824 01:06:54,177 --> 01:06:55,053 A�teapt�, asta-i... 825 01:06:55,261 --> 01:06:55,853 Este. 826 01:06:57,138 --> 01:07:02,360 I-am spus c� nu trebuie s�-mi pl�teasc� �napoi, dar nu a vrut s� asculte. 827 01:07:03,645 --> 01:07:06,864 M-am g�ndit �i atunci c� e ceva ciudat. 828 01:07:06,899 --> 01:07:12,033 �i aurul pe care l-am primit avea �nsemne chineze�ti pe el. 829 01:07:12,570 --> 01:07:20,000 Deci aurul regal care a disp�rut, e probabil �n camera aia secret�.. 830 01:07:20,954 --> 01:07:22,206 - Aur? - Aur? 831 01:07:22,830 --> 01:07:23,376 E�ti sigur? 832 01:07:23,623 --> 01:07:25,796 E o presupunere. 833 01:07:26,042 --> 01:07:27,259 Atunci ce ar trebui s� facem acum? 834 01:07:27,294 --> 01:07:29,095 Ce altceva? �l fur�m. 835 01:07:29,504 --> 01:07:33,099 Corect! E �i mai u�or de transportat dec�t ghea�a. 836 01:07:33,134 --> 01:07:34,058 Nu-i a�a, Chul-joo? 837 01:07:34,759 --> 01:07:37,603 Trebuie s� fur�m prima dat� aurul �i dup� aceea ghea�a. 838 01:07:39,055 --> 01:07:40,602 Despre ce tot vorbi�i? 839 01:07:40,932 --> 01:07:44,311 Chiar dac� acolo e aur, el apar�ine Regelui �i ��rii. 840 01:07:45,019 --> 01:07:46,646 Nu trebuie s� ne atingem de el. 841 01:07:46,896 --> 01:07:49,785 Atunci de ce Regele �i aurul ��rii sunt �ngropa�i? 842 01:07:49,820 --> 01:07:53,241 Fie aur sau femei, cine le revendic� primii sunt proprietarii. 843 01:07:53,276 --> 01:07:54,700 - Da! - E corect! 844 01:07:57,657 --> 01:08:00,376 Tu ce crezi? 845 01:08:02,203 --> 01:08:05,924 Tu ai �nceput asta, deci te urmez. 846 01:08:06,666 --> 01:08:07,633 Ce vei face? 847 01:08:08,751 --> 01:08:12,927 Vom fura �i aurul. 848 01:08:13,923 --> 01:08:14,549 Cum? 849 01:08:16,050 --> 01:08:20,100 Ai uitat c� ai promis c� nu te vei atinge de proprietatea statului? 850 01:08:20,135 --> 01:08:25,694 Dup� spusele lui Suk-chang, nu e proprietatea ��rii. 851 01:08:26,352 --> 01:08:29,902 Dac� a�a st� treaba, eu m� retrag. 852 01:08:39,157 --> 01:08:44,163 Acum, trebuie s� fur�m ghea�a, aurul �i registrele contabile. 853 01:08:44,198 --> 01:08:45,713 Lucreaz� mai repede, te rog. 854 01:09:21,366 --> 01:09:21,958 Am �n�eles. 855 01:09:28,831 --> 01:09:30,174 Care e numele t�u? 856 01:09:30,750 --> 01:09:32,343 Spune-mi Soldat Jung. 857 01:09:33,127 --> 01:09:37,724 Soldat Jung, ce spui s� faci ni�te explozibil cu mine? 858 01:09:38,299 --> 01:09:38,800 Cum? 859 01:09:40,218 --> 01:09:40,719 Da! 860 01:09:42,512 --> 01:09:45,686 Soldat Jung, acum ��i explic ce s� faci. 861 01:09:46,933 --> 01:09:51,029 Prima dat� adu ni�te urin�. Mult�. 862 01:09:52,271 --> 01:09:55,866 Dae-hyun te-a luat sub aripa lui �i tu sapi dup� gunoi de grajd? 863 01:09:55,901 --> 01:09:57,861 E urin�, nu baleg�. 864 01:09:57,896 --> 01:09:59,821 Nu e mare diferen��. 865 01:10:01,030 --> 01:10:02,907 - Soldat Rahat! - General Rahat! 866 01:10:02,942 --> 01:10:05,911 C�ra�i-v�, pu�ti �mpu�i�i! 867 01:10:08,579 --> 01:10:09,626 E destul. 868 01:10:10,206 --> 01:10:11,753 Copii pot face asemenea lucruri. 869 01:10:12,959 --> 01:10:14,711 Hei, �i tu e�ti un copil, �tii? 870 01:10:20,049 --> 01:10:23,144 G�te�te-l la un foc mare. 871 01:10:24,762 --> 01:10:26,639 Ar fi trebuit s� fi r�mas legat. 872 01:11:12,435 --> 01:11:16,156 Uau, ce e? 873 01:11:17,565 --> 01:11:18,782 Focul dragonului. 874 01:11:35,082 --> 01:11:35,628 Prietenii mei. 875 01:11:36,292 --> 01:11:38,465 Am f�cut o trasura de ghea�� pentru voi. 876 01:11:39,796 --> 01:11:40,718 Ave�i mare grij� de ea. 877 01:11:43,257 --> 01:11:45,806 Era bine dac� Dong Soo era aici. 878 01:12:08,825 --> 01:12:10,025 Am reu�it! 879 01:12:14,288 --> 01:12:15,585 Dae-hyun! 880 01:12:18,000 --> 01:12:18,796 Am f�cut-o! 881 01:12:25,007 --> 01:12:27,135 Ce e cu spr�ncenele tale? 882 01:12:27,635 --> 01:12:31,685 Le-am ars pu�in. Nu te �ngrijora. Sunt bine. 883 01:12:41,023 --> 01:12:42,946 Explozibilul e gata acum. 884 01:12:43,276 --> 01:12:45,995 Ar fi fost frumos s� fie �i Dong soo aici. 885 01:12:48,698 --> 01:12:52,293 �n afara gurii mari, era bun la s�pat, cu adev�rat. 886 01:12:52,328 --> 01:12:53,369 Unde s-a dus? 887 01:12:53,828 --> 01:12:58,208 A plecat pentru c� ne-am certat pentru aur, ai uitat? 888 01:12:58,243 --> 01:13:01,006 Oh, da, ai dreptate. Spune-i s� vin� �napoi. 889 01:13:01,419 --> 01:13:02,215 S� o fac? 890 01:13:02,545 --> 01:13:03,387 -Da! -Da! 891 01:13:24,525 --> 01:13:25,447 Cine e acela? 892 01:13:28,905 --> 01:13:29,872 Nu mi�ca! 893 01:13:32,366 --> 01:13:34,915 Tu e�ti Baek Dong-soo? 894 01:13:35,328 --> 01:13:39,754 Sunt mai importan�i banii pentru tine, dec�t via�a oamenilor? 895 01:13:40,166 --> 01:13:42,794 La fel ca �i categoriile sociale �i cheltuielile sunt diferite, 896 01:13:43,586 --> 01:13:45,714 �i onoarea banilor la fel. 897 01:13:46,339 --> 01:13:49,092 Nu �tiu cine a murit din cauza acelor bani, 898 01:13:49,717 --> 01:13:54,439 dar probabil au fost onorabil folosi�i pentru �ar�. 899 01:13:54,764 --> 01:13:56,482 Tu aduci ru�ine ��rii noastre. 900 01:13:58,225 --> 01:13:59,477 E�ti for�e sentimental. 901 01:14:00,686 --> 01:14:01,528 Pune-�i m�na pe el. 902 01:14:01,771 --> 01:14:02,647 -Da, dle! -Da, dle! 903 01:14:02,980 --> 01:14:04,277 Stai unde e�ti! 904 01:14:44,105 --> 01:14:49,077 E un leac din vest, un amestec de ardei, foi de tutun �i alte chestii. 905 01:14:49,112 --> 01:14:50,866 E cel mai bun pentru r�ni. 906 01:14:52,488 --> 01:14:55,037 Dar, ai s� fii somnoros de la el. 907 01:14:57,660 --> 01:15:00,915 Cumnate, trebuie s� aplic asta pe r�ni. 908 01:15:00,950 --> 01:15:04,171 Uit� de asta. Nu am nevoie de ajutorul t�u. 909 01:15:04,625 --> 01:15:07,003 A�tept�! Nu pleca! S� st�m de vorb�. 910 01:15:07,211 --> 01:15:08,838 Nu am nimic s�-�i mai spun. 911 01:15:11,590 --> 01:15:14,560 Prostu�ule! Lucrurile ��i par a�a de simple? 912 01:15:14,969 --> 01:15:16,346 Omor�ndu-l, rezolvi ceva? 913 01:15:19,640 --> 01:15:26,615 �i-am spus s� nu te bagi? Oamenii mei au murit �n r�ul �nghe�at. 914 01:15:26,650 --> 01:15:29,734 M-am implicat �n acest proiect, �n ciuda pricipiilor mele. 915 01:15:30,401 --> 01:15:34,702 Dar tu vrei s� furi aurul Familiei Regale? 916 01:15:35,489 --> 01:15:37,662 Cu ce e�ti diferit de huliganii de pe strad�? 917 01:15:39,368 --> 01:15:41,962 Nu putem ignora faptul c� acolo e aur. 918 01:15:42,329 --> 01:15:45,126 Dar asta nu ne face oameni r�i. 919 01:15:45,161 --> 01:15:47,923 Aurul aduce speran�a oricui. 920 01:15:51,172 --> 01:15:54,597 Nu vinde oameni inocen�i, pentru a-�i satisface l�comia. 921 01:15:56,427 --> 01:15:58,941 Bine, dar trebuie s� �tii un lucru. 922 01:15:58,976 --> 01:16:02,650 Dup� treaba asta, mai mult ca sigur, camera aceea va fi descoperit�. 923 01:16:02,892 --> 01:16:06,738 �n cele din urm�, noi vom pune aripi de Pheonix Lordului Cho. 924 01:16:07,188 --> 01:16:10,738 Dong-soo, te rog s� ai �ncredere �n mine, doar de data asta. 925 01:17:03,828 --> 01:17:04,374 Tat�! 926 01:17:13,129 --> 01:17:16,975 Nu numai c� ai fost alungat, acum ai grij� �i de far. 927 01:17:18,134 --> 01:17:19,807 E o munc� grea chiar �i pentru un t�n�r. 928 01:17:20,469 --> 01:17:21,140 Nu te �ngrijora. 929 01:17:22,680 --> 01:17:26,526 M� simt u�urat s� pot face o munc� pentru �ara mea. 930 01:17:28,144 --> 01:17:29,942 - Tat�. - Duk-moo. 931 01:17:31,438 --> 01:17:33,156 V�d c� ai multe �n mintea ta. 932 01:17:40,447 --> 01:17:43,997 F� doar ce consideri c� e drept. 933 01:17:46,829 --> 01:17:51,175 Ai �ncredere �n tine �i �n oamenii care te urmeaz�. 934 01:17:53,460 --> 01:17:57,090 Dac� e �ncredere, lumea se va schimba. 935 01:18:17,151 --> 01:18:18,778 Unde e? 936 01:18:21,697 --> 01:18:23,449 Era sigur aici. 937 01:18:29,747 --> 01:18:30,248 Iar? 938 01:18:46,680 --> 01:18:47,226 Ce e? 939 01:18:48,140 --> 01:18:52,236 Dac� nu avem grij� cu perete de sub ghea��, totul va c�dea pe r�nd. 940 01:18:53,062 --> 01:18:55,406 - E greu s� fie la fix. - Dar ai schi��. 941 01:18:55,689 --> 01:18:58,283 La naiba, ��i arat� schi�a exact unde e ghea�a? 942 01:19:01,403 --> 01:19:03,701 Nu-i nimic. O voi face din instinct. 943 01:19:13,082 --> 01:19:13,924 Stop! 944 01:19:15,751 --> 01:19:17,094 Dac� nu, se va prabusi. 945 01:19:17,129 --> 01:19:17,920 Dong-soo! 946 01:19:40,109 --> 01:19:41,736 Arat� delicios! 947 01:19:46,282 --> 01:19:50,207 Avem numai c�te un bol. Nu m� pl�ng. 948 01:19:51,078 --> 01:19:52,125 Bine. Bine. 949 01:19:56,583 --> 01:19:57,709 Poft� bun�! 950 01:20:17,021 --> 01:20:19,774 Jae-jun, salut� dac� e�ti aici. 951 01:20:22,651 --> 01:20:23,402 Nu e el! 952 01:20:26,322 --> 01:20:26,823 Cine...? 953 01:20:28,282 --> 01:20:31,411 Regele a murit. 954 01:20:34,038 --> 01:20:35,790 Maiestate, te rug�m �ntoarce-te! 955 01:20:38,083 --> 01:20:40,211 Maiestate, te rug�m �ntoarce-te! 956 01:20:43,005 --> 01:20:44,882 Maiestate, te rug�m �ntoarce-te! 957 01:20:50,763 --> 01:20:52,015 Bunicule... 958 01:21:10,657 --> 01:21:12,330 Lord Cho. 959 01:21:18,540 --> 01:21:19,382 Lord Cho. 960 01:21:20,167 --> 01:21:24,593 Yi San va fi �nsc�unat ca Rege. 961 01:21:26,715 --> 01:21:28,513 Nu avem nici un plan alternativ. 962 01:21:29,426 --> 01:21:31,849 Va fi �nsc�unat �n cinci zile. 963 01:21:34,640 --> 01:21:39,942 Atunci trebuie s� facem un plan alternativ. 964 01:21:43,232 --> 01:21:45,950 Schimb�m tactica. 965 01:21:45,985 --> 01:21:48,488 Patru zile p�n� la ceremonie. 966 01:21:48,523 --> 01:21:50,204 �n exact patru zile, 967 01:21:50,239 --> 01:21:53,584 �n noaptea dinaintea ceremoniei, vom fura ghea�� �i aurul. 968 01:21:53,619 --> 01:21:55,209 -Patru zile? -Fii serios. 969 01:21:55,244 --> 01:21:59,548 Cum vom muta toat� ghea�a aia �n patru zile? 970 01:21:59,583 --> 01:22:00,666 Chul-joo, e posibil? 971 01:22:01,458 --> 01:22:02,801 Nu trebuie s� o mut�m pe toat�. 972 01:22:03,085 --> 01:22:05,383 L�s�m 475 t pentru ceremonie. 973 01:22:05,838 --> 01:22:07,340 Chul-joo, e posibil? 974 01:22:08,340 --> 01:22:11,264 Pentru restul, vom folosi apa s� o scoatem. 975 01:22:11,510 --> 01:22:12,227 - Ap�? - Ap�? 976 01:22:12,886 --> 01:22:15,389 �ti�i canalul de ap� de la tavern�? 977 01:22:16,348 --> 01:22:18,271 Buc��ile de ghea�� vor pluti pe ap�. 978 01:22:19,768 --> 01:22:23,489 S�p�m jum�tate de mil� p�n� la districtul Yongsan �i acolo d�m de o nervur� de ap�. 979 01:22:23,524 --> 01:22:29,954 Ne conect�m la ea �i transportam ghea�� pe un pod plutitor. 980 01:22:29,989 --> 01:22:33,749 O scoatem pe afar�? Deci ai de g�nd s� o arunci? 981 01:22:34,950 --> 01:22:36,827 Dong-soo, e�ti de acord cu asta? 982 01:22:37,286 --> 01:22:40,676 Eliber�m ghea�� pentru oamenii de la ceremonie. 983 01:22:40,711 --> 01:22:45,212 Vor fi foarte mul�i oameni care s� priveasc� artificiile. 984 01:22:45,247 --> 01:22:47,633 A�a cum am pl�nuit, utilizarea nu va fi diferit�. 985 01:22:48,505 --> 01:22:52,385 Dar putem face un canal de ap� la timp? 986 01:22:53,051 --> 01:22:56,305 Dac� �l facem dup� plan, e posibil. 987 01:22:56,340 --> 01:22:59,559 Dar cum scoatem o dat� 1500t de gheta? 988 01:22:59,594 --> 01:23:03,483 Cu explozibil. 989 01:23:03,518 --> 01:23:04,196 OK 990 01:23:05,063 --> 01:23:07,924 C�t oamenii sunt aten�i la artificii, 991 01:23:07,959 --> 01:23:10,786 noi vom scoate aurul din camera secret�. 992 01:23:11,778 --> 01:23:12,324 Astepat�, a�tept�. 993 01:23:13,906 --> 01:23:15,579 Cine va s�pa canalul pentru apa? 994 01:23:15,824 --> 01:23:16,950 Tu, desigur. 995 01:23:17,159 --> 01:23:18,786 Nu e treba ta cu s�patul? 996 01:23:19,328 --> 01:23:22,673 E nevoie de o presiune mare de ap� s� transporta�i at�ta ghea��. 997 01:23:22,708 --> 01:23:23,290 Desigur. 998 01:23:23,665 --> 01:23:25,838 �i canalul trebuie s� fie plin cu ap�. 999 01:23:25,873 --> 01:23:26,672 Desigur. 1000 01:23:27,503 --> 01:23:28,220 Dar.. 1001 01:23:29,338 --> 01:23:30,646 Eu nu �tiu s� �not. 1002 01:23:30,681 --> 01:23:32,049 - La naiba. - Oh, nu mai spune. 1003 01:23:32,591 --> 01:23:35,184 C�nd am scos afar� morm�ntul Regelui din China, 1004 01:23:35,219 --> 01:23:38,188 canalul de dedesubt a explodat �i era aproape s� mor. 1005 01:23:38,223 --> 01:23:40,873 V� aminti�i c� am trei reguli? 1006 01:23:40,908 --> 01:23:43,049 A doua e s� nu intru �n ap�. 1007 01:23:43,084 --> 01:23:45,156 Crezi c� asta are sens acum? 1008 01:23:45,191 --> 01:23:47,861 Po�i s�-�i �ii respira�ia �n ap� 5 minute? 1009 01:23:48,482 --> 01:23:49,779 Sigur nu po�i. 1010 01:23:50,025 --> 01:23:51,072 Poate careva dintre voi? 1011 01:23:55,280 --> 01:23:57,829 Atunci voi aduce un profesionist. 1012 01:23:58,784 --> 01:24:00,206 Pe cine? 1013 01:24:22,849 --> 01:24:24,647 Cum pot fi de folos? 1014 01:24:26,061 --> 01:24:27,358 Regina scufundarilor, Baek Su-ryun. 1015 01:24:34,403 --> 01:24:35,370 Cum a fost? 1016 01:24:35,737 --> 01:24:38,456 Perfect. E�ti uimitoare. 1017 01:24:38,491 --> 01:24:40,918 Chiar? Ce u�urare! 1018 01:24:41,618 --> 01:24:43,120 Uite, ca s�-�i �in� de cald. 1019 01:24:43,155 --> 01:24:43,746 Mul�umesc. 1020 01:25:04,433 --> 01:25:05,776 E o 'bijuterie str�lucitoare pentru noapte'. 1021 01:25:06,518 --> 01:25:09,488 Asta va lumina sub ap�. 1022 01:25:10,897 --> 01:25:12,274 E foarte dr�gu��. 1023 01:25:14,026 --> 01:25:15,152 �i pre�ioas�. 1024 01:25:24,036 --> 01:25:26,084 Camera �ase, Seobinggo. 1025 01:25:46,183 --> 01:25:46,729 Ghe��rie. 1026 01:25:48,977 --> 01:25:51,446 Trimite-�i 600.000 t de ghea�� la ceremonie. 1027 01:25:51,772 --> 01:25:53,399 Distribuie 745 t pe strad�, la oamenii care s�rb�toresc 1028 01:25:53,649 --> 01:25:57,119 Urcarea pe tron a Prin�ului Yi San. 1029 01:25:58,528 --> 01:26:01,953 Trimite-�i ghea�� la petrecere, da nu trimite-�i pe strad�. 1030 01:26:02,324 --> 01:26:02,825 Poftim? 1031 01:26:06,328 --> 01:26:09,047 Am spus s� nu o faci. Nu e nevoie. 1032 01:26:10,666 --> 01:26:11,963 E cald. 1033 01:26:13,502 --> 01:26:15,004 Trag un pui de somn o or�. 1034 01:26:15,039 --> 01:26:16,346 S� m� trezi�i atunci. 1035 01:26:17,297 --> 01:26:18,173 - Da, dle. - Da, dle. 1036 01:26:20,092 --> 01:26:24,518 Ce g�ndesc ei, ghea�� pe gratis, sau a�a ceva? 1037 01:26:55,043 --> 01:26:55,544 Mi�c�. 1038 01:27:01,675 --> 01:27:04,019 2 zile p�n� la ceremonie 1039 01:27:17,691 --> 01:27:18,533 Opre�te-te! 1040 01:27:20,193 --> 01:27:20,989 Uite v�na de ap�. 1041 01:27:28,577 --> 01:27:31,751 Dac� vom mai s�pa, apa va n�v�li. 1042 01:27:32,914 --> 01:27:36,794 Ne-am conectat la v�na de ap�. Acum s� s�p�m c�tre ponton. 1043 01:27:37,753 --> 01:27:38,925 S� mergem. 1044 01:27:40,547 --> 01:27:41,423 Repede! 1045 01:27:43,383 --> 01:27:47,058 S�patul �l are �n s�nge. 1046 01:27:48,513 --> 01:27:49,893 Unde naiba l-a ascuns? 1047 01:27:49,928 --> 01:27:51,274 M� face s� �nnebunesc! 1048 01:27:55,270 --> 01:27:58,399 Nu, trebuie s� fie aici undeva. 1049 01:27:59,274 --> 01:28:00,867 O iau de la �nceput. 1050 01:28:18,960 --> 01:28:21,930 Nu conteaz� unde l-ai ascuns, e destinat s� fie g�sit. 1051 01:28:42,150 --> 01:28:44,493 C�t de mult trebuie s� mai s�p�m? 1052 01:28:44,528 --> 01:28:48,908 Cam 400 de picioare, ca s� ajungem la canalul de la docuri. 1053 01:28:48,943 --> 01:28:49,499 M�i s� fie... 1054 01:28:51,409 --> 01:28:54,504 Termin�m de s�pat p�n� m�ine la miezul nop�ii? 1055 01:28:55,580 --> 01:28:57,799 Nu te-ngrijora. Cine sunt eu, huh? 1056 01:28:58,667 --> 01:29:01,716 Legendarul jefuitor al morm�ntului regal din China. 1057 01:29:02,212 --> 01:29:04,010 Hong Suk-chang. 1058 01:29:29,531 --> 01:29:32,705 Cred c� e foarte frig sub ap�, a�a c� am f�cut un costum pentru scufund�ri.. 1059 01:29:32,740 --> 01:29:38,208 Un costum scump din piele, rezistent la ap�. 1060 01:29:39,207 --> 01:29:40,129 Mul�umesc. 1061 01:29:40,625 --> 01:29:44,255 M�car at�t pot �i eu face pentru cumnat�. 1062 01:29:45,297 --> 01:29:46,139 Cumnat�? 1063 01:29:54,723 --> 01:29:55,519 L-am g�sit. 1064 01:29:57,058 --> 01:30:01,484 6 ore p�n� la ceremonie 1065 01:30:03,315 --> 01:30:04,407 Domnule... 1066 01:30:08,820 --> 01:30:13,291 �l �tii pe Cal-poo, noul sclav care a venit? 1067 01:30:14,618 --> 01:30:18,293 Oh, da. Dar, cine �ntreab�? 1068 01:30:18,914 --> 01:30:24,011 S-a tot �nv�rtit prin jurul camerei Lordului Cho. 1069 01:30:24,920 --> 01:30:27,924 Mi s-a p�rut ceva ciudat. 1070 01:30:29,507 --> 01:30:31,430 A�a c� l-am urm�rit odat�. 1071 01:30:33,428 --> 01:30:36,523 �n locul �la infectat de molim�? 1072 01:30:36,765 --> 01:30:38,438 A�a se presupune, dar nu e adev�rat. 1073 01:30:39,100 --> 01:30:41,353 Movilele de morminte sunt o acoperire. 1074 01:30:42,312 --> 01:30:44,314 �n�untru... 1075 01:30:49,277 --> 01:30:56,035 Cred c� au descoperit o comoar� �n Seobinggo. 1076 01:30:58,078 --> 01:30:59,295 E aproape gata? 1077 01:31:00,705 --> 01:31:02,707 Cred c� va fi gata p�n� la miezul nop�ii. 1078 01:31:03,500 --> 01:31:04,672 Nu a r�mas mult timp. 1079 01:31:05,794 --> 01:31:08,843 Ai s� iei cu adev�rat aurul acela? 1080 01:31:09,297 --> 01:31:12,267 Cumnate, am mai vorbit despre asta. 1081 01:31:12,801 --> 01:31:14,348 Ei a�teapt�, s� ne gr�bim. 1082 01:31:16,513 --> 01:31:21,019 Aur? E interesant! 1083 01:31:21,559 --> 01:31:23,186 O or� p�n� la ceremonie 1084 01:31:23,221 --> 01:31:24,483 La miezul nop�ii, 1085 01:31:25,146 --> 01:31:29,652 vom lua �ara �napoi, din m�inile fiului unui tr�d�tor. 1086 01:31:30,443 --> 01:31:34,038 O nou� istorie va �ncepe de m�ine diminea��. 1087 01:31:34,531 --> 01:31:38,832 Intra�i �n ea cu stim� �i m�ndrie. 1088 01:31:38,867 --> 01:31:39,828 - Da, dle! - Da, dle! 1089 01:31:48,503 --> 01:31:49,004 Cum? 1090 01:32:09,399 --> 01:32:11,777 30 minute p�n� la ceremonie 1091 01:32:21,870 --> 01:32:23,212 Dong-soo, e timpul. 1092 01:32:23,247 --> 01:32:25,465 Sap eu restul, a�a c� gr�be�te-te spre camera secret�. 1093 01:32:25,707 --> 01:32:27,015 Po�i s� o faci singur? 1094 01:32:27,050 --> 01:32:29,636 Nu te �ngrijora! Gr�be�te-te! 1095 01:32:49,272 --> 01:32:50,068 �i asta! 1096 01:33:22,639 --> 01:33:23,765 De ce nu vine? 1097 01:33:30,563 --> 01:33:31,780 Ceremonia �ncepe. 1098 01:33:40,198 --> 01:33:41,324 E miezul nop�ii, Lordul meu. 1099 01:33:41,991 --> 01:33:43,538 V� rug�m s� porunci�i. 1100 01:33:55,213 --> 01:33:56,965 Apas�! 1101 01:34:19,654 --> 01:34:21,076 Tat�, nu mai e timp! 1102 01:34:21,531 --> 01:34:22,918 Ei scot aurul. 1103 01:34:22,953 --> 01:34:25,293 Lord Cho! V� rog s� ordona�i! 1104 01:34:27,745 --> 01:34:29,668 De ce acum �i nu alt� dat�!? 1105 01:34:47,682 --> 01:34:49,309 Acum. Urca! 1106 01:34:49,767 --> 01:34:50,734 Vei fi �n regul�? 1107 01:34:51,519 --> 01:34:54,022 O voi scoate pe Su-ryun indiferent cum. 1108 01:34:55,648 --> 01:34:56,365 Repede! 1109 01:36:54,767 --> 01:36:56,940 �mi pare r�u! �mi pare r�u! 1110 01:37:40,438 --> 01:37:41,234 S�patul a luat sf�r�it! 1111 01:37:45,318 --> 01:37:46,114 M�iculi��! 1112 01:38:21,145 --> 01:38:23,898 Aurul era cu adev�rat aici. 1113 01:38:38,246 --> 01:38:41,671 E�ti nes�buit �i i-ai f�cut pe cei din jurul t�u s� sufere. 1114 01:38:42,208 --> 01:38:44,085 Semeni at�t de mult cu tat�l t�u. 1115 01:38:45,002 --> 01:38:46,629 Nu at�t de mult ca fiul t�u cu tine. 1116 01:38:47,880 --> 01:38:48,847 Las�-i. 1117 01:38:49,465 --> 01:38:51,593 Avem obiceiuri cu un motiv. 1118 01:38:52,260 --> 01:38:55,434 Cei cu r�d�cini deosebite, ies �n eviden��. 1119 01:38:56,848 --> 01:39:01,729 Mo�tenitorul Regelui, Yi San, nu va fi niciodat� Rege. 1120 01:39:01,764 --> 01:39:02,273 Cum? 1121 01:39:02,854 --> 01:39:04,948 Nu vor ie�i lucrurile cum vre�i voi. 1122 01:39:05,773 --> 01:39:09,198 Omor��ii �i �ngropa�ii �n tunel. 1123 01:39:18,744 --> 01:39:20,246 Pentru Fiul Meu 1124 01:39:23,291 --> 01:39:30,846 Prin�e Mo�tenitor Sado, nici tu, nici fiul t�u nu v� ve�i urma drumul. 1125 01:39:44,479 --> 01:39:48,074 Nimeni nu trebuie s� �tie despre asta, �n afar� de tine �i de mine. 1126 01:39:48,649 --> 01:39:50,026 Ai �n�eles, da? 1127 01:39:51,527 --> 01:39:52,028 Da. 1128 01:39:59,243 --> 01:39:59,960 Fugi�i! 1129 01:40:12,548 --> 01:40:13,765 De ce nu explodeaz�? 1130 01:40:14,050 --> 01:40:15,142 Asta nu e posibil! 1131 01:40:16,344 --> 01:40:17,311 Repede! 1132 01:40:23,768 --> 01:40:25,145 Ce vei face? 1133 01:40:26,354 --> 01:40:27,355 Nu e alt� cale. 1134 01:40:28,439 --> 01:40:30,316 Soldat Jung, s� fii un bun succesor. 1135 01:40:34,487 --> 01:40:36,410 -Dae-hyun! -Nene! Nene! 1136 01:40:36,445 --> 01:40:38,221 Prinde-l! 1137 01:40:38,256 --> 01:40:39,997 Nene! Nene! 1138 01:40:49,919 --> 01:40:50,590 Fugi�i! 1139 01:40:55,716 --> 01:40:56,683 Dae-hyun! 1140 01:41:15,027 --> 01:41:15,949 Dae-hyun! 1141 01:41:19,824 --> 01:41:23,124 Su-ryun, fugi prima! Repede! 1142 01:41:25,246 --> 01:41:26,338 Dong-soo! 1143 01:41:44,056 --> 01:41:45,603 Se pr�bu�e�te! 1144 01:41:50,354 --> 01:41:53,904 Duk-moo, e�ti bine? 1145 01:41:57,486 --> 01:41:58,783 Ce e cu nenea Dae-hyun? 1146 01:42:11,125 --> 01:42:11,875 Nu! 1147 01:42:13,711 --> 01:42:14,461 Nu! 1148 01:42:17,465 --> 01:42:18,215 Nu! 1149 01:42:19,717 --> 01:42:21,094 Unde e? 1150 01:42:21,469 --> 01:42:24,143 A spus c� se �ntoarce. 1151 01:42:25,514 --> 01:42:27,516 Dle, trebuie s� fugi�i! 1152 01:42:27,850 --> 01:42:29,988 Cum? 1153 01:42:30,023 --> 01:42:31,737 Cred c� am fost descoperi�i. 1154 01:42:32,063 --> 01:42:34,282 Grupul Lordului Cho a disp�rut.. 1155 01:42:34,649 --> 01:42:36,651 Trupele Regale vor fi aici �n c�teva minute. 1156 01:42:39,236 --> 01:42:40,032 Cum? 1157 01:42:43,324 --> 01:42:44,200 A�tepta�i-m�! 1158 01:43:01,509 --> 01:43:02,010 S� mergem. 1159 01:43:18,109 --> 01:43:19,361 Toat� lumea, nu mi�ca�i! 1160 01:43:23,656 --> 01:43:25,875 Ce priveli�te fumoas�! 1161 01:43:26,701 --> 01:43:27,713 Aproape am fost omor�t. 1162 01:43:27,748 --> 01:43:29,791 Credea�i c� putea�i merge departe cu asta? 1163 01:43:30,788 --> 01:43:31,414 Ce se �nt�mpl�? 1164 01:43:31,956 --> 01:43:33,208 L�sa�i femeile �i copii s� plece. 1165 01:43:33,499 --> 01:43:34,671 Taci! 1166 01:43:35,710 --> 01:43:38,509 Te pui cu mine? Huh? 1167 01:43:40,381 --> 01:43:41,724 Mai bine prive�te! 1168 01:43:42,216 --> 01:43:44,594 Bine, s� v�d dac� po�i s� �nduri asta. 1169 01:43:48,723 --> 01:43:51,602 Pe cine ar trebui s� omor primul? 1170 01:43:53,894 --> 01:43:54,440 Cu bine. 1171 01:43:56,397 --> 01:43:57,740 Dong-soo! 1172 01:44:28,888 --> 01:44:29,684 Fugi�i repede! 1173 01:44:30,931 --> 01:44:31,682 M� �ntorc. 1174 01:44:32,600 --> 01:44:35,149 Hei! Dar eu? 1175 01:44:44,904 --> 01:44:45,530 Hei! 1176 01:44:45,946 --> 01:44:46,538 Hei! 1177 01:44:52,703 --> 01:44:53,670 Dar eu? 1178 01:45:01,587 --> 01:45:03,881 Nu te mai preface c� e�ti mort. 1179 01:45:03,916 --> 01:45:06,140 Duk-moo, am crezut c� voi muri. 1180 01:45:06,175 --> 01:45:09,637 �obolan mic. E�ti carne moart� azi. 1181 01:45:11,430 --> 01:45:12,397 La naiba! 1182 01:45:14,809 --> 01:45:16,152 Stai pe loc! 1183 01:45:21,941 --> 01:45:23,784 Nu are praf de pu�c�, deci ce vei face? 1184 01:45:42,002 --> 01:45:42,503 Mam�! 1185 01:45:58,727 --> 01:46:01,571 Duk-moo, omoar� tic�losul �la. 1186 01:46:01,981 --> 01:46:03,483 Vreau at�t de mult s� �l omori! 1187 01:46:08,070 --> 01:46:09,538 Nu trage! 1188 01:46:11,407 --> 01:46:12,533 Dong-soo, e�ti bine? 1189 01:46:42,479 --> 01:46:43,731 Vino aici, nenorocitule! 1190 01:47:00,331 --> 01:47:03,255 Duk-moo, dezleag�-m�. Repede! 1191 01:47:06,921 --> 01:47:09,845 Ar trebui s� m� omor singur. 1192 01:47:12,468 --> 01:47:13,560 D�-mi pistolul. 1193 01:47:17,306 --> 01:47:18,603 Sunte�i cu to�ii mor�i acum. 1194 01:47:19,308 --> 01:47:19,979 Muri�i! 1195 01:47:20,601 --> 01:47:22,584 Muri�i, tic�lo�ilor! 1196 01:47:22,619 --> 01:47:24,567 S� nu mi�te nimeni! 1197 01:47:26,398 --> 01:47:29,197 Asta e cea mai nou� inven�ie a secolului. 1198 01:48:04,478 --> 01:48:05,145 Vino aici! 1199 01:48:05,180 --> 01:48:05,813 Se-ryun! 1200 01:48:07,147 --> 01:48:09,946 Crede�i c� m-a�i �nvins? 1201 01:48:38,679 --> 01:48:39,430 �ncerc� �i trage. 1202 01:48:41,181 --> 01:48:41,898 Trage! 1203 01:48:43,434 --> 01:48:44,310 Trage! 1204 01:49:03,787 --> 01:49:05,334 Su-ryun! Su-ryun! 1205 01:49:06,415 --> 01:49:09,008 E�ti bine? 1206 01:49:09,043 --> 01:49:10,886 Trebuia s� �l �mpu�c �n cap! 1207 01:49:11,128 --> 01:49:12,926 Hei, ce-a fost chestia aia cu care ai aruncat? 1208 01:49:13,255 --> 01:49:13,721 Huh? 1209 01:49:13,756 --> 01:49:16,224 E�ecul e mama succesului. 1210 01:49:16,259 --> 01:49:19,599 Am �ncercat sa facem un explozibil din c�rbune prima data. 1211 01:49:19,634 --> 01:49:22,348 �i-am spus eu c� a fost spion. 1212 01:49:22,931 --> 01:49:24,148 Ce s-a �nt�mplat? 1213 01:49:25,601 --> 01:49:28,229 Sunt expert �n explozibile. Nu m� subestima�i. 1214 01:49:30,397 --> 01:49:31,694 Cumnate, e�ti �n regul�? 1215 01:49:34,443 --> 01:49:35,569 Ce e asta? 1216 01:49:36,945 --> 01:49:39,039 �nseamn� "E �n regul�". 1217 01:49:40,699 --> 01:49:42,042 OK 1218 01:49:44,244 --> 01:49:46,246 S� mergem. 1219 01:49:48,916 --> 01:49:53,296 Tic�lo�ii m-au l�sat �n urm�. Hei! 1220 01:49:54,505 --> 01:49:55,051 Hei! 1221 01:49:58,759 --> 01:50:00,932 Dar eu? 1222 01:50:17,402 --> 01:50:21,657 1776 �ncoronarea Regelui YI San. 1223 01:50:26,453 --> 01:50:28,956 Ai auzit despre noaptea trecut�? 1224 01:50:35,504 --> 01:50:37,757 Am auzit c� a fost un registru contabil. 1225 01:50:44,179 --> 01:50:46,022 �nsu�irea ilegal� de fonduri politice. 1226 01:50:46,057 --> 01:50:48,073 Furtul aurului Familiei Regale. 1227 01:50:48,108 --> 01:50:51,187 Conducerea neglijent� a afacerii cu Ghe��ria Regal�. 1228 01:50:51,222 --> 01:50:53,188 Recuno�ti aceste acuza�ii? 1229 01:50:55,107 --> 01:50:57,781 Nu �tiu nimic despre toate astea. 1230 01:50:58,110 --> 01:51:00,329 Nu mai min�i, la naiba! 1231 01:51:00,821 --> 01:51:02,494 Tu ai ordonat toate astea, criminalule! 1232 01:51:06,493 --> 01:51:07,745 M� voi �ntoarce. 1233 01:51:11,498 --> 01:51:13,215 Nu am terminat �nc�. 1234 01:51:13,250 --> 01:51:16,504 Tic�losul �la a pl�nuit totul! 1235 01:51:40,485 --> 01:51:43,534 12 ore �nainte de ceremonie. 1236 01:51:54,791 --> 01:51:56,338 Uau, c�t valoreaza asta? 1237 01:51:57,753 --> 01:52:01,553 Probabil c� valoreaz� o avere. 1238 01:52:02,382 --> 01:52:03,554 M� bucur c� ne-am �ntors. 1239 01:52:04,509 --> 01:52:05,931 Cum putem muta totul �n noaptea asta? 1240 01:52:07,012 --> 01:52:07,934 Privi�i aici. 1241 01:52:12,976 --> 01:52:13,898 Pentru Yi San... 1242 01:52:15,062 --> 01:52:16,814 Fiului Meu, Yi San... 1243 01:52:17,814 --> 01:52:19,487 C�nd vei citi aceast� scrisoare, 1244 01:52:19,816 --> 01:52:22,695 vei fi probabil conduc�torul ��rii. 1245 01:52:23,070 --> 01:52:27,576 Am �ncercat s� fiu un Rege binevoitor �i s� creez o lume f�r� clase. 1246 01:52:28,200 --> 01:52:33,081 O lume �n care clasele sociale s� nu impun� restric�ii. 1247 01:52:33,747 --> 01:52:37,502 O lume a c�rei conduc�tori, s� fie oameni buni. 1248 01:52:38,210 --> 01:52:42,090 Calomnia �i tr�darea m� �nconjoar�. 1249 01:52:43,090 --> 01:52:48,768 �mi pare r�u c� nu mi-am �ndeplinit rolul de tat�. 1250 01:52:49,930 --> 01:52:53,275 ��i las c�teva c�r�i �i ceva o ne�nsemnat� avere. 1251 01:52:53,892 --> 01:52:57,487 Sper c� tu vei duce mai departe visele mele ne�mplinite. 1252 01:52:58,772 --> 01:53:00,524 Daca acum cite�ti aceast� scrisoare, 1253 01:53:01,066 --> 01:53:03,785 a putut fi posibil, 1254 01:53:04,444 --> 01:53:07,664 prin faptele pline de bun�voin�� a unor oameni sinceri. 1255 01:53:14,788 --> 01:53:18,338 Din moment ce nu mai avem timp, nu ar trebui s� �ncepem s� le mut�m? 1256 01:53:21,086 --> 01:53:24,135 A�tept�. �sta apar�ine cuiva. 1257 01:53:25,465 --> 01:53:29,845 Cea de-a treia regul� a mea, e s� nu m� ating de ce apar�ine altcuiva. 1258 01:53:30,470 --> 01:53:32,222 Vei avea ghinion trei ani. 1259 01:53:32,681 --> 01:53:38,939 Nu-mi place s� m� implic �n politic�. Cedez �i eu partea mea. 1260 01:53:39,563 --> 01:53:41,406 Eu am f�cut asta pentru distrac�ie. 1261 01:53:42,607 --> 01:53:45,156 Asta e prea serios. 1262 01:53:50,824 --> 01:53:51,575 La fel �i eu. 1263 01:53:55,495 --> 01:53:56,006 Eu... 1264 01:53:56,041 --> 01:53:57,415 Nimeni nu te-a �ntrebat pe tine. 1265 01:54:01,710 --> 01:54:03,337 Deci, �l mut�m acum? 1266 01:54:05,797 --> 01:54:06,889 Oho, frate! 1267 01:54:07,132 --> 01:54:08,884 Ne-am �n�eles s� l�s�m aurul. 1268 01:54:09,426 --> 01:54:11,895 Chiar? �n regul�! 1269 01:54:12,262 --> 01:54:16,859 Iubita mea probabil l-a informat pe Cho Sang-jin p�n� acum. 1270 01:54:17,351 --> 01:54:19,479 Grozav, fiecare la locul lui. 1271 01:54:22,689 --> 01:54:24,532 Ai memorat r�ndurile? 1272 01:54:24,941 --> 01:54:28,696 Ai cu adev�rat de g�nd s� iei aurul acesta? 1273 01:54:29,404 --> 01:54:31,827 Oh nu, ai de g�nd s� spui chiar a�a? 1274 01:54:32,282 --> 01:54:32,999 Mai degajat. 1275 01:54:33,325 --> 01:54:33,826 Da. 1276 01:54:35,243 --> 01:54:37,837 Ai de g�nd cu adev�rat s� iei aurul acesta? 1277 01:54:51,718 --> 01:54:53,595 Unde e Inspectorul Regal Secret, al meu? 1278 01:54:55,013 --> 01:54:55,854 Cine? 1279 01:54:55,889 --> 01:54:56,689 Iubitul meu! 1280 01:54:57,516 --> 01:54:58,608 Lordul meu! 1281 01:54:59,351 --> 01:55:00,477 Am venit. 1282 01:55:01,645 --> 01:55:02,487 Ne-a min�it. 1283 01:55:03,105 --> 01:55:04,948 Am crezut c� e ca un copil inocent. 1284 01:55:06,024 --> 01:55:07,492 Asta e dragostea, ��i spun eu. 1285 01:55:11,655 --> 01:55:12,451 Sunte�i gata? 1286 01:55:15,033 --> 01:55:19,755 Iubita lui Jae-jun a luat fondurile secrete ale Lordului Cho. 1287 01:55:20,872 --> 01:55:23,796 Sunt cel pu�in 1000000 nyang aici. 1288 01:55:24,292 --> 01:55:25,919 A�i f�cut o treab� grozav�. 1289 01:55:28,422 --> 01:55:31,096 Dac� sunt un milion nyang, atunci c�t revine fiec�ruia? 1290 01:55:33,427 --> 01:55:35,054 Copii din ziua de azi, v� spun eu. 1291 01:55:35,387 --> 01:55:37,139 Calculam doar s� m� distrez. 1292 01:55:53,196 --> 01:55:54,539 OK 1293 01:55:55,782 --> 01:55:58,786 CHA TAE HYEON 1294 01:55:58,821 --> 01:56:01,880 OH JI Ho 1295 01:56:04,124 --> 01:56:05,967 �tii tu, sunt curios despre un lucru. 1296 01:56:06,418 --> 01:56:09,467 De unde ai fost at�t de sigur c� fiecare va reac�iona a�a? 1297 01:56:09,502 --> 01:56:12,516 Nimeni nu ar fi renun�at, dac� scrisoarea aceea nu era acolo. 1298 01:56:13,967 --> 01:56:16,811 Nu era nici o scrisoare �n camera secret�.. 1299 01:56:17,804 --> 01:56:18,430 Cum? 1300 01:56:19,598 --> 01:56:24,650 C�nd Prin�ul Sado i-a pl�tit dlui Jang, i-a dat scrisoarea aceea. 1301 01:56:24,936 --> 01:56:26,813 Nu a avut nici o ocazie s� o �nm�neze. 1302 01:56:27,981 --> 01:56:31,281 C�nd am aflat de camera secret�, dnul Jang mi-a dat-o mie. 1303 01:56:31,568 --> 01:56:34,947 Am avut �ncredere c� prietenii no�tri vor renun�a c�nd vor citi scrisoarea. 1304 01:56:35,614 --> 01:56:38,584 De asta am �ntrebat dac� s� fur�m aurul. Tu nu �tiai nimic. 1305 01:56:38,619 --> 01:56:41,411 Cum? Trebuia s�-mi spui mai devreme! 1306 01:56:42,329 --> 01:56:44,502 Nu, nu eram �nc� sigur. 1307 01:56:45,457 --> 01:56:48,836 Nu a� mai fi avut nici o �ans� dac� ar fi vrut aurul. 1308 01:56:49,169 --> 01:56:53,766 Deci te-ai jucat cu aurul Familiei Regale? Excrocule! 1309 01:56:54,508 --> 01:56:59,139 Nu,doar am fortat putin latura dramatic� a situa�iei. 1310 01:57:00,013 --> 01:57:01,139 Nu a fost excrocherie! 1311 01:57:01,765 --> 01:57:06,646 Hei! Stai unde e�ti! 1312 01:57:14,486 --> 01:57:17,035 Dragostea mea, unde plec�m? 1313 01:57:17,489 --> 01:57:19,172 �ntr-un loc numit Amstel. 1314 01:57:19,207 --> 01:57:20,955 E o capital� din T�rile de Jos. 1315 01:57:20,990 --> 01:57:22,876 Ce vom g�si acolo? 1316 01:57:22,911 --> 01:57:29,635 Oamenii de acolo nu sunt diferi�i de tine, so�ia mea. 1317 01:57:33,755 --> 01:57:35,098 C�t de mult trebuie s� mergem? 1318 01:57:35,715 --> 01:57:38,059 Nu am mai fost acolo, deci nu am de unde s� �tiu, cumnate. 1319 01:57:39,803 --> 01:57:42,477 Aici e m�ncarea ta, Donkey. 1320 01:58:09,499 --> 01:58:13,675 Ai ob�inut cel mai bun rezultat la examen. Cum te cheam�? 1321 01:58:13,920 --> 01:58:14,637 Soldat Jung... 1322 01:58:15,422 --> 01:58:18,892 Nu, vreau s� spun Jung Yak-yong, savantul nebun, M�ria Ta. 97023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.