Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:40,482
Legendas: Gerigato
Mar�o/2019
2
00:01:08,670 --> 00:01:10,319
Boa noite. Obrigada.
3
00:01:13,573 --> 00:01:16,450
Aqui, na fila seis.
Aquelas duas cadeiras.
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,770
Boa noite.
5
00:01:25,793 --> 00:01:28,379
Boa noite, posso ter
seus ingressos? Obrigada.
6
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
Com licen�a,
ocorreu um erro.
7
00:01:54,739 --> 00:01:56,824
Estamos aqui, olhe.
8
00:02:01,871 --> 00:02:06,125
- Preste aten��o. O lugar errado.
- Sinto muito.
9
00:02:24,518 --> 00:02:26,620
- Venha.
- Sim.
10
00:02:33,861 --> 00:02:35,696
N�o, por favor,
eu quero ficar.
11
00:02:35,821 --> 00:02:38,658
Voc� est� louca?
- Eu tenho que ver isso.
12
00:02:40,201 --> 00:02:43,162
- Que h� de t�o especial em Mengelen?
- Mengelberg.
13
00:02:43,287 --> 00:02:44,830
Eu disse isso.
14
00:02:45,414 --> 00:02:46,957
Venha comigo.
15
00:04:21,594 --> 00:04:23,679
Este � o espa�o
dos homens.
16
00:04:24,180 --> 00:04:25,347
Eu...
17
00:04:27,160 --> 00:04:29,101
Eu estou checando ele.
18
00:04:29,685 --> 00:04:31,520
O que voc� est� checando?
19
00:04:33,630 --> 00:04:34,273
A higiene.
20
00:04:34,398 --> 00:04:39,111
Banheiros masculinos ficam sujos mais
rapidamente. N�s checamos extra.
21
00:04:40,654 --> 00:04:43,282
E voc� est� pronta
para isso?
22
00:04:46,869 --> 00:04:49,538
Tudo est� limpo, senhor.
23
00:04:53,959 --> 00:04:57,880
- Voc� est� perdendo o concerto.
- Eu j� vi a apresenta��o antes.
24
00:05:04,303 --> 00:05:06,222
Voc� esqueceu uma coisa.
25
00:06:03,279 --> 00:06:05,364
Voc� n�o tem que intervir?
26
00:06:12,538 --> 00:06:15,916
- Ela tem que ir.
- O qu�? Quem?
27
00:06:25,634 --> 00:06:27,469
Ela trabalha para voc�?
28
00:07:12,598 --> 00:07:15,434
N�o empurre, eu posso
andar por mim mesma.
29
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
Eles deveriam te trancar.
30
00:07:17,645 --> 00:07:20,481
- Posso me desculpar?
- Para quem? O corredor?
31
00:07:20,606 --> 00:07:24,260
- Para o maestro Mengelberg.
- Fique longe dele.
32
00:07:24,193 --> 00:07:27,154
Voc� trata um grande
m�sico com respeito.
33
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
- Voc� est� demitida.
- Voc� n�o � meu chefe.
34
00:09:54,593 --> 00:09:56,950
Sr. Goldsmith?
35
00:09:56,804 --> 00:09:58,130
Senhor?
36
00:09:58,610 --> 00:10:04,103
Meus pais e eu visitamos seus
concertos de almo�o por anos.
37
00:10:04,269 --> 00:10:06,480
Porque eles s�o livres.
38
00:10:06,647 --> 00:10:10,651
O trombone tocou no
final uma nota errada
39
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
pouco antes da
repeti��o do trio.
40
00:10:13,779 --> 00:10:17,199
Eles tocaram um E,
mas deve ser um Es.
41
00:10:20,160 --> 00:10:21,620
Espere.
42
00:10:28,669 --> 00:10:32,631
Bem notado. Voce sabe a
parte do trombone de cor?
43
00:10:32,756 --> 00:10:36,900
N�o apenas essa
parte. Cada nota.
44
00:10:36,969 --> 00:10:39,304
Voc� ainda d� aulas de
piano no conservat�rio?
45
00:10:39,429 --> 00:10:41,181
- Sim.
- Eu gostaria de ir l�.
46
00:10:41,306 --> 00:10:42,128
Boa sorte com isso.
47
00:10:42,128 --> 00:10:44,751
Eu gostaria de um chance
de tocar para voc�.
48
00:10:44,970 --> 00:10:49,517
- N�o gosto de perder meu tempo.
- Eu tamb�m n�o.
49
00:10:57,656 --> 00:11:00,117
Amanh� � tarde,
�s quatro horas.
50
00:11:27,186 --> 00:11:29,938
Tenho um compromisso
com o Sr. Goldsmith.
51
00:11:30,314 --> 00:11:31,440
Entre.
52
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Posso pegar caf�?
53
00:11:40,038 --> 00:11:42,054
Quietos. Estou tentando
trabalhar.
54
00:11:42,205 --> 00:11:46,160
- O caf� deve ser mo�do.
- Ela pode fazer isso.
55
00:11:46,872 --> 00:11:49,208
Voc� pode entrar
se houver caf�.
56
00:11:50,167 --> 00:11:51,960
Voc� ouviu isso.
57
00:12:00,719 --> 00:12:02,304
N�o corra.
58
00:12:38,600 --> 00:12:41,885
Esta casa � um
caos completo.
59
00:12:42,698 --> 00:12:44,929
N�o ligue para ele, ele
pertence ao mobili�rio.
60
00:12:50,310 --> 00:12:53,146
Frank, esta � ...
Qual � o seu nome?
61
00:12:54,773 --> 00:12:56,660
Willy Wolters.
62
00:12:56,775 --> 00:12:58,777
N�o vamos perder tempo.
63
00:13:11,915 --> 00:13:13,166
Toque.
64
00:13:44,573 --> 00:13:46,740
Pare com isso.
65
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
- Maravilhoso.
- Voc� acha?
66
00:13:51,380 --> 00:13:53,123
Este piano grande.
67
00:13:54,992 --> 00:13:58,622
Eu pratiquei com um pano
nas cordas do piano.
68
00:13:59,708 --> 00:14:01,901
Em nome de Deus, por
que voc� faria isso?
69
00:14:02,985 --> 00:14:05,185
Caso contr�rio, os
vizinhos iriam reclamar.
70
00:14:06,136 --> 00:14:10,349
� uma coisa velha. Meu pai
o achou em uns escombros.
71
00:14:11,433 --> 00:14:15,620
- Escombros?
- Meu pai � um lixeiro.
72
00:14:15,270 --> 00:14:19,358
- Quem te ensinou?
- Um conhecido da minha m�e.
73
00:14:19,858 --> 00:14:21,902
O que voc� sabe
sobre Bach?
74
00:14:23,236 --> 00:14:25,781
Eu toco suas notas, senhor.
75
00:14:25,989 --> 00:14:28,909
Voc� s� pode fazer isso
se o tiver estudado.
76
00:14:29,340 --> 00:14:32,204
Voc� conhece o maior
especialista em Bach no mundo?
77
00:14:32,496 --> 00:14:34,247
Claro que ela n�o.
78
00:14:34,373 --> 00:14:35,957
Albert Schweitzer.
79
00:14:36,375 --> 00:14:40,300
Ele estudou Bach
como nunca antes.
80
00:14:40,170 --> 00:14:42,594
Infelizmente, ele escolheu
deixar uma carreira brilhante...
81
00:14:42,594 --> 00:14:44,738
para se tornar m�dico
na selva africana.
82
00:14:44,773 --> 00:14:46,620
O que confirma minha teoria
de que a genialidade...
83
00:14:46,620 --> 00:14:49,266
fica na fronteira
da insanidade.
84
00:14:49,301 --> 00:14:50,639
Voc� o acha perturbado?
85
00:14:50,764 --> 00:14:53,600
Sim, ele abusa de seu
talento por n�o us�-lo.
86
00:14:53,725 --> 00:14:57,620
Talvez ele tenha mais
talento em ser m�dico.
87
00:15:01,274 --> 00:15:04,528
- Por que est� tocando assim?
- O que voc� quer dizer?
88
00:15:04,653 --> 00:15:06,905
Como se n�o tivesse
sentimentos.
89
00:15:08,990 --> 00:15:13,620
Por que aprendi que ningu�m est�
interessado em meus sentimentos.
90
00:15:13,787 --> 00:15:16,206
Voc� tem que interpretar o
que est� atr�s da m�sica?
91
00:15:16,331 --> 00:15:19,376
Interpreta��es podem estar
erradas, as notas nunca erram.
92
00:15:19,501 --> 00:15:22,020
- Isso � ci�ncia.
- Bach comp�s matematicamente.
93
00:15:22,020 --> 00:15:25,382
- Mas falava a linguagem de Deus.
- Bem...
94
00:15:26,425 --> 00:15:29,636
Ningu�m sabe o que
Deus significa, certo?
95
00:15:38,145 --> 00:15:39,959
Sua t�cnica � terr�vel.
96
00:15:40,139 --> 00:15:43,442
Mas seu uso de pedal
n�o obscurece isso.
97
00:15:43,692 --> 00:15:45,777
Esque�a o conservat�rio.
98
00:15:46,111 --> 00:15:49,531
- N�o h� chance de ensinarem voc�.
- Voc� pode me ensinar?
99
00:15:49,656 --> 00:15:53,340
Eu estudarei muito.
Tudo para melhorar.
100
00:15:53,160 --> 00:15:55,495
Posso te dar um
pequeno conselho?
101
00:15:56,455 --> 00:15:58,665
Case-se, tenha filhos.
102
00:15:59,833 --> 00:16:01,376
Como sua esposa?
103
00:16:01,501 --> 00:16:03,300
Sim.
104
00:16:07,466 --> 00:16:10,343
Espero que tenham
gostado do caf�.
105
00:16:15,765 --> 00:16:17,559
Mulher peculiar.
106
00:16:19,561 --> 00:16:21,521
Muito atraente.
107
00:16:33,366 --> 00:16:34,409
Espere.
108
00:16:34,534 --> 00:16:37,519
Espere. Eu posso te preparar
para a admiss�o.
109
00:16:37,722 --> 00:16:40,665
Eu seria louca por
isso. Boa noite.
110
00:16:40,790 --> 00:16:44,850
Tr�s li��es por semana,
dois d�lares por hora?
111
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
Bem?
112
00:16:51,801 --> 00:16:53,345
O que voc� diz?
113
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
"Classificados"
114
00:17:07,526 --> 00:17:09,694
Voc� tem dez minutos.
115
00:17:27,546 --> 00:17:31,591
Voc�. Muito lenta,
unhas, muito longas.
116
00:17:31,716 --> 00:17:34,386
Muitos erros. E voc�...
117
00:17:34,591 --> 00:17:38,007
Dedos r�pidos, unhas
curtas, sem erros.
118
00:17:39,808 --> 00:17:42,936
- Pode come�ar amanh�.
- Realmente? Obrigada.
119
00:18:13,723 --> 00:18:14,723
Ol�.
120
00:18:15,135 --> 00:18:17,887
Vim por este... trabalho
de cozinheira.
121
00:18:18,130 --> 00:18:19,889
Sinto, j� pegaram.
122
00:18:20,640 --> 00:18:23,977
- N�o conseguir� nenhum trabalho.
- Por que n�o?
123
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
N�s trabalhamos aqui
por gorgetas. � por isso.
124
00:18:38,617 --> 00:18:42,245
- Rejeitada?
- Cinco vezes hoje.
125
00:18:42,370 --> 00:18:45,165
Poder� fazer diferen�a
se puder ficar de p�.
126
00:18:45,290 --> 00:18:48,877
Terei um grande problema
se n�o encontrar nada.
127
00:18:49,200 --> 00:18:53,214
Gostaria de te ajudar, mas n�o
precisamos de ningu�m agora.
128
00:18:53,632 --> 00:18:55,675
Exceto um pianista.
129
00:19:17,155 --> 00:19:20,283
Voc� toca muito r�gida.
Deslize para cima.
130
00:19:27,009 --> 00:19:28,064
Apenas deixe-se ir.
131
00:19:37,926 --> 00:19:40,453
Por que est� procurando um
pianista se pode tocar solo?
132
00:19:40,665 --> 00:19:42,685
Porque eu prefiro
tocar assim.
133
00:19:50,105 --> 00:19:51,481
Robin?
134
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
Voc� tem um cigarro?
135
00:20:15,630 --> 00:20:19,217
Isso te incomoda? As pessoas
v�m especialmente para ela.
136
00:20:19,634 --> 00:20:20,927
Ele.
137
00:20:22,110 --> 00:20:23,763
Voc� tem que ver assim:
138
00:20:24,139 --> 00:20:26,307
Todos nascemos nus.
139
00:20:26,433 --> 00:20:29,180
O resto � apenas
um disfarce.
140
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Benvinda ao palco, nossa
fabulosa imitadora feminina:
141
00:20:54,419 --> 00:20:57,255
A famosa Miss Denise.
142
00:21:00,341 --> 00:21:01,718
Obrigada.
143
00:21:08,641 --> 00:21:10,560
O que n�s temos aqui?
144
00:21:10,685 --> 00:21:13,813
Uma f�mea impostora
atr�s do piano.
145
00:21:14,647 --> 00:21:17,817
Voc� est� tentando me
impressionar? Ou...
146
00:21:18,735 --> 00:21:20,820
voc� � uma mulher
de verdade?
147
00:21:22,697 --> 00:21:24,741
Dif�cil dizer, voc�s
n�o acham?
148
00:21:26,367 --> 00:21:29,412
Algu�m est� esticando
o pesco�o para voc�.
149
00:21:29,537 --> 00:21:35,418
Porque todos n�s vemos que
esta � uma banda masculina.
150
00:21:36,628 --> 00:21:38,379
Diga, qual � o seu nome?
151
00:21:39,798 --> 00:21:41,132
Willy.
152
00:21:44,761 --> 00:21:49,974
Ent�o, porque voc� n�o tem "will",
seus pais apenas te chamaram Willy.
153
00:21:53,686 --> 00:21:55,772
Vamos ver o que
ela pode fazer.
154
00:23:01,296 --> 00:23:03,256
Pode se juntar a n�s na
viagem no fim de semana.
155
00:23:03,673 --> 00:23:06,634
Isso � muito pesado
para minha esposa.
156
00:23:06,759 --> 00:23:09,137
Minha audi��o � na
pr�xima semana, senhor.
157
00:23:09,596 --> 00:23:11,848
� um ambiente
interessante.
158
00:23:11,973 --> 00:23:16,436
Haver� muitos m�sicos
proeminentes.
159
00:23:56,434 --> 00:23:58,353
Voc� est� distinta hoje.
160
00:23:59,200 --> 00:24:00,521
Obrigada.
161
00:24:21,459 --> 00:24:25,380
Ol�, Mark. Acabamos de
ligar para sua esposa.
162
00:24:25,505 --> 00:24:27,548
Ela est� indisposta.
163
00:24:29,842 --> 00:24:34,305
- Ent�o... eu n�o posso ficar.
- Nosso motorista te levar� de volta.
164
00:24:34,472 --> 00:24:37,934
- Eu vou com voc�.
- N�o, n�o, por favor, fique.
165
00:24:38,101 --> 00:24:39,686
Voc� est� aqui agora.
166
00:24:39,811 --> 00:24:41,813
Com quem tenho
o prazer?
167
00:24:41,938 --> 00:24:44,565
Esta � Willy Wolters,
uma aluna minha.
168
00:24:44,691 --> 00:24:47,318
Prazer em conhec�-la, Sra...
169
00:24:47,652 --> 00:24:51,906
- Thomsen. E este � o Sr. Thomsen.
- Ol�, Willy.
170
00:24:52,490 --> 00:24:55,868
O criado levar� voc� at� o
seu quarto. Ent�o voc� pode...
171
00:24:56,494 --> 00:24:57,870
Refrescar-se.
172
00:25:18,975 --> 00:25:20,643
Para onde est� indo?
173
00:25:22,395 --> 00:25:23,688
Pro outro lado.
174
00:25:24,397 --> 00:25:25,982
A escada est� aqui.
175
00:25:27,551 --> 00:25:29,267
Ahm...
176
00:25:31,315 --> 00:25:32,298
OK.
177
00:25:34,323 --> 00:25:36,117
O que voc� est�
fazendo aqui?
178
00:25:36,743 --> 00:25:38,828
O mesmo que
voc�, eu acho.
179
00:25:39,829 --> 00:25:43,374
Esta � a casa dos meus
pais. Eu cresci aqui.
180
00:25:43,541 --> 00:25:46,200
Eu sou convidada
do Sr. Goldsmith.
181
00:25:46,919 --> 00:25:48,421
Ele n�o disse que
voc� vinha.
182
00:25:48,546 --> 00:25:51,549
N�o sou respons�vel pelo
que ele diz ou n�o a voc�.
183
00:25:51,674 --> 00:25:55,303
N�o, se voc� n�o se
impor aos m�sicos aqui.
184
00:25:56,304 --> 00:25:59,265
Essa � a �ltima coisa
que eu faria.
185
00:25:59,390 --> 00:26:01,934
N�s sabemos do
que voc� � capaz.
186
00:26:02,894 --> 00:26:06,272
Agora que est� claro que
voc� � um cavalheiro,
187
00:26:06,397 --> 00:26:08,983
voc� pode se comportar
como um?
188
00:27:47,290 --> 00:27:50,293
Algu�m pode me levar
at� a esta��o?
189
00:27:51,850 --> 00:27:53,713
Mas a mesa j�
est� preparada.
190
00:27:54,380 --> 00:27:56,299
Ningu�m sentir�
minha falta.
191
00:27:56,424 --> 00:27:58,134
Mas eu sim.
192
00:27:59,260 --> 00:28:03,139
Voc� ser� minha companhia.
Ent�o, por favor, troque-se.
193
00:28:42,803 --> 00:28:45,560
N�s estaremos esperando
por voc�.
194
00:29:21,854 --> 00:29:22,548
Perd�o ...
195
00:29:24,220 --> 00:29:28,140
Voc� me � familiar. J�
nos conhecemos antes?
196
00:29:28,808 --> 00:29:30,476
O nome dela � Willy.
197
00:29:30,601 --> 00:29:34,210
Talvez voc� possa dizer
algo sobre si mesma?
198
00:29:34,146 --> 00:29:36,857
N�o h� muito a dizer,
senhora.
199
00:29:36,983 --> 00:29:40,778
Voc� n�o se sentou na
frente no meu concerto?
200
00:29:45,241 --> 00:29:47,451
Sim, fui eu.
201
00:29:47,576 --> 00:29:49,780
Voc�?
202
00:29:49,578 --> 00:29:50,955
Deixe-a falar sobre isso.
203
00:29:51,205 --> 00:29:55,960
Presumo que n�o tem dinheiro
para pagar pela primeira fila?
204
00:29:56,320 --> 00:29:59,156
A equipe n�o est� autorizada a
sentar-se na sala de concerto.
205
00:29:59,213 --> 00:30:00,798
Voc� trabalha l�?
206
00:30:00,923 --> 00:30:02,717
N�o mais.
207
00:30:05,177 --> 00:30:06,887
Eu estou fora de l�.
208
00:30:08,347 --> 00:30:11,892
Eu ou�o um sotaque vago.
De onde voc� vem?
209
00:30:12,435 --> 00:30:14,520
Da Holanda, senhor.
210
00:30:16,480 --> 00:30:19,233
Uma compatriota.
Frank, voc� sempre diz:
211
00:30:19,525 --> 00:30:22,320
"Tudo de bom vem
da Holanda."
212
00:30:23,821 --> 00:30:26,365
Por que voc� leu
a partitura?
213
00:30:47,928 --> 00:30:49,972
O que ela disse?
214
00:30:50,765 --> 00:30:53,267
Ela quer ser uma
maestrina.
215
00:31:08,449 --> 00:31:10,951
Eu conhe�o bem o
mundo da m�sica...
216
00:31:11,770 --> 00:31:15,498
mas eu nunca ouvi sobre
uma mulher maestrina.
217
00:31:16,165 --> 00:31:18,334
Voc� j� conheceu uma?
218
00:31:18,918 --> 00:31:22,380
Do meu melhor conhecimento,
elas nunca estiveram l�.
219
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
As mulheres podem ser t�o
boas quanto os homens.
220
00:31:25,591 --> 00:31:27,635
Talvez ela esteja certa.
221
00:31:28,135 --> 00:31:31,263
Minha esposa antes de nosso casamento
foi uma cantora habilidosa.
222
00:31:31,389 --> 00:31:33,557
Sim, mas maestrina...
223
00:31:34,183 --> 00:31:36,811
Voc� nunca ter� sucesso.
224
00:31:36,936 --> 00:31:40,314
A Am�rica � o pa�s
das possibilidades.
225
00:31:42,233 --> 00:31:43,943
N�o para todos.
226
00:32:30,948 --> 00:32:33,951
Voc� admira as
estrelas no c�u?
227
00:32:34,340 --> 00:32:37,788
N�o, s� as flores
nos meus p�s.
228
00:32:40,749 --> 00:32:43,252
Obrigado por n�o
dizer que eu...
229
00:32:43,669 --> 00:32:45,754
Bem, voc� sabe.
230
00:32:46,621 --> 00:32:48,554
Tudo bem.
231
00:32:51,719 --> 00:32:53,804
Voc� encontrou um
novo trabalho?
232
00:32:54,180 --> 00:32:55,598
Sim.
233
00:32:56,265 --> 00:32:57,725
Onde?
234
00:32:59,727 --> 00:33:01,395
Algo na musica.
235
00:33:01,520 --> 00:33:04,640
Sim, mas onde?
236
00:33:05,691 --> 00:33:08,903
Um riso uma vez
� o suficiente.
237
00:33:10,988 --> 00:33:12,656
Me desculpe.
238
00:33:13,407 --> 00:33:15,409
Isso foi rude.
239
00:33:18,996 --> 00:33:20,414
Vamos dan�ar?
240
00:39:57,477 --> 00:39:58,937
Fique quieta.
241
00:40:02,941 --> 00:40:04,401
Pare com isso.
242
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Pare.
243
00:40:17,456 --> 00:40:19,166
Sil�ncio.
244
00:41:01,333 --> 00:41:04,378
- O Sr. Goldsmith est� dentro.
- Como foi?
245
00:41:05,212 --> 00:41:07,923
- Eu fui aceita.
- Parab�ns.
246
00:41:12,719 --> 00:41:14,930
Quer uma carona?
Para onde vai?
247
00:41:15,550 --> 00:41:17,724
- Para casa, de �nibus.
- � s� uma carona.
248
00:41:17,849 --> 00:41:21,610
- N�o est� longe.
- Voc� n�o se livrar� desta vez.
249
00:41:24,481 --> 00:41:27,250
N�o nos despedimos apropriadamente,
e como voc� disse:
250
00:41:27,150 --> 00:41:29,945
Eu devo me comportar
como um cavalheiro.
251
00:42:10,152 --> 00:42:12,237
Algu�m est� se movendo.
252
00:42:13,155 --> 00:42:14,614
Aqui est�.
253
00:42:21,538 --> 00:42:23,540
Seus pais ficar�o
orgulhosos.
254
00:42:28,795 --> 00:42:33,500
Eu vou embora por algumas
semanas. Preparar um tour.
255
00:42:33,175 --> 00:42:34,885
Quando estiver de volta...
256
00:42:36,261 --> 00:42:38,346
posso te ver de novo?
257
00:42:40,265 --> 00:42:42,309
Voc� sabe onde me
encontrar agora.
258
00:44:21,867 --> 00:44:24,770
Posso dormir
aqui esta noite?
259
00:44:28,373 --> 00:44:31,793
Piano me d� conforto.
Sem isso...
260
00:44:32,752 --> 00:44:34,963
eu perco a cabe�a.
261
00:44:35,213 --> 00:44:38,425
- Todos temos isso, �s vezes.
- Voc� tamb�m?
262
00:44:38,702 --> 00:44:40,414
At� eu.
263
00:44:43,597 --> 00:44:44,931
N�o se desespere.
264
00:44:45,140 --> 00:44:48,685
Apenas tire o p�
e comece de novo.
265
00:44:48,810 --> 00:44:51,188
O que um homem sabe
sobre tirar o p�?
266
00:44:51,897 --> 00:44:54,524
Mais do que voc�,
holandesa suja.
267
00:44:56,860 --> 00:44:58,486
Venha, vou te
mostrar a casa.
268
00:44:58,695 --> 00:45:00,697
Este � meu quarto.
269
00:45:01,698 --> 00:45:05,827
Ningu�m tem algo para procurar
aqui, ent�o o mantenho fechado.
270
00:45:06,786 --> 00:45:10,624
Tenho meu pr�prio banheiro
mas voc� pode us�-lo.
271
00:45:11,625 --> 00:45:13,710
E voc� dormir� aqui.
272
00:45:20,759 --> 00:45:24,137
Como posso te agradecer?
Eu vou pagar por isso.
273
00:45:24,262 --> 00:45:26,560
Vamos ver isso depois.
274
00:45:26,264 --> 00:45:28,580
Robin...
275
00:45:29,476 --> 00:45:33,521
Ocultar � o mesmo
que mentir?
276
00:45:45,742 --> 00:45:47,327
Voc� est� esperando
por mim?
277
00:45:47,494 --> 00:45:49,996
Fomos contratados para fazer
uma apresenta��o no campus.
278
00:45:50,163 --> 00:45:51,790
- Onde?
- Aqui.
279
00:45:51,957 --> 00:45:52,958
O qu�?
280
00:45:53,124 --> 00:45:56,211
N�o, n�o posso mostrar meu
trabalho aos meus colegas.
281
00:45:56,378 --> 00:46:00,507
Eles provavelmente n�o ir�o l�.
� uma festa para os credores.
282
00:46:17,691 --> 00:46:18,942
Willy?
283
00:46:20,021 --> 00:46:21,766
Como vai voc�?
284
00:46:22,862 --> 00:46:24,403
N�o poderia
estar melhor.
285
00:46:24,489 --> 00:46:26,491
Voc� tamb�m est�
convidada?
286
00:46:27,450 --> 00:46:29,202
Ol�, Sra. Thomsen.
287
00:46:30,578 --> 00:46:32,163
Willy, esta � Emma.
288
00:46:32,289 --> 00:46:35,792
Conhecemos Emma desde que era crian�a,
somos bons amigos de seus pais.
289
00:46:35,875 --> 00:46:39,421
Esperamos que ela e
Frank se envolvam.
290
00:46:39,546 --> 00:46:41,840
N�s n�o sabemos
nada sobre isso.
291
00:46:44,801 --> 00:46:48,130
- Eu j� estou indo.
- Claro, voc� est� certa.
292
00:46:50,348 --> 00:46:52,642
Muito bom te ver.
293
00:46:53,184 --> 00:46:55,103
Vamos, entre.
294
00:46:55,228 --> 00:46:57,814
Eu estava procurando
por Robin.
295
00:46:58,440 --> 00:47:00,317
Robim �...
Quem � Robin?
296
00:47:00,900 --> 00:47:02,402
Um amigo?
297
00:47:02,652 --> 00:47:03,820
Algo assim.
298
00:47:03,987 --> 00:47:08,491
Primeiro cumprimente meu pai
sen�o seu cora��o se partir�.
299
00:47:09,501 --> 00:47:11,008
Willy?
300
00:47:11,161 --> 00:47:13,380
- Ol�, como vai voc�?
- Bem.
301
00:47:13,163 --> 00:47:17,608
Acabamos de dizer que o talento
musical �s vezes se revela cedo.
302
00:47:17,608 --> 00:47:22,649
- Isso tamb�m se aplica a voc�?
- Eu tinha... uh, cinco anos.
303
00:47:22,964 --> 00:47:26,343
Eu passei por uma
igreja e ouvi o �rg�o.
304
00:47:26,468 --> 00:47:30,221
Os Rothchilds est�o ali.
Interessante.
305
00:47:32,557 --> 00:47:35,977
Eu nunca tinha ouvido nada
parecido. N�o entrei na igreja.
306
00:47:36,102 --> 00:47:38,313
As pessoas at�
ouviam da rua.
307
00:47:38,438 --> 00:47:41,691
Voc� sabe quanto
dinheiro eles doaram?
308
00:47:42,984 --> 00:47:47,322
Eu deslizei e subi as escadas.
Havia o tocador de �rg�o.
309
00:47:47,447 --> 00:47:50,325
N�o fa�o ideia de
quem era, mas...
310
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
fiquei encantada, n�o
consegui parar de olhar.
311
00:47:53,360 --> 00:47:56,122
Mais de cinco mil d�lares.
312
00:47:57,400 --> 00:48:00,794
S� mais tarde ouvi que
era Albert Schweitzer.
313
00:48:01,920 --> 00:48:05,465
A partir desse momento
eu implorei por um piano.
314
00:48:05,632 --> 00:48:07,967
Schweitzer nunca
esteve nos EUA.
315
00:48:08,301 --> 00:48:11,721
N�s moramos na Holanda.
Ele tocou Bach.
316
00:48:11,888 --> 00:48:13,807
Seus pais s�o m�sicos?
317
00:48:14,150 --> 00:48:18,103
N�o. Eles n�o s�o meus pais
verdadeiros. Eu fui adotada.
318
00:48:18,228 --> 00:48:21,564
- Seus pr�prios pais morreram?
- N�o.
319
00:48:21,689 --> 00:48:27,195
Nada se sabe sobre meu pai
e minha m�e me vendeu.
320
00:48:27,320 --> 00:48:32,617
Meus pais adotivos me compraram.
Quero dizer, me adotaram.
321
00:48:32,742 --> 00:48:36,579
Eu tenho que descobrir
o que pagaram por mim.
322
00:48:37,539 --> 00:48:40,917
- Ent�o voc� tem um nome diferente?
- Sim.
323
00:48:41,668 --> 00:48:44,671
- Qual �?
- Isso n�o importa.
324
00:48:44,781 --> 00:48:48,229
Isso aconteceu comigo.
Eu tinha dois anos.
325
00:48:49,926 --> 00:48:51,970
Interessante o
suficiente para voc�?
326
00:48:52,679 --> 00:48:54,514
Acho que sim.
327
00:48:54,722 --> 00:48:56,516
Eu inventei tudo.
328
00:49:03,648 --> 00:49:05,358
Eu tenho que ir.
329
00:49:06,609 --> 00:49:09,821
- Teve que tratar minha m�e assim?
- Desculpe-me?
330
00:49:09,946 --> 00:49:14,200
- Por que voc� a constrangiu?
- Ela fingia que eu n�o estava l�.
331
00:49:15,368 --> 00:49:16,953
Eu n�o te entendo.
332
00:49:17,003 --> 00:49:18,428
Ent�o encontre uma
companhia melhor.
333
00:49:21,583 --> 00:49:24,669
- Voc� teve uma briga?
- Eu estava procurando o palco.
334
00:49:24,794 --> 00:49:27,839
- Voc� sabe quem � esse?
- Sim, o nome dele � Frank.
335
00:49:27,964 --> 00:49:31,342
Frank Thomsen, um dos
maiores gerentes de concertos.
336
00:49:31,468 --> 00:49:34,530
Contanto que ele
me deixe sozinha.
337
00:50:36,199 --> 00:50:37,742
Pronta.
338
00:50:40,870 --> 00:50:44,400
- Tem medo de mim?
- Oh, n�o, senhor.
339
00:50:44,958 --> 00:50:47,430
� como se eu te
conhecesse h� anos.
340
00:50:47,168 --> 00:50:50,964
Eu sinto que voc�
me admira muito.
341
00:50:51,548 --> 00:50:53,174
N�o � verdade, Willy?
342
00:50:53,299 --> 00:50:56,970
Eu o admiro porque quero
ser o mesmo que voc�.
343
00:50:57,950 --> 00:51:01,570
- O que? Professor?
- N�o, maestro.
344
00:51:03,935 --> 00:51:07,146
Voc� diz isso s� porque
est� apaixonado por mim.
345
00:51:07,272 --> 00:51:10,483
Eu digo porque quero
ser maestrina.
346
00:51:10,608 --> 00:51:12,235
Isso � imposs�vel.
347
00:51:12,819 --> 00:51:14,654
As mulheres n�o se
tornam maestrinas.
348
00:51:15,488 --> 00:51:18,740
- Elas n�o podem.
- Por que n�o?
349
00:51:18,199 --> 00:51:19,867
Elas n�o podem liderar.
350
00:51:19,993 --> 00:51:21,953
Mas voc� pode
me ensinar.
351
00:51:22,829 --> 00:51:27,375
Uma mulher com uma vareta,
gesticulando para os homens?
352
00:51:27,500 --> 00:51:30,336
- Muito pouco comum.
- Quem se importa?
353
00:51:30,461 --> 00:51:31,671
Eu.
354
00:51:33,715 --> 00:51:36,900
Eu quero que
voc� fique linda.
355
00:51:40,888 --> 00:51:44,350
- � sobre ter controle?
- Controle? N�o.
356
00:51:45,602 --> 00:51:48,229
Eu s� quero me
perder na m�sica.
357
00:51:49,564 --> 00:51:52,233
E eu quero me
perder em voc�.
358
00:51:52,358 --> 00:51:53,860
Apenas lembre-se...
359
00:51:54,444 --> 00:51:57,560
que as mulheres est�o abaixo. Elas
v�o longe o suficiente com isso.
360
00:51:57,560 --> 00:51:58,930
Pare com isto, por favor.
361
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
Por favor. Pare!
362
00:52:01,327 --> 00:52:03,844
Pare! Pare!
363
00:52:07,206 --> 00:52:08,625
Voc� o quebrou.
364
00:52:12,295 --> 00:52:13,588
V� embora.
365
00:52:25,933 --> 00:52:28,353
Ele afirma que
foi voc�, eu cito:
366
00:52:28,478 --> 00:52:32,190
"Ataque hist�rico quando eu
a critiquei tocando piano".
367
00:52:32,315 --> 00:52:34,692
- Hist�rica?
- Isso est� aqui.
368
00:52:35,526 --> 00:52:38,821
Ent�o, � a palavra dele
contra a minha?
369
00:52:38,946 --> 00:52:41,991
Acho que sim. N�o
h� testemunhas.
370
00:52:42,784 --> 00:52:46,287
Ele retira a acusa��o
se voc� sair da escola.
371
00:52:57,215 --> 00:52:59,800
Onde devo assinar?
372
00:52:59,930 --> 00:53:01,630
Qual � o seu nome,
querida?
373
00:53:06,182 --> 00:53:08,476
- Willy...
- Brico.
374
00:53:10,728 --> 00:53:12,855
Antonia Brico.
375
00:53:45,263 --> 00:53:47,140
Por favor.
376
00:53:47,598 --> 00:53:50,601
Nova vida numa
nova m�sica.
377
00:54:39,942 --> 00:54:42,528
- Willy Wolters?
- Um andar acima.
378
00:54:45,573 --> 00:54:47,200
Sra. Wolters?
379
00:54:47,325 --> 00:54:50,360
- Estou procurando pela Willy.
- Ele n�o mora mais aqui.
380
00:54:50,161 --> 00:54:52,622
Onde ela est�? Eu n�o
consigo encontr�-la.
381
00:54:52,747 --> 00:54:57,126
Se n�o consegue encontr�-la,
ela n�o quer ser encontrada.
382
00:55:14,600 --> 00:55:18,105
Venha, Robin. N�o empurre,
defenda-se.
383
00:55:18,397 --> 00:55:19,607
Cara mimado.
384
00:55:20,660 --> 00:55:22,860
Voc� sabia que Robin
teve um acidente?
385
00:55:23,888 --> 00:55:24,801
N�o, eu n�o sabia disso.
386
00:55:25,738 --> 00:55:30,201
Ele tem dor nas costas desde ent�o.
Ele est� vestindo um espartilho.
387
00:55:32,161 --> 00:55:34,380
Como eu.
388
00:55:34,163 --> 00:55:35,790
Nunca viu?
389
00:55:38,167 --> 00:55:41,546
Eu esqueci que
faz segredo disso.
390
00:55:48,761 --> 00:55:51,722
EMBAIXADA AMERICANA
HAIA
391
00:55:59,730 --> 00:56:01,148
Robin?
392
00:56:49,196 --> 00:56:51,115
O que voc� est�
fazendo aqui?
393
00:56:54,702 --> 00:56:56,829
Uma carta da embaixada.
394
00:56:57,914 --> 00:56:59,457
M�s not�cias?
395
00:57:00,416 --> 00:57:03,961
-Eles a encontraram.
- Voc� queria isso?
396
00:57:05,922 --> 00:57:07,798
Ela est� morta.
397
00:57:15,222 --> 00:57:18,476
Agora s� posso
visitar seu t�mulo.
398
00:57:38,829 --> 00:57:40,373
Isso machuca?
399
00:57:44,669 --> 00:57:46,545
Todos os dias.
400
00:58:43,978 --> 00:58:46,522
Voc� sabe h� quanto tempo
eu a estou procurando?
401
00:58:46,647 --> 00:58:51,444
Voc� desapareceu sem avisar.
E agora est� fugindo novamente.
402
00:58:51,569 --> 00:58:53,946
No intervalo n�s
vamos ao vesti�rio.
403
00:58:54,321 --> 00:58:58,340
Voc� n�o pode apenas
colocar pessoas de lado.
404
00:58:58,159 --> 00:59:00,318
Por que n�o vai mais
ao conservat�rio?
405
00:59:00,318 --> 00:59:02,139
Talvez seja melhor fazer
essa pargunta ao Goldsmith.
406
00:59:02,246 --> 00:59:05,410
- Eu fiz isso.
- E o que ele disse?
407
00:59:11,839 --> 00:59:15,384
Finalmente encontrei voc�.
� disso que se trata.
408
00:59:18,120 --> 00:59:19,597
Como vai voc�?
409
00:59:21,932 --> 00:59:25,644
Indo em frente Eu
vou viajar em breve.
410
00:59:25,770 --> 00:59:28,314
- Para onde?
- Para a Holanda.
411
00:59:28,439 --> 00:59:30,232
- Quando?
- Cerca de uma semana.
412
00:59:30,357 --> 00:59:32,902
- Voc� n�o pode ir.
- Por que n�o?
413
00:59:33,903 --> 00:59:36,280
Porque eu n�o posso
mais sentir sua falta.
414
00:59:37,198 --> 00:59:40,785
- Antonia, vamos come�ar.
- Estou indo.
415
00:59:40,910 --> 00:59:43,370
- Antonia?
- Esse � o meu nome.
416
00:59:44,163 --> 00:59:45,820
Ent�o a hist�ria de
ado��o � verdadeira?
417
00:59:46,206 --> 00:59:47,602
Sim, Frank.
418
00:59:47,666 --> 00:59:49,585
Eu sou uma bastarda.
419
00:59:51,253 --> 00:59:53,756
- Pare.
- Por que est� fazendo isso?
420
01:01:10,666 --> 01:01:12,126
Antonia ...
421
01:01:13,878 --> 01:01:16,422
Eu n�o quero
dizer adeus.
422
01:01:16,547 --> 01:01:18,424
Eu quero estar
com voc�.
423
01:01:18,549 --> 01:01:19,925
Eu tamb�m
quero isso.
424
01:01:20,843 --> 01:01:23,470
Esque�a essa
viagem e fique.
425
01:03:29,430 --> 01:03:30,889
Querido Frank.
426
01:03:31,890 --> 01:03:34,310
Estou hospedada em
um hotel encantador...
427
01:03:34,435 --> 01:03:36,979
em um quarto com
uma bela vista.
428
01:03:40,190 --> 01:03:44,280
N�o tenha medo, voc� n�o
vai me perder para a m�sica.
429
01:03:44,153 --> 01:03:49,491
Eu n�o posso ouvir m�sica, e eu
n�o posso pagar por um concerto.
430
01:03:49,616 --> 01:03:51,827
Eu n�o me importo.
431
01:03:51,910 --> 01:03:53,996
Agora eu tenho voc�.
432
01:03:54,915 --> 01:03:57,666
Eu amo Amsterd�.
433
01:03:57,833 --> 01:04:01,587
Eu examino todas
as ruas e becos.
434
01:04:01,712 --> 01:04:04,173
O que estou procurando?
435
01:04:04,340 --> 01:04:06,175
Eu n�o sei.
436
01:04:06,342 --> 01:04:08,677
Eu n�o conhe�o
ningu�m aqui.
437
01:04:09,110 --> 01:04:14,892
Nesse meio tempo, me esfor�o para
descobrir mais sobre minha fam�lia.
438
01:04:31,575 --> 01:04:33,452
Quem � essa senhora?
439
01:04:34,745 --> 01:04:36,914
Voc� a conhece, Willy.
440
01:04:38,582 --> 01:04:40,959
Ela agora tem um
nome de artista?
441
01:05:35,681 --> 01:05:37,599
Um telegrama, senhor.
442
01:05:40,310 --> 01:05:42,646
"Srta. Brico solicita
li��es de condu��o."
443
01:05:42,813 --> 01:05:45,149
"O que devo fazer?
Willem Mengenberg"
444
01:05:50,487 --> 01:05:53,407
Certifique-se de que isso seja
enviado o mais r�pido poss�vel.
445
01:05:53,574 --> 01:05:56,535
"Envie-a para casa."
446
01:11:09,681 --> 01:11:11,975
Meu nome � Antonia.
447
01:11:12,309 --> 01:11:15,520
Prazer em conhec�-lo.
448
01:11:15,979 --> 01:11:17,939
Meu nome � Antonia.
449
01:11:34,539 --> 01:11:35,832
O que voc� quer?
450
01:11:36,374 --> 01:11:40,712
Meu nome � Antonia Brico.
Prazer em conhec�-la.
451
01:11:41,755 --> 01:11:45,910
- Eu vim pelo Sr. Muck.
- De onde voc� �?
452
01:11:45,801 --> 01:11:49,888
- Eu sou da Am�rica.
- O Sr. Muck n�o est� em casa.
453
01:11:50,097 --> 01:11:53,141
Al�m disso, ele n�o deve ser
perturbado antes do meio dia.
454
01:11:54,851 --> 01:11:56,394
Outro?
455
01:11:56,978 --> 01:11:58,688
O que � isso?
456
01:12:00,148 --> 01:12:03,193
- E quem � voc�?
- Ela � dos EUA.
457
01:12:06,822 --> 01:12:09,115
Eu n�o estou em casa
para os americanos.
458
01:12:09,491 --> 01:12:14,790
Sou holandesa de nascimento. Ainda
sou, j� que nunca me nacionalizei.
459
01:12:14,204 --> 01:12:16,373
Eu tenho uma carta
de recomenda��o.
460
01:12:16,540 --> 01:12:18,667
Do maestro Mengelberg.
461
01:12:22,450 --> 01:12:24,506
Uma carta de
recomenda��o.
462
01:12:26,216 --> 01:12:28,802
O que esse bastardo
quer que eu fa�a?
463
01:12:37,143 --> 01:12:41,481
Se ele chama isso de recomenda��o,
eu como meu cigarro.
464
01:12:52,409 --> 01:12:53,827
Eu quero ser uma
maestrina.
465
01:12:54,160 --> 01:12:57,247
Eu tenho preconceito
sobre as mulheres.
466
01:13:23,640 --> 01:13:25,108
- Ele � seu amigo?
- Quem?
467
01:13:25,483 --> 01:13:27,319
Albert Schweitzer.
468
01:13:31,531 --> 01:13:34,750
N�s temos algumas
coisas em comum.
469
01:13:34,618 --> 01:13:37,329
Durante a grande guerra
foi capturado na Fran�a.
470
01:13:37,454 --> 01:13:41,750
Ele n�o tinha feito nada,
mas ele era um alem�o.
471
01:13:41,875 --> 01:13:45,450
Voc� me condena n�o porque
estou fazendo algo errado,
472
01:13:45,170 --> 01:13:47,505
mas porque eu sou
uma americana...
473
01:13:47,631 --> 01:13:51,134
ou holandesa, ou mulher,
ou jovem ou n�o fumante.
474
01:13:51,468 --> 01:13:55,430
- Eu chamo isso de miopia.
- Ent�o � apenas miopia.
475
01:13:55,764 --> 01:13:57,557
Em seu livro sobre Bach ...
476
01:13:57,724 --> 01:14:02,312
ele escreveu que o artista
esperando seu grande dia.
477
01:14:02,479 --> 01:14:05,649
E que � cansativo ficar
esperando parado por isso.
478
01:14:05,815 --> 01:14:08,260
Isso � sobre mim.
479
01:14:08,902 --> 01:14:11,446
Voc� j� est� atacando?
480
01:14:11,571 --> 01:14:12,906
Ainda n�o.
481
01:14:13,310 --> 01:14:17,160
Schweitzer foi louco por n�o ter
levado a m�sica para sua outra vida.
482
01:14:17,285 --> 01:14:20,538
Eu serei t�o louca se
tirar da mente a m�sica
483
01:14:20,664 --> 01:14:23,458
Com ou sem sua
ajuda, senhor...
484
01:14:23,750 --> 01:14:26,211
eu serei uma maestrina.
485
01:14:30,054 --> 01:14:30,870
Ent�o...
486
01:14:36,972 --> 01:14:40,475
Voc� quer se exaurir,
voc� diz?
487
01:14:46,564 --> 01:14:48,358
Caro Robin.
488
01:14:48,483 --> 01:14:52,700
Depois de algumas andan�as,
eu cheguei em Berlim.
489
01:14:53,279 --> 01:14:55,824
Eu recebo li��es
de Karl Muck.
490
01:14:55,949 --> 01:15:01,370
Claro que isso n�o significa nada
para voc�, mas ele � �timo.
491
01:15:01,496 --> 01:15:04,400
Finalmente vou aprender
sobre o que � isso.
492
01:15:04,708 --> 01:15:09,450
Ao contr�rio de Mengelberg,
Muck me d� uma chance justa.
493
01:15:12,507 --> 01:15:17,262
Me ajudou com a minha permiss�o
no Rijksacademie voor Muziek.
494
01:15:21,307 --> 01:15:24,600
Aqui tenho que realmente
fazer acontecer.
495
01:15:24,602 --> 01:15:28,648
Por que selecionam apenas
dois candidato para a ger�ncia.
496
01:15:28,773 --> 01:15:31,818
E eles nunca aceitaram
uma mulher .
497
01:16:00,722 --> 01:16:02,807
Ol�, Frank.
Como vai voc�?
498
01:16:04,590 --> 01:16:08,480
- Voc� tem ouvido da Antonia?
- Ela n�o escreve para voc�?
499
01:16:08,605 --> 01:16:12,776
N�o... Ela n�o escreve.
Por enquanto, n�o.
500
01:16:15,487 --> 01:16:18,323
Alguma ideia quando
ela voltar�?
501
01:16:18,448 --> 01:16:21,340
- Ela escreveu de Berlim.
- Berlim?
502
01:16:21,159 --> 01:16:24,120
Ela quer estudar no Rijksacademie
para condu��o.
503
01:16:24,245 --> 01:16:26,915
- Quanto tempo dura esse estudo?
- Dois anos.
504
01:16:27,400 --> 01:16:31,200
Dois anos? Onde ela
consegue o dinheiro?
505
01:16:31,127 --> 01:16:33,421
� a primeira coisa
sque voc� pensa?
506
01:16:35,215 --> 01:16:37,920
Eles nunca a
aceitariam.
507
01:16:37,592 --> 01:16:39,260
Voc� a subestima.
508
01:16:39,594 --> 01:16:41,960
Ela j� foi aceita.
509
01:16:42,222 --> 01:16:44,150
� coragem holandesa.
510
01:17:11,543 --> 01:17:14,450
Uma mulher contra
cem homens.
511
01:17:15,755 --> 01:17:18,842
O que voc� vai fazer para
que eles sigam voc�?
512
01:17:19,872 --> 01:17:23,513
Voc� ir� com uma abordagem
suave, ou dura?
513
01:17:25,723 --> 01:17:27,559
E outra coisa, Brico ...
514
01:17:28,184 --> 01:17:30,186
Voc� n�o pode suar.
515
01:17:32,188 --> 01:17:34,691
O crescendo vai de
pianissimo to forte ...
516
01:17:34,816 --> 01:17:38,111
e voc� s� faz mezzoforte.
Tamb�m n�o estava certo.
517
01:17:38,236 --> 01:17:42,991
Certo. Voc� tem que ser uma
condutora tirana, n�o democrata.
518
01:18:19,569 --> 01:18:21,905
Podemos conversar
em algum lugar?
519
01:18:26,284 --> 01:18:27,911
A sopa do dia.
520
01:18:28,995 --> 01:18:30,455
Sopa de cebola.
521
01:18:32,415 --> 01:18:35,543
E schnitzel. Coma bem.
522
01:18:44,469 --> 01:18:47,263
Estou orgulhoso por
voc� ter sido aceita.
523
01:18:48,181 --> 01:18:49,641
E voc�?
524
01:18:50,322 --> 01:18:52,950
Bem, voc� deveria ter
escrito isso para mim.
525
01:18:55,980 --> 01:18:59,442
Eu tenho uma carta de
recomenda��o de Mengelberg.
526
01:19:00,485 --> 01:19:02,987
Ela est� pendurada
na minha cama.
527
01:19:03,112 --> 01:19:07,492
Ela � endere�ado a Muck, que
odeia a Am�rica e as mulheres.
528
01:19:07,659 --> 01:19:09,577
Voc� sabe o que
ele escreveu?
529
01:19:09,744 --> 01:19:12,121
Tudo de bom vem
da Holanda.
530
01:19:12,538 --> 01:19:14,374
Exceto por mim.
531
01:19:15,833 --> 01:19:18,777
Eu rapidamente entendi
quem estava por tr�s disso.
532
01:19:18,994 --> 01:19:22,900
Claro que eu estava esperando
que voc� voltasse.
533
01:19:23,216 --> 01:19:25,468
Ainda estou, na verdade.
534
01:19:27,679 --> 01:19:29,555
Eu te amo.
535
01:19:32,225 --> 01:19:36,620
- Voc� pensa assim.
- Como sabe o que eu sinto?
536
01:19:36,771 --> 01:19:40,233
Eu n�o sou adequada.
Olhe para seus pais...
537
01:19:40,400 --> 01:19:42,318
e depois para mim.
538
01:19:42,652 --> 01:19:45,571
Isso n�o importa para
mim. Eu quero voce.
539
01:19:45,697 --> 01:19:48,574
Eu quero me casar,
ter filhos.
540
01:19:49,818 --> 01:19:52,287
Voc� pode encontrar
algu�m.
541
01:19:57,709 --> 01:20:00,253
Voc� est� dizendo que
voc� n�o me ama?
542
01:20:19,522 --> 01:20:20,982
Isto est� bom?
543
01:20:21,649 --> 01:20:24,110
Sim, delicioso.
544
01:20:24,944 --> 01:20:27,196
Eu pensei que voc� n�o
gostasse de cebolas.
545
01:20:33,411 --> 01:20:37,749
Antonia, preciso saber, ent�o,
quero ouvir sim ou n�o.
546
01:20:38,410 --> 01:20:41,850
Se voc� disser sim, eu
vou esperar por voc�.
547
01:20:47,675 --> 01:20:49,635
Voc� quer casar comigo?
548
01:20:55,683 --> 01:20:57,894
Posso pensar nisso?
549
01:20:58,478 --> 01:21:01,272
Voc� sabe o
que escolher?
550
01:21:08,529 --> 01:21:10,782
O que d�i menos.
551
01:21:15,370 --> 01:21:16,871
Voc� vai dizer n�o.
552
01:21:22,168 --> 01:21:24,962
Este mundo nunca
vai deixar voc� ir.
553
01:21:35,431 --> 01:21:40,610
A esposa de Mengelberg era
uma cantora fant�stica.
554
01:21:40,436 --> 01:21:42,271
O que isso importa?
555
01:21:44,315 --> 01:21:46,734
Ela n�o canta mais.
556
01:22:13,928 --> 01:22:15,471
Senhorita Brico.
557
01:22:16,139 --> 01:22:17,640
Sempre a primeira.
558
01:23:15,406 --> 01:23:18,159
Senhorita Brico
sempre a �ltima.
559
01:23:25,666 --> 01:23:30,630
"O maior desafio da arte
� lidar com a decep��o."
560
01:23:35,343 --> 01:23:37,762
Mem�rias da Minha Inf�ncia e Juventude"
Albert Schweitzer
561
01:23:45,853 --> 01:23:50,274
Voc� pode dizer que vem dos EUA,
mas n�o quem � o doador?
562
01:23:50,608 --> 01:23:53,528
Como eu disse
n�o posso dizer isso.
563
01:23:54,278 --> 01:23:59,575
Deve ser de Frank Thomsen.
Ou seu pai, o Sr. Thomsen?
564
01:23:59,700 --> 01:24:03,579
Vem de uma mulher
que apoia as artes.
565
01:24:03,913 --> 01:24:06,415
Uma mulher que
apoia as artes?
566
01:24:35,695 --> 01:24:39,448
Aqui, a primeira mulher que conduz
a Filarm�nica de Berlim.
567
01:24:39,574 --> 01:24:42,451
Deveria ter sido voc�,
n�o uma tia vienense.
568
01:24:42,577 --> 01:24:45,538
Essa tia quer o
mesmo que eu.
569
01:24:46,914 --> 01:24:50,209
A Filarm�nica de Berlim absolutamente
n�o confia nela.
570
01:24:50,376 --> 01:24:55,131
Seu marido adiantou cinco mil
marcos, para orquestra e sal�o.
571
01:24:55,381 --> 01:24:59,135
Ent�o, se ningu�m vier,
ele estar� apertado?
572
01:24:59,927 --> 01:25:02,972
Marque minhas palavras:
este � seu futuro.
573
01:25:03,723 --> 01:25:06,475
Ent�o, voc� quer ir para l�?
574
01:25:06,601 --> 01:25:09,228
Aqui, eu posso entreg�-los.
575
01:25:10,688 --> 01:25:12,982
Eles n�o querem
um sal�o vazio.
576
01:25:43,512 --> 01:25:44,930
N�o...
577
01:25:45,264 --> 01:25:49,477
Querido Frank, eu ouvi
que voc� est� envolvido.
578
01:25:49,602 --> 01:25:52,313
Eu nunca deveria ter
rejeitado voc� e eu te imploro:
579
01:25:52,772 --> 01:25:56,250
Me d� uma chance e
n�o seja infiel.
580
01:26:09,455 --> 01:26:10,998
Sem valor.
581
01:26:17,171 --> 01:26:18,756
Do p�dio.
582
01:26:36,190 --> 01:26:40,736
- Ela est� sendo abatida.
- S� querem o dinheiro de volta.
583
01:26:41,529 --> 01:26:43,239
Ela era t�o ruim?
584
01:26:43,572 --> 01:26:45,533
Med�ocre, na melhor
das hip�teses.
585
01:26:45,825 --> 01:26:50,746
Eles querem o dinheiro de volta porque
foram atra�dos por um an�ncio falso:
586
01:26:50,871 --> 01:26:53,124
'Vi�va rica procura marido'.
587
01:26:53,708 --> 01:26:56,293
Feito por Frau Mayer.
588
01:27:03,259 --> 01:27:04,885
Voc� � a pr�xima.
589
01:27:06,110 --> 01:27:07,805
Voc� ainda ousa?
590
01:27:16,522 --> 01:27:18,691
O que diabos voc�
est� fazendo?
591
01:27:19,660 --> 01:27:21,152
Eu tenho que fazer
um vestido para voc�.
592
01:27:23,279 --> 01:27:25,781
Voc� n�o v� que
estou trabalho aqui?
593
01:27:30,828 --> 01:27:32,371
Voc� viu?
594
01:27:33,414 --> 01:27:36,250
"Mulher inadequada para
liderar a Filarm�nica."
595
01:27:36,417 --> 01:27:39,295
As pessoas querem
ver voc� falhar.
596
01:27:39,420 --> 01:27:44,842
Mas a boa not�cia �: o show
est� completamente esgotado.
597
01:27:48,387 --> 01:27:52,600
Meu querido Frank, n�o
sei o que me inspirou.
598
01:27:54,590 --> 01:27:56,604
Eu te amo e sinto sua falta.
599
01:27:56,854 --> 01:28:00,274
Depois da minha educa��o,
volto para a Am�rica.
600
01:28:06,697 --> 01:28:08,949
Por que voc� n�o
escreve de volta?
601
01:28:34,580 --> 01:28:36,977
Herr Muck, a Senhorita
Brico n�o est� aqui.
602
01:28:41,482 --> 01:28:44,735
- Espere, senhor.
- Onde fica o quarto dela?
603
01:29:04,588 --> 01:29:06,480
O que agora?
604
01:29:06,966 --> 01:29:08,884
Voc� � uma crian�a
de novo?
605
01:29:09,038 --> 01:29:12,263
Pronta para rastejar
sob a saia da m�e?
606
01:29:13,764 --> 01:29:16,642
- Qual m�e?
- Voc� me diz.
607
01:29:17,142 --> 01:29:19,953
Bem, voc� vem? Eles est�o
esperando por voc�.
608
01:29:19,953 --> 01:29:22,131
Ningu�m est� me
esperando.
609
01:29:22,731 --> 01:29:26,694
- Este � seu grande dia.
- Serei vaiada?
610
01:29:26,819 --> 01:29:28,362
Ou saudada.
611
01:29:34,368 --> 01:29:36,662
Eu s� vejo um abismo.
612
01:29:37,913 --> 01:29:41,834
Ele est� sempre l�, mesmo
se voc� for bem sucedida.
613
01:29:42,501 --> 01:29:45,796
Quanto mais alto voc� subir,
mais fundo voc� poder� cair.
614
01:29:45,921 --> 01:29:48,549
Ent�o eu entro em colapso
de qualquer maneira?
615
01:29:48,674 --> 01:29:54,513
Isso faz parte do jogo. Deve
aprender a jogar sozinha.
616
01:29:54,805 --> 01:29:59,268
Voc� tem uma conversa f�cil.
N�o � chamado Mayer ou Brico.
617
01:29:59,476 --> 01:30:01,270
Voc� � um her�i.
618
01:30:03,397 --> 01:30:08,402
No meu �ltimo concerto na Am�rica
a pol�cia me tirou do p�dio ...
619
01:30:08,527 --> 01:30:12,948
- sob altas vaias do p�blico.
- Por que?
620
01:30:13,240 --> 01:30:16,410
Eu recusei tocar
o hino americano.
621
01:30:16,744 --> 01:30:22,410
Eu falei: sou alem�o.
N�o � meu hino nacional.
622
01:30:28,923 --> 01:30:32,551
Ent�o eles me trancaram
por oito meses.
623
01:30:32,718 --> 01:30:36,722
S� porque era guerra,
eu era o inimigo.
624
01:30:38,432 --> 01:30:40,434
Assim como Albert
Schweitzer.
625
01:30:44,146 --> 01:30:46,607
Eu era um her�i ent�o?
626
01:30:49,234 --> 01:30:51,320
Ningu�m pensou isso.
627
01:30:55,908 --> 01:30:57,493
S� eu.
628
01:31:01,956 --> 01:31:03,958
�s vezes � o suficiente.
629
01:31:37,282 --> 01:31:38,826
Voc� suou.
630
01:31:45,249 --> 01:31:46,792
N�o mais.
631
01:34:29,121 --> 01:34:32,400
"Garota Yankee espanta cr�ticos
ao conduzir famosa orquestra."
632
01:34:36,712 --> 01:34:39,798
"Senhorita Brico
triunfa em Berlim."
633
01:34:46,346 --> 01:34:49,570
"Americana lidera
Filarm�nica de Berlim."
634
01:34:59,860 --> 01:35:03,530
Antonia Brico triunfa nos Estados
B�lticos, Berlim e Londres."
635
01:35:08,952 --> 01:35:10,913
Voc� se lembra dela?
636
01:35:13,749 --> 01:35:16,840
Antonia Brico?
Nunca a conheci.
637
01:35:16,251 --> 01:35:19,963
Ela costumava trabalhar para voc�
como arrumadeira. Willy Wolters.
638
01:35:22,799 --> 01:35:24,900
Esta � ela?
639
01:35:24,134 --> 01:35:27,179
Ela causou furor
na Europa.
640
01:35:27,554 --> 01:35:31,266
Seria problema ela
conduzir aqui?
641
01:38:36,910 --> 01:38:41,456
- Est� pronto? Seus pais est�o a�.
- Eu estarei pronto.
642
01:38:46,795 --> 01:38:49,631
Me d� o editor de m�sica
do New York Times.
643
01:38:49,798 --> 01:38:54,594
Voc� ganha um concerto, mas tem
que comprar metade dos ingressos.
644
01:38:54,803 --> 01:38:56,847
Quanto custa isso?
645
01:38:59,016 --> 01:39:00,252
Pague antecipadamente.
646
01:39:02,185 --> 01:39:04,813
Voc� pergunta a todos
os condutores?
647
01:39:05,439 --> 01:39:09,234
Apenas os grandes nomes que
aparecem aqui. Ent�o voc� n�o.
648
01:39:09,359 --> 01:39:10,532
Eu fiz bem na Europa.
649
01:39:10,532 --> 01:39:14,756
Se chamar seis concertos em
um ano de bem, ent�o, sim.
650
01:39:16,575 --> 01:39:18,493
Eu corro um risco enorme.
651
01:39:22,372 --> 01:39:26,251
- Eu n�o posso permitir isso.
- Ent�o minha oferta expira.
652
01:39:28,128 --> 01:39:31,590
Voc� vai voltar para
a Europa agora?
653
01:39:34,468 --> 01:39:38,960
Se eu tiver sucesso, vou
conseguir mais concertos?
654
01:39:38,889 --> 01:39:41,308
- Vai definir condi��es?
- Por favor.
655
01:39:41,475 --> 01:39:44,895
Mais concertos s�o muito
importantes para mim. Por favor?
656
01:39:47,220 --> 01:39:48,815
Voc� est� implorando
agora?
657
01:39:55,363 --> 01:39:56,823
L� est� ela.
658
01:39:58,325 --> 01:40:02,496
Posso ter sua rea��o? � verdade
que vai conduzir aqui?
659
01:40:04,372 --> 01:40:06,917
Sim, � verdade.
660
01:40:08,502 --> 01:40:12,589
E se as pessoas quiserem comprar
ingressos, podem se contactar comigo.
661
01:40:47,165 --> 01:40:49,668
Isso � o que mais
senti falta.
662
01:40:50,418 --> 01:40:53,755
Eu toquei em um por�o
sujo no ano passado.
663
01:40:53,880 --> 01:40:57,133
Incognita, claro.
Como Willy Wolters.
664
01:40:58,385 --> 01:41:02,305
Eu sobrevivi l� pelo
que aprendi aqui.
665
01:41:02,472 --> 01:41:04,432
Sempre feliz em ajudar.
666
01:41:05,934 --> 01:41:07,394
Voc� quer dizer isso?
667
01:41:25,954 --> 01:41:27,330
Pare.
668
01:41:27,455 --> 01:41:29,583
Os trombones come�am
cedo demais.
669
01:41:33,545 --> 01:41:36,923
Agora os fagotes s�o
um pouco cedo demais.
670
01:41:44,681 --> 01:41:48,768
Se est� absolutamente nisso
aposte de forma desigual...
671
01:41:48,893 --> 01:41:53,230
ent�o, os trombones primeiro.
672
01:42:01,114 --> 01:42:02,365
Quatro ingressos?
673
01:42:04,743 --> 01:42:05,910
Sr. Barnes ...
674
01:42:06,360 --> 01:42:10,248
Os ingressos vendem como tempestade.
Eu vou estar esgotada em uma hora.
675
01:42:10,415 --> 01:42:12,709
Ainda posso ter um
outro concerto?
676
01:42:31,144 --> 01:42:33,210
Que tal o tempo?
677
01:42:34,314 --> 01:42:37,484
- Voc� tem algo a dizer?
- O concerto � amanh�.
678
01:42:37,776 --> 01:42:42,530
Eu n�o tenho que parar, se voc�
fizer o que eu digo. Novamente.
679
01:42:59,172 --> 01:43:00,298
Voc� n�o est� tocando?
680
01:43:00,423 --> 01:43:03,343
N�o para uma mulher que
n�o sabe o seu lugar.
681
01:43:03,468 --> 01:43:07,597
Eu conhe�o meu lugar
muito bem. Est� aqui.
682
01:43:08,140 --> 01:43:09,516
Novamente.
683
01:43:18,191 --> 01:43:21,444
Eu peguei o seu instrumento.
Como se sente?
684
01:43:21,736 --> 01:43:25,865
Cuidado, � um Stradivarius.
- Um Stradivarius?
685
01:43:26,199 --> 01:43:29,350
Ent�o se importa com
esse instrumento?
686
01:43:31,204 --> 01:43:33,707
- Ent�o estamos certos.
- O que voc� quer dizer?
687
01:43:33,832 --> 01:43:36,543
Esta orquestra �
meu instrumento.
688
01:43:37,127 --> 01:43:42,549
Eu n�o posso tocar meus instrumentos
de m�sica sem membros da orquestra.
689
01:43:42,674 --> 01:43:46,845
Sabe o que um solista diz se
ele n�o praticar piano um dia?
690
01:43:46,947 --> 01:43:50,348
"N�o pratiquei um dia."
Eu apenas ou�o.
691
01:43:50,473 --> 01:43:53,309
"N�o pratiquei dois dias"
A orquestra ouve.
692
01:43:53,518 --> 01:43:55,812
Tr�s dias, pertence
ao p�blico.
693
01:43:55,937 --> 01:44:00,240
N�o me diga que lugar
devo estar ao conduzir!
694
01:44:13,705 --> 01:44:17,830
Voc� sabe quantos concertos
est�o na minha agenda?
695
01:44:17,625 --> 01:44:18,668
Um.
696
01:44:19,753 --> 01:44:24,466
Ent�o h� um grande vazio.
697
01:44:26,134 --> 01:44:30,138
Voc� sabe quantos colegas
homens podem me dar?
698
01:44:30,805 --> 01:44:35,143
Quatro, �s vezes cinco
por m�s. Todo o ano.
699
01:44:36,394 --> 01:44:38,271
Isso � justo?
700
01:44:42,817 --> 01:44:44,319
N�o.
701
01:44:44,986 --> 01:44:49,324
Como se voc� jogasse uma casca de
p�o para algu�m que est� com fome.
702
01:45:12,347 --> 01:45:16,518
Aplauda, meu amigo.
O desempenho acabou.
703
01:45:21,314 --> 01:45:23,399
Voc� n�o pode simplesmente
ir embora.
704
01:45:24,670 --> 01:45:26,736
N�s temos um
compromisso.
705
01:45:52,136 --> 01:45:55,390
Meu instrumento.
Por favor, aceite.
706
01:45:58,170 --> 01:46:02,630
Sem o seu tocador, o
instrumento n�o vale nada.
707
01:46:04,858 --> 01:46:06,943
Isso significa que
voc� vir� amanh�?
708
01:46:07,035 --> 01:46:08,787
N�o.
709
01:46:09,153 --> 01:46:12,198
Eu espero at�
ouvir de voc�.
710
01:46:13,908 --> 01:46:17,620
Voc� quer fazer o
concerto amanh�?
711
01:46:18,184 --> 01:46:21,165
Desculpe, eu
n�o te entendi.
712
01:46:26,713 --> 01:46:28,381
Por favor.
713
01:46:29,132 --> 01:46:30,508
Por favor o qu�?
714
01:46:31,426 --> 01:46:35,540
Srta. Brico, voc� quer, por favor,
fazer o concerto amanh�?
715
01:46:35,680 --> 01:46:38,266
Sr. Barnes, voc� est�
implorando agora?
716
01:46:41,227 --> 01:46:44,397
- Sim.
- E minha condi��o?
717
01:46:47,901 --> 01:46:50,403
Voc� receber� um
segundo concerto.
718
01:46:53,531 --> 01:46:58,360
Quer ir ao concerto de Antonia
Brico? Posso conseguir ingressos.
719
01:46:58,870 --> 01:47:01,289
Voc� n�o est� curioso
sobre ela?
720
01:47:01,915 --> 01:47:04,667
N�o, eu n�o tenho
que v�-la.
721
01:47:23,190 --> 01:47:24,896
Se eu fechar meus olhos,
722
01:47:26,640 --> 01:47:29,108
n�o posso dizer que uma
mulher est� conduzindo.
723
01:47:34,238 --> 01:47:35,949
M�sicos desempregados?
724
01:47:36,157 --> 01:47:40,328
Tenho que dirigir desempregados?
Ele quer que se livrar de mim?
725
01:47:40,453 --> 01:47:44,707
O governo quer trein�-los
para melhores tempos.
726
01:47:44,874 --> 01:47:47,585
Ainda temos uma
�tima imprensa?
727
01:47:48,544 --> 01:47:51,500
� exatamente isso que
est� incomodando Barnes.
728
01:47:51,130 --> 01:47:54,384
- Voc� recebe muita aten��o.
- Isso n�o � �timo?
729
01:47:54,509 --> 01:47:58,960
Ele entende que voc�
est� o manipulando.
730
01:47:58,221 --> 01:48:00,306
Ele paga e voc� conduz.
731
01:48:00,473 --> 01:48:03,309
Qual � o ponto, se
ningu�m ouve isso?
732
01:48:08,356 --> 01:48:09,857
Eu n�o fa�o isso.
733
01:49:17,550 --> 01:49:19,302
Eu estou muito cedo?
734
01:49:24,849 --> 01:49:26,601
Onde est�o todos
os cavalheiros?
735
01:49:26,726 --> 01:49:29,604
A Orquestra Sinf�nica de
New Jersey realiza audi��o.
736
01:49:30,438 --> 01:49:34,358
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eles s� procuram por homens.
737
01:49:35,568 --> 01:49:37,153
Apenas os homens, certo?
738
01:49:44,350 --> 01:49:46,662
Robin, voc� sempre diz:
739
01:49:46,788 --> 01:49:50,625
"Para fazer isso nesta profiss�o,
voc� tem que se destacar?"
740
01:49:50,875 --> 01:49:53,753
Isso � exatamente o
que eu vou fazer.
741
01:49:53,878 --> 01:49:58,257
"Procura-se. Maestrina Antonia Brico
est� procurando musicistas femininas...
742
01:49:58,466 --> 01:50:01,260
para uma orquestra
feminina.
743
01:50:01,385 --> 01:50:04,347
Existem vagas para
todos instrumentos."
744
01:50:04,472 --> 01:50:06,150
Deixe-me ver.
745
01:50:13,898 --> 01:50:17,735
"De acordo com Mark Goldsmith,
um c�lebre maestro e pianista,
746
01:50:17,860 --> 01:50:21,197
uma mulher nunca se tornar�
uma maestrina proeminente.
747
01:50:21,322 --> 01:50:24,617
Miss Brico pode ser feliz
com um lugar na margem ...
748
01:50:24,700 --> 01:50:27,370
antes que ela caia
no esquecimento."
749
01:50:30,123 --> 01:50:32,208
AUDI��O
750
01:50:54,272 --> 01:50:57,483
"Musicista feminina inferior"
751
01:51:01,112 --> 01:51:03,990
Quem leu este artigo?
752
01:51:09,370 --> 01:51:12,540
Obrigada por vir
mesmo assim.
753
01:51:12,748 --> 01:51:15,543
Nenhuma de voc�s
era "inferior".
754
01:51:16,169 --> 01:51:18,462
Bem, senhoras. Por aqui.
755
01:51:20,897 --> 01:51:22,498
A baixista pode ficar
por um minuto?
756
01:51:31,726 --> 01:51:33,978
Posso falar com
ela sozinha?
757
01:52:05,426 --> 01:52:06,469
Qual � o seu nome?
758
01:52:07,892 --> 01:52:08,865
Roberta.
759
01:52:11,933 --> 01:52:13,392
Jones.
760
01:52:14,977 --> 01:52:16,812
Roberta Jones.
761
01:52:21,776 --> 01:52:23,690
Robin...
762
01:52:23,361 --> 01:52:25,738
Voc� n�o est� vestida
como uma mulher?
763
01:52:28,532 --> 01:52:33,788
Com sua peruca, seios falsos e
maquiagem, como a Srta. Denise?
764
01:52:36,374 --> 01:52:41,420
Esta � uma declara��o
sua? Para me apoiar?
765
01:52:48,427 --> 01:52:50,888
Eu n�o estou vestida
de mulher.
766
01:52:55,977 --> 01:52:57,436
O qu�?
767
01:53:01,274 --> 01:53:02,525
Isso...
768
01:53:03,401 --> 01:53:04,819
� real.
769
01:53:12,760 --> 01:53:14,287
Por que eu n�o
vi isso antes?
770
01:53:15,788 --> 01:53:18,457
Porque eu posso esconder
bem as coisas.
771
01:53:20,126 --> 01:53:22,795
Voc� nunca teve
um acidente?
772
01:53:23,870 --> 01:53:26,480
Apenas o acidente
como nescer mulher.
773
01:53:27,883 --> 01:53:30,520
Voc� queria
ser homem?
774
01:53:31,929 --> 01:53:34,849
Eu queria ser m�sicista.
775
01:53:36,559 --> 01:53:40,146
Quando vou a um palco
eu chego em casa.
776
01:53:40,313 --> 01:53:42,148
Como voc�.
777
01:53:43,816 --> 01:53:47,695
� por isso que eu te apoiei
quando estava em Berlim.
778
01:53:47,820 --> 01:53:50,531
Aquele dinheiro
veio de voc�?
779
01:53:51,407 --> 01:53:53,868
De uma mulher que
apoia as artes.
780
01:53:53,869 --> 01:53:55,751
Deus...
781
01:53:58,497 --> 01:54:00,723
Robin...
782
01:54:01,751 --> 01:54:03,502
Ent�o devo agradecer-lhe.
783
01:54:04,300 --> 01:54:07,465
Me desculpe, eu
n�o tinha ideia.
784
01:54:09,175 --> 01:54:10,718
Sobre isso...
785
01:54:11,427 --> 01:54:13,846
Sobre qualquer coisa,
na verdade.
786
01:54:15,264 --> 01:54:18,184
O pre�o pode ser muito
alto, Antonia...
787
01:54:19,226 --> 01:54:21,854
mas pelo menos
fazemos isso.
788
01:54:25,308 --> 01:54:27,585
Sim.
789
01:54:28,611 --> 01:54:30,112
Pelo menos
n�s fazemos.
790
01:54:43,959 --> 01:54:47,963
Eu acho que prefiro
ficar quem eu era.
791
01:54:48,756 --> 01:54:50,216
Quem voc� �?
792
01:54:52,635 --> 01:54:54,136
Eu sou eu mesmo.
793
01:55:03,479 --> 01:55:06,232
A senhorita Brico tem
alguma coisa a dizer?
794
01:55:06,357 --> 01:55:09,985
Ela disse: "M�sica n�o
discrimina o sexo."
795
01:55:14,198 --> 01:55:15,991
"N�o h� sexo na m�sica"
796
01:55:17,743 --> 01:55:21,122
- Prefeitura est� dispon�vel.
- Boa gra�a, prefeitura?
797
01:55:21,247 --> 01:55:24,208
Muitas cadeiras. O que
far� para encher?
798
01:55:24,375 --> 01:55:29,964
Pensei em propaganda em jornais,
e convidar os c�rculos mais altos.
799
01:55:30,168 --> 01:55:32,550
Eu n�o conhe�o essas
pessoas, voc� n�o?
800
01:55:35,219 --> 01:55:38,472
Sim, mas voc�s tem
tamb�m seus endere�os?
801
01:55:43,936 --> 01:55:47,398
Sr. Goldsmith, o que acha
do plano de Antonia?
802
01:55:47,773 --> 01:55:49,483
Onde eu vou come�ar?
803
01:55:49,608 --> 01:55:52,653
Ela foi conduzir porque n�o
tinha talento para piano.
804
01:55:52,778 --> 01:55:54,738
Uma escolha calculada.
805
01:55:54,864 --> 01:55:59,160
Ela s� quer ser famosa.
Ela n�o tem paix�o.
806
01:55:59,326 --> 01:56:04,832
Por que o Sr. Goldsmith diz isso?
Ele se sente amea�ado por mim?
807
01:56:16,469 --> 01:56:18,762
Ainda h� muitos m�sicos
desempregados?
808
01:56:18,888 --> 01:56:20,586
A Srta. Brico tamb�m est�
desempregada h� anos.
809
01:56:20,794 --> 01:56:24,487
N�o conseguiu emprego como musicista.
Deve haver uma raz�o para isso.
810
01:56:24,602 --> 01:56:27,354
Estamos no meio de
uma grande depress�o.
811
01:56:27,480 --> 01:56:31,275
N�o h� trabalho, faltam oportunidades,
mas sobram habilidades.
812
01:56:31,400 --> 01:56:32,818
� anormal.
813
01:56:32,985 --> 01:56:34,987
O qu�? Mulheres?
814
01:56:36,300 --> 01:56:38,240
� contra toda
tradi��o musical.
815
01:56:38,365 --> 01:56:41,827
N�s servimos � m�sica,
n�o os clich�s empoeirados.
816
01:56:41,994 --> 01:56:46,624
As mulheres sonham muito. Acham
que s�o melhores. N�o sei por qu�.
817
01:56:46,749 --> 01:56:48,245
� sua pr�pria culpa
se falharem.
818
01:56:48,425 --> 01:56:51,860
Mulheres n�o tocam
trombone ou trompa.
819
01:56:51,895 --> 01:56:53,214
Apenas escreva:
820
01:56:53,339 --> 01:56:56,509
A Srta. Brico nunca encontrar�
uma mulher timpanista.
821
01:57:26,163 --> 01:57:27,289
Willy Wolters...
822
01:57:32,962 --> 01:57:35,923
Se voc� quiser ficar
palco, v� em frente.
823
01:57:36,480 --> 01:57:39,718
Mas uma orquestra toda de
mulheres � ir longe demais.
824
01:57:40,803 --> 01:57:43,874
Deixe-me adivinhar,
voc� apoia Goldsmith.
825
01:57:43,874 --> 01:57:44,677
Claro.
826
01:57:44,890 --> 01:57:49,812
Quero evitar voc� fa�a um
espet�culo de si mesma.
827
01:57:49,937 --> 01:57:54,692
As pessoas adoram espet�culo.
Gosto disso para o meu p�blico.
828
01:57:54,984 --> 01:57:58,654
Voc� convidou todo o
meu c�rculo de amigos...
829
01:57:58,988 --> 01:58:03,993
e farei tudo ao meu poder para
evitar que eles v�o ao seu concerto.
830
01:58:04,159 --> 01:58:07,955
Fa�a o que quiser, mas
deixe-me fazer o mesmo.
831
01:58:07,978 --> 01:58:09,727
Tenha um bom dia.
832
01:58:14,670 --> 01:58:19,425
O que nosso an�ncio faz aqui?
Na se��o de autom�veis?
833
01:58:19,550 --> 01:58:22,678
Quem olha para aquilo?
Que desperd�cio de dinheiro.
834
01:58:22,845 --> 01:58:27,474
Eu acho que a Sra. Thomsen
tem contatos com o jornal.
835
01:58:29,184 --> 01:58:31,145
J� existem reservas?
836
01:58:31,701 --> 01:58:33,197
Sim.
837
01:58:33,814 --> 01:58:35,858
- Isso � tudo?
- Sim.
838
01:58:35,983 --> 01:58:38,110
Ent�o n�s tocaremos
para um sal�o vazio?
839
01:58:41,780 --> 01:58:43,616
Temos que cancelar
a prefeitura.
840
01:58:43,782 --> 01:58:47,745
Eu tentei, mas n�s temos que
pagar de qualquer maneira.
841
01:58:47,911 --> 01:58:51,540
Pagar? O qu�?
Que desastre.
842
01:58:51,665 --> 01:58:53,709
Eu penso que
devemos continuar.
843
01:58:53,917 --> 01:58:58,797
- Como pagamos nossos m�sicos?
- Eles querem tocar de gra�a.
844
01:58:59,214 --> 01:59:02,718
- Por nada?
- Nem todo mundo est� contra n�s.
845
01:59:05,120 --> 01:59:06,555
Est� bem.
846
01:59:07,181 --> 01:59:10,267
Ent�o n�s daremos a eles
pelo menos uma audi�ncia.
847
01:59:10,934 --> 01:59:15,397
N�s faremos o show de gra�a,
e pagamos a prefeitura depois.
848
01:59:15,564 --> 01:59:19,234
Sem mais custos, apenas
publicidade gratuita.
849
01:59:19,693 --> 01:59:21,700
Uma carta.
850
01:59:21,195 --> 01:59:23,530
- Da primeira dama.
- O qu�?
851
01:59:24,531 --> 01:59:28,661
"Para a Srta. Miss Brico, de
Eleanor Roosevelt ".
852
01:59:54,728 --> 01:59:57,648
- Voc� sabe se vai demorar?
- Apenas um segundo.
853
01:59:57,815 --> 02:00:00,567
Eu tenho que ir ao r�dio e
tenho esperado por meia hora.
854
02:00:00,693 --> 02:00:03,946
Sinto. Ningu�m diz a Sra.
Roosevelt para correr.
855
02:00:16,375 --> 02:00:18,335
- Ol�.
- Sr. Goldsmith.
856
02:00:22,673 --> 02:00:25,134
Srta. Brico, prazer
em conhec�-la.
857
02:00:25,300 --> 02:00:28,530
O homem que me contou
sobre voc� n�o exagerou.
858
02:00:28,220 --> 02:00:32,975
- Posso perguntar quem foi?
- Sinto. Ele pediu esse segredo.
859
02:00:34,393 --> 02:00:36,103
N�s respeitamos isso.
860
02:00:36,228 --> 02:00:40,733
Foi o que disse sobre voc� quando
estava sendo atacada na imprensa.
861
02:00:41,233 --> 02:00:44,361
"Um grande m�sico
trat�-o com respeito.
862
02:00:44,528 --> 02:00:47,114
Ele tem voc�
em alta conta.
863
02:00:47,239 --> 02:00:49,908
Ele pagou pelo sal�o de
concertos da Prefeitura.
864
02:00:50,117 --> 02:00:53,360
Se eu puder te
dar um conselho:
865
02:00:53,162 --> 02:00:56,290
Fa�a o que seu
cora��o lhe diz.
866
02:00:56,415 --> 02:00:58,625
A cr�tica vai te pegar
de qualquer maneira.
867
02:01:01,378 --> 02:01:06,800
O p�blico quer saber: mulheres
s�o adequadas como musicistas?
868
02:01:06,133 --> 02:01:09,511
Lembre-se de que existem
17 milh�es de r�dios.
869
02:01:09,636 --> 02:01:12,140
Milh�es de ouvidos
ouvem isso.
870
02:01:12,181 --> 02:01:15,267
Suas orquestras a
uma mudan�a cultural?
871
02:01:15,517 --> 02:01:17,728
Isso n�o tem nada
a ver com cultura.
872
02:01:17,853 --> 02:01:20,856
� um entretenimento
duvidoso.
873
02:01:20,981 --> 02:01:23,484
Um grito por aten��o.
874
02:01:23,609 --> 02:01:27,696
Diga honestamente, voc� compraria
um ingresso para o concerto dela?
875
02:01:29,615 --> 02:01:30,991
Eu n�o o faria.
876
02:01:31,116 --> 02:01:34,620
N�s gostar�amos de perguntar
� Srta. Brico como ela pagaria,
877
02:01:34,745 --> 02:01:36,330
mas ela n�o est� l� ainda.
878
02:01:36,455 --> 02:01:40,830
� por isso que n�o funciona: as
mulheres est�o sempre atrasadas.
879
02:01:40,292 --> 02:01:45,464
Voc� n�o odeia apenas as
mulheres como l�der de orquestra?
880
02:01:45,589 --> 02:01:48,280
Eu s� digo o que
o p�blico pensa.
881
02:01:48,488 --> 02:01:50,844
A Srta. Brico nunca se
tornar� maestrina Brico?
882
02:01:51,220 --> 02:01:52,596
N�o.
883
02:01:52,721 --> 02:01:57,768
O primeiro concerto da Srta. Brico
� na prefeitura, com 1500 lugares.
884
02:01:58,685 --> 02:02:00,896
Ela vende tantos ingrssos?
885
02:02:01,210 --> 02:02:03,732
Ela est� voltando. Eu ouvi...
886
02:02:04,240 --> 02:02:05,818
que o concerto � gratuito.
887
02:02:05,984 --> 02:02:07,736
Ela n�o quer
ganhar nada?
888
02:02:07,861 --> 02:02:11,198
� uma emerg�ncia, n�o
h� interesse algum.
889
02:02:11,323 --> 02:02:15,350
A Srta. Brico acabou de
chegar. O que voc� acha?
890
02:02:16,370 --> 02:02:19,456
Essa emerg�ncia �
por causa da crise.
891
02:02:19,581 --> 02:02:24,336
Ent�o o concerto poder� tamb�m ser
acess�vel para pessoas sem dinheiro.
892
02:02:24,586 --> 02:02:29,490
Ent�o, quero aproveitar a oportunidade
e chamar o p�blico para vir.
893
02:02:29,216 --> 02:02:33,470
Me desculpe, estou atrasada.
Eu tive uma reuni�o importante.
894
02:02:34,888 --> 02:02:38,976
Desculpe. O que � mais importante
ent�o o seu projeto condenado?
895
02:02:40,519 --> 02:02:43,105
Anos atr�s, eu fui
aluna do Sr. Goldsmith.
896
02:02:43,230 --> 02:02:48,443
Ele j� tinha naquele tempo uma
concep��o peculiar sobre as mulheres.
897
02:02:49,111 --> 02:02:52,300
Elas devem estar abaixo.
898
02:02:52,155 --> 02:02:56,243
Foi assim que aprendi
como chegar no topo.
899
02:02:56,410 --> 02:02:58,620
E apesar disto...
900
02:03:02,875 --> 02:03:04,376
Srta.?
901
02:03:05,919 --> 02:03:07,254
N�o...
902
02:03:08,171 --> 02:03:10,883
Eu aceito isso.
Honestamente.
903
02:03:12,259 --> 02:03:15,512
Acabei de me reunir com
a nossa primeira dama.
904
02:03:15,637 --> 02:03:17,681
Ningu�m diz � Sra.
Roosevelt para correr.
905
02:03:17,973 --> 02:03:21,101
Tinha a ver com sua
orquestra de mulheres?
906
02:03:21,226 --> 02:03:23,200
Sim. Tudo levou a isto.
907
02:03:23,520 --> 02:03:27,441
A primeira dama acabou de chegar e
est� conectada � nossa orquestra.
908
02:03:27,566 --> 02:03:30,736
Estamos honradas que ela tenha
desejado ser nossa protetora.
909
02:03:30,861 --> 02:03:35,407
Isso prova que mesmo os c�rculos
mais altos est�o interessados.
910
02:04:06,229 --> 02:04:10,442
- O que posso fazer por voc�?
- Eu vim aqui ver Frank Thomsen.
911
02:04:12,444 --> 02:04:15,447
- Quem posso dizer que �?
- Uma velha amiga.
912
02:04:17,574 --> 02:04:19,576
Voc� � muito r�pido
para mim.
913
02:04:26,875 --> 02:04:28,126
Voc�...
914
02:04:29,200 --> 02:04:30,545
Ol�, Frank.
915
02:04:35,467 --> 02:04:37,511
Eu vejo que voc�
tem um filho.
916
02:04:38,679 --> 02:04:39,888
Sim.
917
02:04:41,223 --> 02:04:42,265
Qual � o seu nome?
918
02:04:42,474 --> 02:04:44,101
Will.
919
02:04:46,190 --> 02:04:47,521
William.
920
02:04:50,107 --> 02:04:52,567
Voc� pode apenas lev�-lo?
921
02:04:55,696 --> 02:04:57,197
Bom garoto.
922
02:04:57,198 --> 02:04:59,824
Sim.
923
02:05:02,577 --> 02:05:05,288
O que voc� est� fazendo?
Voc� quer entrar?
924
02:05:05,414 --> 02:05:10,210
N�o, n�o se incomode.
Eu tenho que sair de novo.
925
02:05:10,502 --> 02:05:14,506
Eu vim te agradecer.
Pelo que voc� fez.
926
02:05:14,589 --> 02:05:16,258
O que ent�o?
927
02:05:16,383 --> 02:05:18,885
A Sra Roosevelt?
E a prefeitura?
928
02:05:20,387 --> 02:05:23,515
- Isso n�o significa nada.
- Para mim significa.
929
02:05:24,725 --> 02:05:28,520
Eu n�o sabia imediatamente
que voc� puxou algumas cordas.
930
02:05:28,645 --> 02:05:30,689
Estou em d�vida com voc�.
931
02:05:31,523 --> 02:05:35,318
Veja como minha maneira
de pedir desculpas.
932
02:05:36,528 --> 02:05:37,946
Desculpas por qu�?
933
02:05:38,655 --> 02:05:43,350
Eu pedi para voc� abusar do
seu talento por n�o us�-lo.
934
02:05:44,661 --> 02:05:47,539
Voc� uma vez chamou
isso de insano.
935
02:05:50,000 --> 02:05:51,793
Voc� n�o � insana.
936
02:05:52,419 --> 02:05:53,920
Essa era eu.
937
02:05:54,588 --> 02:05:56,590
Quando eu deixei voc� ir.
938
02:05:59,885 --> 02:06:02,471
Isso tamb�m
se aplica a mim.
939
02:06:09,752 --> 02:06:10,952
Sim, bem...
940
02:06:11,605 --> 02:06:15,150
Eu tenho que ir. Eu n�o
vou mais incomodar voc�.
941
02:06:26,161 --> 02:06:28,622
Voc� vem ao concerto?
942
02:06:29,831 --> 02:06:30,999
N�o...
943
02:06:34,336 --> 02:06:35,796
Eu fico em casa.
944
02:06:36,296 --> 02:06:37,798
Com William.
945
02:06:38,924 --> 02:06:41,510
Talvez Emma v�.
946
02:08:08,930 --> 02:08:12,142
- Como est� l� fora?
- Um grande espet�culo.
947
02:09:12,350 --> 02:09:14,246
Boa noite, madame
primeira dama.
948
02:09:14,371 --> 02:09:18,541
Que honra te conhecer.
Realmente um privil�gio.
949
02:09:22,587 --> 02:09:25,465
Voc� n�o pode entrar.
O sal�o est� cheio.
950
02:09:25,757 --> 02:09:28,468
Por favor fiquem a�.
Estamos cheios.
951
02:09:35,100 --> 02:09:36,393
Ol�, senhor.
952
02:11:27,337 --> 02:11:30,340
As pessoas n�o
t�m mais dec�ncia.
953
02:11:30,590 --> 02:11:33,900
Eu acho que � o Frank.
954
02:13:34,995 --> 02:13:38,930
A Orquestra Sinf�nica Feminina de Nova
York tocou com sucesso por 4 anos.
955
02:13:38,930 --> 02:13:41,443
Quando Antonia tamb�m assumiu
m�sicos masculinos, o interesse p�blico...
956
02:13:41,443 --> 02:13:45,804
desapareceu e a orquestra
deixou de existir.
957
02:13:48,287 --> 02:13:52,365
Antonia dedicou toda a sua vida �
m�sica e permaneceu ativa como...
958
02:13:52,365 --> 02:13:55,271
maestrina convidada
de orquestras famosas.
959
02:13:55,521 --> 02:13:58,561
Ela nunca conseguiu uma nomea��o
permanente como regente principal.
960
02:14:01,496 --> 02:14:04,348
A amplamente respeitada
revista Gramofone...
961
02:14:04,348 --> 02:14:08,871
publicou em 2008 um ranking das
20 melhores orquestras do mundo.
962
02:14:08,871 --> 02:14:13,386
Nenhuma dessas orquestras jamais
teve uma maestrina chefe feminina.
963
02:14:15,553 --> 02:14:19,815
Em 2017 a Gramofone
publicou um novo �lbum,
964
02:14:19,815 --> 02:14:22,644
agora com os 50 melhores
maestros de todos os tempos.
965
02:14:22,843 --> 02:14:27,136
0% � do sexo feminino.
966
02:15:01,025 --> 02:15:10,065
Legendas: Gerigato
Mar�o/2019
73989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.