All language subtitles for The.Conductor.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:40,482 Legendas: Gerigato Mar�o/2019 2 00:01:08,670 --> 00:01:10,319 Boa noite. Obrigada. 3 00:01:13,573 --> 00:01:16,450 Aqui, na fila seis. Aquelas duas cadeiras. 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,770 Boa noite. 5 00:01:25,793 --> 00:01:28,379 Boa noite, posso ter seus ingressos? Obrigada. 6 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 Com licen�a, ocorreu um erro. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,824 Estamos aqui, olhe. 8 00:02:01,871 --> 00:02:06,125 - Preste aten��o. O lugar errado. - Sinto muito. 9 00:02:24,518 --> 00:02:26,620 - Venha. - Sim. 10 00:02:33,861 --> 00:02:35,696 N�o, por favor, eu quero ficar. 11 00:02:35,821 --> 00:02:38,658 Voc� est� louca? - Eu tenho que ver isso. 12 00:02:40,201 --> 00:02:43,162 - Que h� de t�o especial em Mengelen? - Mengelberg. 13 00:02:43,287 --> 00:02:44,830 Eu disse isso. 14 00:02:45,414 --> 00:02:46,957 Venha comigo. 15 00:04:21,594 --> 00:04:23,679 Este � o espa�o dos homens. 16 00:04:24,180 --> 00:04:25,347 Eu... 17 00:04:27,160 --> 00:04:29,101 Eu estou checando ele. 18 00:04:29,685 --> 00:04:31,520 O que voc� est� checando? 19 00:04:33,630 --> 00:04:34,273 A higiene. 20 00:04:34,398 --> 00:04:39,111 Banheiros masculinos ficam sujos mais rapidamente. N�s checamos extra. 21 00:04:40,654 --> 00:04:43,282 E voc� est� pronta para isso? 22 00:04:46,869 --> 00:04:49,538 Tudo est� limpo, senhor. 23 00:04:53,959 --> 00:04:57,880 - Voc� est� perdendo o concerto. - Eu j� vi a apresenta��o antes. 24 00:05:04,303 --> 00:05:06,222 Voc� esqueceu uma coisa. 25 00:06:03,279 --> 00:06:05,364 Voc� n�o tem que intervir? 26 00:06:12,538 --> 00:06:15,916 - Ela tem que ir. - O qu�? Quem? 27 00:06:25,634 --> 00:06:27,469 Ela trabalha para voc�? 28 00:07:12,598 --> 00:07:15,434 N�o empurre, eu posso andar por mim mesma. 29 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 Eles deveriam te trancar. 30 00:07:17,645 --> 00:07:20,481 - Posso me desculpar? - Para quem? O corredor? 31 00:07:20,606 --> 00:07:24,260 - Para o maestro Mengelberg. - Fique longe dele. 32 00:07:24,193 --> 00:07:27,154 Voc� trata um grande m�sico com respeito. 33 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 - Voc� est� demitida. - Voc� n�o � meu chefe. 34 00:09:54,593 --> 00:09:56,950 Sr. Goldsmith? 35 00:09:56,804 --> 00:09:58,130 Senhor? 36 00:09:58,610 --> 00:10:04,103 Meus pais e eu visitamos seus concertos de almo�o por anos. 37 00:10:04,269 --> 00:10:06,480 Porque eles s�o livres. 38 00:10:06,647 --> 00:10:10,651 O trombone tocou no final uma nota errada 39 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 pouco antes da repeti��o do trio. 40 00:10:13,779 --> 00:10:17,199 Eles tocaram um E, mas deve ser um Es. 41 00:10:20,160 --> 00:10:21,620 Espere. 42 00:10:28,669 --> 00:10:32,631 Bem notado. Voce sabe a parte do trombone de cor? 43 00:10:32,756 --> 00:10:36,900 N�o apenas essa parte. Cada nota. 44 00:10:36,969 --> 00:10:39,304 Voc� ainda d� aulas de piano no conservat�rio? 45 00:10:39,429 --> 00:10:41,181 - Sim. - Eu gostaria de ir l�. 46 00:10:41,306 --> 00:10:42,128 Boa sorte com isso. 47 00:10:42,128 --> 00:10:44,751 Eu gostaria de um chance de tocar para voc�. 48 00:10:44,970 --> 00:10:49,517 - N�o gosto de perder meu tempo. - Eu tamb�m n�o. 49 00:10:57,656 --> 00:11:00,117 Amanh� � tarde, �s quatro horas. 50 00:11:27,186 --> 00:11:29,938 Tenho um compromisso com o Sr. Goldsmith. 51 00:11:30,314 --> 00:11:31,440 Entre. 52 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Posso pegar caf�? 53 00:11:40,038 --> 00:11:42,054 Quietos. Estou tentando trabalhar. 54 00:11:42,205 --> 00:11:46,160 - O caf� deve ser mo�do. - Ela pode fazer isso. 55 00:11:46,872 --> 00:11:49,208 Voc� pode entrar se houver caf�. 56 00:11:50,167 --> 00:11:51,960 Voc� ouviu isso. 57 00:12:00,719 --> 00:12:02,304 N�o corra. 58 00:12:38,600 --> 00:12:41,885 Esta casa � um caos completo. 59 00:12:42,698 --> 00:12:44,929 N�o ligue para ele, ele pertence ao mobili�rio. 60 00:12:50,310 --> 00:12:53,146 Frank, esta � ... Qual � o seu nome? 61 00:12:54,773 --> 00:12:56,660 Willy Wolters. 62 00:12:56,775 --> 00:12:58,777 N�o vamos perder tempo. 63 00:13:11,915 --> 00:13:13,166 Toque. 64 00:13:44,573 --> 00:13:46,740 Pare com isso. 65 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 - Maravilhoso. - Voc� acha? 66 00:13:51,380 --> 00:13:53,123 Este piano grande. 67 00:13:54,992 --> 00:13:58,622 Eu pratiquei com um pano nas cordas do piano. 68 00:13:59,708 --> 00:14:01,901 Em nome de Deus, por que voc� faria isso? 69 00:14:02,985 --> 00:14:05,185 Caso contr�rio, os vizinhos iriam reclamar. 70 00:14:06,136 --> 00:14:10,349 � uma coisa velha. Meu pai o achou em uns escombros. 71 00:14:11,433 --> 00:14:15,620 - Escombros? - Meu pai � um lixeiro. 72 00:14:15,270 --> 00:14:19,358 - Quem te ensinou? - Um conhecido da minha m�e. 73 00:14:19,858 --> 00:14:21,902 O que voc� sabe sobre Bach? 74 00:14:23,236 --> 00:14:25,781 Eu toco suas notas, senhor. 75 00:14:25,989 --> 00:14:28,909 Voc� s� pode fazer isso se o tiver estudado. 76 00:14:29,340 --> 00:14:32,204 Voc� conhece o maior especialista em Bach no mundo? 77 00:14:32,496 --> 00:14:34,247 Claro que ela n�o. 78 00:14:34,373 --> 00:14:35,957 Albert Schweitzer. 79 00:14:36,375 --> 00:14:40,300 Ele estudou Bach como nunca antes. 80 00:14:40,170 --> 00:14:42,594 Infelizmente, ele escolheu deixar uma carreira brilhante... 81 00:14:42,594 --> 00:14:44,738 para se tornar m�dico na selva africana. 82 00:14:44,773 --> 00:14:46,620 O que confirma minha teoria de que a genialidade... 83 00:14:46,620 --> 00:14:49,266 fica na fronteira da insanidade. 84 00:14:49,301 --> 00:14:50,639 Voc� o acha perturbado? 85 00:14:50,764 --> 00:14:53,600 Sim, ele abusa de seu talento por n�o us�-lo. 86 00:14:53,725 --> 00:14:57,620 Talvez ele tenha mais talento em ser m�dico. 87 00:15:01,274 --> 00:15:04,528 - Por que est� tocando assim? - O que voc� quer dizer? 88 00:15:04,653 --> 00:15:06,905 Como se n�o tivesse sentimentos. 89 00:15:08,990 --> 00:15:13,620 Por que aprendi que ningu�m est� interessado em meus sentimentos. 90 00:15:13,787 --> 00:15:16,206 Voc� tem que interpretar o que est� atr�s da m�sica? 91 00:15:16,331 --> 00:15:19,376 Interpreta��es podem estar erradas, as notas nunca erram. 92 00:15:19,501 --> 00:15:22,020 - Isso � ci�ncia. - Bach comp�s matematicamente. 93 00:15:22,020 --> 00:15:25,382 - Mas falava a linguagem de Deus. - Bem... 94 00:15:26,425 --> 00:15:29,636 Ningu�m sabe o que Deus significa, certo? 95 00:15:38,145 --> 00:15:39,959 Sua t�cnica � terr�vel. 96 00:15:40,139 --> 00:15:43,442 Mas seu uso de pedal n�o obscurece isso. 97 00:15:43,692 --> 00:15:45,777 Esque�a o conservat�rio. 98 00:15:46,111 --> 00:15:49,531 - N�o h� chance de ensinarem voc�. - Voc� pode me ensinar? 99 00:15:49,656 --> 00:15:53,340 Eu estudarei muito. Tudo para melhorar. 100 00:15:53,160 --> 00:15:55,495 Posso te dar um pequeno conselho? 101 00:15:56,455 --> 00:15:58,665 Case-se, tenha filhos. 102 00:15:59,833 --> 00:16:01,376 Como sua esposa? 103 00:16:01,501 --> 00:16:03,300 Sim. 104 00:16:07,466 --> 00:16:10,343 Espero que tenham gostado do caf�. 105 00:16:15,765 --> 00:16:17,559 Mulher peculiar. 106 00:16:19,561 --> 00:16:21,521 Muito atraente. 107 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Espere. 108 00:16:34,534 --> 00:16:37,519 Espere. Eu posso te preparar para a admiss�o. 109 00:16:37,722 --> 00:16:40,665 Eu seria louca por isso. Boa noite. 110 00:16:40,790 --> 00:16:44,850 Tr�s li��es por semana, dois d�lares por hora? 111 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 Bem? 112 00:16:51,801 --> 00:16:53,345 O que voc� diz? 113 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 "Classificados" 114 00:17:07,526 --> 00:17:09,694 Voc� tem dez minutos. 115 00:17:27,546 --> 00:17:31,591 Voc�. Muito lenta, unhas, muito longas. 116 00:17:31,716 --> 00:17:34,386 Muitos erros. E voc�... 117 00:17:34,591 --> 00:17:38,007 Dedos r�pidos, unhas curtas, sem erros. 118 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 - Pode come�ar amanh�. - Realmente? Obrigada. 119 00:18:13,723 --> 00:18:14,723 Ol�. 120 00:18:15,135 --> 00:18:17,887 Vim por este... trabalho de cozinheira. 121 00:18:18,130 --> 00:18:19,889 Sinto, j� pegaram. 122 00:18:20,640 --> 00:18:23,977 - N�o conseguir� nenhum trabalho. - Por que n�o? 123 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 N�s trabalhamos aqui por gorgetas. � por isso. 124 00:18:38,617 --> 00:18:42,245 - Rejeitada? - Cinco vezes hoje. 125 00:18:42,370 --> 00:18:45,165 Poder� fazer diferen�a se puder ficar de p�. 126 00:18:45,290 --> 00:18:48,877 Terei um grande problema se n�o encontrar nada. 127 00:18:49,200 --> 00:18:53,214 Gostaria de te ajudar, mas n�o precisamos de ningu�m agora. 128 00:18:53,632 --> 00:18:55,675 Exceto um pianista. 129 00:19:17,155 --> 00:19:20,283 Voc� toca muito r�gida. Deslize para cima. 130 00:19:27,009 --> 00:19:28,064 Apenas deixe-se ir. 131 00:19:37,926 --> 00:19:40,453 Por que est� procurando um pianista se pode tocar solo? 132 00:19:40,665 --> 00:19:42,685 Porque eu prefiro tocar assim. 133 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 Robin? 134 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Voc� tem um cigarro? 135 00:20:15,630 --> 00:20:19,217 Isso te incomoda? As pessoas v�m especialmente para ela. 136 00:20:19,634 --> 00:20:20,927 Ele. 137 00:20:22,110 --> 00:20:23,763 Voc� tem que ver assim: 138 00:20:24,139 --> 00:20:26,307 Todos nascemos nus. 139 00:20:26,433 --> 00:20:29,180 O resto � apenas um disfarce. 140 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Benvinda ao palco, nossa fabulosa imitadora feminina: 141 00:20:54,419 --> 00:20:57,255 A famosa Miss Denise. 142 00:21:00,341 --> 00:21:01,718 Obrigada. 143 00:21:08,641 --> 00:21:10,560 O que n�s temos aqui? 144 00:21:10,685 --> 00:21:13,813 Uma f�mea impostora atr�s do piano. 145 00:21:14,647 --> 00:21:17,817 Voc� est� tentando me impressionar? Ou... 146 00:21:18,735 --> 00:21:20,820 voc� � uma mulher de verdade? 147 00:21:22,697 --> 00:21:24,741 Dif�cil dizer, voc�s n�o acham? 148 00:21:26,367 --> 00:21:29,412 Algu�m est� esticando o pesco�o para voc�. 149 00:21:29,537 --> 00:21:35,418 Porque todos n�s vemos que esta � uma banda masculina. 150 00:21:36,628 --> 00:21:38,379 Diga, qual � o seu nome? 151 00:21:39,798 --> 00:21:41,132 Willy. 152 00:21:44,761 --> 00:21:49,974 Ent�o, porque voc� n�o tem "will", seus pais apenas te chamaram Willy. 153 00:21:53,686 --> 00:21:55,772 Vamos ver o que ela pode fazer. 154 00:23:01,296 --> 00:23:03,256 Pode se juntar a n�s na viagem no fim de semana. 155 00:23:03,673 --> 00:23:06,634 Isso � muito pesado para minha esposa. 156 00:23:06,759 --> 00:23:09,137 Minha audi��o � na pr�xima semana, senhor. 157 00:23:09,596 --> 00:23:11,848 � um ambiente interessante. 158 00:23:11,973 --> 00:23:16,436 Haver� muitos m�sicos proeminentes. 159 00:23:56,434 --> 00:23:58,353 Voc� est� distinta hoje. 160 00:23:59,200 --> 00:24:00,521 Obrigada. 161 00:24:21,459 --> 00:24:25,380 Ol�, Mark. Acabamos de ligar para sua esposa. 162 00:24:25,505 --> 00:24:27,548 Ela est� indisposta. 163 00:24:29,842 --> 00:24:34,305 - Ent�o... eu n�o posso ficar. - Nosso motorista te levar� de volta. 164 00:24:34,472 --> 00:24:37,934 - Eu vou com voc�. - N�o, n�o, por favor, fique. 165 00:24:38,101 --> 00:24:39,686 Voc� est� aqui agora. 166 00:24:39,811 --> 00:24:41,813 Com quem tenho o prazer? 167 00:24:41,938 --> 00:24:44,565 Esta � Willy Wolters, uma aluna minha. 168 00:24:44,691 --> 00:24:47,318 Prazer em conhec�-la, Sra... 169 00:24:47,652 --> 00:24:51,906 - Thomsen. E este � o Sr. Thomsen. - Ol�, Willy. 170 00:24:52,490 --> 00:24:55,868 O criado levar� voc� at� o seu quarto. Ent�o voc� pode... 171 00:24:56,494 --> 00:24:57,870 Refrescar-se. 172 00:25:18,975 --> 00:25:20,643 Para onde est� indo? 173 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Pro outro lado. 174 00:25:24,397 --> 00:25:25,982 A escada est� aqui. 175 00:25:27,551 --> 00:25:29,267 Ahm... 176 00:25:31,315 --> 00:25:32,298 OK. 177 00:25:34,323 --> 00:25:36,117 O que voc� est� fazendo aqui? 178 00:25:36,743 --> 00:25:38,828 O mesmo que voc�, eu acho. 179 00:25:39,829 --> 00:25:43,374 Esta � a casa dos meus pais. Eu cresci aqui. 180 00:25:43,541 --> 00:25:46,200 Eu sou convidada do Sr. Goldsmith. 181 00:25:46,919 --> 00:25:48,421 Ele n�o disse que voc� vinha. 182 00:25:48,546 --> 00:25:51,549 N�o sou respons�vel pelo que ele diz ou n�o a voc�. 183 00:25:51,674 --> 00:25:55,303 N�o, se voc� n�o se impor aos m�sicos aqui. 184 00:25:56,304 --> 00:25:59,265 Essa � a �ltima coisa que eu faria. 185 00:25:59,390 --> 00:26:01,934 N�s sabemos do que voc� � capaz. 186 00:26:02,894 --> 00:26:06,272 Agora que est� claro que voc� � um cavalheiro, 187 00:26:06,397 --> 00:26:08,983 voc� pode se comportar como um? 188 00:27:47,290 --> 00:27:50,293 Algu�m pode me levar at� a esta��o? 189 00:27:51,850 --> 00:27:53,713 Mas a mesa j� est� preparada. 190 00:27:54,380 --> 00:27:56,299 Ningu�m sentir� minha falta. 191 00:27:56,424 --> 00:27:58,134 Mas eu sim. 192 00:27:59,260 --> 00:28:03,139 Voc� ser� minha companhia. Ent�o, por favor, troque-se. 193 00:28:42,803 --> 00:28:45,560 N�s estaremos esperando por voc�. 194 00:29:21,854 --> 00:29:22,548 Perd�o ... 195 00:29:24,220 --> 00:29:28,140 Voc� me � familiar. J� nos conhecemos antes? 196 00:29:28,808 --> 00:29:30,476 O nome dela � Willy. 197 00:29:30,601 --> 00:29:34,210 Talvez voc� possa dizer algo sobre si mesma? 198 00:29:34,146 --> 00:29:36,857 N�o h� muito a dizer, senhora. 199 00:29:36,983 --> 00:29:40,778 Voc� n�o se sentou na frente no meu concerto? 200 00:29:45,241 --> 00:29:47,451 Sim, fui eu. 201 00:29:47,576 --> 00:29:49,780 Voc�? 202 00:29:49,578 --> 00:29:50,955 Deixe-a falar sobre isso. 203 00:29:51,205 --> 00:29:55,960 Presumo que n�o tem dinheiro para pagar pela primeira fila? 204 00:29:56,320 --> 00:29:59,156 A equipe n�o est� autorizada a sentar-se na sala de concerto. 205 00:29:59,213 --> 00:30:00,798 Voc� trabalha l�? 206 00:30:00,923 --> 00:30:02,717 N�o mais. 207 00:30:05,177 --> 00:30:06,887 Eu estou fora de l�. 208 00:30:08,347 --> 00:30:11,892 Eu ou�o um sotaque vago. De onde voc� vem? 209 00:30:12,435 --> 00:30:14,520 Da Holanda, senhor. 210 00:30:16,480 --> 00:30:19,233 Uma compatriota. Frank, voc� sempre diz: 211 00:30:19,525 --> 00:30:22,320 "Tudo de bom vem da Holanda." 212 00:30:23,821 --> 00:30:26,365 Por que voc� leu a partitura? 213 00:30:47,928 --> 00:30:49,972 O que ela disse? 214 00:30:50,765 --> 00:30:53,267 Ela quer ser uma maestrina. 215 00:31:08,449 --> 00:31:10,951 Eu conhe�o bem o mundo da m�sica... 216 00:31:11,770 --> 00:31:15,498 mas eu nunca ouvi sobre uma mulher maestrina. 217 00:31:16,165 --> 00:31:18,334 Voc� j� conheceu uma? 218 00:31:18,918 --> 00:31:22,380 Do meu melhor conhecimento, elas nunca estiveram l�. 219 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 As mulheres podem ser t�o boas quanto os homens. 220 00:31:25,591 --> 00:31:27,635 Talvez ela esteja certa. 221 00:31:28,135 --> 00:31:31,263 Minha esposa antes de nosso casamento foi uma cantora habilidosa. 222 00:31:31,389 --> 00:31:33,557 Sim, mas maestrina... 223 00:31:34,183 --> 00:31:36,811 Voc� nunca ter� sucesso. 224 00:31:36,936 --> 00:31:40,314 A Am�rica � o pa�s das possibilidades. 225 00:31:42,233 --> 00:31:43,943 N�o para todos. 226 00:32:30,948 --> 00:32:33,951 Voc� admira as estrelas no c�u? 227 00:32:34,340 --> 00:32:37,788 N�o, s� as flores nos meus p�s. 228 00:32:40,749 --> 00:32:43,252 Obrigado por n�o dizer que eu... 229 00:32:43,669 --> 00:32:45,754 Bem, voc� sabe. 230 00:32:46,621 --> 00:32:48,554 Tudo bem. 231 00:32:51,719 --> 00:32:53,804 Voc� encontrou um novo trabalho? 232 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 Sim. 233 00:32:56,265 --> 00:32:57,725 Onde? 234 00:32:59,727 --> 00:33:01,395 Algo na musica. 235 00:33:01,520 --> 00:33:04,640 Sim, mas onde? 236 00:33:05,691 --> 00:33:08,903 Um riso uma vez � o suficiente. 237 00:33:10,988 --> 00:33:12,656 Me desculpe. 238 00:33:13,407 --> 00:33:15,409 Isso foi rude. 239 00:33:18,996 --> 00:33:20,414 Vamos dan�ar? 240 00:39:57,477 --> 00:39:58,937 Fique quieta. 241 00:40:02,941 --> 00:40:04,401 Pare com isso. 242 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Pare. 243 00:40:17,456 --> 00:40:19,166 Sil�ncio. 244 00:41:01,333 --> 00:41:04,378 - O Sr. Goldsmith est� dentro. - Como foi? 245 00:41:05,212 --> 00:41:07,923 - Eu fui aceita. - Parab�ns. 246 00:41:12,719 --> 00:41:14,930 Quer uma carona? Para onde vai? 247 00:41:15,550 --> 00:41:17,724 - Para casa, de �nibus. - � s� uma carona. 248 00:41:17,849 --> 00:41:21,610 - N�o est� longe. - Voc� n�o se livrar� desta vez. 249 00:41:24,481 --> 00:41:27,250 N�o nos despedimos apropriadamente, e como voc� disse: 250 00:41:27,150 --> 00:41:29,945 Eu devo me comportar como um cavalheiro. 251 00:42:10,152 --> 00:42:12,237 Algu�m est� se movendo. 252 00:42:13,155 --> 00:42:14,614 Aqui est�. 253 00:42:21,538 --> 00:42:23,540 Seus pais ficar�o orgulhosos. 254 00:42:28,795 --> 00:42:33,500 Eu vou embora por algumas semanas. Preparar um tour. 255 00:42:33,175 --> 00:42:34,885 Quando estiver de volta... 256 00:42:36,261 --> 00:42:38,346 posso te ver de novo? 257 00:42:40,265 --> 00:42:42,309 Voc� sabe onde me encontrar agora. 258 00:44:21,867 --> 00:44:24,770 Posso dormir aqui esta noite? 259 00:44:28,373 --> 00:44:31,793 Piano me d� conforto. Sem isso... 260 00:44:32,752 --> 00:44:34,963 eu perco a cabe�a. 261 00:44:35,213 --> 00:44:38,425 - Todos temos isso, �s vezes. - Voc� tamb�m? 262 00:44:38,702 --> 00:44:40,414 At� eu. 263 00:44:43,597 --> 00:44:44,931 N�o se desespere. 264 00:44:45,140 --> 00:44:48,685 Apenas tire o p� e comece de novo. 265 00:44:48,810 --> 00:44:51,188 O que um homem sabe sobre tirar o p�? 266 00:44:51,897 --> 00:44:54,524 Mais do que voc�, holandesa suja. 267 00:44:56,860 --> 00:44:58,486 Venha, vou te mostrar a casa. 268 00:44:58,695 --> 00:45:00,697 Este � meu quarto. 269 00:45:01,698 --> 00:45:05,827 Ningu�m tem algo para procurar aqui, ent�o o mantenho fechado. 270 00:45:06,786 --> 00:45:10,624 Tenho meu pr�prio banheiro mas voc� pode us�-lo. 271 00:45:11,625 --> 00:45:13,710 E voc� dormir� aqui. 272 00:45:20,759 --> 00:45:24,137 Como posso te agradecer? Eu vou pagar por isso. 273 00:45:24,262 --> 00:45:26,560 Vamos ver isso depois. 274 00:45:26,264 --> 00:45:28,580 Robin... 275 00:45:29,476 --> 00:45:33,521 Ocultar � o mesmo que mentir? 276 00:45:45,742 --> 00:45:47,327 Voc� est� esperando por mim? 277 00:45:47,494 --> 00:45:49,996 Fomos contratados para fazer uma apresenta��o no campus. 278 00:45:50,163 --> 00:45:51,790 - Onde? - Aqui. 279 00:45:51,957 --> 00:45:52,958 O qu�? 280 00:45:53,124 --> 00:45:56,211 N�o, n�o posso mostrar meu trabalho aos meus colegas. 281 00:45:56,378 --> 00:46:00,507 Eles provavelmente n�o ir�o l�. � uma festa para os credores. 282 00:46:17,691 --> 00:46:18,942 Willy? 283 00:46:20,021 --> 00:46:21,766 Como vai voc�? 284 00:46:22,862 --> 00:46:24,403 N�o poderia estar melhor. 285 00:46:24,489 --> 00:46:26,491 Voc� tamb�m est� convidada? 286 00:46:27,450 --> 00:46:29,202 Ol�, Sra. Thomsen. 287 00:46:30,578 --> 00:46:32,163 Willy, esta � Emma. 288 00:46:32,289 --> 00:46:35,792 Conhecemos Emma desde que era crian�a, somos bons amigos de seus pais. 289 00:46:35,875 --> 00:46:39,421 Esperamos que ela e Frank se envolvam. 290 00:46:39,546 --> 00:46:41,840 N�s n�o sabemos nada sobre isso. 291 00:46:44,801 --> 00:46:48,130 - Eu j� estou indo. - Claro, voc� est� certa. 292 00:46:50,348 --> 00:46:52,642 Muito bom te ver. 293 00:46:53,184 --> 00:46:55,103 Vamos, entre. 294 00:46:55,228 --> 00:46:57,814 Eu estava procurando por Robin. 295 00:46:58,440 --> 00:47:00,317 Robim �... Quem � Robin? 296 00:47:00,900 --> 00:47:02,402 Um amigo? 297 00:47:02,652 --> 00:47:03,820 Algo assim. 298 00:47:03,987 --> 00:47:08,491 Primeiro cumprimente meu pai sen�o seu cora��o se partir�. 299 00:47:09,501 --> 00:47:11,008 Willy? 300 00:47:11,161 --> 00:47:13,380 - Ol�, como vai voc�? - Bem. 301 00:47:13,163 --> 00:47:17,608 Acabamos de dizer que o talento musical �s vezes se revela cedo. 302 00:47:17,608 --> 00:47:22,649 - Isso tamb�m se aplica a voc�? - Eu tinha... uh, cinco anos. 303 00:47:22,964 --> 00:47:26,343 Eu passei por uma igreja e ouvi o �rg�o. 304 00:47:26,468 --> 00:47:30,221 Os Rothchilds est�o ali. Interessante. 305 00:47:32,557 --> 00:47:35,977 Eu nunca tinha ouvido nada parecido. N�o entrei na igreja. 306 00:47:36,102 --> 00:47:38,313 As pessoas at� ouviam da rua. 307 00:47:38,438 --> 00:47:41,691 Voc� sabe quanto dinheiro eles doaram? 308 00:47:42,984 --> 00:47:47,322 Eu deslizei e subi as escadas. Havia o tocador de �rg�o. 309 00:47:47,447 --> 00:47:50,325 N�o fa�o ideia de quem era, mas... 310 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 fiquei encantada, n�o consegui parar de olhar. 311 00:47:53,360 --> 00:47:56,122 Mais de cinco mil d�lares. 312 00:47:57,400 --> 00:48:00,794 S� mais tarde ouvi que era Albert Schweitzer. 313 00:48:01,920 --> 00:48:05,465 A partir desse momento eu implorei por um piano. 314 00:48:05,632 --> 00:48:07,967 Schweitzer nunca esteve nos EUA. 315 00:48:08,301 --> 00:48:11,721 N�s moramos na Holanda. Ele tocou Bach. 316 00:48:11,888 --> 00:48:13,807 Seus pais s�o m�sicos? 317 00:48:14,150 --> 00:48:18,103 N�o. Eles n�o s�o meus pais verdadeiros. Eu fui adotada. 318 00:48:18,228 --> 00:48:21,564 - Seus pr�prios pais morreram? - N�o. 319 00:48:21,689 --> 00:48:27,195 Nada se sabe sobre meu pai e minha m�e me vendeu. 320 00:48:27,320 --> 00:48:32,617 Meus pais adotivos me compraram. Quero dizer, me adotaram. 321 00:48:32,742 --> 00:48:36,579 Eu tenho que descobrir o que pagaram por mim. 322 00:48:37,539 --> 00:48:40,917 - Ent�o voc� tem um nome diferente? - Sim. 323 00:48:41,668 --> 00:48:44,671 - Qual �? - Isso n�o importa. 324 00:48:44,781 --> 00:48:48,229 Isso aconteceu comigo. Eu tinha dois anos. 325 00:48:49,926 --> 00:48:51,970 Interessante o suficiente para voc�? 326 00:48:52,679 --> 00:48:54,514 Acho que sim. 327 00:48:54,722 --> 00:48:56,516 Eu inventei tudo. 328 00:49:03,648 --> 00:49:05,358 Eu tenho que ir. 329 00:49:06,609 --> 00:49:09,821 - Teve que tratar minha m�e assim? - Desculpe-me? 330 00:49:09,946 --> 00:49:14,200 - Por que voc� a constrangiu? - Ela fingia que eu n�o estava l�. 331 00:49:15,368 --> 00:49:16,953 Eu n�o te entendo. 332 00:49:17,003 --> 00:49:18,428 Ent�o encontre uma companhia melhor. 333 00:49:21,583 --> 00:49:24,669 - Voc� teve uma briga? - Eu estava procurando o palco. 334 00:49:24,794 --> 00:49:27,839 - Voc� sabe quem � esse? - Sim, o nome dele � Frank. 335 00:49:27,964 --> 00:49:31,342 Frank Thomsen, um dos maiores gerentes de concertos. 336 00:49:31,468 --> 00:49:34,530 Contanto que ele me deixe sozinha. 337 00:50:36,199 --> 00:50:37,742 Pronta. 338 00:50:40,870 --> 00:50:44,400 - Tem medo de mim? - Oh, n�o, senhor. 339 00:50:44,958 --> 00:50:47,430 � como se eu te conhecesse h� anos. 340 00:50:47,168 --> 00:50:50,964 Eu sinto que voc� me admira muito. 341 00:50:51,548 --> 00:50:53,174 N�o � verdade, Willy? 342 00:50:53,299 --> 00:50:56,970 Eu o admiro porque quero ser o mesmo que voc�. 343 00:50:57,950 --> 00:51:01,570 - O que? Professor? - N�o, maestro. 344 00:51:03,935 --> 00:51:07,146 Voc� diz isso s� porque est� apaixonado por mim. 345 00:51:07,272 --> 00:51:10,483 Eu digo porque quero ser maestrina. 346 00:51:10,608 --> 00:51:12,235 Isso � imposs�vel. 347 00:51:12,819 --> 00:51:14,654 As mulheres n�o se tornam maestrinas. 348 00:51:15,488 --> 00:51:18,740 - Elas n�o podem. - Por que n�o? 349 00:51:18,199 --> 00:51:19,867 Elas n�o podem liderar. 350 00:51:19,993 --> 00:51:21,953 Mas voc� pode me ensinar. 351 00:51:22,829 --> 00:51:27,375 Uma mulher com uma vareta, gesticulando para os homens? 352 00:51:27,500 --> 00:51:30,336 - Muito pouco comum. - Quem se importa? 353 00:51:30,461 --> 00:51:31,671 Eu. 354 00:51:33,715 --> 00:51:36,900 Eu quero que voc� fique linda. 355 00:51:40,888 --> 00:51:44,350 - � sobre ter controle? - Controle? N�o. 356 00:51:45,602 --> 00:51:48,229 Eu s� quero me perder na m�sica. 357 00:51:49,564 --> 00:51:52,233 E eu quero me perder em voc�. 358 00:51:52,358 --> 00:51:53,860 Apenas lembre-se... 359 00:51:54,444 --> 00:51:57,560 que as mulheres est�o abaixo. Elas v�o longe o suficiente com isso. 360 00:51:57,560 --> 00:51:58,930 Pare com isto, por favor. 361 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 Por favor. Pare! 362 00:52:01,327 --> 00:52:03,844 Pare! Pare! 363 00:52:07,206 --> 00:52:08,625 Voc� o quebrou. 364 00:52:12,295 --> 00:52:13,588 V� embora. 365 00:52:25,933 --> 00:52:28,353 Ele afirma que foi voc�, eu cito: 366 00:52:28,478 --> 00:52:32,190 "Ataque hist�rico quando eu a critiquei tocando piano". 367 00:52:32,315 --> 00:52:34,692 - Hist�rica? - Isso est� aqui. 368 00:52:35,526 --> 00:52:38,821 Ent�o, � a palavra dele contra a minha? 369 00:52:38,946 --> 00:52:41,991 Acho que sim. N�o h� testemunhas. 370 00:52:42,784 --> 00:52:46,287 Ele retira a acusa��o se voc� sair da escola. 371 00:52:57,215 --> 00:52:59,800 Onde devo assinar? 372 00:52:59,930 --> 00:53:01,630 Qual � o seu nome, querida? 373 00:53:06,182 --> 00:53:08,476 - Willy... - Brico. 374 00:53:10,728 --> 00:53:12,855 Antonia Brico. 375 00:53:45,263 --> 00:53:47,140 Por favor. 376 00:53:47,598 --> 00:53:50,601 Nova vida numa nova m�sica. 377 00:54:39,942 --> 00:54:42,528 - Willy Wolters? - Um andar acima. 378 00:54:45,573 --> 00:54:47,200 Sra. Wolters? 379 00:54:47,325 --> 00:54:50,360 - Estou procurando pela Willy. - Ele n�o mora mais aqui. 380 00:54:50,161 --> 00:54:52,622 Onde ela est�? Eu n�o consigo encontr�-la. 381 00:54:52,747 --> 00:54:57,126 Se n�o consegue encontr�-la, ela n�o quer ser encontrada. 382 00:55:14,600 --> 00:55:18,105 Venha, Robin. N�o empurre, defenda-se. 383 00:55:18,397 --> 00:55:19,607 Cara mimado. 384 00:55:20,660 --> 00:55:22,860 Voc� sabia que Robin teve um acidente? 385 00:55:23,888 --> 00:55:24,801 N�o, eu n�o sabia disso. 386 00:55:25,738 --> 00:55:30,201 Ele tem dor nas costas desde ent�o. Ele est� vestindo um espartilho. 387 00:55:32,161 --> 00:55:34,380 Como eu. 388 00:55:34,163 --> 00:55:35,790 Nunca viu? 389 00:55:38,167 --> 00:55:41,546 Eu esqueci que faz segredo disso. 390 00:55:48,761 --> 00:55:51,722 EMBAIXADA AMERICANA HAIA 391 00:55:59,730 --> 00:56:01,148 Robin? 392 00:56:49,196 --> 00:56:51,115 O que voc� est� fazendo aqui? 393 00:56:54,702 --> 00:56:56,829 Uma carta da embaixada. 394 00:56:57,914 --> 00:56:59,457 M�s not�cias? 395 00:57:00,416 --> 00:57:03,961 -Eles a encontraram. - Voc� queria isso? 396 00:57:05,922 --> 00:57:07,798 Ela est� morta. 397 00:57:15,222 --> 00:57:18,476 Agora s� posso visitar seu t�mulo. 398 00:57:38,829 --> 00:57:40,373 Isso machuca? 399 00:57:44,669 --> 00:57:46,545 Todos os dias. 400 00:58:43,978 --> 00:58:46,522 Voc� sabe h� quanto tempo eu a estou procurando? 401 00:58:46,647 --> 00:58:51,444 Voc� desapareceu sem avisar. E agora est� fugindo novamente. 402 00:58:51,569 --> 00:58:53,946 No intervalo n�s vamos ao vesti�rio. 403 00:58:54,321 --> 00:58:58,340 Voc� n�o pode apenas colocar pessoas de lado. 404 00:58:58,159 --> 00:59:00,318 Por que n�o vai mais ao conservat�rio? 405 00:59:00,318 --> 00:59:02,139 Talvez seja melhor fazer essa pargunta ao Goldsmith. 406 00:59:02,246 --> 00:59:05,410 - Eu fiz isso. - E o que ele disse? 407 00:59:11,839 --> 00:59:15,384 Finalmente encontrei voc�. � disso que se trata. 408 00:59:18,120 --> 00:59:19,597 Como vai voc�? 409 00:59:21,932 --> 00:59:25,644 Indo em frente Eu vou viajar em breve. 410 00:59:25,770 --> 00:59:28,314 - Para onde? - Para a Holanda. 411 00:59:28,439 --> 00:59:30,232 - Quando? - Cerca de uma semana. 412 00:59:30,357 --> 00:59:32,902 - Voc� n�o pode ir. - Por que n�o? 413 00:59:33,903 --> 00:59:36,280 Porque eu n�o posso mais sentir sua falta. 414 00:59:37,198 --> 00:59:40,785 - Antonia, vamos come�ar. - Estou indo. 415 00:59:40,910 --> 00:59:43,370 - Antonia? - Esse � o meu nome. 416 00:59:44,163 --> 00:59:45,820 Ent�o a hist�ria de ado��o � verdadeira? 417 00:59:46,206 --> 00:59:47,602 Sim, Frank. 418 00:59:47,666 --> 00:59:49,585 Eu sou uma bastarda. 419 00:59:51,253 --> 00:59:53,756 - Pare. - Por que est� fazendo isso? 420 01:01:10,666 --> 01:01:12,126 Antonia ... 421 01:01:13,878 --> 01:01:16,422 Eu n�o quero dizer adeus. 422 01:01:16,547 --> 01:01:18,424 Eu quero estar com voc�. 423 01:01:18,549 --> 01:01:19,925 Eu tamb�m quero isso. 424 01:01:20,843 --> 01:01:23,470 Esque�a essa viagem e fique. 425 01:03:29,430 --> 01:03:30,889 Querido Frank. 426 01:03:31,890 --> 01:03:34,310 Estou hospedada em um hotel encantador... 427 01:03:34,435 --> 01:03:36,979 em um quarto com uma bela vista. 428 01:03:40,190 --> 01:03:44,280 N�o tenha medo, voc� n�o vai me perder para a m�sica. 429 01:03:44,153 --> 01:03:49,491 Eu n�o posso ouvir m�sica, e eu n�o posso pagar por um concerto. 430 01:03:49,616 --> 01:03:51,827 Eu n�o me importo. 431 01:03:51,910 --> 01:03:53,996 Agora eu tenho voc�. 432 01:03:54,915 --> 01:03:57,666 Eu amo Amsterd�. 433 01:03:57,833 --> 01:04:01,587 Eu examino todas as ruas e becos. 434 01:04:01,712 --> 01:04:04,173 O que estou procurando? 435 01:04:04,340 --> 01:04:06,175 Eu n�o sei. 436 01:04:06,342 --> 01:04:08,677 Eu n�o conhe�o ningu�m aqui. 437 01:04:09,110 --> 01:04:14,892 Nesse meio tempo, me esfor�o para descobrir mais sobre minha fam�lia. 438 01:04:31,575 --> 01:04:33,452 Quem � essa senhora? 439 01:04:34,745 --> 01:04:36,914 Voc� a conhece, Willy. 440 01:04:38,582 --> 01:04:40,959 Ela agora tem um nome de artista? 441 01:05:35,681 --> 01:05:37,599 Um telegrama, senhor. 442 01:05:40,310 --> 01:05:42,646 "Srta. Brico solicita li��es de condu��o." 443 01:05:42,813 --> 01:05:45,149 "O que devo fazer? Willem Mengenberg" 444 01:05:50,487 --> 01:05:53,407 Certifique-se de que isso seja enviado o mais r�pido poss�vel. 445 01:05:53,574 --> 01:05:56,535 "Envie-a para casa." 446 01:11:09,681 --> 01:11:11,975 Meu nome � Antonia. 447 01:11:12,309 --> 01:11:15,520 Prazer em conhec�-lo. 448 01:11:15,979 --> 01:11:17,939 Meu nome � Antonia. 449 01:11:34,539 --> 01:11:35,832 O que voc� quer? 450 01:11:36,374 --> 01:11:40,712 Meu nome � Antonia Brico. Prazer em conhec�-la. 451 01:11:41,755 --> 01:11:45,910 - Eu vim pelo Sr. Muck. - De onde voc� �? 452 01:11:45,801 --> 01:11:49,888 - Eu sou da Am�rica. - O Sr. Muck n�o est� em casa. 453 01:11:50,097 --> 01:11:53,141 Al�m disso, ele n�o deve ser perturbado antes do meio dia. 454 01:11:54,851 --> 01:11:56,394 Outro? 455 01:11:56,978 --> 01:11:58,688 O que � isso? 456 01:12:00,148 --> 01:12:03,193 - E quem � voc�? - Ela � dos EUA. 457 01:12:06,822 --> 01:12:09,115 Eu n�o estou em casa para os americanos. 458 01:12:09,491 --> 01:12:14,790 Sou holandesa de nascimento. Ainda sou, j� que nunca me nacionalizei. 459 01:12:14,204 --> 01:12:16,373 Eu tenho uma carta de recomenda��o. 460 01:12:16,540 --> 01:12:18,667 Do maestro Mengelberg. 461 01:12:22,450 --> 01:12:24,506 Uma carta de recomenda��o. 462 01:12:26,216 --> 01:12:28,802 O que esse bastardo quer que eu fa�a? 463 01:12:37,143 --> 01:12:41,481 Se ele chama isso de recomenda��o, eu como meu cigarro. 464 01:12:52,409 --> 01:12:53,827 Eu quero ser uma maestrina. 465 01:12:54,160 --> 01:12:57,247 Eu tenho preconceito sobre as mulheres. 466 01:13:23,640 --> 01:13:25,108 - Ele � seu amigo? - Quem? 467 01:13:25,483 --> 01:13:27,319 Albert Schweitzer. 468 01:13:31,531 --> 01:13:34,750 N�s temos algumas coisas em comum. 469 01:13:34,618 --> 01:13:37,329 Durante a grande guerra foi capturado na Fran�a. 470 01:13:37,454 --> 01:13:41,750 Ele n�o tinha feito nada, mas ele era um alem�o. 471 01:13:41,875 --> 01:13:45,450 Voc� me condena n�o porque estou fazendo algo errado, 472 01:13:45,170 --> 01:13:47,505 mas porque eu sou uma americana... 473 01:13:47,631 --> 01:13:51,134 ou holandesa, ou mulher, ou jovem ou n�o fumante. 474 01:13:51,468 --> 01:13:55,430 - Eu chamo isso de miopia. - Ent�o � apenas miopia. 475 01:13:55,764 --> 01:13:57,557 Em seu livro sobre Bach ... 476 01:13:57,724 --> 01:14:02,312 ele escreveu que o artista esperando seu grande dia. 477 01:14:02,479 --> 01:14:05,649 E que � cansativo ficar esperando parado por isso. 478 01:14:05,815 --> 01:14:08,260 Isso � sobre mim. 479 01:14:08,902 --> 01:14:11,446 Voc� j� est� atacando? 480 01:14:11,571 --> 01:14:12,906 Ainda n�o. 481 01:14:13,310 --> 01:14:17,160 Schweitzer foi louco por n�o ter levado a m�sica para sua outra vida. 482 01:14:17,285 --> 01:14:20,538 Eu serei t�o louca se tirar da mente a m�sica 483 01:14:20,664 --> 01:14:23,458 Com ou sem sua ajuda, senhor... 484 01:14:23,750 --> 01:14:26,211 eu serei uma maestrina. 485 01:14:30,054 --> 01:14:30,870 Ent�o... 486 01:14:36,972 --> 01:14:40,475 Voc� quer se exaurir, voc� diz? 487 01:14:46,564 --> 01:14:48,358 Caro Robin. 488 01:14:48,483 --> 01:14:52,700 Depois de algumas andan�as, eu cheguei em Berlim. 489 01:14:53,279 --> 01:14:55,824 Eu recebo li��es de Karl Muck. 490 01:14:55,949 --> 01:15:01,370 Claro que isso n�o significa nada para voc�, mas ele � �timo. 491 01:15:01,496 --> 01:15:04,400 Finalmente vou aprender sobre o que � isso. 492 01:15:04,708 --> 01:15:09,450 Ao contr�rio de Mengelberg, Muck me d� uma chance justa. 493 01:15:12,507 --> 01:15:17,262 Me ajudou com a minha permiss�o no Rijksacademie voor Muziek. 494 01:15:21,307 --> 01:15:24,600 Aqui tenho que realmente fazer acontecer. 495 01:15:24,602 --> 01:15:28,648 Por que selecionam apenas dois candidato para a ger�ncia. 496 01:15:28,773 --> 01:15:31,818 E eles nunca aceitaram uma mulher . 497 01:16:00,722 --> 01:16:02,807 Ol�, Frank. Como vai voc�? 498 01:16:04,590 --> 01:16:08,480 - Voc� tem ouvido da Antonia? - Ela n�o escreve para voc�? 499 01:16:08,605 --> 01:16:12,776 N�o... Ela n�o escreve. Por enquanto, n�o. 500 01:16:15,487 --> 01:16:18,323 Alguma ideia quando ela voltar�? 501 01:16:18,448 --> 01:16:21,340 - Ela escreveu de Berlim. - Berlim? 502 01:16:21,159 --> 01:16:24,120 Ela quer estudar no Rijksacademie para condu��o. 503 01:16:24,245 --> 01:16:26,915 - Quanto tempo dura esse estudo? - Dois anos. 504 01:16:27,400 --> 01:16:31,200 Dois anos? Onde ela consegue o dinheiro? 505 01:16:31,127 --> 01:16:33,421 � a primeira coisa sque voc� pensa? 506 01:16:35,215 --> 01:16:37,920 Eles nunca a aceitariam. 507 01:16:37,592 --> 01:16:39,260 Voc� a subestima. 508 01:16:39,594 --> 01:16:41,960 Ela j� foi aceita. 509 01:16:42,222 --> 01:16:44,150 � coragem holandesa. 510 01:17:11,543 --> 01:17:14,450 Uma mulher contra cem homens. 511 01:17:15,755 --> 01:17:18,842 O que voc� vai fazer para que eles sigam voc�? 512 01:17:19,872 --> 01:17:23,513 Voc� ir� com uma abordagem suave, ou dura? 513 01:17:25,723 --> 01:17:27,559 E outra coisa, Brico ... 514 01:17:28,184 --> 01:17:30,186 Voc� n�o pode suar. 515 01:17:32,188 --> 01:17:34,691 O crescendo vai de pianissimo to forte ... 516 01:17:34,816 --> 01:17:38,111 e voc� s� faz mezzoforte. Tamb�m n�o estava certo. 517 01:17:38,236 --> 01:17:42,991 Certo. Voc� tem que ser uma condutora tirana, n�o democrata. 518 01:18:19,569 --> 01:18:21,905 Podemos conversar em algum lugar? 519 01:18:26,284 --> 01:18:27,911 A sopa do dia. 520 01:18:28,995 --> 01:18:30,455 Sopa de cebola. 521 01:18:32,415 --> 01:18:35,543 E schnitzel. Coma bem. 522 01:18:44,469 --> 01:18:47,263 Estou orgulhoso por voc� ter sido aceita. 523 01:18:48,181 --> 01:18:49,641 E voc�? 524 01:18:50,322 --> 01:18:52,950 Bem, voc� deveria ter escrito isso para mim. 525 01:18:55,980 --> 01:18:59,442 Eu tenho uma carta de recomenda��o de Mengelberg. 526 01:19:00,485 --> 01:19:02,987 Ela est� pendurada na minha cama. 527 01:19:03,112 --> 01:19:07,492 Ela � endere�ado a Muck, que odeia a Am�rica e as mulheres. 528 01:19:07,659 --> 01:19:09,577 Voc� sabe o que ele escreveu? 529 01:19:09,744 --> 01:19:12,121 Tudo de bom vem da Holanda. 530 01:19:12,538 --> 01:19:14,374 Exceto por mim. 531 01:19:15,833 --> 01:19:18,777 Eu rapidamente entendi quem estava por tr�s disso. 532 01:19:18,994 --> 01:19:22,900 Claro que eu estava esperando que voc� voltasse. 533 01:19:23,216 --> 01:19:25,468 Ainda estou, na verdade. 534 01:19:27,679 --> 01:19:29,555 Eu te amo. 535 01:19:32,225 --> 01:19:36,620 - Voc� pensa assim. - Como sabe o que eu sinto? 536 01:19:36,771 --> 01:19:40,233 Eu n�o sou adequada. Olhe para seus pais... 537 01:19:40,400 --> 01:19:42,318 e depois para mim. 538 01:19:42,652 --> 01:19:45,571 Isso n�o importa para mim. Eu quero voce. 539 01:19:45,697 --> 01:19:48,574 Eu quero me casar, ter filhos. 540 01:19:49,818 --> 01:19:52,287 Voc� pode encontrar algu�m. 541 01:19:57,709 --> 01:20:00,253 Voc� est� dizendo que voc� n�o me ama? 542 01:20:19,522 --> 01:20:20,982 Isto est� bom? 543 01:20:21,649 --> 01:20:24,110 Sim, delicioso. 544 01:20:24,944 --> 01:20:27,196 Eu pensei que voc� n�o gostasse de cebolas. 545 01:20:33,411 --> 01:20:37,749 Antonia, preciso saber, ent�o, quero ouvir sim ou n�o. 546 01:20:38,410 --> 01:20:41,850 Se voc� disser sim, eu vou esperar por voc�. 547 01:20:47,675 --> 01:20:49,635 Voc� quer casar comigo? 548 01:20:55,683 --> 01:20:57,894 Posso pensar nisso? 549 01:20:58,478 --> 01:21:01,272 Voc� sabe o que escolher? 550 01:21:08,529 --> 01:21:10,782 O que d�i menos. 551 01:21:15,370 --> 01:21:16,871 Voc� vai dizer n�o. 552 01:21:22,168 --> 01:21:24,962 Este mundo nunca vai deixar voc� ir. 553 01:21:35,431 --> 01:21:40,610 A esposa de Mengelberg era uma cantora fant�stica. 554 01:21:40,436 --> 01:21:42,271 O que isso importa? 555 01:21:44,315 --> 01:21:46,734 Ela n�o canta mais. 556 01:22:13,928 --> 01:22:15,471 Senhorita Brico. 557 01:22:16,139 --> 01:22:17,640 Sempre a primeira. 558 01:23:15,406 --> 01:23:18,159 Senhorita Brico sempre a �ltima. 559 01:23:25,666 --> 01:23:30,630 "O maior desafio da arte � lidar com a decep��o." 560 01:23:35,343 --> 01:23:37,762 Mem�rias da Minha Inf�ncia e Juventude" Albert Schweitzer 561 01:23:45,853 --> 01:23:50,274 Voc� pode dizer que vem dos EUA, mas n�o quem � o doador? 562 01:23:50,608 --> 01:23:53,528 Como eu disse n�o posso dizer isso. 563 01:23:54,278 --> 01:23:59,575 Deve ser de Frank Thomsen. Ou seu pai, o Sr. Thomsen? 564 01:23:59,700 --> 01:24:03,579 Vem de uma mulher que apoia as artes. 565 01:24:03,913 --> 01:24:06,415 Uma mulher que apoia as artes? 566 01:24:35,695 --> 01:24:39,448 Aqui, a primeira mulher que conduz a Filarm�nica de Berlim. 567 01:24:39,574 --> 01:24:42,451 Deveria ter sido voc�, n�o uma tia vienense. 568 01:24:42,577 --> 01:24:45,538 Essa tia quer o mesmo que eu. 569 01:24:46,914 --> 01:24:50,209 A Filarm�nica de Berlim absolutamente n�o confia nela. 570 01:24:50,376 --> 01:24:55,131 Seu marido adiantou cinco mil marcos, para orquestra e sal�o. 571 01:24:55,381 --> 01:24:59,135 Ent�o, se ningu�m vier, ele estar� apertado? 572 01:24:59,927 --> 01:25:02,972 Marque minhas palavras: este � seu futuro. 573 01:25:03,723 --> 01:25:06,475 Ent�o, voc� quer ir para l�? 574 01:25:06,601 --> 01:25:09,228 Aqui, eu posso entreg�-los. 575 01:25:10,688 --> 01:25:12,982 Eles n�o querem um sal�o vazio. 576 01:25:43,512 --> 01:25:44,930 N�o... 577 01:25:45,264 --> 01:25:49,477 Querido Frank, eu ouvi que voc� est� envolvido. 578 01:25:49,602 --> 01:25:52,313 Eu nunca deveria ter rejeitado voc� e eu te imploro: 579 01:25:52,772 --> 01:25:56,250 Me d� uma chance e n�o seja infiel. 580 01:26:09,455 --> 01:26:10,998 Sem valor. 581 01:26:17,171 --> 01:26:18,756 Do p�dio. 582 01:26:36,190 --> 01:26:40,736 - Ela est� sendo abatida. - S� querem o dinheiro de volta. 583 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 Ela era t�o ruim? 584 01:26:43,572 --> 01:26:45,533 Med�ocre, na melhor das hip�teses. 585 01:26:45,825 --> 01:26:50,746 Eles querem o dinheiro de volta porque foram atra�dos por um an�ncio falso: 586 01:26:50,871 --> 01:26:53,124 'Vi�va rica procura marido'. 587 01:26:53,708 --> 01:26:56,293 Feito por Frau Mayer. 588 01:27:03,259 --> 01:27:04,885 Voc� � a pr�xima. 589 01:27:06,110 --> 01:27:07,805 Voc� ainda ousa? 590 01:27:16,522 --> 01:27:18,691 O que diabos voc� est� fazendo? 591 01:27:19,660 --> 01:27:21,152 Eu tenho que fazer um vestido para voc�. 592 01:27:23,279 --> 01:27:25,781 Voc� n�o v� que estou trabalho aqui? 593 01:27:30,828 --> 01:27:32,371 Voc� viu? 594 01:27:33,414 --> 01:27:36,250 "Mulher inadequada para liderar a Filarm�nica." 595 01:27:36,417 --> 01:27:39,295 As pessoas querem ver voc� falhar. 596 01:27:39,420 --> 01:27:44,842 Mas a boa not�cia �: o show est� completamente esgotado. 597 01:27:48,387 --> 01:27:52,600 Meu querido Frank, n�o sei o que me inspirou. 598 01:27:54,590 --> 01:27:56,604 Eu te amo e sinto sua falta. 599 01:27:56,854 --> 01:28:00,274 Depois da minha educa��o, volto para a Am�rica. 600 01:28:06,697 --> 01:28:08,949 Por que voc� n�o escreve de volta? 601 01:28:34,580 --> 01:28:36,977 Herr Muck, a Senhorita Brico n�o est� aqui. 602 01:28:41,482 --> 01:28:44,735 - Espere, senhor. - Onde fica o quarto dela? 603 01:29:04,588 --> 01:29:06,480 O que agora? 604 01:29:06,966 --> 01:29:08,884 Voc� � uma crian�a de novo? 605 01:29:09,038 --> 01:29:12,263 Pronta para rastejar sob a saia da m�e? 606 01:29:13,764 --> 01:29:16,642 - Qual m�e? - Voc� me diz. 607 01:29:17,142 --> 01:29:19,953 Bem, voc� vem? Eles est�o esperando por voc�. 608 01:29:19,953 --> 01:29:22,131 Ningu�m est� me esperando. 609 01:29:22,731 --> 01:29:26,694 - Este � seu grande dia. - Serei vaiada? 610 01:29:26,819 --> 01:29:28,362 Ou saudada. 611 01:29:34,368 --> 01:29:36,662 Eu s� vejo um abismo. 612 01:29:37,913 --> 01:29:41,834 Ele est� sempre l�, mesmo se voc� for bem sucedida. 613 01:29:42,501 --> 01:29:45,796 Quanto mais alto voc� subir, mais fundo voc� poder� cair. 614 01:29:45,921 --> 01:29:48,549 Ent�o eu entro em colapso de qualquer maneira? 615 01:29:48,674 --> 01:29:54,513 Isso faz parte do jogo. Deve aprender a jogar sozinha. 616 01:29:54,805 --> 01:29:59,268 Voc� tem uma conversa f�cil. N�o � chamado Mayer ou Brico. 617 01:29:59,476 --> 01:30:01,270 Voc� � um her�i. 618 01:30:03,397 --> 01:30:08,402 No meu �ltimo concerto na Am�rica a pol�cia me tirou do p�dio ... 619 01:30:08,527 --> 01:30:12,948 - sob altas vaias do p�blico. - Por que? 620 01:30:13,240 --> 01:30:16,410 Eu recusei tocar o hino americano. 621 01:30:16,744 --> 01:30:22,410 Eu falei: sou alem�o. N�o � meu hino nacional. 622 01:30:28,923 --> 01:30:32,551 Ent�o eles me trancaram por oito meses. 623 01:30:32,718 --> 01:30:36,722 S� porque era guerra, eu era o inimigo. 624 01:30:38,432 --> 01:30:40,434 Assim como Albert Schweitzer. 625 01:30:44,146 --> 01:30:46,607 Eu era um her�i ent�o? 626 01:30:49,234 --> 01:30:51,320 Ningu�m pensou isso. 627 01:30:55,908 --> 01:30:57,493 S� eu. 628 01:31:01,956 --> 01:31:03,958 �s vezes � o suficiente. 629 01:31:37,282 --> 01:31:38,826 Voc� suou. 630 01:31:45,249 --> 01:31:46,792 N�o mais. 631 01:34:29,121 --> 01:34:32,400 "Garota Yankee espanta cr�ticos ao conduzir famosa orquestra." 632 01:34:36,712 --> 01:34:39,798 "Senhorita Brico triunfa em Berlim." 633 01:34:46,346 --> 01:34:49,570 "Americana lidera Filarm�nica de Berlim." 634 01:34:59,860 --> 01:35:03,530 Antonia Brico triunfa nos Estados B�lticos, Berlim e Londres." 635 01:35:08,952 --> 01:35:10,913 Voc� se lembra dela? 636 01:35:13,749 --> 01:35:16,840 Antonia Brico? Nunca a conheci. 637 01:35:16,251 --> 01:35:19,963 Ela costumava trabalhar para voc� como arrumadeira. Willy Wolters. 638 01:35:22,799 --> 01:35:24,900 Esta � ela? 639 01:35:24,134 --> 01:35:27,179 Ela causou furor na Europa. 640 01:35:27,554 --> 01:35:31,266 Seria problema ela conduzir aqui? 641 01:38:36,910 --> 01:38:41,456 - Est� pronto? Seus pais est�o a�. - Eu estarei pronto. 642 01:38:46,795 --> 01:38:49,631 Me d� o editor de m�sica do New York Times. 643 01:38:49,798 --> 01:38:54,594 Voc� ganha um concerto, mas tem que comprar metade dos ingressos. 644 01:38:54,803 --> 01:38:56,847 Quanto custa isso? 645 01:38:59,016 --> 01:39:00,252 Pague antecipadamente. 646 01:39:02,185 --> 01:39:04,813 Voc� pergunta a todos os condutores? 647 01:39:05,439 --> 01:39:09,234 Apenas os grandes nomes que aparecem aqui. Ent�o voc� n�o. 648 01:39:09,359 --> 01:39:10,532 Eu fiz bem na Europa. 649 01:39:10,532 --> 01:39:14,756 Se chamar seis concertos em um ano de bem, ent�o, sim. 650 01:39:16,575 --> 01:39:18,493 Eu corro um risco enorme. 651 01:39:22,372 --> 01:39:26,251 - Eu n�o posso permitir isso. - Ent�o minha oferta expira. 652 01:39:28,128 --> 01:39:31,590 Voc� vai voltar para a Europa agora? 653 01:39:34,468 --> 01:39:38,960 Se eu tiver sucesso, vou conseguir mais concertos? 654 01:39:38,889 --> 01:39:41,308 - Vai definir condi��es? - Por favor. 655 01:39:41,475 --> 01:39:44,895 Mais concertos s�o muito importantes para mim. Por favor? 656 01:39:47,220 --> 01:39:48,815 Voc� est� implorando agora? 657 01:39:55,363 --> 01:39:56,823 L� est� ela. 658 01:39:58,325 --> 01:40:02,496 Posso ter sua rea��o? � verdade que vai conduzir aqui? 659 01:40:04,372 --> 01:40:06,917 Sim, � verdade. 660 01:40:08,502 --> 01:40:12,589 E se as pessoas quiserem comprar ingressos, podem se contactar comigo. 661 01:40:47,165 --> 01:40:49,668 Isso � o que mais senti falta. 662 01:40:50,418 --> 01:40:53,755 Eu toquei em um por�o sujo no ano passado. 663 01:40:53,880 --> 01:40:57,133 Incognita, claro. Como Willy Wolters. 664 01:40:58,385 --> 01:41:02,305 Eu sobrevivi l� pelo que aprendi aqui. 665 01:41:02,472 --> 01:41:04,432 Sempre feliz em ajudar. 666 01:41:05,934 --> 01:41:07,394 Voc� quer dizer isso? 667 01:41:25,954 --> 01:41:27,330 Pare. 668 01:41:27,455 --> 01:41:29,583 Os trombones come�am cedo demais. 669 01:41:33,545 --> 01:41:36,923 Agora os fagotes s�o um pouco cedo demais. 670 01:41:44,681 --> 01:41:48,768 Se est� absolutamente nisso aposte de forma desigual... 671 01:41:48,893 --> 01:41:53,230 ent�o, os trombones primeiro. 672 01:42:01,114 --> 01:42:02,365 Quatro ingressos? 673 01:42:04,743 --> 01:42:05,910 Sr. Barnes ... 674 01:42:06,360 --> 01:42:10,248 Os ingressos vendem como tempestade. Eu vou estar esgotada em uma hora. 675 01:42:10,415 --> 01:42:12,709 Ainda posso ter um outro concerto? 676 01:42:31,144 --> 01:42:33,210 Que tal o tempo? 677 01:42:34,314 --> 01:42:37,484 - Voc� tem algo a dizer? - O concerto � amanh�. 678 01:42:37,776 --> 01:42:42,530 Eu n�o tenho que parar, se voc� fizer o que eu digo. Novamente. 679 01:42:59,172 --> 01:43:00,298 Voc� n�o est� tocando? 680 01:43:00,423 --> 01:43:03,343 N�o para uma mulher que n�o sabe o seu lugar. 681 01:43:03,468 --> 01:43:07,597 Eu conhe�o meu lugar muito bem. Est� aqui. 682 01:43:08,140 --> 01:43:09,516 Novamente. 683 01:43:18,191 --> 01:43:21,444 Eu peguei o seu instrumento. Como se sente? 684 01:43:21,736 --> 01:43:25,865 Cuidado, � um Stradivarius. - Um Stradivarius? 685 01:43:26,199 --> 01:43:29,350 Ent�o se importa com esse instrumento? 686 01:43:31,204 --> 01:43:33,707 - Ent�o estamos certos. - O que voc� quer dizer? 687 01:43:33,832 --> 01:43:36,543 Esta orquestra � meu instrumento. 688 01:43:37,127 --> 01:43:42,549 Eu n�o posso tocar meus instrumentos de m�sica sem membros da orquestra. 689 01:43:42,674 --> 01:43:46,845 Sabe o que um solista diz se ele n�o praticar piano um dia? 690 01:43:46,947 --> 01:43:50,348 "N�o pratiquei um dia." Eu apenas ou�o. 691 01:43:50,473 --> 01:43:53,309 "N�o pratiquei dois dias" A orquestra ouve. 692 01:43:53,518 --> 01:43:55,812 Tr�s dias, pertence ao p�blico. 693 01:43:55,937 --> 01:44:00,240 N�o me diga que lugar devo estar ao conduzir! 694 01:44:13,705 --> 01:44:17,830 Voc� sabe quantos concertos est�o na minha agenda? 695 01:44:17,625 --> 01:44:18,668 Um. 696 01:44:19,753 --> 01:44:24,466 Ent�o h� um grande vazio. 697 01:44:26,134 --> 01:44:30,138 Voc� sabe quantos colegas homens podem me dar? 698 01:44:30,805 --> 01:44:35,143 Quatro, �s vezes cinco por m�s. Todo o ano. 699 01:44:36,394 --> 01:44:38,271 Isso � justo? 700 01:44:42,817 --> 01:44:44,319 N�o. 701 01:44:44,986 --> 01:44:49,324 Como se voc� jogasse uma casca de p�o para algu�m que est� com fome. 702 01:45:12,347 --> 01:45:16,518 Aplauda, meu amigo. O desempenho acabou. 703 01:45:21,314 --> 01:45:23,399 Voc� n�o pode simplesmente ir embora. 704 01:45:24,670 --> 01:45:26,736 N�s temos um compromisso. 705 01:45:52,136 --> 01:45:55,390 Meu instrumento. Por favor, aceite. 706 01:45:58,170 --> 01:46:02,630 Sem o seu tocador, o instrumento n�o vale nada. 707 01:46:04,858 --> 01:46:06,943 Isso significa que voc� vir� amanh�? 708 01:46:07,035 --> 01:46:08,787 N�o. 709 01:46:09,153 --> 01:46:12,198 Eu espero at� ouvir de voc�. 710 01:46:13,908 --> 01:46:17,620 Voc� quer fazer o concerto amanh�? 711 01:46:18,184 --> 01:46:21,165 Desculpe, eu n�o te entendi. 712 01:46:26,713 --> 01:46:28,381 Por favor. 713 01:46:29,132 --> 01:46:30,508 Por favor o qu�? 714 01:46:31,426 --> 01:46:35,540 Srta. Brico, voc� quer, por favor, fazer o concerto amanh�? 715 01:46:35,680 --> 01:46:38,266 Sr. Barnes, voc� est� implorando agora? 716 01:46:41,227 --> 01:46:44,397 - Sim. - E minha condi��o? 717 01:46:47,901 --> 01:46:50,403 Voc� receber� um segundo concerto. 718 01:46:53,531 --> 01:46:58,360 Quer ir ao concerto de Antonia Brico? Posso conseguir ingressos. 719 01:46:58,870 --> 01:47:01,289 Voc� n�o est� curioso sobre ela? 720 01:47:01,915 --> 01:47:04,667 N�o, eu n�o tenho que v�-la. 721 01:47:23,190 --> 01:47:24,896 Se eu fechar meus olhos, 722 01:47:26,640 --> 01:47:29,108 n�o posso dizer que uma mulher est� conduzindo. 723 01:47:34,238 --> 01:47:35,949 M�sicos desempregados? 724 01:47:36,157 --> 01:47:40,328 Tenho que dirigir desempregados? Ele quer que se livrar de mim? 725 01:47:40,453 --> 01:47:44,707 O governo quer trein�-los para melhores tempos. 726 01:47:44,874 --> 01:47:47,585 Ainda temos uma �tima imprensa? 727 01:47:48,544 --> 01:47:51,500 � exatamente isso que est� incomodando Barnes. 728 01:47:51,130 --> 01:47:54,384 - Voc� recebe muita aten��o. - Isso n�o � �timo? 729 01:47:54,509 --> 01:47:58,960 Ele entende que voc� est� o manipulando. 730 01:47:58,221 --> 01:48:00,306 Ele paga e voc� conduz. 731 01:48:00,473 --> 01:48:03,309 Qual � o ponto, se ningu�m ouve isso? 732 01:48:08,356 --> 01:48:09,857 Eu n�o fa�o isso. 733 01:49:17,550 --> 01:49:19,302 Eu estou muito cedo? 734 01:49:24,849 --> 01:49:26,601 Onde est�o todos os cavalheiros? 735 01:49:26,726 --> 01:49:29,604 A Orquestra Sinf�nica de New Jersey realiza audi��o. 736 01:49:30,438 --> 01:49:34,358 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eles s� procuram por homens. 737 01:49:35,568 --> 01:49:37,153 Apenas os homens, certo? 738 01:49:44,350 --> 01:49:46,662 Robin, voc� sempre diz: 739 01:49:46,788 --> 01:49:50,625 "Para fazer isso nesta profiss�o, voc� tem que se destacar?" 740 01:49:50,875 --> 01:49:53,753 Isso � exatamente o que eu vou fazer. 741 01:49:53,878 --> 01:49:58,257 "Procura-se. Maestrina Antonia Brico est� procurando musicistas femininas... 742 01:49:58,466 --> 01:50:01,260 para uma orquestra feminina. 743 01:50:01,385 --> 01:50:04,347 Existem vagas para todos instrumentos." 744 01:50:04,472 --> 01:50:06,150 Deixe-me ver. 745 01:50:13,898 --> 01:50:17,735 "De acordo com Mark Goldsmith, um c�lebre maestro e pianista, 746 01:50:17,860 --> 01:50:21,197 uma mulher nunca se tornar� uma maestrina proeminente. 747 01:50:21,322 --> 01:50:24,617 Miss Brico pode ser feliz com um lugar na margem ... 748 01:50:24,700 --> 01:50:27,370 antes que ela caia no esquecimento." 749 01:50:30,123 --> 01:50:32,208 AUDI��O 750 01:50:54,272 --> 01:50:57,483 "Musicista feminina inferior" 751 01:51:01,112 --> 01:51:03,990 Quem leu este artigo? 752 01:51:09,370 --> 01:51:12,540 Obrigada por vir mesmo assim. 753 01:51:12,748 --> 01:51:15,543 Nenhuma de voc�s era "inferior". 754 01:51:16,169 --> 01:51:18,462 Bem, senhoras. Por aqui. 755 01:51:20,897 --> 01:51:22,498 A baixista pode ficar por um minuto? 756 01:51:31,726 --> 01:51:33,978 Posso falar com ela sozinha? 757 01:52:05,426 --> 01:52:06,469 Qual � o seu nome? 758 01:52:07,892 --> 01:52:08,865 Roberta. 759 01:52:11,933 --> 01:52:13,392 Jones. 760 01:52:14,977 --> 01:52:16,812 Roberta Jones. 761 01:52:21,776 --> 01:52:23,690 Robin... 762 01:52:23,361 --> 01:52:25,738 Voc� n�o est� vestida como uma mulher? 763 01:52:28,532 --> 01:52:33,788 Com sua peruca, seios falsos e maquiagem, como a Srta. Denise? 764 01:52:36,374 --> 01:52:41,420 Esta � uma declara��o sua? Para me apoiar? 765 01:52:48,427 --> 01:52:50,888 Eu n�o estou vestida de mulher. 766 01:52:55,977 --> 01:52:57,436 O qu�? 767 01:53:01,274 --> 01:53:02,525 Isso... 768 01:53:03,401 --> 01:53:04,819 � real. 769 01:53:12,760 --> 01:53:14,287 Por que eu n�o vi isso antes? 770 01:53:15,788 --> 01:53:18,457 Porque eu posso esconder bem as coisas. 771 01:53:20,126 --> 01:53:22,795 Voc� nunca teve um acidente? 772 01:53:23,870 --> 01:53:26,480 Apenas o acidente como nescer mulher. 773 01:53:27,883 --> 01:53:30,520 Voc� queria ser homem? 774 01:53:31,929 --> 01:53:34,849 Eu queria ser m�sicista. 775 01:53:36,559 --> 01:53:40,146 Quando vou a um palco eu chego em casa. 776 01:53:40,313 --> 01:53:42,148 Como voc�. 777 01:53:43,816 --> 01:53:47,695 � por isso que eu te apoiei quando estava em Berlim. 778 01:53:47,820 --> 01:53:50,531 Aquele dinheiro veio de voc�? 779 01:53:51,407 --> 01:53:53,868 De uma mulher que apoia as artes. 780 01:53:53,869 --> 01:53:55,751 Deus... 781 01:53:58,497 --> 01:54:00,723 Robin... 782 01:54:01,751 --> 01:54:03,502 Ent�o devo agradecer-lhe. 783 01:54:04,300 --> 01:54:07,465 Me desculpe, eu n�o tinha ideia. 784 01:54:09,175 --> 01:54:10,718 Sobre isso... 785 01:54:11,427 --> 01:54:13,846 Sobre qualquer coisa, na verdade. 786 01:54:15,264 --> 01:54:18,184 O pre�o pode ser muito alto, Antonia... 787 01:54:19,226 --> 01:54:21,854 mas pelo menos fazemos isso. 788 01:54:25,308 --> 01:54:27,585 Sim. 789 01:54:28,611 --> 01:54:30,112 Pelo menos n�s fazemos. 790 01:54:43,959 --> 01:54:47,963 Eu acho que prefiro ficar quem eu era. 791 01:54:48,756 --> 01:54:50,216 Quem voc� �? 792 01:54:52,635 --> 01:54:54,136 Eu sou eu mesmo. 793 01:55:03,479 --> 01:55:06,232 A senhorita Brico tem alguma coisa a dizer? 794 01:55:06,357 --> 01:55:09,985 Ela disse: "M�sica n�o discrimina o sexo." 795 01:55:14,198 --> 01:55:15,991 "N�o h� sexo na m�sica" 796 01:55:17,743 --> 01:55:21,122 - Prefeitura est� dispon�vel. - Boa gra�a, prefeitura? 797 01:55:21,247 --> 01:55:24,208 Muitas cadeiras. O que far� para encher? 798 01:55:24,375 --> 01:55:29,964 Pensei em propaganda em jornais, e convidar os c�rculos mais altos. 799 01:55:30,168 --> 01:55:32,550 Eu n�o conhe�o essas pessoas, voc� n�o? 800 01:55:35,219 --> 01:55:38,472 Sim, mas voc�s tem tamb�m seus endere�os? 801 01:55:43,936 --> 01:55:47,398 Sr. Goldsmith, o que acha do plano de Antonia? 802 01:55:47,773 --> 01:55:49,483 Onde eu vou come�ar? 803 01:55:49,608 --> 01:55:52,653 Ela foi conduzir porque n�o tinha talento para piano. 804 01:55:52,778 --> 01:55:54,738 Uma escolha calculada. 805 01:55:54,864 --> 01:55:59,160 Ela s� quer ser famosa. Ela n�o tem paix�o. 806 01:55:59,326 --> 01:56:04,832 Por que o Sr. Goldsmith diz isso? Ele se sente amea�ado por mim? 807 01:56:16,469 --> 01:56:18,762 Ainda h� muitos m�sicos desempregados? 808 01:56:18,888 --> 01:56:20,586 A Srta. Brico tamb�m est� desempregada h� anos. 809 01:56:20,794 --> 01:56:24,487 N�o conseguiu emprego como musicista. Deve haver uma raz�o para isso. 810 01:56:24,602 --> 01:56:27,354 Estamos no meio de uma grande depress�o. 811 01:56:27,480 --> 01:56:31,275 N�o h� trabalho, faltam oportunidades, mas sobram habilidades. 812 01:56:31,400 --> 01:56:32,818 � anormal. 813 01:56:32,985 --> 01:56:34,987 O qu�? Mulheres? 814 01:56:36,300 --> 01:56:38,240 � contra toda tradi��o musical. 815 01:56:38,365 --> 01:56:41,827 N�s servimos � m�sica, n�o os clich�s empoeirados. 816 01:56:41,994 --> 01:56:46,624 As mulheres sonham muito. Acham que s�o melhores. N�o sei por qu�. 817 01:56:46,749 --> 01:56:48,245 � sua pr�pria culpa se falharem. 818 01:56:48,425 --> 01:56:51,860 Mulheres n�o tocam trombone ou trompa. 819 01:56:51,895 --> 01:56:53,214 Apenas escreva: 820 01:56:53,339 --> 01:56:56,509 A Srta. Brico nunca encontrar� uma mulher timpanista. 821 01:57:26,163 --> 01:57:27,289 Willy Wolters... 822 01:57:32,962 --> 01:57:35,923 Se voc� quiser ficar palco, v� em frente. 823 01:57:36,480 --> 01:57:39,718 Mas uma orquestra toda de mulheres � ir longe demais. 824 01:57:40,803 --> 01:57:43,874 Deixe-me adivinhar, voc� apoia Goldsmith. 825 01:57:43,874 --> 01:57:44,677 Claro. 826 01:57:44,890 --> 01:57:49,812 Quero evitar voc� fa�a um espet�culo de si mesma. 827 01:57:49,937 --> 01:57:54,692 As pessoas adoram espet�culo. Gosto disso para o meu p�blico. 828 01:57:54,984 --> 01:57:58,654 Voc� convidou todo o meu c�rculo de amigos... 829 01:57:58,988 --> 01:58:03,993 e farei tudo ao meu poder para evitar que eles v�o ao seu concerto. 830 01:58:04,159 --> 01:58:07,955 Fa�a o que quiser, mas deixe-me fazer o mesmo. 831 01:58:07,978 --> 01:58:09,727 Tenha um bom dia. 832 01:58:14,670 --> 01:58:19,425 O que nosso an�ncio faz aqui? Na se��o de autom�veis? 833 01:58:19,550 --> 01:58:22,678 Quem olha para aquilo? Que desperd�cio de dinheiro. 834 01:58:22,845 --> 01:58:27,474 Eu acho que a Sra. Thomsen tem contatos com o jornal. 835 01:58:29,184 --> 01:58:31,145 J� existem reservas? 836 01:58:31,701 --> 01:58:33,197 Sim. 837 01:58:33,814 --> 01:58:35,858 - Isso � tudo? - Sim. 838 01:58:35,983 --> 01:58:38,110 Ent�o n�s tocaremos para um sal�o vazio? 839 01:58:41,780 --> 01:58:43,616 Temos que cancelar a prefeitura. 840 01:58:43,782 --> 01:58:47,745 Eu tentei, mas n�s temos que pagar de qualquer maneira. 841 01:58:47,911 --> 01:58:51,540 Pagar? O qu�? Que desastre. 842 01:58:51,665 --> 01:58:53,709 Eu penso que devemos continuar. 843 01:58:53,917 --> 01:58:58,797 - Como pagamos nossos m�sicos? - Eles querem tocar de gra�a. 844 01:58:59,214 --> 01:59:02,718 - Por nada? - Nem todo mundo est� contra n�s. 845 01:59:05,120 --> 01:59:06,555 Est� bem. 846 01:59:07,181 --> 01:59:10,267 Ent�o n�s daremos a eles pelo menos uma audi�ncia. 847 01:59:10,934 --> 01:59:15,397 N�s faremos o show de gra�a, e pagamos a prefeitura depois. 848 01:59:15,564 --> 01:59:19,234 Sem mais custos, apenas publicidade gratuita. 849 01:59:19,693 --> 01:59:21,700 Uma carta. 850 01:59:21,195 --> 01:59:23,530 - Da primeira dama. - O qu�? 851 01:59:24,531 --> 01:59:28,661 "Para a Srta. Miss Brico, de Eleanor Roosevelt ". 852 01:59:54,728 --> 01:59:57,648 - Voc� sabe se vai demorar? - Apenas um segundo. 853 01:59:57,815 --> 02:00:00,567 Eu tenho que ir ao r�dio e tenho esperado por meia hora. 854 02:00:00,693 --> 02:00:03,946 Sinto. Ningu�m diz a Sra. Roosevelt para correr. 855 02:00:16,375 --> 02:00:18,335 - Ol�. - Sr. Goldsmith. 856 02:00:22,673 --> 02:00:25,134 Srta. Brico, prazer em conhec�-la. 857 02:00:25,300 --> 02:00:28,530 O homem que me contou sobre voc� n�o exagerou. 858 02:00:28,220 --> 02:00:32,975 - Posso perguntar quem foi? - Sinto. Ele pediu esse segredo. 859 02:00:34,393 --> 02:00:36,103 N�s respeitamos isso. 860 02:00:36,228 --> 02:00:40,733 Foi o que disse sobre voc� quando estava sendo atacada na imprensa. 861 02:00:41,233 --> 02:00:44,361 "Um grande m�sico trat�-o com respeito. 862 02:00:44,528 --> 02:00:47,114 Ele tem voc� em alta conta. 863 02:00:47,239 --> 02:00:49,908 Ele pagou pelo sal�o de concertos da Prefeitura. 864 02:00:50,117 --> 02:00:53,360 Se eu puder te dar um conselho: 865 02:00:53,162 --> 02:00:56,290 Fa�a o que seu cora��o lhe diz. 866 02:00:56,415 --> 02:00:58,625 A cr�tica vai te pegar de qualquer maneira. 867 02:01:01,378 --> 02:01:06,800 O p�blico quer saber: mulheres s�o adequadas como musicistas? 868 02:01:06,133 --> 02:01:09,511 Lembre-se de que existem 17 milh�es de r�dios. 869 02:01:09,636 --> 02:01:12,140 Milh�es de ouvidos ouvem isso. 870 02:01:12,181 --> 02:01:15,267 Suas orquestras a uma mudan�a cultural? 871 02:01:15,517 --> 02:01:17,728 Isso n�o tem nada a ver com cultura. 872 02:01:17,853 --> 02:01:20,856 � um entretenimento duvidoso. 873 02:01:20,981 --> 02:01:23,484 Um grito por aten��o. 874 02:01:23,609 --> 02:01:27,696 Diga honestamente, voc� compraria um ingresso para o concerto dela? 875 02:01:29,615 --> 02:01:30,991 Eu n�o o faria. 876 02:01:31,116 --> 02:01:34,620 N�s gostar�amos de perguntar � Srta. Brico como ela pagaria, 877 02:01:34,745 --> 02:01:36,330 mas ela n�o est� l� ainda. 878 02:01:36,455 --> 02:01:40,830 � por isso que n�o funciona: as mulheres est�o sempre atrasadas. 879 02:01:40,292 --> 02:01:45,464 Voc� n�o odeia apenas as mulheres como l�der de orquestra? 880 02:01:45,589 --> 02:01:48,280 Eu s� digo o que o p�blico pensa. 881 02:01:48,488 --> 02:01:50,844 A Srta. Brico nunca se tornar� maestrina Brico? 882 02:01:51,220 --> 02:01:52,596 N�o. 883 02:01:52,721 --> 02:01:57,768 O primeiro concerto da Srta. Brico � na prefeitura, com 1500 lugares. 884 02:01:58,685 --> 02:02:00,896 Ela vende tantos ingrssos? 885 02:02:01,210 --> 02:02:03,732 Ela est� voltando. Eu ouvi... 886 02:02:04,240 --> 02:02:05,818 que o concerto � gratuito. 887 02:02:05,984 --> 02:02:07,736 Ela n�o quer ganhar nada? 888 02:02:07,861 --> 02:02:11,198 � uma emerg�ncia, n�o h� interesse algum. 889 02:02:11,323 --> 02:02:15,350 A Srta. Brico acabou de chegar. O que voc� acha? 890 02:02:16,370 --> 02:02:19,456 Essa emerg�ncia � por causa da crise. 891 02:02:19,581 --> 02:02:24,336 Ent�o o concerto poder� tamb�m ser acess�vel para pessoas sem dinheiro. 892 02:02:24,586 --> 02:02:29,490 Ent�o, quero aproveitar a oportunidade e chamar o p�blico para vir. 893 02:02:29,216 --> 02:02:33,470 Me desculpe, estou atrasada. Eu tive uma reuni�o importante. 894 02:02:34,888 --> 02:02:38,976 Desculpe. O que � mais importante ent�o o seu projeto condenado? 895 02:02:40,519 --> 02:02:43,105 Anos atr�s, eu fui aluna do Sr. Goldsmith. 896 02:02:43,230 --> 02:02:48,443 Ele j� tinha naquele tempo uma concep��o peculiar sobre as mulheres. 897 02:02:49,111 --> 02:02:52,300 Elas devem estar abaixo. 898 02:02:52,155 --> 02:02:56,243 Foi assim que aprendi como chegar no topo. 899 02:02:56,410 --> 02:02:58,620 E apesar disto... 900 02:03:02,875 --> 02:03:04,376 Srta.? 901 02:03:05,919 --> 02:03:07,254 N�o... 902 02:03:08,171 --> 02:03:10,883 Eu aceito isso. Honestamente. 903 02:03:12,259 --> 02:03:15,512 Acabei de me reunir com a nossa primeira dama. 904 02:03:15,637 --> 02:03:17,681 Ningu�m diz � Sra. Roosevelt para correr. 905 02:03:17,973 --> 02:03:21,101 Tinha a ver com sua orquestra de mulheres? 906 02:03:21,226 --> 02:03:23,200 Sim. Tudo levou a isto. 907 02:03:23,520 --> 02:03:27,441 A primeira dama acabou de chegar e est� conectada � nossa orquestra. 908 02:03:27,566 --> 02:03:30,736 Estamos honradas que ela tenha desejado ser nossa protetora. 909 02:03:30,861 --> 02:03:35,407 Isso prova que mesmo os c�rculos mais altos est�o interessados. 910 02:04:06,229 --> 02:04:10,442 - O que posso fazer por voc�? - Eu vim aqui ver Frank Thomsen. 911 02:04:12,444 --> 02:04:15,447 - Quem posso dizer que �? - Uma velha amiga. 912 02:04:17,574 --> 02:04:19,576 Voc� � muito r�pido para mim. 913 02:04:26,875 --> 02:04:28,126 Voc�... 914 02:04:29,200 --> 02:04:30,545 Ol�, Frank. 915 02:04:35,467 --> 02:04:37,511 Eu vejo que voc� tem um filho. 916 02:04:38,679 --> 02:04:39,888 Sim. 917 02:04:41,223 --> 02:04:42,265 Qual � o seu nome? 918 02:04:42,474 --> 02:04:44,101 Will. 919 02:04:46,190 --> 02:04:47,521 William. 920 02:04:50,107 --> 02:04:52,567 Voc� pode apenas lev�-lo? 921 02:04:55,696 --> 02:04:57,197 Bom garoto. 922 02:04:57,198 --> 02:04:59,824 Sim. 923 02:05:02,577 --> 02:05:05,288 O que voc� est� fazendo? Voc� quer entrar? 924 02:05:05,414 --> 02:05:10,210 N�o, n�o se incomode. Eu tenho que sair de novo. 925 02:05:10,502 --> 02:05:14,506 Eu vim te agradecer. Pelo que voc� fez. 926 02:05:14,589 --> 02:05:16,258 O que ent�o? 927 02:05:16,383 --> 02:05:18,885 A Sra Roosevelt? E a prefeitura? 928 02:05:20,387 --> 02:05:23,515 - Isso n�o significa nada. - Para mim significa. 929 02:05:24,725 --> 02:05:28,520 Eu n�o sabia imediatamente que voc� puxou algumas cordas. 930 02:05:28,645 --> 02:05:30,689 Estou em d�vida com voc�. 931 02:05:31,523 --> 02:05:35,318 Veja como minha maneira de pedir desculpas. 932 02:05:36,528 --> 02:05:37,946 Desculpas por qu�? 933 02:05:38,655 --> 02:05:43,350 Eu pedi para voc� abusar do seu talento por n�o us�-lo. 934 02:05:44,661 --> 02:05:47,539 Voc� uma vez chamou isso de insano. 935 02:05:50,000 --> 02:05:51,793 Voc� n�o � insana. 936 02:05:52,419 --> 02:05:53,920 Essa era eu. 937 02:05:54,588 --> 02:05:56,590 Quando eu deixei voc� ir. 938 02:05:59,885 --> 02:06:02,471 Isso tamb�m se aplica a mim. 939 02:06:09,752 --> 02:06:10,952 Sim, bem... 940 02:06:11,605 --> 02:06:15,150 Eu tenho que ir. Eu n�o vou mais incomodar voc�. 941 02:06:26,161 --> 02:06:28,622 Voc� vem ao concerto? 942 02:06:29,831 --> 02:06:30,999 N�o... 943 02:06:34,336 --> 02:06:35,796 Eu fico em casa. 944 02:06:36,296 --> 02:06:37,798 Com William. 945 02:06:38,924 --> 02:06:41,510 Talvez Emma v�. 946 02:08:08,930 --> 02:08:12,142 - Como est� l� fora? - Um grande espet�culo. 947 02:09:12,350 --> 02:09:14,246 Boa noite, madame primeira dama. 948 02:09:14,371 --> 02:09:18,541 Que honra te conhecer. Realmente um privil�gio. 949 02:09:22,587 --> 02:09:25,465 Voc� n�o pode entrar. O sal�o est� cheio. 950 02:09:25,757 --> 02:09:28,468 Por favor fiquem a�. Estamos cheios. 951 02:09:35,100 --> 02:09:36,393 Ol�, senhor. 952 02:11:27,337 --> 02:11:30,340 As pessoas n�o t�m mais dec�ncia. 953 02:11:30,590 --> 02:11:33,900 Eu acho que � o Frank. 954 02:13:34,995 --> 02:13:38,930 A Orquestra Sinf�nica Feminina de Nova York tocou com sucesso por 4 anos. 955 02:13:38,930 --> 02:13:41,443 Quando Antonia tamb�m assumiu m�sicos masculinos, o interesse p�blico... 956 02:13:41,443 --> 02:13:45,804 desapareceu e a orquestra deixou de existir. 957 02:13:48,287 --> 02:13:52,365 Antonia dedicou toda a sua vida � m�sica e permaneceu ativa como... 958 02:13:52,365 --> 02:13:55,271 maestrina convidada de orquestras famosas. 959 02:13:55,521 --> 02:13:58,561 Ela nunca conseguiu uma nomea��o permanente como regente principal. 960 02:14:01,496 --> 02:14:04,348 A amplamente respeitada revista Gramofone... 961 02:14:04,348 --> 02:14:08,871 publicou em 2008 um ranking das 20 melhores orquestras do mundo. 962 02:14:08,871 --> 02:14:13,386 Nenhuma dessas orquestras jamais teve uma maestrina chefe feminina. 963 02:14:15,553 --> 02:14:19,815 Em 2017 a Gramofone publicou um novo �lbum, 964 02:14:19,815 --> 02:14:22,644 agora com os 50 melhores maestros de todos os tempos. 965 02:14:22,843 --> 02:14:27,136 0% � do sexo feminino. 966 02:15:01,025 --> 02:15:10,065 Legendas: Gerigato Mar�o/2019 73989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.