All language subtitles for The lost continent 1968-ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:46,000 Bestien lauern vor Caracas - PAL (92:53 Min.) - 2 00:02:47,320 --> 00:02:53,429 Der Mensch, vom Weib geboren, lebt nur kurze Zeit und ist voller Elend. 3 00:02:54,640 --> 00:02:57,029 Er bl�ht auf und verwelkt wie eine Blume. 4 00:02:57,520 --> 00:03:01,308 Er entflieht dem Schatten gleich und bleibt nicht bestehen. 5 00:03:01,920 --> 00:03:04,150 Mitten im Leben sind wir des Todes. 6 00:03:04,520 --> 00:03:09,753 Bei wem k�nnten wir Hilfe finden, denn bei dir, oh Gott, den unsere S�nde erz�rnet? 7 00:03:10,760 --> 00:03:15,231 Heiliger Herrgott, heiliger starker Gott. 8 00:03:15,400 --> 00:03:17,436 Heiliger barmherziger Heiland, du ewiger Gott. 9 00:03:17,600 --> 00:03:21,070 Lass uns nicht versinken in des bittern Todes Not. 10 00:03:21,320 --> 00:03:24,232 Du kennst, Herr, die Geheimnisse unserer Herzen. 11 00:03:24,400 --> 00:03:27,472 Verschlie�e nicht dein gn�diges Ohr unserem Gebet... 12 00:03:27,640 --> 00:03:31,235 ...sondern erh�re uns, heiligster Herr, oh allm�chtigster Gott. 13 00:03:31,400 --> 00:03:35,837 Oh heiliger und barmherzigster Heiland, du w�rdigster Richter auf ewig... 14 00:03:36,000 --> 00:03:38,070 ...lass uns nicht verzagen in unserer letzten Stunde... 15 00:03:38,240 --> 00:03:41,118 ...dass wir nicht in Todespein abfallen von dir. 16 00:03:43,400 --> 00:03:46,949 Gott dem Allm�chtigen hat es gefallen... 17 00:03:47,120 --> 00:03:50,476 ...die Seele dieses Kindes wieder zu sich zu nehmen. 18 00:03:50,640 --> 00:03:53,518 Und so versenken wir seinen Leib in den Fluten des Meeres. 19 00:04:07,160 --> 00:04:09,469 Gedenke nicht der S�nden meiner Jugend. 20 00:04:09,640 --> 00:04:13,474 Gedenke meiner nach deiner Barmherzigkeit und deiner G�te willen. 21 00:04:13,640 --> 00:04:16,552 Die Gabe Gottes aber ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn. 22 00:04:26,960 --> 00:04:28,916 Was ist nur mit uns geschehen? 23 00:04:29,080 --> 00:04:31,355 Wie sind wir alle hierher geraten? 24 00:04:35,200 --> 00:04:38,510 Ahoi Corita, beidrehen... 25 00:04:41,840 --> 00:04:45,150 Ahoi Corita, beidrehen. 26 00:04:50,960 --> 00:04:56,318 Ahoi Corita, beidrehen. Zollinspektion. 27 00:04:56,640 --> 00:04:57,868 Behalten Sie Ihre Meinung f�r sich. 28 00:05:00,480 --> 00:05:03,153 Ahoi, beidrehen. 29 00:05:05,120 --> 00:05:08,590 Entschuldigen Sie, Sir. Sie wollen, dass wir beidrehen. 30 00:05:09,000 --> 00:05:10,638 Wovon reden Sie, Mr. Hemmings? 31 00:05:11,120 --> 00:05:14,112 Ahoi, Corita. Das Zollboot, Sir. 32 00:05:14,280 --> 00:05:16,316 Das wei� ich selber, Mr. Hemmings. 33 00:05:16,640 --> 00:05:19,279 Wenn Sie mich besser kennen w�rden, w�ssten Sie, dass mir kaum etwas entgeht. 34 00:05:19,440 --> 00:05:20,634 Also, volle Fahrt voraus. 35 00:05:20,800 --> 00:05:22,916 Wir k�nnen keine volle Fahrt aufnehmen, Sir. Wir sind noch im Hafenbereich. 36 00:05:23,080 --> 00:05:25,435 Ich sagte, volle Fahrt voraus. 37 00:05:28,920 --> 00:05:30,638 Volle Fahrt voraus, Jungs. 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,758 Der Kapit�n scheint es eilig zu haben. 39 00:05:33,920 --> 00:05:35,478 Der denkt wohl, er w�re noch bei der Kriegsmarine. 40 00:05:36,920 --> 00:05:39,753 M�ge uns der g�tige Himmel auf dieser Fahrt besch�tzen. 41 00:05:39,920 --> 00:05:44,038 Ja, etwas Schutz k�nnte nicht schaden. Egal woher. 42 00:05:45,520 --> 00:05:46,794 Die denken nicht daran zu stoppen. 43 00:05:47,320 --> 00:05:50,551 Die wird es zu guter Letzt doch noch erwischen. 44 00:05:51,200 --> 00:05:53,350 Bei der Ladung m�chte ich nicht mit an Bord sein. 45 00:05:54,120 --> 00:05:55,439 Wir fahren zur�ck. 46 00:05:56,920 --> 00:05:58,990 Sie haben aufgegeben, Sir. 47 00:06:03,440 --> 00:06:07,831 Achtung, Kurs auf 247. 247, Sir. 48 00:06:10,520 --> 00:06:12,590 Gehen Sie an Ihre Arbeit, Mr. Hemmings. 49 00:06:28,920 --> 00:06:30,876 Daddy, ich m�chte bitte in meine Kabine gehen. 50 00:06:31,040 --> 00:06:33,429 Warum? Ich f�hle mich nicht besonders. 51 00:06:34,640 --> 00:06:35,914 Von mir aus, mein Liebling. 52 00:06:36,080 --> 00:06:38,389 Nimm ein paar Aspirin und leg dich etwas hin. 53 00:06:38,760 --> 00:06:41,069 Ich lass dir f�r sp�ter etwas Essen aufheben. 54 00:06:54,200 --> 00:06:56,395 Guten Abend, Madam. Ist alles zu Ihrer Zufriedenheit? 55 00:06:56,560 --> 00:06:58,278 Ja, danke. M�chten Sie etwas trinken? 56 00:06:58,800 --> 00:07:00,074 Ja, bitte. 57 00:07:07,000 --> 00:07:09,912 Willkommen an Bord, Miss? Peters. 58 00:07:10,360 --> 00:07:12,874 Harry Tyler. Zu Ihren Diensten. 59 00:07:13,040 --> 00:07:14,473 Von Boogie... 60 00:07:17,120 --> 00:07:18,439 Bis Bach. 61 00:07:22,320 --> 00:07:23,548 Was h�tten Sie gerne? 62 00:07:23,840 --> 00:07:25,512 K�nnen Sie sich einen Champagner-Cocktail leisten? 63 00:07:29,840 --> 00:07:32,957 Das hatte ich zwar nicht gemeint, aber ich glaube schon. 64 00:07:33,120 --> 00:07:34,712 Es wird mir ein Vergn�gen sein. 65 00:07:35,240 --> 00:07:36,912 Sehr h�bsches Portemonnaie. 66 00:07:37,080 --> 00:07:40,231 Ja, sehr h�bsch, nicht wahr? 67 00:07:40,760 --> 00:07:42,637 Der Jammer ist nur, dass es einl�uft. 68 00:07:42,800 --> 00:07:44,791 Mrs. Peters, darf ich mich Ihnen vorstellen? 69 00:07:44,960 --> 00:07:46,712 Ich bin Doktor Webster. Guten Abend. 70 00:07:46,880 --> 00:07:48,279 Sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. 71 00:07:48,520 --> 00:07:50,317 Fahren Sie auch nach Caracas? 72 00:07:50,480 --> 00:07:51,993 Wenn nicht, bin ich auf dem falschen Dampfer. 73 00:07:52,160 --> 00:07:54,833 Wir sind alle auf dem falschen Dampfer. Das kann ich von mir nicht behaupten. 74 00:07:54,960 --> 00:07:57,713 Meine Tochter und ich haben absichtlich dieses Schiff gew�hlt. 75 00:07:57,880 --> 00:08:01,793 Wir haben den �bertriebenen Luxus dieser Vergn�gungsdampfer satt. 76 00:08:01,960 --> 00:08:04,918 Das ist sicher auch Ihr Grund gewesen, nicht wahr, Mrs. Peters? 77 00:08:05,080 --> 00:08:10,234 Nicht ganz, ich k�nnte im Augenblick gut etwas �bertriebenen Luxus gebrauchen. 78 00:08:10,920 --> 00:08:12,831 Mrs. Peters ist eine Frau, die an Luxus gew�hnt ist. 79 00:08:13,000 --> 00:08:14,672 Sie kann ihn sich auch leisten. 80 00:08:15,520 --> 00:08:19,149 Sie ist in meinem Land fr�her einmal sehr ber�hmt gewesen. 81 00:08:19,920 --> 00:08:21,911 Vielleicht sind wir uns deshalb nie begegnet. 82 00:08:25,720 --> 00:08:28,234 Was auch immer Mrs. Peters f�r Gr�nde hatte, sie sind sicher berechtigt. 83 00:08:28,400 --> 00:08:31,392 Oh ja, das sind sie. 84 00:08:33,360 --> 00:08:35,157 War das Ihre Tochter, die gerade gegangen ist? 85 00:08:35,320 --> 00:08:37,038 Unity ist kein einfaches Kind. 86 00:08:37,200 --> 00:08:39,555 Die Bewegungen des Bootes bringen sie aus dem Gleichgewicht. 87 00:08:39,720 --> 00:08:42,632 Sie muss erst mal den Boden unter den F��en wiedergewinnen. 88 00:08:51,320 --> 00:08:52,594 Du kleine Wildkatze. 89 00:09:02,320 --> 00:09:03,594 Schau mal, wie sp�t es ist. Ich muss gehen. 90 00:09:03,760 --> 00:09:05,990 Noch nicht, Johnny. Noch nicht. Ich muss. 91 00:09:11,000 --> 00:09:12,672 Schau nicht so ver�rgert, Liebling. 92 00:09:16,920 --> 00:09:18,148 Ich komm ja wieder. 93 00:09:19,200 --> 00:09:20,474 Das rate ich dir auch. 94 00:09:34,640 --> 00:09:35,959 Wo sind Sie denn gewesen? 95 00:09:36,360 --> 00:09:38,920 Einer der Passagiere wollte eine dringende Nachricht aufgeben, Sir. 96 00:09:39,000 --> 00:09:40,513 Dann sollen die Passagiere zu Ihnen kommen. 97 00:09:40,680 --> 00:09:42,716 Der Kasten spielt hier verr�ckt. Sehen Sie sich das mal an. 98 00:09:57,160 --> 00:09:58,832 Die Karten scheinen etwas �berholt zu sein, Sir. 99 00:09:59,320 --> 00:10:02,551 Der Meeresboden ist seit 10.000 Jahren gleich geblieben. 100 00:10:02,960 --> 00:10:04,757 Suchen Sie einen Kurs nach Caracas. 101 00:10:05,920 --> 00:10:07,876 Aber vermeiden Sie die �blichen Schifffahrtswege. 102 00:10:15,920 --> 00:10:18,354 Hey, das m�sst ihr besser vert�uen. 103 00:10:23,920 --> 00:10:25,069 Und das auch. 104 00:10:25,240 --> 00:10:27,834 Ich muss erst noch die St�tze befestigen, wackelt hier doch alles. 105 00:10:30,320 --> 00:10:32,629 Ich w�rde es mal mit Hammer und Nagel versuchen. 106 00:10:38,920 --> 00:10:41,229 Was ist denn das hier? 107 00:10:50,920 --> 00:10:53,832 Als wir in Freetown ankamen, war diese Ladung noch nicht an Bord. 108 00:11:00,320 --> 00:11:01,833 Was ist denn das f�r Zeug? 109 00:11:02,920 --> 00:11:04,194 Phosphor B? 110 00:11:05,880 --> 00:11:07,154 Was geht hier vor? 111 00:11:07,520 --> 00:11:08,635 Aufpassen! 112 00:11:10,520 --> 00:11:12,192 Gehen Sie vorsichtig damit um. 113 00:11:12,960 --> 00:11:14,109 Kapit�n Lansen. 114 00:11:14,520 --> 00:11:17,318 Was ist das f�r Zeug hier, Sir? Das brauchen Sie nicht zu wissen. 115 00:11:17,480 --> 00:11:18,913 Gehen Sie vorsichtig damit um, das gen�gt. 116 00:11:19,080 --> 00:11:20,718 Das ist doch kein Sprengstoff, oder doch, Sir? 117 00:11:20,880 --> 00:11:22,552 Ich sagte doch schon, das brauchen Sie nicht zu wissen. 118 00:11:22,720 --> 00:11:24,358 Gehen Sie vorsichtiger damit um, und halten Sie es trocken. 119 00:11:25,640 --> 00:11:27,915 Weder nass noch feucht, sondern trocken. 120 00:11:33,000 --> 00:11:35,434 Es ist Sprengstoff. Aber das ist nicht erlaubt. 121 00:11:35,600 --> 00:11:37,158 Sprengstoff auf so einem alten Kahn zu transportieren. 122 00:11:38,920 --> 00:11:40,194 Einen Augenblick, Sir. 123 00:11:43,600 --> 00:11:44,919 An alle Schiffe. Hurrikan Wendy verst�rkt sich und bewegt sich nord�stlich. 124 00:11:45,080 --> 00:11:46,433 N�hert sich dem 10. Breitengrad n�rdlich und 20. L�ngengrad westlich. 125 00:11:57,400 --> 00:11:58,879 Kehren wir jetzt um, Sir? 126 00:11:59,920 --> 00:12:01,558 Ich meine, so lange noch Zeit ist. 127 00:12:02,760 --> 00:12:04,318 Angst, Mr. Hemmings? 128 00:12:06,960 --> 00:12:09,918 Jeder, der zur See f�hrt, hat fr�her oder sp�ter mal Angst. 129 00:12:10,320 --> 00:12:11,719 Das ist ein Berufsrisiko. 130 00:12:14,320 --> 00:12:15,548 Aber das hat nichts mit den Passagieren zu tun. 131 00:12:15,720 --> 00:12:19,269 Ach, Sie machen sich Sorgen um die Passagiere, nicht um sich selbst. 132 00:12:19,440 --> 00:12:20,953 Gut, fragen wir sie doch selbst. 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,674 Na los. Ich verstehe nicht ganz, Sir. 134 00:12:26,640 --> 00:12:28,915 Sie w�nschen, dass ich die Passagiere frage? 135 00:12:29,080 --> 00:12:30,752 Sie haben richtig verstanden. 136 00:12:31,680 --> 00:12:33,716 Fragen wir sie, ob wir umkehren sollen. 137 00:12:34,320 --> 00:12:36,072 Ich werde ihre Entscheidung akzeptieren. 138 00:12:36,240 --> 00:12:39,516 Das war nicht irgendein normaler Wetterbericht. 139 00:12:39,680 --> 00:12:41,318 Das war eine Hurrikan-Warnung. 140 00:12:41,480 --> 00:12:43,471 Hurrikan-Warnungen sind �u�erst pr�zise. 141 00:12:43,640 --> 00:12:48,760 Man kennt genau die Windst�rke, wo er sich hinbewegt und seine Geschwindigkeit. 142 00:12:49,520 --> 00:12:51,909 Ein Irrtum ist ausgeschlossen. 143 00:12:52,520 --> 00:12:55,114 Ich nehme an, dass niemand von ihnen schon auf dem Meer war... 144 00:12:55,280 --> 00:12:56,918 ...als der Wind mit 100 Meilen in der Stunde blies. 145 00:12:57,080 --> 00:12:58,195 Das ist ziemlich furchteinfl��end. 146 00:12:59,240 --> 00:13:00,559 Und sehr gef�hrlich. 147 00:13:02,920 --> 00:13:06,879 Mit einem Schiff in einwandfreiem Zustand ist das nat�rlich kein Problem. 148 00:13:07,040 --> 00:13:09,395 Aber das kann man von diesem Schiff nicht behaupten. 149 00:13:09,560 --> 00:13:11,869 Davon haben Sie uns niemals etwas gesagt. 150 00:13:12,680 --> 00:13:15,353 H�tte das irgendeinen Unterschied gemacht, Dr. Webster? 151 00:13:17,960 --> 00:13:19,757 Reden Sie weiter, Mr. Hemmings. 152 00:13:22,200 --> 00:13:26,910 Wie der Kapit�n schon gesagt hat, die Corita hat schon bessere Zeiten gesehen. 153 00:13:27,720 --> 00:13:31,190 Wir k�nnen doch sicher einen Kurs nehmen, wo wir dem Sturm ausweichen. 154 00:13:32,520 --> 00:13:34,511 Besser w�re es, einfach umzukehren. 155 00:13:34,680 --> 00:13:36,159 Sie kennen jetzt die Fakten, Mr. Hemmings. 156 00:13:36,320 --> 00:13:37,992 Die Entscheidung liegt bei den Passagieren, nicht bei Ihnen. 157 00:13:39,080 --> 00:13:40,354 Dr. Webster? 158 00:13:42,680 --> 00:13:43,908 Tyler? 159 00:13:46,680 --> 00:13:47,999 Nichts zu machen, Kapit�n. 160 00:13:49,200 --> 00:13:52,192 Ich bleibe der Corita treu. Miss Webster? 161 00:13:52,800 --> 00:13:54,950 Ich entscheide f�r meine Tochter. 162 00:13:56,720 --> 00:13:57,948 Ricaldi? 163 00:13:59,360 --> 00:14:00,873 Fragen Sie die Dame zuerst. 164 00:14:01,400 --> 00:14:02,833 Nicht n�tig. 165 00:14:03,920 --> 00:14:05,353 Ihre Reiseroute steht fest. 166 00:14:07,200 --> 00:14:08,633 Sie hat keine andere Wahl. 167 00:14:09,920 --> 00:14:11,114 Oder nicht? 168 00:14:15,280 --> 00:14:17,919 Dann entscheide ich mich genau wie sie, wenn auch h�chst ungern. 169 00:14:23,280 --> 00:14:24,554 Zufrieden, Mr. Hemmings? 170 00:14:25,920 --> 00:14:27,148 Ich bin wohl nicht deutlich genug gewesen. 171 00:14:27,320 --> 00:14:28,753 Sie sind deutlich genug gewesen. 172 00:14:29,920 --> 00:14:31,592 Und Sie haben Ihre Antwort bekommen. 173 00:14:32,800 --> 00:14:34,313 Wir setzen unsere Fahrt fort. 174 00:14:39,760 --> 00:14:44,151 Jeder hat genau eine Stimme, Mr. Hemmings. 175 00:14:44,880 --> 00:14:47,314 Sind Sie nicht gl�cklich, dass wir in einer Demokratie leben? 176 00:14:48,520 --> 00:14:51,751 Patrick! Sie bekommen wieder Arbeit. 177 00:14:51,920 --> 00:14:58,439 Einen Doppelten f�r unseren schwer entt�uschten erster Offizier 178 00:14:58,600 --> 00:15:00,431 Haben Sie �berhaupt begriffen, was ich gesagt habe? 179 00:15:04,040 --> 00:15:07,077 Sie haben den Verstand verloren, sie alle. 180 00:15:08,080 --> 00:15:09,911 Sie sind alle v�llig verr�ckt. 181 00:15:16,720 --> 00:15:17,994 Mr. Hemmings. 182 00:15:20,800 --> 00:15:22,199 Was gibt es denn? 183 00:15:22,360 --> 00:15:23,634 K�nnen wir Sie mal einen Moment sprechen, Sir? 184 00:15:23,800 --> 00:15:24,915 Was wollen sie denn? 185 00:15:25,080 --> 00:15:27,355 Wir haben eben herausgefunden, dass wir Sprengstoff transportieren. 186 00:15:28,520 --> 00:15:30,511 Wer hat ihnen das gesagt? Der Kapit�n. 187 00:15:30,680 --> 00:15:32,398 Also, so deutlich hat es nicht gesagt. 188 00:15:32,560 --> 00:15:34,073 Allerdings hat er uns deutlich zu verstehen gegeben... 189 00:15:34,240 --> 00:15:36,674 ...dass wir mit den Beh�ltern im vorderen Laderaum verdammt vorsichtig sein sollen. 190 00:15:36,840 --> 00:15:38,398 Als wir gefragt haben, hat er es nicht abgestritten. 191 00:15:39,000 --> 00:15:41,719 Dann transportieren wir eben Sprengstoff. Wo ist das Problem? 192 00:15:41,880 --> 00:15:45,270 Das Problem ist, dass es illegal ist, Sir. Au�erdem sollen wir es trocken halten. 193 00:15:45,800 --> 00:15:47,677 Und? In dieser Badewanne? 194 00:15:47,840 --> 00:15:49,159 Was ist, wenn wir schweren Seegang bekommen? 195 00:15:50,960 --> 00:15:52,552 In Ordnung. Ich schaue es mir an. 196 00:15:52,720 --> 00:15:54,517 Und ich werde mit dem Kapit�n dar�ber reden. 197 00:15:56,160 --> 00:15:57,991 Er wusste auch nichts davon. 198 00:16:01,360 --> 00:16:03,430 Was geht auf diesem verdammten Schiff eigentlich vor? 199 00:16:13,240 --> 00:16:14,514 Herein. 200 00:16:16,920 --> 00:16:18,148 Was zu trinken? 201 00:16:19,720 --> 00:16:21,153 Nein, Sir. Danke. 202 00:16:21,880 --> 00:16:24,075 Der Sturm wird uns morgen Abend erreichen. 203 00:16:24,240 --> 00:16:28,074 Wir m�ssen sehen, wie wir diesen Schrotthaufen irgendwie durchbekommen. 204 00:16:28,240 --> 00:16:31,232 Ich m�chte Ihnen eine kleine Mitteilung machen, Mr. Hemmings. 205 00:16:32,520 --> 00:16:35,353 Wissen Sie, was wir transportieren? Ich kenne das Ladeverzeichnis, Sir. 206 00:16:35,520 --> 00:16:38,398 Maschinen und einige Chemikalien, Silikon und Phosphate. 207 00:16:38,560 --> 00:16:40,755 Aber ich verstehe nicht... Keine Phosphate. 208 00:16:41,000 --> 00:16:42,274 Phosphor B. 209 00:16:56,680 --> 00:16:57,908 Das ist es. 210 00:16:59,200 --> 00:17:02,556 Es wird zur Herstellung von Minen gebraucht, unter anderem. 211 00:17:03,160 --> 00:17:05,071 Ganz harmlos, wenn es trocken ist. 212 00:17:05,400 --> 00:17:06,719 Aber... 213 00:17:16,000 --> 00:17:20,152 Wenn auch nur ein Tropfen Wasser damit in Ber�hrung kommt... 214 00:17:24,360 --> 00:17:26,954 Wir haben �ber zehn Tonnen von dem Zeug da unten... 215 00:17:27,120 --> 00:17:28,872 ...und Billionen Tonnen Wasser da drau�en. 216 00:17:29,400 --> 00:17:32,631 Wir haben es vorerst am Hals, wir k�nnen es ja noch nicht einmal �ber Bord werfen. 217 00:17:32,800 --> 00:17:35,109 Deshalb die gro�e Eile, aus dem Hafen zu kommen. 218 00:17:35,680 --> 00:17:37,113 Illegale Fracht. 219 00:17:38,640 --> 00:17:42,349 Der Bootsmann und die Mannschaft haben deswegen schon Bauchschmerzen. 220 00:17:42,520 --> 00:17:43,999 Das sind nur Bl�hungen. 221 00:17:45,400 --> 00:17:48,233 Wissen es die Passagiere? Es ist wie mit dem Wasser. 222 00:17:48,400 --> 00:17:50,391 Phosphor B und die Passagiere vertragen sich nicht. 223 00:17:51,160 --> 00:17:53,390 Da die Mannschaft es wei�, werden sie es bald mitbekommen. 224 00:17:53,560 --> 00:17:55,198 Glauben Sie, dadurch �ndert sich irgendwas? 225 00:17:55,360 --> 00:17:57,920 Sie zahlen f�r die Reise in dieser alten Badewanne doppelt so viel... 226 00:17:58,080 --> 00:18:00,196 ...wie f�r die Passage auf einem gro�en Luxusdampfer. 227 00:18:00,360 --> 00:18:03,272 Daf�r m�ssen sie doch triftige Gr�nde haben, finden Sie nicht auch? 228 00:18:04,720 --> 00:18:06,233 Und was haben Sie f�r Gr�nde? 229 00:18:07,920 --> 00:18:09,399 Das ist meine letzte Fahrt. 230 00:18:10,920 --> 00:18:13,275 In Caracas werde ich die Fracht verkaufen, die Corita verschrotten lassen... 231 00:18:13,440 --> 00:18:15,237 ...und mich mit einem kleinen Notgroschen zur Ruhe setzen. 232 00:18:16,240 --> 00:18:18,117 Jetzt w�rde ich doch gerne was trinken, wenn ich darf. 233 00:18:18,280 --> 00:18:19,474 Bedienen Sie sich. 234 00:18:43,240 --> 00:18:44,593 Machen Sie keinen Mucks. 235 00:18:51,480 --> 00:18:52,754 D�rfte ich das bitte haben? 236 00:19:04,120 --> 00:19:07,032 Hat er etwa geglaubt, ich gehe mit nichts? 237 00:19:08,840 --> 00:19:12,753 Aber ich bitte Sie, Mrs. Peters, sicher haben Sie f�r die vielen Jahre... 238 00:19:12,920 --> 00:19:15,559 ...treuer Pflichterf�llung eine angemessene Entsch�digung verdient. 239 00:19:15,720 --> 00:19:18,439 Er h�tte das erwarten m�ssen... 240 00:19:18,600 --> 00:19:22,718 Aber ein Verm�gen von zwei Millionen Dollar in Aktien und anderen Wertpapieren. 241 00:19:27,400 --> 00:19:29,391 �brigens hat mein Auftrag nichts mit pers�nlichen Ansichten zu tun... 242 00:19:29,560 --> 00:19:32,438 ...die schalte ich bei der Arbeit aus. Das w�rde nur zu Verwicklungen f�hren. 243 00:19:32,600 --> 00:19:34,192 Warum dann? 244 00:19:34,360 --> 00:19:37,591 Er wird mir eine ganze Menge daf�r bezahlen, zehn Prozent. 245 00:19:38,400 --> 00:19:39,674 Ich zahle zwanzig. 246 00:19:40,920 --> 00:19:43,593 Ich sehe schon, Sie sch�tzen meine Loyalit�t nicht sehr hoch ein. 247 00:19:44,840 --> 00:19:47,832 Ihre Loyalit�t halten Sie da in der Hand. Das ist wahr. 248 00:19:51,000 --> 00:19:53,958 Aber was passiert dann? Dann kommt ein anderer Mann... 249 00:19:54,120 --> 00:19:57,829 ...der mich verfolgen wird, so wie ich Sie verfolgt habe. 250 00:19:58,000 --> 00:20:00,878 Und wenn seine Loyalit�t nun nicht k�uflich w�re? 251 00:20:01,040 --> 00:20:03,554 Dann w�rde mir auch mehr Geld nichts n�tzen. 252 00:20:04,200 --> 00:20:05,952 Tut mir Leid, Miss Peters. 253 00:20:06,640 --> 00:20:08,153 Was halten Sie von einem Bonus? 254 00:20:09,640 --> 00:20:12,632 Ein Bonus? Welcher Art? 255 00:20:19,880 --> 00:20:23,634 Klingt wie eine h�chst interessante Idee. 256 00:20:24,120 --> 00:20:27,317 Wir unterhalten uns sp�ter dar�ber. Und in der Zwischenzeit... 257 00:20:28,120 --> 00:20:30,714 Bewahren Sie die Papiere an einem sicheren Ort auf. 258 00:20:30,880 --> 00:20:35,158 Es w�re sehr unangenehm, wenn sie verloren gingen oder gestohlen w�rden. 259 00:20:39,800 --> 00:20:41,233 Keine Angst, ist nicht gebrochen. 260 00:20:41,720 --> 00:20:44,518 Machen Sie einen feuchten Umschlag darum, das lindert die Schmerzen. 261 00:20:55,160 --> 00:20:56,832 Wo bist du so lange gewesen? 262 00:20:57,360 --> 00:20:59,157 Warum, wolltest du was von mir? 263 00:20:59,400 --> 00:21:01,755 Hast dich sicher wieder irgendwo von einem Kerl befummeln lassen. 264 00:21:01,920 --> 00:21:05,674 Du bist genauso wie deine Mutter. F�ngst du schon wieder damit an. 265 00:21:05,840 --> 00:21:07,512 Habe ich Recht oder nicht? 266 00:21:08,120 --> 00:21:09,109 Du bist nichts weiter, als eine billige, kleine... 267 00:21:09,280 --> 00:21:11,635 Sprich es nicht aus, wage es nicht. 268 00:21:11,800 --> 00:21:13,631 Du bist die letzte Person, die das Recht hat, mich anzuklagen. 269 00:21:13,800 --> 00:21:16,268 Du mit deinen Schwestern, Sekret�rinnen, und selbst mit deinen Patientinnen. 270 00:21:17,440 --> 00:21:20,000 Wie kannst du es wagen, in so einem Ton mit mir zu sprechen? 271 00:21:20,160 --> 00:21:21,957 Hast du vielleicht vergessen, lieber Daddy, dass... 272 00:21:22,120 --> 00:21:25,112 ...du aus diesem afrikanischen H�llenloch verschwinden musstest, nicht ich. 273 00:21:25,280 --> 00:21:28,477 Deine unprofessionellen Gewohnheiten haben die Polizei alarmiert, nicht meine. 274 00:21:28,640 --> 00:21:30,710 Dich hat man aus der �rzteliste gestrichen, nicht mich. 275 00:21:30,880 --> 00:21:33,075 Und du hast Mama zu dem gemacht, was sie zuletzt gewesen ist. 276 00:21:35,080 --> 00:21:38,959 Mama war fr�her nicht so, erst als du... Erst als du... 277 00:21:45,080 --> 00:21:48,629 Das stimmt nicht, Unity. Du wei�t, dass es nicht stimmt. 278 00:21:48,800 --> 00:21:51,360 Mir ist lediglich eine Operation nicht gelungen. 279 00:21:52,080 --> 00:21:54,116 Ich habe Pech gehabt, das war alles. 280 00:21:54,760 --> 00:21:56,113 Pech? 281 00:21:56,280 --> 00:21:59,909 Du hast einen verbotenen Eingriff vorgenommen, und nicht das erste Mal. 282 00:22:00,080 --> 00:22:02,514 Aber f�r Geld w�rdest du ja alles tun, alles. 283 00:22:03,520 --> 00:22:05,590 So solltest du wirklich nicht mit mir sprechen. 284 00:22:05,760 --> 00:22:09,594 Ich bin dein Vater, bitte vergiss das nicht. 285 00:22:12,800 --> 00:22:14,950 Es wird nicht mehr lange dauern, bis du �ber dein Verm�gen verf�gen kannst. 286 00:22:15,120 --> 00:22:19,398 Dann kannst du tun, was du willst. Aber bis dahin wirst du tun, was ich sage. 287 00:22:19,560 --> 00:22:22,996 Hast du mich verstanden? Ich habe dich deutlich verstanden. 288 00:22:23,160 --> 00:22:25,515 Aber wenn es erst mal so weit ist, dann wirst du tun, was ich sage. 289 00:22:25,680 --> 00:22:26,954 Hast du mich auch verstanden? 290 00:22:30,080 --> 00:22:31,354 Was ist jetzt los? 291 00:22:31,520 --> 00:22:34,353 Tut mir Leid, Kapit�n, der Generator streikt. Wir arbeiten schon daran. 292 00:22:34,520 --> 00:22:36,795 Gut. Tun Sie, was Sie k�nnen und halten Sie mich auf dem Laufenden. 293 00:22:36,960 --> 00:22:38,234 In Ordnung, Kapit�n. 294 00:22:45,520 --> 00:22:47,636 Sparks, stellen Sie mal fest, ob andere Schiffe in der N�he sind. 295 00:22:47,800 --> 00:22:48,915 Ja, Sir. 296 00:23:03,160 --> 00:23:04,559 Mr. Hemmings. 297 00:23:06,680 --> 00:23:07,954 Ja, Sir. 298 00:23:08,120 --> 00:23:09,997 Die Ankerkette h�ngt durch, die M�nner sollen das in Ordnung bringen. 299 00:23:11,120 --> 00:23:12,951 Wir kommen in eine Schlechtwetterzone. 300 00:23:14,120 --> 00:23:17,271 Achtung da unten, zieht die Ankerkette straff. 301 00:23:17,440 --> 00:23:18,793 Ein bisschen pl�tzlich, wenn ich bitten darf. 302 00:23:19,760 --> 00:23:21,671 Habt ihr nicht geh�rt, nehmt die Beine in die Hand. 303 00:23:29,120 --> 00:23:30,348 Lass laufen. 304 00:23:38,920 --> 00:23:40,194 Sie l�uft zu schnell. 305 00:23:47,240 --> 00:23:48,514 Ich sehe mal nach. 306 00:23:58,160 --> 00:24:01,118 Stell die Winde ab. Was zum Teufel ist denn hier los? 307 00:24:01,280 --> 00:24:02,793 Der Anker hat ein Leck geschlagen, wir nehmen Wasser auf. 308 00:24:02,960 --> 00:24:05,076 Was wollen Sie denn hier oben? Lassen sie die Pumpen laufen. 309 00:24:05,240 --> 00:24:08,038 Und was ist mit dem Sprengstoff? Verfluchter Mist. 310 00:24:09,600 --> 00:24:12,273 Wenn nur einer von diesen Beh�ltern ein Loch hat... 311 00:24:13,200 --> 00:24:14,474 Dann sind wir geliefert. 312 00:24:19,080 --> 00:24:21,833 Stellen Sie die Winde ab, sonst ist der Generator bald ganz im Eimer. 313 00:24:22,000 --> 00:24:23,718 Wir haben kaum noch gen�gend Energie f�r die Beleuchtung. 314 00:24:23,880 --> 00:24:26,758 Wir haben hier eine kleine Panne, wir beseitigen sie so schnell wir m�glich. 315 00:24:40,520 --> 00:24:41,794 Um Gottes willen. 316 00:24:41,960 --> 00:24:43,712 Diese verfluchten Idioten m�ssen die Pumpen eingeschaltet haben. 317 00:24:43,880 --> 00:24:46,314 Die Reservepumpen auch, mach schnell. 318 00:24:49,000 --> 00:24:50,228 Lass alles laufen. 319 00:24:52,520 --> 00:24:55,432 Kaffee, Madam? Schwarz oder mit Milch? 320 00:24:56,560 --> 00:24:58,471 Ich muss mich f�r die vor�bergehende St�rung des Generators entschuldigen. 321 00:24:58,640 --> 00:25:00,278 Wir tun unser bestes, um ihn zu reparieren. 322 00:25:00,440 --> 00:25:02,510 Wer hat denn da auf den Bongos gespielt, Kapit�n? 323 00:25:02,680 --> 00:25:04,750 Das war ein Fass. Es hat sich gel�st und ist �ber das Deck gerollt. 324 00:25:06,240 --> 00:25:08,754 Der Generator ist im Eimer. Wir haben nicht mehr genug Energie f�r die Pumpen. 325 00:25:08,920 --> 00:25:10,353 Danke, Mr. Hemmings. Ich werde mir das ansehen. 326 00:25:10,520 --> 00:25:12,909 Sie verstehen mich wohl nicht. Der Anker hat ein verdammt gro�es Loch in den... 327 00:25:13,080 --> 00:25:14,798 Nicht hier. 328 00:25:15,720 --> 00:25:16,994 Kaffee, Doktor? 329 00:25:17,800 --> 00:25:20,268 Was f�r ein Offizier sind Sie eigentlich? Wollen Sie, dass Panik ausbricht? 330 00:25:20,440 --> 00:25:21,919 Gehen Sie wieder nach unten und bringen Sie die Pumpe in Gang. 331 00:25:22,080 --> 00:25:24,355 Und sobald der Wasserstand es zul�sst, reparieren Sie das Leck. 332 00:25:34,520 --> 00:25:35,873 Wie geht's voran? 333 00:25:36,040 --> 00:25:38,679 Die Reservepumpen bringen nichts, und ohne Strom sind wir verloren. 334 00:25:38,840 --> 00:25:40,592 Wir werden bald in der H�lle landen. 335 00:25:40,760 --> 00:25:43,672 H�ren Sie zu, wir sind noch nicht allzu weit von Freetown weg... 336 00:25:43,840 --> 00:25:45,398 Was soll das hei�en? Sie meinen, wir sollen... 337 00:25:45,560 --> 00:25:46,959 Warum nicht? Hat er uns etwa gesagt... 338 00:25:47,120 --> 00:25:49,156 ...dass wir Sprengstoff an Bord haben? Ganz sicher nicht. 339 00:25:49,320 --> 00:25:50,799 Aber wenn wir den Generator vielleicht... 340 00:25:50,960 --> 00:25:53,713 H�ren Sie, wir haben gar keine andere Wahl. 341 00:25:53,880 --> 00:25:55,199 Er kann Sie nicht wegen Meuterei belangen. 342 00:25:55,360 --> 00:25:57,396 Er hat uns unter falschen Voraussetzungen angeheuert, oder etwa nicht? 343 00:25:57,560 --> 00:25:59,596 Au�erdem steckt er selbst viel zu tief in der Sache drin. 344 00:25:59,760 --> 00:26:02,320 Und selbst, wenn die Pumpen laufen, mit diesem ruinierten Rumpf... 345 00:26:02,480 --> 00:26:03,833 Was machen wir, wenn wir in einen Sturm geraten? 346 00:26:04,000 --> 00:26:05,718 Was passiert dann? Dann gehen wir baden, nicht wahr? 347 00:26:15,680 --> 00:26:16,999 Ja, sie haben Recht. 348 00:26:17,720 --> 00:26:19,551 Wir hatten eine Hurrikan-Warnung. Was? 349 00:26:19,720 --> 00:26:21,915 Gleich nachdem wir ausgelaufen waren, der Alte hat sie ignoriert und weggeworfen. 350 00:26:22,080 --> 00:26:24,196 Weggeworfen?! Worauf warten wir dann noch? 351 00:26:25,680 --> 00:26:27,477 Einen Moment. Wartet mal. 352 00:26:27,640 --> 00:26:29,119 Wir wollen hier nicht verr�ckt spielen. 353 00:26:29,280 --> 00:26:31,111 Wir m�ssen die Sache von vornherein richtig anpacken. 354 00:26:31,280 --> 00:26:33,714 Unter F�hrung von Mr. Hemmings, dem ersten Offizier. 355 00:26:33,880 --> 00:26:35,472 Es muss alles offiziell und legal ablaufen. 356 00:26:35,640 --> 00:26:37,232 Ja, das stimmt. Einverstanden? 357 00:26:38,920 --> 00:26:40,353 Ja, Sie haben Recht. 358 00:26:40,520 --> 00:26:41,953 Also los, kommt mit. 359 00:26:44,440 --> 00:26:47,910 Sind irgendwelche Schiffe in der N�he? Nein, Sir, nicht eins. 360 00:26:48,080 --> 00:26:50,355 Als der Generator den Geist aufgab, wurden die Batterien zu schwach. 361 00:26:55,920 --> 00:26:57,717 Was geht hier eigentlich vor, Hemmings? 362 00:26:58,200 --> 00:27:00,316 Wir k�mpfen da unten eine verlorene Schlacht, Sir. 363 00:27:00,480 --> 00:27:03,153 Selbst wenn wir genug Energie h�tten, mit dem kaputten Rumpf... 364 00:27:03,320 --> 00:27:05,709 ...und dem aufziehenden Hurrikan haben wir nicht den Hauch einer Chance. 365 00:27:06,600 --> 00:27:07,874 Ich habe... 366 00:27:08,320 --> 00:27:11,551 Der Bootsmann und ich, ebenso wie die anderen... 367 00:27:11,720 --> 00:27:13,950 Wir haben beschlossen, das Schiff aufzugeben. 368 00:27:14,120 --> 00:27:16,111 Und zwar sofort, bevor das Zeug, das Sie heimlich geladen haben... 369 00:27:17,040 --> 00:27:18,598 ...uns alle in die Luft sprengt. 370 00:27:19,000 --> 00:27:20,956 Es bleibt uns gar nichts anderes �brig. 371 00:27:21,920 --> 00:27:24,388 Und? Was sagen Sie dazu? 372 00:27:24,560 --> 00:27:27,154 Dass Sie ein noch gr��erer Dummkopf sind, als ich gedacht habe. 373 00:27:27,320 --> 00:27:30,312 Und bevor ich v�llig die Geduld verliere, nehmen Sie diese aufgewiegelten Idioten... 374 00:27:30,480 --> 00:27:33,040 ...und stellen Sie sie an die Pumpen, sonst fliegen wir wirklich noch in die Luft. 375 00:27:33,200 --> 00:27:35,395 H�ren Sie nicht auf ihn. Es ist alles seine Schuld. 376 00:27:36,320 --> 00:27:38,470 Er war derjenige, der die Sturmwarnung zerrissen hat. 377 00:27:38,640 --> 00:27:40,915 Er ist f�r diese Ladung an Bord verantwortlich. 378 00:27:41,080 --> 00:27:43,719 Und er war derjenige, der mit diesem Schrotthaufen in See gestochen ist. 379 00:27:45,920 --> 00:27:47,478 Maul halten, das gilt f�r alle! 380 00:27:48,760 --> 00:27:50,398 Euch ist sicher klar, dass das Meuterei ist. H�rt nicht auf ihn! 381 00:27:50,560 --> 00:27:54,030 Damit ihr Bescheid wisst, wer von euch ein Rettungsboot anfasst, den bringe ich um. 382 00:28:04,640 --> 00:28:05,959 In die Boote! 383 00:28:25,880 --> 00:28:27,677 Sie verlassen das Schiff. Was? 384 00:28:27,840 --> 00:28:29,398 Wenn Sie weg wollen, dann ist das die letzte M�glichkeit. 385 00:28:29,560 --> 00:28:31,710 Wir haben auf einer Seite des Schiffes ein Leck und nehmen Wasser auf. 386 00:28:31,880 --> 00:28:33,836 Die Pumpen arbeiten nicht mehr, und wir haben eine Ladung an Bord die... 387 00:28:34,000 --> 00:28:35,797 Hat der Kapit�n befohlen, dass wir das Schiff verlassen? 388 00:28:35,960 --> 00:28:39,396 Nein, er nicht, die Mannschaft. 389 00:28:39,560 --> 00:28:41,949 Wenn wir jetzt abhauen, haben wir noch eine Chance. 390 00:28:42,120 --> 00:28:43,917 Das ist Meuterei. Nennen Sie es, wie Sie wollen... 391 00:28:44,080 --> 00:28:45,593 ...das ist die einzige M�glichkeit, die wir haben. 392 00:28:50,920 --> 00:28:52,035 Was? 393 00:28:53,160 --> 00:28:54,593 Was haben sie vor? 394 00:28:55,920 --> 00:28:57,512 Kommen Sie jetzt, oder nicht? 395 00:29:00,920 --> 00:29:02,956 Los, komm Schatz, wir haben nicht mehr viel Zeit. 396 00:29:03,120 --> 00:29:04,189 Lassen Sie sie los. 397 00:29:06,000 --> 00:29:08,753 Zum Teufel mit euch, ihr alle. 398 00:29:12,480 --> 00:29:14,471 Ich werde doch mein Leben nicht wegwerfen. 399 00:29:14,760 --> 00:29:20,073 Ist das der Moment, wo die Ratten das sinkende Schiff verlassen? 400 00:29:35,600 --> 00:29:38,160 Los komm, Sparks. Beeil dich. 401 00:29:39,440 --> 00:29:40,793 Halt oder ich schie�e. 402 00:30:08,440 --> 00:30:10,908 Helft mit! Wir m�ssen von dem Strudel weg. 403 00:30:12,520 --> 00:30:13,873 Also gut, kurbelt ihn rein. 404 00:30:35,440 --> 00:30:37,476 Wie lange noch, Chief? Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit. 405 00:30:37,640 --> 00:30:38,834 Der Himmel steh uns bei. 406 00:30:39,000 --> 00:30:41,912 Klemmt jetzt das Ding rein, und dann lasst ihn laufen, und betet... 407 00:30:42,080 --> 00:30:43,832 ...dass er so lange durchh�lt, wie wir die Pumpen brauchen. 408 00:30:46,000 --> 00:30:48,878 Mehr Watte bitte. Wir haben kein Antiseptikum hier, Doktor. 409 00:30:49,040 --> 00:30:51,270 So h�ren Sie doch mit diesem verfluchten Geklimper auf. 410 00:30:52,840 --> 00:30:54,592 Geben Sie mir die Flasche da dr�ben. 411 00:30:57,600 --> 00:30:58,874 Halten Sie ihn jetzt fest. 412 00:30:59,000 --> 00:31:00,274 Fertig? 413 00:31:02,560 --> 00:31:03,913 Sie haben schon genug gehabt. 414 00:31:05,840 --> 00:31:08,195 Ich habe Sie nicht um Ihre Meinung gebeten. 415 00:31:08,360 --> 00:31:10,237 Wenn ich was zu trinken will, kriege ich es auch. 416 00:31:18,160 --> 00:31:20,833 Lass ihn in Ruhe, Pat. Wir haben genug �rger. 417 00:31:21,000 --> 00:31:22,672 Ich muss sie bitten, mir zu helfen, jeden von ihnen. 418 00:31:22,840 --> 00:31:25,991 Ich habe drei Mann im Maschinenraum, und den Steuermann und den Stewart. 419 00:31:26,160 --> 00:31:28,720 Wir haben eine Fracht an Bord, die bei Ber�hrung mit Wasser explodiert. 420 00:31:28,880 --> 00:31:30,438 Und es wird hier gerade ziemlich nass. 421 00:31:30,600 --> 00:31:32,352 Wir hoffen, dass wir den Wasserspiegel so lange konstant halten k�nnen... 422 00:31:32,520 --> 00:31:35,159 ...bis wir da Zug umladen k�nnen, aber eine Garantie daf�r gibt es nicht. 423 00:31:35,920 --> 00:31:37,148 Was ist? 424 00:31:39,960 --> 00:31:41,916 K�rperliche Arbeit bekommt mir nicht, Kapit�n. 425 00:31:42,080 --> 00:31:44,116 Bekommt es Ihnen mehr, in die Luft gesprengt zu werden, Mr. Tyler? 426 00:31:48,440 --> 00:31:50,237 Sie haben mich �berzeugt. Dr. Webster. 427 00:31:50,400 --> 00:31:51,753 Was? Nein, Sie nicht, Mrs. Peters. 428 00:31:51,920 --> 00:31:53,273 Sie k�mmern sich um Hurri Curri. 429 00:31:53,440 --> 00:31:54,998 Ich brauche Sie! 430 00:31:56,280 --> 00:31:57,759 Mrs. Peters, machen Sie einen Verband. 431 00:32:02,520 --> 00:32:04,238 Segne, was du uns bescheret hast. 432 00:32:13,760 --> 00:32:16,194 Kann ich die Pumpen laufen lassen? Ja, Sir, das k�nnen Sie. 433 00:32:16,360 --> 00:32:18,590 Aber wie lange das gut gehen wird, d�rfen Sie mich nicht fragen. 434 00:32:18,760 --> 00:32:20,034 Jason. 435 00:32:21,120 --> 00:32:22,348 Danke. 436 00:32:54,400 --> 00:32:55,674 Die Pumpen laufen wieder. 437 00:32:55,840 --> 00:32:57,432 Werden sie es aber auch schneller wieder rauspumpen, als es reinl�uft? 438 00:32:57,600 --> 00:32:59,397 Das werden wir schon merken. 439 00:33:28,120 --> 00:33:31,556 Tyler, hier. Bilden sie eine Kette bis zur T�r. 440 00:34:00,800 --> 00:34:03,553 Er ist hei� gelaufen. Ja, aber wir k�nnen nichts dagegen tun. 441 00:34:21,720 --> 00:34:23,233 Machen sie schon. Wir sind fast fertig. 442 00:34:27,040 --> 00:34:28,314 Den Feuerl�scher, schnell. 443 00:35:07,520 --> 00:35:10,717 Vielen Dank. So weit, so gut. 444 00:35:29,920 --> 00:35:32,832 Ja? Ein Sturm kommt auf, Sir. 445 00:35:33,000 --> 00:35:34,479 Alles klar. 446 00:35:39,880 --> 00:35:42,553 Der Generator hat gebrannt, Kapit�n. Da ist nichts mehr zu machen. 447 00:35:44,280 --> 00:35:47,556 Sie haben das Zeug also rausgeschafft. Und was passiert als n�chstes? 448 00:35:48,360 --> 00:35:52,911 Den Laderaum voll Wasser, den Hurrikan im Nacken, und nur die T�r dazwischen. 449 00:35:53,080 --> 00:35:55,355 Das kann nicht gut gehen. 450 00:35:56,360 --> 00:36:00,069 Alle mal hergeh�rt, wir verlassen sofort das Schiff. 451 00:36:06,920 --> 00:36:08,558 Gehen Sie aus dem Weg, Tyler. 452 00:36:36,680 --> 00:36:37,954 Lasst das Boot runter. 453 00:36:54,200 --> 00:36:56,236 Vorsicht, dass es nicht zu nah rankommt. 454 00:38:13,480 --> 00:38:17,792 Mein Gott, wir leben ja noch. Bedauerlicherweise... 455 00:38:26,360 --> 00:38:27,588 Sind alle so weit unversehrt? 456 00:38:29,000 --> 00:38:30,319 Dem Koch geht es sehr schlecht. 457 00:38:30,880 --> 00:38:33,030 W�rden Sie ihn sich mal ansehen, Dr. Webster? 458 00:38:33,560 --> 00:38:36,472 Da kann man nicht mehr viel machen. Sie sind f�r ihn verantwortlich. 459 00:38:36,640 --> 00:38:37,914 H�ren Sie mal zu, Mr. Lansen... 460 00:38:38,080 --> 00:38:40,799 So lange ich hier das Kommando habe, werden Sie tun, was ich sage. 461 00:38:48,720 --> 00:38:49,994 Na sch�n. 462 00:38:52,440 --> 00:38:54,829 Gut, ich will ihnen hinsichtlich unserer Situation nichts vormachen. 463 00:38:55,000 --> 00:38:57,070 Ich will sie ihnen genauso schildern, wie ich sie sehe. 464 00:38:57,920 --> 00:38:59,990 Wir sind �ber tausend Meilen vom Festland entfernt... 465 00:39:00,160 --> 00:39:01,673 ...und weitab von normalen Schifffahrtswegen. 466 00:39:01,840 --> 00:39:05,389 Wenn wir es gut einteilen, haben wir f�r 3 oder 4 Tage Lebensmittel und Wasser. 467 00:39:06,040 --> 00:39:08,110 Miss Webster, Sie �bernehmen die Verwaltung des Proviants. 468 00:39:08,280 --> 00:39:11,272 Lassen Sie nur so viel ausgeben, wie unbedingt n�tig, so dass keiner verhungert. 469 00:39:13,320 --> 00:39:14,912 Ich glaube, da muss noch ein Segel im Bug liegen. 470 00:39:15,080 --> 00:39:17,036 Macht daraus ein Dach am Dollbord. 471 00:39:17,200 --> 00:39:19,714 In Ordnung, Kapit�n. Los, ihr beiden, helft mir mal. 472 00:39:26,960 --> 00:39:28,359 Kapit�n Lansen. 473 00:39:37,240 --> 00:39:39,708 Das ist meine Rettung. Manna vom Himmel. 474 00:39:39,880 --> 00:39:43,156 Das ist nicht f�r Sie, Mr. Tyler. Der Rum ist nur f�r den Notfall da. 475 00:39:43,320 --> 00:39:46,232 Und woher wissen Sie, dass mein Kater kein Notfall ist? 476 00:39:47,240 --> 00:39:50,312 In sp�testens zwei Stunden haben Sie vergessen, was ein Kater �berhaupt ist. 477 00:40:16,640 --> 00:40:19,791 Zu wenig, um es auf alle aufzuteilen. Ja. 478 00:40:21,360 --> 00:40:23,112 Und was wollen wir dagegen machen? 479 00:40:24,520 --> 00:40:25,794 Abwarten. 480 00:40:27,080 --> 00:40:28,479 Gut, Zeit um ein bisschen zu rudern. 481 00:40:29,480 --> 00:40:30,799 Nur zu, da bleibt man in Form. 482 00:40:44,360 --> 00:40:46,237 M�chte mal wissen, was diese Schinderei f�r einen Sinn hat. 483 00:40:46,400 --> 00:40:49,233 Das bringt uns doch auch nicht weiter. Ist doch egal. 484 00:40:49,400 --> 00:40:51,709 Mich macht das viele Wasser krank, ich brauche mal eine Abwechslung. 485 00:40:51,880 --> 00:40:54,155 Dann sind Sie n�chtern genauso dumm wie betrunken, Mr. Tyler. 486 00:40:54,320 --> 00:40:55,514 Sie ziehe ich betrunken vor. 487 00:40:55,680 --> 00:40:56,908 Ich sollte Ihnen eine Tracht Pr�gel verabreichen. 488 00:40:57,080 --> 00:40:58,957 Sie sollten lieber die Klappe halten, aber den Gefallen werden Sie mir wohl nicht tun. 489 00:40:59,120 --> 00:41:00,314 Aufh�ren! 490 00:41:01,120 --> 00:41:02,917 Wir brauchen unsere Kr�fte, um am Leben zu bleiben. 491 00:41:23,040 --> 00:41:24,314 Darf ich? 492 00:41:39,800 --> 00:41:41,313 Wollen Sie wissen, warum ich ausgewiesen wurde? 493 00:41:42,920 --> 00:41:44,069 Nein. 494 00:41:46,080 --> 00:41:48,674 Verurteilt und ausgewiesen ohne Prozess. 495 00:41:50,120 --> 00:41:52,236 Ich interessiere mich nicht f�r die Probleme fremder Leute, Miss Peters. 496 00:41:52,400 --> 00:41:54,038 Nein, das kann ich mir vorstellen. 497 00:41:54,200 --> 00:41:55,713 Sie haben schlie�lich Ihre eigenen. 498 00:41:56,920 --> 00:41:58,194 Ja, die habe ich. 499 00:41:58,360 --> 00:42:01,477 Zum Beispiel den Besitzern erkl�ren, wie Sie ihr Schiff verloren haben. 500 00:42:03,080 --> 00:42:06,072 Ich bin der Besitzer. Ich war es... 501 00:42:06,920 --> 00:42:08,433 Dann haben Sie wirklich Probleme. 502 00:42:09,840 --> 00:42:11,512 Aber Sie haben immer noch die Versicherung. 503 00:42:13,760 --> 00:42:15,239 Haben Sie etwa keine Versicherung? 504 00:42:16,080 --> 00:42:19,789 Die Corita ist nicht versicherungsf�hig, schon seit �ber drei Jahren nicht mehr. 505 00:42:20,560 --> 00:42:21,913 Deshalb konnte ich sie �berhaupt kaufen. 506 00:42:23,120 --> 00:42:24,394 Jetzt begreife ich. 507 00:42:26,840 --> 00:42:28,159 Was begreifen Sie? 508 00:42:29,480 --> 00:42:35,112 Fragw�rdige Fracht, und noch fragw�rdigere Passagiere. 509 00:42:35,280 --> 00:42:38,272 Also schnell reich werden, bevor Ihre Existenzgrundlage wie ein Stein sinkt. 510 00:42:41,240 --> 00:42:42,753 Sie k�nnen doch zufrieden sein. 511 00:42:44,000 --> 00:42:45,831 Sie haben immer noch Ihre Existenzgrundlage. 512 00:42:46,000 --> 00:42:50,596 Aber, aber, wie kann man so etwas unh�fliches sagen. 513 00:42:50,760 --> 00:42:55,117 Ich f�hle mich fast verpflichtet, die Ehre der Dame zu verteidigen. 514 00:42:55,680 --> 00:43:00,117 Was ziehen Sie vor, Kapit�n. Pistole oder Messer? 515 00:43:00,280 --> 00:43:01,508 Sie sind ja betrunken. 516 00:43:01,680 --> 00:43:04,990 Ich bin so blau wie eine Strandhaubitze. 517 00:43:07,120 --> 00:43:09,350 Tut mir Leid, mein Kapit�n. 518 00:43:10,000 --> 00:43:12,275 Ich konnte einfach nicht widerstehen. 519 00:43:13,200 --> 00:43:14,633 Selbsts�chtiger, betrunkener Idiot. 520 00:43:14,800 --> 00:43:17,837 Man sollte Sie �ber Bord werfen. Versuchen Sie es doch. 521 00:43:35,200 --> 00:43:36,474 Halten Sie sich fest. 522 00:43:39,880 --> 00:43:43,475 Lassen Sie das. Ich t�te jeden, der Sie rausholen will. 523 00:43:45,000 --> 00:43:46,399 Haie, sehen Sie da! 524 00:43:52,920 --> 00:43:54,148 So helft ihnen doch! 525 00:44:00,680 --> 00:44:01,999 Kommen Sie, Tyler! 526 00:44:02,280 --> 00:44:03,554 Hilfe! 527 00:45:16,800 --> 00:45:19,758 Was ist das f�r ein komisches Zeug hier? Sind wir in Landn�he? 528 00:45:19,920 --> 00:45:22,957 So ein Kraut habe ich noch nie gesehen. Wo kommt das her? 529 00:45:23,120 --> 00:45:25,680 Was kann das sein, Kapit�n? Wei� ich auch nicht. 530 00:45:25,840 --> 00:45:27,796 Wollen wir doch mal sehen. 531 00:45:39,400 --> 00:45:40,719 Mein Gott. 532 00:45:47,440 --> 00:45:49,317 Alles in Ordnung, Sir? Was war das? 533 00:45:50,240 --> 00:45:53,994 Ich wei� es nicht. So was ist mir noch nie begegnet. 534 00:46:24,200 --> 00:46:25,474 Vorsicht! 535 00:46:28,880 --> 00:46:31,155 Es ist ganz von diesem komischen Zeug umgeben. 536 00:46:31,320 --> 00:46:34,437 Ahoi! Jemand an Bord? 537 00:46:34,720 --> 00:46:37,359 Es bewegt sich nicht. Was denken Sie, macht es hier? 538 00:46:37,520 --> 00:46:39,078 Da h�ngt eine Leiter, Kapit�n. 539 00:46:39,880 --> 00:46:41,791 Langsam vor, bis zur Leiter. 540 00:46:49,880 --> 00:46:51,199 Ahoi, da oben. 541 00:46:54,560 --> 00:46:56,596 Hier ist noch mehr von diesem Zeug. 542 00:47:00,040 --> 00:47:02,600 Da seid ihr ja endlich. Pat! 543 00:47:02,760 --> 00:47:04,113 Wenn ihr mir gesagt h�ttet... 544 00:47:04,280 --> 00:47:07,238 ...dass ihr nur eine kleine Rundfahrt machen wollt, w�re ich mitgekommen. 545 00:47:08,920 --> 00:47:11,992 Willkommen an Bord des Luxusdampfers Corita. 546 00:47:12,160 --> 00:47:16,278 Wir haben Kaviar und Champagner. Kaviar wird auf dem ganzen Schiff serviert. 547 00:47:16,920 --> 00:47:18,194 Miss Peters. 548 00:47:20,160 --> 00:47:22,435 Sie sind so h�bsch. Sie kommen gerade richtig f�r das Fest. 549 00:47:23,200 --> 00:47:24,474 Nur immer hereinspaziert. 550 00:47:24,640 --> 00:47:28,428 Kommen sie. Kommen sie. Wir haben genug Platz f�r alle. 551 00:47:59,920 --> 00:48:03,276 Wir sollten hier sicher sein, falls uns nicht wieder ein Sturm �berrascht. 552 00:48:03,840 --> 00:48:05,796 Sind die Maschinen in Ordnung? Die sind okay, Sir. 553 00:48:05,960 --> 00:48:09,032 Aber ich brauche Braemars Hilfe dabei. Haben Sie ein Auge auf ihn. 554 00:48:10,120 --> 00:48:11,712 Dann wollen wir mal. 555 00:48:13,200 --> 00:48:14,679 Der ist f�r Sie, Miss. 556 00:48:23,360 --> 00:48:25,157 Guten Morgen, Harry. Haben Sie gut geschlafen? 557 00:48:26,200 --> 00:48:27,758 Nein, nicht besonders. 558 00:48:29,080 --> 00:48:32,072 Leisten Sie mir Gesellschaft? Wodka und Tomatensaft. 559 00:48:32,240 --> 00:48:35,198 Das nennt man Bloody Mary, Sir. Mit Verlaub gesagt. 560 00:48:35,360 --> 00:48:37,669 Nein, nur Kaffee f�r mich bitte. Gern, Sir. 561 00:48:37,840 --> 00:48:40,638 Und wieder ist jemand ein Opfer der Vernunft geworden. 562 00:48:41,480 --> 00:48:45,268 Ich mag ein Opfer der Vernunft sein, Pat, aber nach ihrem Benehmen letzte Nacht... 563 00:48:45,440 --> 00:48:47,431 ...zu schlie�en, scheint es ja Ersatz zu geben. 564 00:48:48,640 --> 00:48:52,155 Ja, Sir. W�hrend der letzten Tage habe ich Geschmack daran gefunden. 565 00:48:55,080 --> 00:48:56,911 Was ist passiert, Pat? Warum waren Sie nicht im Rettungsboot? 566 00:48:57,080 --> 00:48:58,911 Ich habe mich hier sicherer gef�hlt, Sir. 567 00:49:00,200 --> 00:49:02,191 Die alte Corita hat mir immer Gl�ck gebracht. 568 00:49:02,360 --> 00:49:03,713 Das ist ja sehr beruhigend. 569 00:49:04,560 --> 00:49:07,472 So ist es, Madam, vor allem auf einer Reise wie dieser. 570 00:49:14,640 --> 00:49:17,552 Also, ich hole besser das Fr�hst�ck. 571 00:49:18,200 --> 00:49:19,553 Es gibt Schinkenspeck. 572 00:49:39,200 --> 00:49:40,553 Der Kaffee ist scheu�lich. 573 00:49:42,720 --> 00:49:44,597 Miss Webster, ich wei� nicht, wie ich es Ihnen sagen soll, aber... 574 00:49:44,760 --> 00:49:47,194 Bitte nicht, Harry. Aber er war Ihr Vater. 575 00:49:47,360 --> 00:49:50,636 Er war niemals ein Vater. Er war ein Gef�ngnisw�rter. 576 00:49:50,800 --> 00:49:54,110 Und wissen Sie warum? Geld. 577 00:49:55,400 --> 00:49:57,960 Meine Mutter hat mir jede Menge davon hinterlassen, als sie starb. 578 00:49:58,120 --> 00:50:00,395 Er hat immer Angst gehabt, dass ich mich verheiraten w�rde... 579 00:50:00,560 --> 00:50:02,357 ...und ihn ohne einen Penny sitzen lassen w�rde. 580 00:50:03,360 --> 00:50:06,909 Aber jetzt bin ich frei, und daf�r muss ich Ihnen danken. 581 00:50:07,080 --> 00:50:10,390 Danken, deswegen? Tut mir Leid, aber so f�hle ich nun mal. 582 00:50:10,560 --> 00:50:11,913 Au�erdem ist es gar nicht Ihre Schuld gewesen. 583 00:50:12,080 --> 00:50:14,913 Doch es war meine Schuld, und auch nicht zum ersten Mal. 584 00:50:15,640 --> 00:50:18,154 Das war doch nur eine Reihe von Unf�llen, nicht mehr. 585 00:50:19,480 --> 00:50:21,118 Jetzt trinken wir auf die Zukunft. 586 00:50:25,120 --> 00:50:26,394 Einverstanden. 587 00:50:28,240 --> 00:50:30,071 Aber ich bleibe bei Kaffee, wenn sie nichts dagegen haben. 588 00:50:33,120 --> 00:50:34,394 Herein. 589 00:50:40,800 --> 00:50:44,156 Ich dachte, wir h�tten bereits dar�ber geredet und w�ren uns einig. 590 00:50:44,320 --> 00:50:47,835 �ber was? 50 Prozent von dem, was Sie haben... 591 00:50:48,000 --> 00:50:51,072 ...und ich sage, ich h�tte Sie nie gefunden. 592 00:50:52,400 --> 00:50:54,311 Ich dachte mehr an 20. 593 00:50:54,480 --> 00:50:57,438 Schweigen ist ein sehr kostspieliges Gut. 594 00:50:59,480 --> 00:51:00,754 40. 595 00:51:02,120 --> 00:51:03,394 50. 596 00:51:09,240 --> 00:51:10,514 Und der Bonus? 597 00:51:12,160 --> 00:51:13,593 Welcher Bonus? 598 00:51:14,120 --> 00:51:15,917 Den Sie versprochen haben. 599 00:51:19,720 --> 00:51:22,473 Wann wird der f�llig? Jetzt. 600 00:51:23,360 --> 00:51:24,918 Sie k�nnen in Raten zahlen. 601 00:52:18,240 --> 00:52:19,719 Guten Abend, Kapit�n. 602 00:52:23,400 --> 00:52:24,674 Herein. 603 00:52:57,840 --> 00:52:59,478 Moment mal, Chief. 604 00:52:59,920 --> 00:53:01,751 Warum liegen wir still? Das verfluchte Zeug, Sir... 605 00:53:01,920 --> 00:53:03,194 ...es hat sich um die Schraube gewickelt. 606 00:53:05,240 --> 00:53:07,754 R�ckw�rts habe ich es auch schon versucht, aber sie ist blockiert. 607 00:53:08,600 --> 00:53:11,592 K�nnen wir es nicht abhacken? Ohne Tauchger�t? 608 00:53:11,760 --> 00:53:14,672 Das w�rde bedeuten, dass ungesch�tzt einer mit einem Messer da runter m�sste. 609 00:53:14,840 --> 00:53:16,068 Sie haben ja gesehen, was mit Hurri Curri passiert ist. 610 00:53:17,680 --> 00:53:19,477 Meldet sich jemand freiwillig? 611 00:53:21,400 --> 00:53:22,753 Dann sitzen wir ja fest. 612 00:53:23,960 --> 00:53:28,078 Nein, noch bewegen wir uns, aber nur dahin, wo uns dieses Zeug hintreibt. 613 00:53:39,680 --> 00:53:41,193 F�nfte Nacht mit Nebel. 614 00:53:41,360 --> 00:53:44,158 Unbekannte Art von Seetang, die das Schiff v�llig in seinem Griff hat. 615 00:53:44,320 --> 00:53:46,390 Die Maschinen sind nutzlos. 616 00:53:46,560 --> 00:53:50,109 Soweit wir es ohne klare Sicht beurteilen k�nnen... 617 00:53:50,280 --> 00:53:53,556 ...treiben uns die verfluchten Algen weiter in die Sargasso-See. 618 00:53:53,720 --> 00:53:57,508 Moral der Mannschaft und Passagiere ist noch in Ordnung. 619 00:53:58,680 --> 00:54:00,193 Sonst noch was, Sir? 620 00:54:01,800 --> 00:54:03,358 Nein, das gen�gt vorl�ufig. 621 00:54:12,000 --> 00:54:13,274 So, bitte sehr. 622 00:54:35,400 --> 00:54:36,719 Harry. 623 00:54:39,360 --> 00:54:41,715 Mein armer, Harry. L�chle doch mal. 624 00:54:43,720 --> 00:54:45,233 Und wor�ber? 625 00:54:45,400 --> 00:54:47,072 Dann tu halt so. 626 00:54:52,360 --> 00:54:54,715 Wir sind auf einer romantischen Kreuzfahrt. 627 00:54:54,880 --> 00:54:57,269 Es ist der erste Abend, und wir beide reisen ohne Begleitung. 628 00:54:57,440 --> 00:55:01,752 Du bist der tollste Mann an Bord und ich das h�bscheste M�dchen. 629 00:55:01,920 --> 00:55:06,118 Wir haben keine Vergangenheit. Wir haben uns gerade erst getroffen. 630 00:55:14,120 --> 00:55:17,192 Und was f�r Pl�ne hast du f�r unsere Zukunft? 631 00:55:17,360 --> 00:55:20,352 Wir werden zusammen trinken und sehr vergn�gt sein. 632 00:55:21,120 --> 00:55:22,439 Und tanzen. 633 00:55:27,520 --> 00:55:28,873 Die ganze Nacht durch. 634 00:55:37,760 --> 00:55:40,274 Trotz der vielen Menschen sind wir ganz alleine. 635 00:55:40,440 --> 00:55:42,510 Die Menschen werden sp�ren, wie gl�cklich wir sind. 636 00:55:43,360 --> 00:55:48,275 Und die Band spielt, und spielt und spielt... 637 00:55:53,720 --> 00:55:56,632 Und dann? Und dann... Noch einen Drink. 638 00:56:01,360 --> 00:56:02,679 Vielleicht in meiner Kabine. 639 00:56:07,680 --> 00:56:08,908 Du verdammte N�rrin. 640 00:56:11,240 --> 00:56:13,549 Wie oft muss ich dir noch sagen, dass ich nicht mehr trinke. 641 00:56:13,720 --> 00:56:16,871 Einer wird dir schon nichts ausmachen. Ja, der Erste macht nie was aus. 642 00:56:17,040 --> 00:56:20,555 Soll ich dir was sagen, Harry? N�chtern bist du schrecklich langweilig. 643 00:56:22,160 --> 00:56:25,755 H�rst du? Du solltest lieber wieder mit dem Trinken anfangen, und zwar schnell. 644 00:56:25,920 --> 00:56:28,229 Vielleicht macht das wieder einen Mann aus dir. 645 00:56:29,200 --> 00:56:32,078 Ich habe seit Jahren zum ersten Mal das Gef�hl, ein Mann zu sein. 646 00:56:32,240 --> 00:56:33,753 Aber benehmen tust du dich �berhaupt nicht so. 647 00:56:33,920 --> 00:56:36,229 Hier muss aber doch irgendeiner auf dem Boot sein. 648 00:56:39,920 --> 00:56:42,912 Hatten Sie �rger, Sir? Nein, nicht wirklich, Pat. 649 00:56:43,080 --> 00:56:46,072 Mrs. Webster braucht einen Mann von Format, und das bin ich nun mal nicht. 650 00:56:46,240 --> 00:56:50,677 Verzeihen Sie bitte, wenn ich etwas dazu sage, Sir, das ist es nicht, was sie braucht. 651 00:57:21,360 --> 00:57:22,839 Kann ich eine Zigarette haben? 652 00:57:23,720 --> 00:57:24,994 Nat�rlich. 653 00:58:03,760 --> 00:58:05,034 Hilfe! 654 01:00:05,200 --> 01:00:09,716 Als ob alle Schiffe der Welt zum sterben hierher gekommen w�ren. 655 01:00:10,720 --> 01:00:13,871 Das ist der Druck von diesem Zeug. Das hat ihnen den Rumpf eingedr�ckt. 656 01:00:14,040 --> 01:00:15,598 Das wird uns auch noch passieren. 657 01:00:15,760 --> 01:00:20,072 Nein, ich habe das Gef�hl, dass wir f�r was besseres aufgespart werden. 658 01:00:26,840 --> 01:00:28,159 Seht mal, da ist Land. 659 01:00:32,000 --> 01:00:33,558 Wahrscheinlich unbewohnt. 660 01:00:34,160 --> 01:00:36,515 Aber vielleicht eine M�glichkeit, frisches Wasser und Fr�chte zu bekommen. 661 01:00:36,920 --> 01:00:38,194 Darf ich mal? 662 01:00:49,640 --> 01:00:50,914 Da bewegt sich irgendwas. 663 01:01:10,400 --> 01:01:11,799 Jetzt sind sie weg. 664 01:01:12,920 --> 01:01:15,150 Was war das? Was haben Sie gesehen? 665 01:01:15,600 --> 01:01:18,353 Ich habe es nicht genau erkennen k�nnen, irgendwelche Tiere. 666 01:01:18,520 --> 01:01:20,476 Oder Insekten. Insekten? 667 01:01:20,640 --> 01:01:22,710 Aber riesengro�. So gro� wie wir etwa. 668 01:01:23,520 --> 01:01:24,919 Wir m�ssen Wachen aufstellen. 669 01:01:25,080 --> 01:01:26,877 Kommen Sie mit, ich gebe Waffen aus. 670 01:01:39,800 --> 01:01:41,552 Ist da oben jemand? 671 01:01:46,120 --> 01:01:47,473 Helfen sie mir. 672 01:01:49,600 --> 01:01:51,795 Hilfe! Lassen Sie die Leiter runter. 673 01:02:05,360 --> 01:02:10,070 Gehen sie zur�ck an Bord, ich werde verfolgt. Schnell! 674 01:02:18,920 --> 01:02:21,718 Rettet euch. Sie kommen, um euch zu t�ten. 675 01:02:42,200 --> 01:02:43,519 Los, gehen Sie rein. 676 01:02:57,320 --> 01:02:58,673 Vorsicht an Steuerbord. 677 01:04:01,400 --> 01:04:02,719 Haben Sie was abgekriegt, Chief? 678 01:04:02,880 --> 01:04:04,472 Nur ein bisschen durchger�ttelt. 679 01:04:04,640 --> 01:04:07,438 Wir haben wohl ziemliches Gl�ck gehabt. Braemar leider nicht. 680 01:04:07,600 --> 01:04:09,477 Einer von den Kerlen lebt noch, Sir. Ist er schwer verwundet? 681 01:04:09,640 --> 01:04:11,153 Nein, glaube ich nicht. Nein. 682 01:04:11,320 --> 01:04:13,231 Alle runter in die Messe. Na los, steh auf. 683 01:04:13,400 --> 01:04:15,755 Der Mann und das M�dchen auch. Vorw�rts. 684 01:04:15,920 --> 01:04:17,319 Wir m�ssen rauskriegen, was das f�r Kerle sind. 685 01:04:20,920 --> 01:04:23,832 Und Sie halten Wache. Okay, Kapit�n. 686 01:05:37,320 --> 01:05:38,389 Wir haben versagt, eure Hoheit. 687 01:05:50,360 --> 01:05:53,113 Sie haben ihre Aufgabe nicht erf�llen k�nnen. 688 01:05:56,600 --> 01:06:01,230 Wegen deines Versagens, die Fremden zu fangen und zu uns zu bringen... 689 01:06:01,400 --> 01:06:04,073 ...habe ich um Erleuchtung gebetet, um dein Schicksal zu erfahren. 690 01:06:04,240 --> 01:06:06,356 Aber mein Gebieter, sie hatten Waffen. Schweig. 691 01:06:08,120 --> 01:06:12,591 Bin ich etwa nicht El Supremo, der direkte Nachfahre von Jose Quintero? 692 01:06:12,760 --> 01:06:15,832 Und war Jose Quintero nicht die rechte Hand des Allm�chtigen... 693 01:06:16,000 --> 01:06:18,753 ...als Cortez Gottes Wort zu den Heiden Mexikos trug. 694 01:06:18,920 --> 01:06:24,995 Wenn du mich unterbrichst, dann unterbrichst du Gott, der aus mir spricht. 695 01:06:27,000 --> 01:06:29,912 Z�gere nicht l�nger, verk�ndige ihm seine Strafe. 696 01:06:30,080 --> 01:06:35,712 Und Gott sagt, dass du f�r dein Versagen mit dem Leben bezahlen musst. 697 01:06:35,880 --> 01:06:37,029 Nein! 698 01:06:43,720 --> 01:06:44,914 Nein! 699 01:07:11,800 --> 01:07:14,155 Das ist der Anf�hrer der M�nner, die euch �berfallen haben. 700 01:07:14,320 --> 01:07:16,151 Sie nennen ihn El Diablo. 701 01:07:16,320 --> 01:07:19,039 Er hei�t El Supremo und ist allm�chtig, das werdet ihr bald merken. 702 01:07:19,200 --> 01:07:21,714 Du gr�ner Junge. Aus ihm spricht nur der Inquisitor. 703 01:07:21,880 --> 01:07:23,279 Aus ihm spricht Gott. 704 01:07:23,440 --> 01:07:24,953 Bl�dsinn, Gott braucht keinen Dolmetscher. 705 01:07:25,120 --> 01:07:26,348 Nicht jetzt, Chief. 706 01:07:27,240 --> 01:07:29,435 Und wer sind Sie? Ich bin Sarah. 707 01:07:29,600 --> 01:07:31,079 Ich bin dort auf der Insel geboren worden. 708 01:07:31,240 --> 01:07:33,674 So wie meine Eltern und deren Eltern auch. 709 01:07:33,840 --> 01:07:35,717 Wie stammen von Siedlern ab, die hierher kamen... 710 01:07:35,880 --> 01:07:38,599 ...weil sie wegen ihres Glaubens verfolgt wurden und Frieden suchten. 711 01:07:38,760 --> 01:07:40,557 Wir haben ihn immer noch nicht gefunden. 712 01:07:40,720 --> 01:07:43,075 Das werdet ihr auch nicht, weil ihr schwach seid. Vollkommen entartet. 713 01:07:43,240 --> 01:07:46,232 Wir m�ssen hart arbeiten, um zu �berleben, wir bauen alles selbst an. 714 01:07:46,400 --> 01:07:49,949 W�hrend ihr nichts tut. Ihr seid b�se Menschen. 715 01:07:50,640 --> 01:07:53,632 Und st�rker als wir. El Supremo ist st�rker als alle. 716 01:07:53,800 --> 01:07:55,916 Ihr werdet El Supremos harte Hand auch noch zu sp�ren bekommen. 717 01:07:56,080 --> 01:07:57,798 Sei dir da mal nicht so sicher, mein Junge. 718 01:07:57,960 --> 01:07:59,916 Die Gerechtigkeit bestimmt auf seltsame Art, wer sich als Bester erweist. 719 01:08:00,080 --> 01:08:02,594 Die Sanftm�tigen sollen die Erde erben. 720 01:08:02,760 --> 01:08:05,433 Und wenn es so w�re, dann nur, weil die Starken es so wollen. 721 01:08:05,600 --> 01:08:07,909 Typen wie dich kenne ich zu gen�ge. Nicht nur, dass ihr Gottesl�sterer seid... 722 01:08:08,080 --> 01:08:10,469 Schon gut, schon gut, daf�r ist jetzt keine Zeit. 723 01:08:11,160 --> 01:08:15,711 Also, wir l�sen uns alle zwei Stunden mit der Wache ab, ich �bernehme die erste. 724 01:08:15,880 --> 01:08:17,950 Und ihr anderen seht zu, dass ihr so viel Schlaf wie m�glich kriegt. 725 01:08:35,680 --> 01:08:36,954 Kann ich reinkommen? 726 01:08:39,920 --> 01:08:41,273 Ich bringe Ihnen Kaffee. 727 01:08:45,400 --> 01:08:46,719 Was glauben Sie, wo wir sind? 728 01:08:47,920 --> 01:08:49,148 Hier irgendwo. 729 01:08:50,520 --> 01:08:51,873 Da ist ja gar nichts. 730 01:08:52,560 --> 01:08:53,834 Genau. 731 01:08:56,520 --> 01:08:58,431 Was meinen Sie, kommen wir je nach Caracas? 732 01:08:59,160 --> 01:09:01,674 Es �berrascht mich, dass Sie das beunruhigt. 733 01:09:02,640 --> 01:09:05,837 Sehr sogar. Jemand wartet dort auf mich. 734 01:09:06,000 --> 01:09:09,913 Verstehe. Und wer ist es, ein �lmagnat aus Venezuela? 735 01:09:12,720 --> 01:09:15,359 Ich f�rchte, im Moment ist es ein ver�ngstigter, kleiner Junge. 736 01:09:15,520 --> 01:09:18,876 Mein Sohn, Kapit�n. Er ist acht Jahre alt. 737 01:09:20,640 --> 01:09:22,153 Was macht er in Caracas? 738 01:09:23,680 --> 01:09:24,908 Er wartet auf mich. 739 01:09:25,080 --> 01:09:27,992 Wie kommt es, dass Sie in Afrika waren und er in S�damerika? 740 01:09:28,160 --> 01:09:31,516 Ich denke, Sie interessieren sich nicht f�r die Probleme fremder Menschen. 741 01:09:33,640 --> 01:09:34,914 Es ist eine lange Nacht. 742 01:09:35,920 --> 01:09:37,831 Es ist eine lange Geschichte. 743 01:09:43,320 --> 01:09:47,996 Vor elf Jahren verliebte ich mich in einen Mann. 744 01:09:48,160 --> 01:09:49,912 Ein bedeutender Mann, wie ich dachte. 745 01:09:50,080 --> 01:09:53,675 Er wollte sein Land von der Armut befreien, so sagte er. 746 01:09:54,480 --> 01:09:55,959 Er liebte mich. 747 01:09:56,640 --> 01:10:00,394 Nat�rlich war er verheiratet. Ich wurde seine Geliebte, wir hatten einen Sohn. 748 01:10:01,280 --> 01:10:06,035 Vor sechs Monaten fand sein Volk heraus, dass es sich in ihm geirrt hatte. 749 01:10:06,200 --> 01:10:09,272 Wir waren gezwungen, mitten in der Nacht zu fliehen. 750 01:10:16,400 --> 01:10:17,753 Wer war er? 751 01:10:18,760 --> 01:10:20,637 Antonio Fuentes. 752 01:10:21,600 --> 01:10:24,068 Pr�sident von Santa Domenica. 753 01:10:24,920 --> 01:10:26,717 Der Retter seines Volkes. 754 01:10:28,240 --> 01:10:31,550 Bei seiner Flucht nahm er 20 Millionen Dollar mit, das Geld seines Volkes. 755 01:10:32,920 --> 01:10:34,319 Sie zogen also das Geld Ihrem Sohn vor. 756 01:10:39,800 --> 01:10:41,119 Sie Dreckschwein. 757 01:10:45,200 --> 01:10:46,474 Sie Dreckschwein. 758 01:10:59,160 --> 01:11:00,434 Miss Peters. 759 01:11:01,040 --> 01:11:02,314 Eva. 760 01:11:06,680 --> 01:11:07,999 Sch�n, es tut mir Leid. 761 01:11:08,920 --> 01:11:10,273 Ich habe mich entschuldigt. 762 01:11:14,920 --> 01:11:18,515 Sie flohen also. Und was ist dann passiert? 763 01:11:27,120 --> 01:11:29,475 Es gab eine Schie�erei. Ich war allein, mein Sohn war bei Freunden. 764 01:11:30,480 --> 01:11:33,677 Antonio holte mich ab. Er sagte, dass alles f�r die Flucht vorbereitet sei. 765 01:11:33,840 --> 01:11:36,752 Und dass unser Sohn schon auf uns wartet, das war gelogen. 766 01:11:38,920 --> 01:11:41,195 Sie brachten mich mit Gewalt ins Flugzeug. 767 01:11:41,360 --> 01:11:43,510 Ich wollte bleiben, ich wollte zur�ck zu meinem Kind. 768 01:11:43,680 --> 01:11:46,717 Er schwor, dass er ihn sofort nachkommen lassen w�rde. 769 01:11:46,880 --> 01:11:49,155 Wieder gelogen. Er hatte nichts getan. 770 01:11:49,960 --> 01:11:54,272 Sechs Monate lang habe ich gewartet, gebettelt, gek�mpft. 771 01:11:55,520 --> 01:11:57,476 Mein Gott, wie ich gek�mpft habe. 772 01:11:57,640 --> 01:11:59,790 Aber er tat nichts. Er hatte ja bekommen, was er wollte. 773 01:12:00,760 --> 01:12:02,432 Also erstach ich ihn. 774 01:12:03,400 --> 01:12:06,119 Ja, ich erstach ihn. Er ist nicht gestorben, aber... 775 01:12:06,280 --> 01:12:08,669 24 Stunden nach seiner Einlieferung ins Krankenhaus... 776 01:12:08,840 --> 01:12:11,638 ...kam die Polizei mit meinem Deportationsbefehl. 777 01:12:11,800 --> 01:12:15,236 Er hatte noch immer ein paar m�chtige Freunde. 778 01:12:17,000 --> 01:12:20,913 Aber an eins hatte er nicht gedacht. Ich wusste, wo sein Geld war. 779 01:12:24,960 --> 01:12:26,234 Und Ricaldi? 780 01:12:27,120 --> 01:12:28,553 Er sollte es zur�ckholen. 781 01:12:30,840 --> 01:12:33,718 Aber ich brauche es, um meinen Sohn zur�ck zu kaufen. 782 01:12:36,200 --> 01:12:37,474 Ich verstehe. 783 01:12:38,320 --> 01:12:39,548 Wirklich? 784 01:12:41,720 --> 01:12:42,914 Ja. 785 01:12:44,200 --> 01:12:45,519 Es tut mir Leid. 786 01:13:00,320 --> 01:13:02,675 Ich finde nicht, dass das besonders komisch ist. 787 01:13:10,440 --> 01:13:12,158 Machen Sie sich Sorgen um Ihre Familie? 788 01:13:14,000 --> 01:13:16,275 Ich bin jetzt seit drei Tagen fort. 789 01:13:16,440 --> 01:13:18,476 Sie m�ssen annehmen, ich sei tot. 790 01:13:18,640 --> 01:13:20,596 Oder von den Spaniern gefangen. 791 01:13:29,560 --> 01:13:31,596 Schon wieder P�kelfleisch? 792 01:13:31,760 --> 01:13:33,830 Was anderes haben wir nicht mehr. Mach das Beste draus. 793 01:13:34,000 --> 01:13:36,639 Sei froh, dass wir wahre Christen sind, mein Junge, du isst da unsere Ration. 794 01:13:36,800 --> 01:13:39,030 Wie r�hrend, aber ihr seid sch�n dumm. 795 01:13:39,200 --> 01:13:41,760 Warum schmei�t ihr mich nicht �ber Bord. Das �berlegen wir schon die ganze Zeit. 796 01:13:41,920 --> 01:13:43,399 Aber ihr tut es nicht. El Supremo w�rde... 797 01:13:43,560 --> 01:13:45,551 Ich will von diesem Satansbraten nichts mehr h�ren... 798 01:13:45,720 --> 01:13:47,790 ...er ist nicht unfehlbar. Wo ist denn Sarah? 799 01:13:47,960 --> 01:13:50,474 Eben war sie noch an Deck, und war mit den Ballon-Dingern zugange. 800 01:13:56,520 --> 01:13:57,794 Sarah! 801 01:14:03,000 --> 01:14:04,319 Sarah! 802 01:14:05,240 --> 01:14:07,196 Sie will weg. Ich werde sie verfolgen. 803 01:14:12,360 --> 01:14:14,430 Kommen Sie doch rein, Sir, das Wasser ist herrlich. 804 01:14:14,600 --> 01:14:16,511 Komm jetzt, Pat. Lass den Quatsch. 805 01:14:17,680 --> 01:14:18,908 Kommen Sie, Chief. 806 01:14:24,040 --> 01:14:25,519 Wenn ihr sie nicht bald findet, kommt zur�ck. 807 01:14:25,680 --> 01:14:26,999 In Ordnung, Kapit�n. 808 01:14:46,120 --> 01:14:47,473 Sarah! 809 01:14:49,640 --> 01:14:50,914 Sarah! 810 01:14:54,000 --> 01:14:55,319 Sarah! 811 01:14:56,760 --> 01:14:58,034 Sarah! 812 01:15:02,240 --> 01:15:04,993 Was ist denn das? Eine alte Galionsfigur. 813 01:15:07,200 --> 01:15:09,873 Nicht mein Typ, selbst wenn sie lebendig w�re. 814 01:15:10,840 --> 01:15:12,239 Wissen Sie eigentlich noch, wo wir sind, Chief? 815 01:15:12,400 --> 01:15:14,675 Die Positionslampe muss rechts hinter uns sein. 816 01:15:14,840 --> 01:15:16,159 Nein, links. 817 01:15:18,040 --> 01:15:19,519 Wir haben uns verlaufen. 818 01:15:20,880 --> 01:15:22,518 Ich glaube, wir kehren lieber wieder um. 819 01:15:23,240 --> 01:15:25,071 Aber was hei�t umkehren? 820 01:15:26,160 --> 01:15:28,435 Ich habe sie rufen geh�rt. Gott sei Dank. 821 01:15:28,600 --> 01:15:30,397 K�nnen Sie den Weg zur�ck zum Schiff finden? 822 01:15:30,760 --> 01:15:32,876 In diesem Nebel, nein. 823 01:15:33,160 --> 01:15:35,594 Da dr�ben ist eine kleine Insel, kommt mit. 824 01:16:04,240 --> 01:16:05,559 Da w�ren wir. 825 01:16:08,000 --> 01:16:10,116 Hier k�nnen wir warten, bis sich der Nebel aufl�st. 826 01:16:17,000 --> 01:16:18,319 Hier, nimm mal. 827 01:16:26,400 --> 01:16:31,349 Soll ich ein Kanu herbeirufen, und dann paddeln wir alle zur Corita zur�ck? 828 01:16:31,520 --> 01:16:32,919 Vorsicht, Sir. 829 01:16:35,440 --> 01:16:36,919 Okay, Pat. Haben Sie es, Chief? 830 01:16:40,480 --> 01:16:43,313 Wenn Sie ein bisschen schlafen wollen, Sir, ich werde Wache schieben. 831 01:16:43,480 --> 01:16:44,708 Ja, in Ordnung. Haben Sie ein paar Streichh�lzer? 832 01:16:44,880 --> 01:16:47,075 Ja. Gehen Sie rein, ruhen Sie sich aus. 833 01:16:48,240 --> 01:16:50,356 Seien Sie vorsichtig, Pat. Klar. 834 01:16:51,200 --> 01:16:52,474 Nach Ihnen, Sir. 835 01:17:06,920 --> 01:17:08,399 Das Ritz ist es nicht. 836 01:17:08,920 --> 01:17:11,388 Machen wir das Beste draus. 837 01:18:01,400 --> 01:18:03,152 Warum sind Sie weggelaufen? 838 01:18:04,520 --> 01:18:07,159 Ich bin meinen Leuten gegen�ber verantwortlich. 839 01:18:07,320 --> 01:18:09,231 Sie werden sich Sorgen machen. 840 01:18:10,640 --> 01:18:12,551 W�rden sie auch dasselbe f�r Sie tun? 841 01:18:12,720 --> 01:18:16,156 Nat�rlich. Ist das nicht immer so? 842 01:18:17,920 --> 01:18:19,239 Ich f�rchte nicht. 843 01:18:21,720 --> 01:18:25,838 Aber wenn es nicht immer so gewesen w�re, h�tte keiner von uns jemanden... 844 01:18:26,000 --> 01:18:27,911 ...um den er sich k�mmern und sorgen m�sste. 845 01:18:28,920 --> 01:18:30,194 Das w�re schrecklich. 846 01:18:31,960 --> 01:18:33,313 Das ist wahr. 847 01:21:08,320 --> 01:21:12,199 Wenn wir die Rationen halbieren, m�sste der Proviant noch f�r sechs Tage reichen. 848 01:21:12,360 --> 01:21:15,591 Und wenn wir nur ein Viertel davon ausgeben, sind es sogar zw�lf. 849 01:21:15,760 --> 01:21:18,479 Und was dann? Dann hungern wir. 850 01:21:18,640 --> 01:21:20,915 Dann m�ssen wir uns mit unserem Schicksal abfinden. 851 01:21:24,160 --> 01:21:26,276 Wenn es nicht um meinen Sohn ginge, w�re mir das egal. 852 01:21:27,560 --> 01:21:30,120 Denn ich sehe in all dem hier nicht mehr viel Sinn. 853 01:21:36,920 --> 01:21:38,319 Was ist mit ihm passiert? 854 01:21:39,320 --> 01:21:40,594 Keine Ahnung. 855 01:21:42,720 --> 01:21:43,038 Ich wei� es nicht. 856 01:21:44,520 --> 01:21:46,511 Er konnte nicht fliehen. 857 01:22:15,920 --> 01:22:17,751 Was? Es ist das Seegras. Das Seegras... 858 01:22:17,920 --> 01:22:19,194 K�mmern Sie sich um sie. 859 01:22:34,440 --> 01:22:37,477 Es ist mir egal, was Sie sagen, ich bleibe nicht eine Minute l�nger hier. 860 01:22:37,640 --> 01:22:40,393 Seien Sie kein Dummkopf, Chief, wir sollten bis Tagesanbruch hier bleiben. 861 01:22:40,560 --> 01:22:43,279 Und dann sollten wir den Weg zur�ck zum Schiff suchen. 862 01:23:03,400 --> 01:23:06,119 Schafft sie auf die Santa Anita. 863 01:23:06,280 --> 01:23:08,510 Gebt Signal, dass wir kommen. 864 01:23:20,040 --> 01:23:22,600 Hey, Kapit�n. Was hat das zu bedeuten? 865 01:23:28,800 --> 01:23:30,074 Und? 866 01:23:30,240 --> 01:23:32,470 Das bedeutet, dass eure Freunde bald zur H�lle fahren. 867 01:23:32,640 --> 01:23:34,119 Und was noch? 868 01:23:45,800 --> 01:23:48,394 Und jetzt sagst du mir, was das Signal zu bedeuten hat. 869 01:24:15,480 --> 01:24:18,153 Ich frage dich zum letzten Mal, was hat das Signal zu bedeuten? 870 01:24:20,560 --> 01:24:21,834 Und? 871 01:24:25,440 --> 01:24:26,714 Und? 872 01:24:27,800 --> 01:24:29,119 Und? 873 01:24:31,240 --> 01:24:32,514 Aufh�ren, Kapit�n. 874 01:24:44,680 --> 01:24:47,274 Ihr habt die Wahl, es ist ganz leicht. 875 01:24:47,440 --> 01:24:51,718 Schlie�t euch uns an und fordert eure Kameraden auf, dasselbe zu tun. 876 01:24:51,880 --> 01:24:54,633 In diesem Fall geht euer Schiff mit allem, was darauf ist, in unseren Besitz �ber. 877 01:24:54,800 --> 01:24:56,916 Ansonsten? Werden wir euch t�ten. 878 01:24:57,080 --> 01:24:59,310 Dann t�ten wir eure Kameraden und �bernehmen das Schiff. 879 01:24:59,480 --> 01:25:02,950 Die ermorden uns in jedem Fall. Das liegt in Gottes Hand. 880 01:25:03,120 --> 01:25:07,113 Aber wenn ihr zu mir betet, wird er vielleicht Gnade... 881 01:25:07,280 --> 01:25:09,077 Ich bete zu keinem Menschen. 882 01:25:09,240 --> 01:25:12,232 Erst recht nicht zu einem Kind, das sich kaum den eigenen Hintern abwischen kann. 883 01:25:12,400 --> 01:25:14,391 Ihr seid Gottesl�sterer und Ketzer. 884 01:25:15,360 --> 01:25:17,430 F�r euch gibt es keine Erl�sung. 885 01:25:17,600 --> 01:25:19,238 Du bist hier der Gottesl�sterer. 886 01:25:19,400 --> 01:25:21,118 Auch wenn vor allem der daran Schuld ist. 887 01:25:21,280 --> 01:25:23,111 Ich bin des Auserw�hlten ergebener Diener. 888 01:25:23,280 --> 01:25:25,714 Komische Sorte von Diener, der ein Kind die Drecksarbeit machen l�sst. 889 01:25:25,880 --> 01:25:28,394 Der Einfluss auf ihn aus�bt, um... Schweig! 890 01:25:28,840 --> 01:25:30,671 Aber vielleicht hat der Junge auch eine eigene Meinung. 891 01:25:30,840 --> 01:25:33,832 Wie steht es damit, mein Sohn? Hast du jemals... 892 01:25:34,000 --> 01:25:37,356 Werft sie in den Kielraum! Alle, sofort. 893 01:25:41,400 --> 01:25:42,992 Lasst sie los. Keiner r�hrt sich. 894 01:25:43,160 --> 01:25:44,309 Schnell, hier r�ber. 895 01:25:46,680 --> 01:25:48,910 Was ist das hier �berhaupt f�r ein Zirkus? 896 01:25:49,080 --> 01:25:51,719 Ihr seid am Hof von El Supremo, dem Auserw�hlten. 897 01:25:51,880 --> 01:25:53,598 Er meint den Knirps, der da auf dem Thron hockt. 898 01:25:53,760 --> 01:25:56,718 Was, der Junge? Aber der da schwingt das Zepter. 899 01:25:59,760 --> 01:26:01,034 Wir gehen jetzt. 900 01:26:01,200 --> 01:26:04,590 Wir k�nnen leise oder laut verschwinden, ganz wie ihr wollt. 901 01:26:04,760 --> 01:26:07,035 Wo wollt ihr hin? Ihr sitzt hier genauso fest wie wir. 902 01:26:07,200 --> 01:26:08,952 Es gibt keinen Ausweg. 903 01:26:09,120 --> 01:26:12,237 Woher wei�t du das, habt ihr es versucht? Unsere Ahnen haben es versucht. 904 01:26:12,400 --> 01:26:14,311 Die habe ich nicht gemeint, ich spreche von euch. 905 01:26:14,480 --> 01:26:18,234 Es ist Gottes Wille. Es ist dein Wille, weil du es so willst. 906 01:26:18,400 --> 01:26:20,311 Du tust alles im Namen Gottes durch diesen Jungen... 907 01:26:20,480 --> 01:26:22,311 ...weil du dir deine Finger nicht schmutzig machen willst. 908 01:26:22,480 --> 01:26:25,278 Du erz�hlst mutig etwas von Flucht, aber wie willst du das anstellen? 909 01:26:25,440 --> 01:26:26,919 Das wei� ich nicht, aber wir versuchen es. 910 01:26:27,080 --> 01:26:29,719 Es wird euch nicht gelingen. Dann versuchen wir es wieder... 911 01:26:29,880 --> 01:26:31,711 ...und wenn wir es nicht mehr versuchen, dann leben wir nicht mehr. 912 01:26:32,680 --> 01:26:33,908 Los, gehen wir. 913 01:26:35,080 --> 01:26:37,230 Jeder, der uns begleiten will, ist herzlich eingeladen. 914 01:26:37,400 --> 01:26:38,674 Und? 915 01:26:39,840 --> 01:26:42,149 R�hrt euch nicht von der Stelle. Ihr alle. 916 01:26:44,160 --> 01:26:46,390 F�gt euch in das Unvermeidliche. 917 01:26:46,560 --> 01:26:49,711 Ihr seid nicht mehr Herr �ber eure Entscheidungen. Bleibt bei uns. 918 01:26:49,880 --> 01:26:52,155 Dann ziehe ich dieses Teufelszeug vor, auch wenn ich dabei draufgehe. 919 01:26:52,440 --> 01:26:53,839 Dann stirb. 920 01:27:03,040 --> 01:27:04,189 Wartet! 921 01:27:04,880 --> 01:27:06,279 Ich komme mit euch. 922 01:28:17,280 --> 01:28:19,350 Bleibt hier! Alle! 923 01:28:58,840 --> 01:29:04,073 Sch�tze uns vor denen, die uns Leid zuf�gen, denn wir sind deine Diener. 924 01:29:16,400 --> 01:29:20,359 Lass sie H�llenqualen f�r ihre Schuld leiden. 925 01:29:44,280 --> 01:29:46,714 Ich wusste doch, dass wir das Zeug noch mal brauchen k�nnen, Kapit�n. 926 01:29:51,880 --> 01:29:55,156 Seht mal, selbst das Seegras brennt. 927 01:29:59,440 --> 01:30:01,590 F�r selbst gebastelt gar nicht �bel. 928 01:30:02,600 --> 01:30:04,636 Gehen wir zur�ck zur Corrita. Da sind wir sicherer. 929 01:31:10,800 --> 01:31:12,119 Amen.78761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.