All language subtitles for The Turin Horse ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,947 --> 00:00:36,953 present 2 00:00:38,122 --> 00:00:42,417 starring 3 00:01:28,088 --> 00:01:33,634 a film by 4 00:01:34,845 --> 00:01:41,684 THE TURIN HORSE 5 00:01:44,188 --> 00:01:49,025 In Turin, on January 3rd, 1889, 6 00:01:49,359 --> 00:01:55,114 Friedrich Nietzsche steps out of the door of number six Via Carlo Alberto, 7 00:01:55,449 --> 00:02:00,536 perhaps to take a stroll, perhaps to go by the post office to collect his mail. 8 00:02:00,871 --> 00:02:04,457 Not far from him, or indeed very far removed from him, 9 00:02:04,625 --> 00:02:08,336 a cabman is having trouble with his stubborn horse. 10 00:02:09,004 --> 00:02:12,381 Despite all his urging, the horse refuses to move, 11 00:02:12,633 --> 00:02:17,553 whereupon the cabman... Giuseppe? Carlo? Ettore? 12 00:02:17,721 --> 00:02:22,391 ...loses his patience and takes his whip to it. 13 00:02:23,227 --> 00:02:25,228 Nietzsche comes up to the throng 14 00:02:25,395 --> 00:02:29,190 and puts an end to the brutal scene of the cabman, 15 00:02:29,399 --> 00:02:31,734 who by this time is foaming with rage. 16 00:02:31,985 --> 00:02:37,198 The solidly built and full-mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab 17 00:02:37,407 --> 00:02:41,494 and throws his arms around the horse's neck, sobbing. 18 00:02:42,079 --> 00:02:44,413 His neighbor takes him home, 19 00:02:44,581 --> 00:02:48,543 where he lies still and silent for two days on a divan 20 00:02:48,752 --> 00:02:52,171 until he mutters the obligatory last words, 21 00:02:52,923 --> 00:02:55,925 "Mutter, ich bin dumm," 22 00:02:56,426 --> 00:03:01,055 and lives for another ten years, gentle and demented, 23 00:03:01,265 --> 00:03:04,767 in the care of his mother and sisters. 24 00:03:05,394 --> 00:03:08,521 Of the horse, we know nothing. 25 00:07:41,670 --> 00:07:47,633 THE FIRST DAY 26 00:21:27,620 --> 00:21:29,120 It's ready. 27 00:27:35,321 --> 00:27:37,113 Go to bed. 28 00:29:18,799 --> 00:29:20,425 Hey! 29 00:29:22,219 --> 00:29:23,719 Hey, you! 30 00:29:25,931 --> 00:29:27,432 What is it? 31 00:29:28,559 --> 00:29:30,768 Can't you hear them either? 32 00:29:33,021 --> 00:29:34,397 What? 33 00:29:35,691 --> 00:29:38,526 The woodworms, they're not doing it. 34 00:29:38,902 --> 00:29:41,612 I've heard them for 58 years. 35 00:29:41,864 --> 00:29:44,157 But I don't hear them now. 36 00:29:52,166 --> 00:29:55,001 They really have stopped. 37 00:30:02,050 --> 00:30:04,427 What's it all about, papa? 38 00:30:06,722 --> 00:30:08,473 I don't know. 39 00:30:09,892 --> 00:30:11,684 Let's sleep. 40 00:30:22,988 --> 00:30:27,033 She lies back and pulls the blanket over herself. 41 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 Ohlsdorfer turns on his side 42 00:30:29,912 --> 00:30:32,455 and fixes his eyes on the window. 43 00:30:32,748 --> 00:30:37,335 The girl stares at the ceiling, her father at the window. 44 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 At times a tile can be heard crashing down from the roof 45 00:30:41,924 --> 00:30:44,175 and shattering noisily. 46 00:30:44,843 --> 00:30:49,597 The gale roars relentlessly around the house. 47 00:31:25,676 --> 00:31:31,639 THE SECOND DAY 48 00:42:23,458 --> 00:42:24,875 Come here! 49 00:45:15,338 --> 00:45:17,964 Can't you see she won't move? 50 00:45:36,234 --> 00:45:38,151 Stop it! 51 00:47:54,038 --> 00:47:55,580 Come here! 52 00:48:15,226 --> 00:48:16,893 Fuck! 53 00:57:03,796 --> 00:57:05,296 It's ready. 54 01:02:28,495 --> 01:02:32,164 I've run out of brandy. Would you give me a bottle? 55 01:02:35,502 --> 01:02:37,169 Give him some... 56 01:02:39,840 --> 01:02:43,509 - Why didn't you go into town? - The wind's blown it away. 57 01:02:44,678 --> 01:02:46,679 How come? 58 01:02:46,847 --> 01:02:48,639 It's gone to ruin. 59 01:02:51,518 --> 01:02:53,519 Why would it go to ruin? 60 01:02:57,023 --> 01:02:59,024 Because everything's in ruins, 61 01:02:59,234 --> 01:03:01,193 everything's been degraded, 62 01:03:02,070 --> 01:03:07,199 but I could say that they've ruined and degraded everything. 63 01:03:07,701 --> 01:03:10,244 Because this is not some kind of cataclysm, 64 01:03:10,412 --> 01:03:13,497 coming about with so-called innocent human aid. 65 01:03:13,707 --> 01:03:15,875 On the contrary... 66 01:03:16,251 --> 01:03:23,090 It's about man's own judgment, his own judgment over his own self, 67 01:03:23,592 --> 01:03:26,343 which of course God has a big hand in, 68 01:03:26,553 --> 01:03:29,388 or, dare I say, takes part in. 69 01:03:29,890 --> 01:03:32,349 And whatever he takes part in 70 01:03:32,893 --> 01:03:38,189 is the most ghastly creation that you can imagine. 71 01:03:39,357 --> 01:03:42,026 Because, you see, the world has been debased. 72 01:03:42,235 --> 01:03:44,361 So it doesn't matter what I say, 73 01:03:44,529 --> 01:03:47,865 because everything has been debased that they've acquired, 74 01:03:48,033 --> 01:03:52,578 and, since they've acquired everything in a sneaky, underhanded fight, 75 01:03:52,746 --> 01:03:54,955 they've debased everything. 76 01:03:56,208 --> 01:03:59,752 Because whatever they touch, 77 01:03:59,920 --> 01:04:03,547 and they touch everything, they've debased. 78 01:04:03,715 --> 01:04:08,302 This is the way it was until the final victory. Until the triumphant end. 79 01:04:08,470 --> 01:04:10,930 Acquire, debase, 80 01:04:11,139 --> 01:04:13,265 debase, acquire. 81 01:04:13,808 --> 01:04:16,560 Or I can put it differently if you'd like, 82 01:04:16,770 --> 01:04:19,980 to touch, debase and thereby acquire, 83 01:04:20,148 --> 01:04:23,108 or touch, acquire and thereby debase. 84 01:04:23,318 --> 01:04:27,071 It's been going on like this for centuries. On, on and on. 85 01:04:27,239 --> 01:04:31,450 This and only this, sometimes on the sly, sometimes rudely, 86 01:04:31,660 --> 01:04:34,787 sometimes gently, sometimes brutally, 87 01:04:34,996 --> 01:04:37,790 but it has been going on and on. 88 01:04:38,750 --> 01:04:40,834 Yet only in one way, 89 01:04:41,461 --> 01:04:43,796 like a rat attacks from ambush. 90 01:04:44,464 --> 01:04:46,674 Because for this perfect victory, 91 01:04:46,841 --> 01:04:49,843 it was also essential that the other side, 92 01:04:50,011 --> 01:04:56,141 that is, everything that's excellent, great in some way and noble, 93 01:04:56,518 --> 01:04:59,520 should not engage in any kind of fight. 94 01:04:59,938 --> 01:05:02,356 There shouldn't be any kind of struggle, 95 01:05:02,524 --> 01:05:05,025 just the sudden disappearance of one side, 96 01:05:05,277 --> 01:05:10,364 meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. 97 01:05:10,532 --> 01:05:15,619 So that by now the winners who have won by attacking from ambush rule the earth, 98 01:05:16,830 --> 01:05:19,456 and there isn't a single tiny nook 99 01:05:19,666 --> 01:05:22,543 where one can hide something from them, 100 01:05:22,877 --> 01:05:26,171 because everything they can lay their hands on is theirs. 101 01:05:26,506 --> 01:05:30,634 Even things we think they can't reach, but they do reach, 102 01:05:30,844 --> 01:05:32,636 are also theirs. 103 01:05:33,305 --> 01:05:36,849 The heavens are already theirs, and theirs are all our dreams. 104 01:05:37,017 --> 01:05:39,643 Theirs is the moment, nature, 105 01:05:39,853 --> 01:05:41,729 infinite silence. 106 01:05:42,856 --> 01:05:45,399 Even immortality is theirs, you understand? 107 01:05:45,650 --> 01:05:48,402 Everything, everything is lost forever! 108 01:05:48,862 --> 01:05:50,154 And those many nobles, 109 01:05:50,363 --> 01:05:54,491 great and excellent just stood there, if I can put it that way. 110 01:05:54,701 --> 01:05:57,494 They stopped at this point, 111 01:05:57,704 --> 01:06:00,372 and had to understand, and had to accept 112 01:06:00,540 --> 01:06:03,167 that there is neither God nor gods. 113 01:06:03,376 --> 01:06:06,712 And the excellent, the great and the noble 114 01:06:06,921 --> 01:06:11,050 had to understand and accept this right from the beginning. 115 01:06:11,217 --> 01:06:16,221 But, of course, they were quite incapable of understanding it. 116 01:06:16,556 --> 01:06:21,560 They believed it and accepted it but they didn't understand it. 117 01:06:22,270 --> 01:06:25,564 They just stood there, bewildered, but not resigned, 118 01:06:25,732 --> 01:06:29,401 until something, that flash on the mind, 119 01:06:29,611 --> 01:06:31,695 finally enlightened them. 120 01:06:32,197 --> 01:06:37,910 And all at once they realized that there is neither God nor gods. 121 01:06:38,370 --> 01:06:41,705 All at once they saw that there is neither good nor bad. 122 01:06:41,915 --> 01:06:44,041 Then they saw and understood that, 123 01:06:44,250 --> 01:06:45,793 if this was so, 124 01:06:45,960 --> 01:06:49,088 then they themselves did not exist either! 125 01:06:49,255 --> 01:06:50,756 You see, 126 01:06:50,924 --> 01:06:55,219 I reckon this may have been the moment when we can say that 127 01:06:55,387 --> 01:06:58,597 they were extinguished, they burnt out. 128 01:06:58,807 --> 01:07:00,724 Extinguished and burnt out 129 01:07:00,934 --> 01:07:03,811 like the fire left to smolder in the meadow. 130 01:07:04,270 --> 01:07:06,730 One was the constant loser, 131 01:07:06,981 --> 01:07:09,441 the other was the constant victor. 132 01:07:09,651 --> 01:07:11,985 Defeat, victory, 133 01:07:12,237 --> 01:07:14,613 defeat, victory. 134 01:07:15,281 --> 01:07:19,284 And one day, here in the neighborhood, 135 01:07:20,120 --> 01:07:22,162 I had to realize, 136 01:07:23,248 --> 01:07:26,834 and I did realize, that I was mistaken, 137 01:07:27,001 --> 01:07:29,795 I was truly mistaken when I thought 138 01:07:30,130 --> 01:07:31,922 that there had never been 139 01:07:32,090 --> 01:07:36,009 and could never be any kind of change here on earth. 140 01:07:36,177 --> 01:07:38,804 Because, believe me, I know now 141 01:07:39,139 --> 01:07:42,808 that this change has indeed taken place. 142 01:07:45,270 --> 01:07:47,938 Come off it! That's rubbish! 143 01:09:51,271 --> 01:09:57,234 THE THIRD DAY 144 01:21:04,777 --> 01:21:06,277 Coat! 145 01:24:15,426 --> 01:24:16,926 She's not eating! 146 01:24:20,180 --> 01:24:21,806 She will. 147 01:24:26,270 --> 01:24:27,812 Eat! 148 01:24:29,982 --> 01:24:32,024 You have to eat! 149 01:29:20,188 --> 01:29:21,522 What's that? 150 01:29:22,190 --> 01:29:23,399 What's happening? 151 01:29:24,526 --> 01:29:26,444 A cart's approaching. 152 01:29:28,530 --> 01:29:29,905 Who are they? 153 01:29:34,202 --> 01:29:36,370 Gypsies, I think. 154 01:29:38,040 --> 01:29:40,207 What the fuck do they want here? 155 01:29:46,256 --> 01:29:48,799 I don't know but they're coming this way! 156 01:29:49,634 --> 01:29:52,094 The stinking rotten bastards! 157 01:30:01,813 --> 01:30:03,439 What shall we do? 158 01:30:04,191 --> 01:30:06,233 Go and chase them away! 159 01:30:08,570 --> 01:30:10,029 What are you waiting for? 160 01:30:10,363 --> 01:30:12,114 Get moving! 161 01:30:58,995 --> 01:31:01,122 There's water here! 162 01:31:01,957 --> 01:31:05,334 Come and help! 163 01:31:14,344 --> 01:31:16,470 Come and help, papa! 164 01:31:19,891 --> 01:31:22,893 Come on, hey! Come and drink! 165 01:31:23,270 --> 01:31:24,895 Hold the horse. 166 01:31:27,107 --> 01:31:28,816 Look. 167 01:31:32,154 --> 01:31:34,613 Here comes the girl. Here's the girl. 168 01:31:34,823 --> 01:31:36,991 Her eyes are like the devil's. 169 01:31:37,159 --> 01:31:39,660 Get away from here! Go away! 170 01:31:39,870 --> 01:31:41,537 What are you doing here? 171 01:31:41,746 --> 01:31:42,955 Get away from here! 172 01:31:43,123 --> 01:31:44,206 Come here. 173 01:31:44,291 --> 01:31:46,083 - Come with us. - I won't. 174 01:31:46,376 --> 01:31:47,835 I'm not going anywhere. 175 01:31:48,003 --> 01:31:50,045 Come with us to America. 176 01:31:50,255 --> 01:31:51,797 Are you deaf? Let me go! 177 01:31:52,007 --> 01:31:53,716 I'm not going with you! 178 01:31:56,928 --> 01:31:58,345 God forbid. 179 01:31:58,513 --> 01:32:00,306 Come here. 180 01:32:00,473 --> 01:32:02,224 I don't care. 181 01:32:02,767 --> 01:32:04,476 Let go! 182 01:32:04,769 --> 01:32:09,190 Fuck you sons of bitches! Get the hell out of here! 183 01:32:09,691 --> 01:32:13,068 I'll rip your guts out, for fuck's sake! 184 01:32:13,320 --> 01:32:15,779 Dirty rotten Gypsies! 185 01:32:18,491 --> 01:32:20,868 This is for the water. 186 01:32:21,536 --> 01:32:23,746 He'll kill me! Papa! 187 01:32:23,955 --> 01:32:26,540 Papa! Come on! 188 01:32:31,213 --> 01:32:34,632 Just come over here, you worm! 189 01:32:35,133 --> 01:32:38,719 We'll be back! 190 01:32:38,929 --> 01:32:42,723 The water is ours! The earth is ours! 191 01:32:50,357 --> 01:32:52,066 You're weak! You're weak! 192 01:32:52,317 --> 01:32:56,278 Drop dead! Drop dead! 193 01:34:49,893 --> 01:34:51,393 One. 194 01:34:52,562 --> 01:34:56,857 Since in holy places 195 01:34:57,484 --> 01:35:04,156 only those things are allowed, 196 01:35:05,283 --> 01:35:09,536 the practice of which 197 01:35:09,621 --> 01:35:12,915 serves 198 01:35:14,250 --> 01:35:20,964 the veneration of the Lord, 199 01:35:22,133 --> 01:35:28,347 and everything is forbidden 200 01:35:29,099 --> 01:35:34,937 that is not fitted for 201 01:35:35,313 --> 01:35:41,360 the holiness of the place, 202 01:35:42,195 --> 01:35:44,905 and since 203 01:35:45,115 --> 01:35:50,202 holy places have 204 01:35:50,286 --> 01:35:56,208 been violated 205 01:35:56,876 --> 01:36:03,882 by the great injustice of actions 206 01:36:04,592 --> 01:36:08,929 that have taken place 207 01:36:09,013 --> 01:36:13,851 within them 208 01:36:15,311 --> 01:36:22,317 that scandalize the congregation, 209 01:36:24,070 --> 01:36:27,781 for this very same reason 210 01:36:28,158 --> 01:36:35,038 no service unto the Lord 211 01:36:36,249 --> 01:36:40,127 can be held there until, 212 01:36:40,378 --> 01:36:45,340 through a ceremony 213 01:36:45,425 --> 01:36:47,926 of penitence, 214 01:36:48,803 --> 01:36:55,726 these aforementioned injustices 215 01:36:56,728 --> 01:37:01,482 have been put to rights. 216 01:37:02,650 --> 01:37:09,656 The bishop says 217 01:37:10,909 --> 01:37:16,121 to the congregation, 218 01:37:16,498 --> 01:37:23,462 "The Lord was with you! 219 01:37:24,964 --> 01:37:31,970 "Morning will become night, 220 01:37:34,307 --> 01:37:39,102 "night will be at an end..." 221 01:37:39,437 --> 01:37:43,190 The storm continues to rage outside, 222 01:37:44,067 --> 01:37:48,612 the wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction, 223 01:37:48,821 --> 01:37:54,034 but now there is nothing in its path to obstruct it. 224 01:37:54,577 --> 01:37:58,956 Only a great cloud of dust whipped up by the wind 225 01:37:59,165 --> 01:38:02,292 rushes recklessly forward, 226 01:38:02,502 --> 01:38:04,878 bone-dry dust and the ravaging nothing 227 01:38:05,046 --> 01:38:09,049 that the wind rolls before it as it rages unbridled 228 01:38:09,509 --> 01:38:12,302 over the barren land. 229 01:38:30,280 --> 01:38:36,159 THE FOURTH DAY 230 01:40:53,965 --> 01:40:55,882 - Come! - What is it? 231 01:40:56,801 --> 01:40:59,511 - Come quick! - What's wrong? 232 01:40:59,929 --> 01:41:01,596 The well! 233 01:41:48,311 --> 01:41:49,561 Fuck! 234 01:42:07,747 --> 01:42:09,039 Cover it! 235 01:42:58,589 --> 01:43:00,090 And the brandy? 236 01:44:45,863 --> 01:44:47,530 Why didn't you eat? 237 01:45:09,220 --> 01:45:11,179 You're not going anywhere... 238 01:48:10,276 --> 01:48:11,401 Drink! 239 01:48:12,611 --> 01:48:15,071 At least drink a little water! 240 01:48:17,616 --> 01:48:19,033 Drink! 241 01:48:23,414 --> 01:48:24,873 For my sake! 242 01:50:56,233 --> 01:50:59,736 Pack up clothes, dishes, needle and thread, things like that. 243 01:50:59,903 --> 01:51:01,029 What for? 244 01:51:01,196 --> 01:51:03,072 We're not staying here. Pack! 245 01:52:27,616 --> 01:52:29,117 Blankets, brandy. 246 01:52:51,849 --> 01:52:53,057 Brandy! 247 01:53:08,407 --> 01:53:09,657 Potatoes, too. 248 01:53:32,055 --> 01:53:33,389 Get the handcart. 249 01:56:30,275 --> 01:56:31,609 Come on! 250 02:08:34,916 --> 02:08:40,879 THE FIFTH DAY 251 02:21:19,638 --> 02:21:21,389 What's this darkness? 252 02:21:28,480 --> 02:21:30,398 Light the lamps! 253 02:21:33,193 --> 02:21:35,027 Fuck! 254 02:26:09,177 --> 02:26:11,512 Why didn't you fill it up? 255 02:26:12,013 --> 02:26:13,931 It's full. 256 02:26:41,543 --> 02:26:43,335 Bring some embers! 257 02:27:22,876 --> 02:27:24,752 What is all this? 258 02:27:25,337 --> 02:27:27,087 I don't know. 259 02:27:27,756 --> 02:27:29,548 Let's go to bed. 260 02:27:38,725 --> 02:27:41,185 Even the embers went out. 261 02:27:55,283 --> 02:27:57,701 Tomorrow, we'll try again. 262 02:28:18,598 --> 02:28:23,227 We can hear them groping their way to their beds, 263 02:28:23,937 --> 02:28:25,980 we can hear them lying down, 264 02:28:26,231 --> 02:28:29,066 and pulling the blankets over them. 265 02:28:30,151 --> 02:28:32,653 We can hear them breathing, 266 02:28:33,405 --> 02:28:35,990 only their breathing can we hear. 267 02:28:37,826 --> 02:28:41,996 Dead silence outside, the storm is over. 268 02:28:42,664 --> 02:28:46,166 Dead silence falls on the house, too. 269 02:28:49,671 --> 02:28:55,009 THE SIXTH DAY 270 02:30:24,683 --> 02:30:26,225 Eat. 271 02:30:50,625 --> 02:30:52,459 We have to eat. 272 02:33:08,012 --> 02:33:10,722 directed by 273 02:33:10,932 --> 02:33:15,936 script 274 02:33:16,187 --> 02:33:19,189 co-director and editor 275 02:33:19,440 --> 02:33:22,109 cinematography 276 02:33:22,402 --> 02:33:25,112 music 277 02:33:25,363 --> 02:33:28,699 delegated producer and production manager 278 02:33:28,950 --> 02:33:31,618 set 279 02:33:31,911 --> 02:33:34,580 costumes 280 02:33:34,789 --> 02:33:37,708 sound 281 02:33:38,918 --> 02:33:45,924 supporting cast 282 02:33:46,134 --> 02:33:49,928 steady-cam 283 02:33:50,138 --> 02:33:53,765 assistants of director 284 02:33:57,312 --> 02:34:00,314 focus puller 285 02:34:00,607 --> 02:34:04,735 lighters 286 02:34:04,986 --> 02:34:07,988 dolly 287 02:34:08,281 --> 02:34:11,325 SFX 288 02:34:14,913 --> 02:34:17,915 film grader 19601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.