All language subtitles for The Honeymoon Killers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,349 --> 00:00:25,650 O drama incrivelmente chocante que est�o prestes a ver 2 00:00:25,659 --> 00:00:29,050 � talvez o mais bizarro epis�dio dos anais do crime americano. 3 00:00:29,059 --> 00:00:32,050 Os inacredit�veis eventos retratados s�o baseados 4 00:00:32,059 --> 00:00:35,050 em artigos jornal�sticos e registros judiciais. 5 00:00:35,059 --> 00:00:38,950 Esta � uma hist�ria real. 6 00:01:16,549 --> 00:01:19,950 - O que aconteceu? - Algu�m cometeu um pequeno erro 7 00:01:20,052 --> 00:01:22,020 e colocou um pouco de cloro e am�nia juntos. 8 00:01:22,121 --> 00:01:24,089 N�o acho que ela o far� novamente. 9 00:01:24,190 --> 00:01:26,090 Voc� novamente, Severns. Voc� est� bem? 10 00:01:26,192 --> 00:01:29,025 Acho que sim, Srta. Beck. N�o me dei conta de que era am�nia. 11 00:01:29,128 --> 00:01:31,722 Que bom que eu estava aqui. Ela poderia ter se ferido. 12 00:01:31,830 --> 00:01:33,889 O que fazia aqui, Jackson? 13 00:01:33,999 --> 00:01:37,264 Por que n�o estava na enfermaria, que � o seu lugar? 14 00:01:37,369 --> 00:01:41,066 Ah, agora eu vejo o que aconteceu. 15 00:01:41,173 --> 00:01:44,631 Eu n�o dou a m�nima para o que voc�s dois fazem fora do hospital 16 00:01:44,743 --> 00:01:47,678 mas, aqui, voc�s s�o t�o nocivos quanto am�nia e cloro. 17 00:01:47,780 --> 00:01:49,907 Agora saia daqui, Jackson! 18 00:01:51,884 --> 00:01:55,217 Este � um laborat�rio de um hospital, n�o um quarto de motel. 19 00:01:55,321 --> 00:01:58,484 N�o quero v�-lo aqui novamente. Entendeu-me? 20 00:02:01,560 --> 00:02:03,619 Penso que sim, Srta. Beck. 21 00:02:07,399 --> 00:02:10,800 Est� tudo bem. Voltem para as suas esta��es. 22 00:02:10,903 --> 00:02:13,201 Quanto a voc�, Severns, n�s conversaremos depois. 23 00:02:13,305 --> 00:02:15,273 Voc� j� me manteve al�m do tempo. 24 00:02:15,374 --> 00:02:18,104 Eu quero voc� no meu escrit�rio amanh� cedo. 25 00:02:18,210 --> 00:02:20,178 Sinto muito, Srta. Beck. 26 00:02:20,279 --> 00:02:23,510 Sentir� muito mais se passar da linha comigo novamente. 27 00:02:44,903 --> 00:02:48,566 Oi, querida, est� abafado, n�o �? 28 00:02:48,674 --> 00:02:53,270 E � apenas abril. Espero que tenha alguma cerveja contigo. Aqui n�o h� nada. 29 00:02:53,379 --> 00:02:56,246 Pensei que ficaria com ela na sua casa. 30 00:02:56,348 --> 00:02:58,908 Bem, ela disse que queria se deitar 31 00:02:59,018 --> 00:03:03,546 ent�o eu disse, "Por que n�o vai para o meu quarto e se deita at� a Marta chegar?" 32 00:03:03,656 --> 00:03:05,817 Assim eu poderia fazer os meus servi�os de casa. Mas n�o... 33 00:03:05,924 --> 00:03:09,155 N�o. Ela tinha de deitar no seu pr�prio quarto. 34 00:03:09,261 --> 00:03:11,525 Eu lhe digo, ela � a rainha-m�e. 35 00:03:11,630 --> 00:03:15,088 Oh Deus, ela � um saco. 36 00:03:15,200 --> 00:03:17,168 Ela n�o pode evit�-lo, se est� ficando senil. 37 00:03:17,269 --> 00:03:20,238 - Oh, estou exausta. - Ah, escute. 38 00:03:20,339 --> 00:03:24,673 Melhor eu lhe dar a sua correspond�ncia antes que me esque�a e v� embora com ela. 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,173 CLUBE DA AMIZADE DA TIA CARRIE 40 00:03:44,997 --> 00:03:47,659 Quem enviou isto? 41 00:03:50,569 --> 00:03:53,299 Quem enviou isto? Nunca me inscrevi em algo assim. 42 00:03:53,405 --> 00:03:56,704 - Qual � o problema com voc�? - O que � isso, algum tipo de brincadeira do dia da mentira? 43 00:03:56,809 --> 00:03:59,004 Se sim, ela fede. 44 00:04:00,813 --> 00:04:02,804 Pensei que estivesse de dieta. 45 00:04:02,915 --> 00:04:06,112 Por que est� comendo pretzels agora? Logo voc� jantar�. 46 00:04:06,218 --> 00:04:09,119 Eles s�o cheios de sal, e ent�o voc� come�a a beber como um peixe. 47 00:04:09,221 --> 00:04:12,713 - Sabe o quanto isso engorda? - Deixe-me em paz! Tenho fome! Com licen�a! 48 00:04:14,560 --> 00:04:17,154 Jesus, Martha. 49 00:04:17,262 --> 00:04:19,230 Sinto muito. 50 00:04:22,034 --> 00:04:25,731 Eu nunca teria mandado o seu nome se soubesse que lhe chatearia tanto. 51 00:04:25,838 --> 00:04:27,965 Voc� o mandou? 52 00:04:29,541 --> 00:04:33,773 Martha. Qual � o problema com a minha garotinha? 53 00:04:33,879 --> 00:04:36,473 Pare com isso, Mam�e! N�o sou sua garotinha. 54 00:04:39,651 --> 00:04:41,915 N�o � algum homem com quem est� envolvida, n�o �? 55 00:04:42,020 --> 00:04:45,285 - Oh, Mam�e, por favor! - Por que n�o deixa a sua filha em paz? 56 00:04:45,391 --> 00:04:48,690 N�o consegue ver o qu�o chateada ela est�? 57 00:04:48,794 --> 00:04:53,026 Ela foi maldosa comigo o dia todo. 58 00:04:53,132 --> 00:04:57,091 Agora me deitarei na minha pr�pria cama. 59 00:04:57,202 --> 00:05:01,901 Essa � uma boa ideia, Mam�e. Te chamo quando o jantar estiver pronto. 60 00:05:02,007 --> 00:05:04,237 Obrigada pela brincadeira do dia da mentira. 61 00:05:04,343 --> 00:05:06,504 Oh, deixe disso, Martha. 62 00:05:06,612 --> 00:05:10,139 Por Deus, que tipo de amiga voc� pensa que eu sou? 63 00:05:10,249 --> 00:05:13,446 Claro, mandei o seu nome. 64 00:05:13,552 --> 00:05:16,783 - Por que fez isso? - Poderia apenas dar uma olhada? 65 00:05:20,058 --> 00:05:23,755 "Sem mais noites solit�rias para estes dois sortudos. 66 00:05:23,862 --> 00:05:25,887 "Mas foi realmente sorte? 67 00:05:25,998 --> 00:05:29,263 "N�o, foi a Tia Carrie que os uniu 68 00:05:29,368 --> 00:05:33,202 "Ela pode abrir a porta para excitantes novas amizades para voc� 69 00:05:33,305 --> 00:05:38,242 Por que n�o a escreve uma linha? Isso pode mudar a sua solit�ria vida." 70 00:05:40,112 --> 00:05:43,479 Martha, voc� precisa apenas de um homem. 71 00:05:43,582 --> 00:05:46,107 Certo, querida, voc� � um tanto do lado pesado 72 00:05:46,218 --> 00:05:49,278 mas voc� n�o � uma mala velha, sabe? 73 00:05:49,388 --> 00:05:52,516 Voc� poderia ser bem sexy com o homem certo. 74 00:05:52,624 --> 00:05:56,993 Vamos l�! Vamos preench�-lo. O que voc� tem a perder? 75 00:05:57,095 --> 00:06:00,622 - Vamos ver. - Aqui, antes que mude de ideia. 76 00:06:00,732 --> 00:06:03,326 Eu lhe ajudarei com isto. Onde est� a caneta? 77 00:06:03,435 --> 00:06:06,734 No arm�rio. 78 00:06:06,839 --> 00:06:10,468 - Tem certeza que � uma boa ideia? - O que voc� tem a perder? 79 00:06:10,576 --> 00:06:13,568 Deus, que perguntas. Eu tenho de dizer a verdade? 80 00:06:13,679 --> 00:06:15,840 Por acaso est� em um tribunal? 81 00:06:17,749 --> 00:06:20,809 Suponho que n�o deva haver mal nenhum nisto. 82 00:06:20,919 --> 00:06:22,910 Acha que algu�m realmente me escrever�? 83 00:06:23,021 --> 00:06:25,046 Bem, s� h� uma maneira de saber. 84 00:06:25,157 --> 00:06:27,182 E um dia, talvez voc� at� me agrade�a por isso. 85 00:06:43,909 --> 00:06:46,002 "Querida Martha 86 00:06:48,247 --> 00:06:50,215 "Espero que me permita a liberdade 87 00:06:50,315 --> 00:06:53,842 "de lhe chamar pelo seu nome Crist�o. 88 00:06:53,952 --> 00:06:57,115 "Para lhe dizer a verdade, n�o sei bem como come�ar essa carta para voc�. 89 00:06:57,222 --> 00:07:00,191 "Pois devo confessar 90 00:07:00,292 --> 00:07:04,524 "que esta � a primeira carta deste tipo que escrevo. 91 00:07:04,630 --> 00:07:07,258 "Gostaria de saber um pouco sobre mim? 92 00:07:07,366 --> 00:07:10,529 "Tenho 34 anos, e me disseram que n�o tenho uma apar�ncia ruim. 93 00:07:10,636 --> 00:07:13,935 "Tenho neg�cios importantes na Espanha, meu pa�s natal. 94 00:07:14,039 --> 00:07:17,702 "Vivo sozinho aqui neste apartamento... muito grande para um solteiro... 95 00:07:17,809 --> 00:07:20,744 "mas espero um dia dividi-lo com uma esposa. 96 00:07:20,846 --> 00:07:24,145 "Por que eu lhe escolhi para a minha primeira carta de amizade? 97 00:07:24,249 --> 00:07:27,412 "Pois voc� � uma enfermeira, e por isso sei que tem um grande cora��o 98 00:07:27,519 --> 00:07:30,579 "e uma grande capacidade de confortar e amar. 99 00:07:30,689 --> 00:07:33,249 Seu amigo, Raymond Fernandez" 100 00:07:40,098 --> 00:07:42,589 "Devo lhe confessar 101 00:07:42,701 --> 00:07:44,999 suas encantadoras cartas animaram a minha vida." 102 00:07:45,103 --> 00:07:48,072 "Querido Raymond, Obrigada pela sua foto. 103 00:07:48,173 --> 00:07:50,266 "Voc� � exatamente como eu imaginava. 104 00:07:50,375 --> 00:07:53,105 Aqui est� uma minha, apesar dela n�o me fazer justi�a." 105 00:07:53,211 --> 00:07:57,113 "Quero que me chame de Ray. Apenas uma mulher j� o fez... 106 00:07:57,215 --> 00:08:00,844 uma namoradinha de inf�ncia h� muito tempo." 107 00:08:00,953 --> 00:08:03,387 "O dia em que encontro uma carta sua 108 00:08:03,488 --> 00:08:05,456 sempre se d� de forma muito melhor." 109 00:08:05,557 --> 00:08:07,957 "Mande-me uma mecha do seu cabelo." 110 00:08:08,060 --> 00:08:10,995 "Querido, o cachecol � t�o belo!" 111 00:08:11,096 --> 00:08:13,087 "Eu tentarei ir ver voc� e a sua m�e." 112 00:08:13,198 --> 00:08:15,496 "Mal posso esperar pela sua chegada." 113 00:08:15,598 --> 00:08:19,496 CHEGO NA ESTA��O DE TREM DE MOBILE NA TER�A-FEIRA 114 00:08:24,142 --> 00:08:26,303 Ainda n�o consigo me mover. 115 00:08:26,411 --> 00:08:28,606 Foi um jantar incr�vel. 116 00:08:28,714 --> 00:08:30,682 Eu fiz a torta de noz-pec�. 117 00:08:30,782 --> 00:08:35,082 Oh, a melhor parte da refei��o, Sra. Beck. 118 00:08:35,187 --> 00:08:38,418 - Quer outra bebida, Mam�e? - Outra bebida? 119 00:08:38,523 --> 00:08:40,991 Geralmente voc� n�o me deixa beber nem uma. 120 00:08:41,093 --> 00:08:44,028 Bem, esta � uma ocasi�o muito especial. 121 00:08:44,129 --> 00:08:47,929 E quanto a voc�, Martha? Ainda nem bebeu a sua primeira. 122 00:08:48,033 --> 00:08:51,764 Oh, talvez apenas umazinha. Estou contando calorias. 123 00:08:51,870 --> 00:08:54,532 Lhe ajudarei a peg�-la. 124 00:09:00,445 --> 00:09:03,243 Sinto muito. Minha m�e � um inc�modo. 125 00:09:03,348 --> 00:09:05,748 A acho ador�vel. 126 00:09:05,851 --> 00:09:09,287 Me acharia terr�vel se a desse um son�fero? 127 00:09:11,723 --> 00:09:15,284 N�o. Quero que fiquemos sozinhos tamb�m. 128 00:09:20,532 --> 00:09:23,558 Aqui, Mam�e. Pode tomar sua vitamina. 129 00:09:23,669 --> 00:09:25,899 Mas eu j� tomei minha vitamina pela manh�. 130 00:09:26,004 --> 00:09:28,268 Voc� sabe que esqueci de lhe dar esta manh�. 131 00:09:28,373 --> 00:09:31,968 - Esta parece diferente. - � um novo tipo. Consegui no hospital. 132 00:09:32,077 --> 00:09:34,341 Como ela me mima! 133 00:09:36,214 --> 00:09:39,445 Achou o seu disco, Sra. Beck? 134 00:09:39,551 --> 00:09:43,248 Sim, achei. V�? Este � o disco que achei de Raymond. 135 00:09:43,355 --> 00:09:45,983 Quero que o coloque pois gosto dele. 136 00:09:46,091 --> 00:09:49,549 Ele � o namorado mais gentil que voc� j� teve, Martha 137 00:09:49,661 --> 00:09:53,427 Ele � o latino de Manhattan. 138 00:09:53,532 --> 00:09:55,523 Oh, Mam�e, isso n�o � engra�ado. 139 00:09:55,634 --> 00:09:59,001 N�o, o acho encantador... um disco em minha honra. 140 00:09:59,104 --> 00:10:01,629 Obrigado, bella signora. 141 00:10:12,784 --> 00:10:14,752 Quem quer dan�ar a rumba comigo? 142 00:10:14,853 --> 00:10:16,821 Eu quero. 143 00:10:16,922 --> 00:10:18,890 Eu quero. 144 00:10:21,793 --> 00:10:24,819 Fa�a-o sozinho. N�s observaremos. 145 00:10:41,513 --> 00:10:43,481 Ela adormeceu. 146 00:11:03,702 --> 00:11:05,670 Vamos coloc�-la no quarto. 147 00:11:06,605 --> 00:11:09,938 N�o. Ela n�o saber� de nada. 148 00:11:11,676 --> 00:11:14,509 Aqui. D�-me a sua m�o. 149 00:11:16,314 --> 00:11:18,908 N�o seja uma enfermeira t�mida. 150 00:11:26,158 --> 00:11:29,685 Querida, por favor, n�o chore novamente. 151 00:11:29,795 --> 00:11:32,821 Eu n�o seria capaz de entrar no trem. 152 00:11:32,931 --> 00:11:35,229 N�o consigo evit�-lo. 153 00:11:35,333 --> 00:11:37,995 N�o pensei que partiria t�o cedo. 154 00:11:39,604 --> 00:11:42,664 Se eu n�o estiver em casa quando aqueles �cones chegarem � COD 155 00:11:42,774 --> 00:11:45,072 eu perderei centenas de d�lares. 156 00:11:45,177 --> 00:11:48,146 N�o poderia nem ter ficado hoje se n�o fosse pelo seu empr�stimo. 157 00:11:48,246 --> 00:11:51,238 Tenho de voltar a Nova York hoje antes que os bancos fechem. 158 00:12:38,096 --> 00:12:40,997 - Sim? - Entrega especial para a Srta. Beck. 159 00:12:41,099 --> 00:12:44,193 Sou a Srta. Beck. Obrigada. 160 00:13:14,266 --> 00:13:16,427 Bunny? 161 00:13:16,534 --> 00:13:21,062 Bunny! Bunny! Bunny, deixe-me entrar! Bunny! 162 00:13:22,540 --> 00:13:24,508 O qu�? 163 00:13:26,611 --> 00:13:28,579 N�o acredito nisso. 164 00:13:30,148 --> 00:13:32,116 A pol�cia esteve a�? 165 00:13:33,618 --> 00:13:35,643 N�o, claro que n�o deveria ter chamado a pol�cia. 166 00:13:40,325 --> 00:13:42,293 Voc� � maravilhosa, Bunny. 167 00:13:44,996 --> 00:13:46,964 Ela n�o pode viver sem mim? 168 00:13:51,236 --> 00:13:53,204 Posso falar com a pobre querida? 169 00:13:53,305 --> 00:13:56,206 Oh, n�o, ela nem ao menos sabe que estou ligando. 170 00:13:56,308 --> 00:13:58,674 Estou ligando do meu apartamento. 171 00:13:58,777 --> 00:14:03,339 Oh, voc� n�o sabe o qu�o mal a fez todo aquele g�s. 172 00:14:03,448 --> 00:14:07,612 Podemos agradecer �s nossas estrelas da sorte por eu ter chegado a tempo. 173 00:14:07,719 --> 00:14:10,882 Que hist�ria para os jornais. 174 00:14:10,989 --> 00:14:12,957 O qu�? 175 00:14:13,058 --> 00:14:16,494 Oh, afaste-se dela. Deixe-a em paz. 176 00:14:16,594 --> 00:14:21,531 Ray? Ahm... Oh, n�o. Foi o meu cachorrinho. 177 00:14:21,633 --> 00:14:25,967 Ele estava pulando na Martha. Temi que ele a acordasse. 178 00:14:26,071 --> 00:14:28,869 Eu disse isso? Oh, bem, uh... 179 00:14:28,974 --> 00:14:32,705 Estou apenas nervosa, n�o sei o que digo. 180 00:14:32,811 --> 00:14:36,303 Oh, n�o. Ela est� aqui no meu apartamento, na minha cama. 181 00:14:36,414 --> 00:14:41,010 Oh, eu n�o a deixaria sozinha. N�o sei o que ela faria. 182 00:14:41,119 --> 00:14:43,144 Oh, n�o. Ela n�o pode falar com voc�. 183 00:14:43,254 --> 00:14:46,417 Ela est� inconsciente. 184 00:14:46,524 --> 00:14:49,618 Ray... Ray... 185 00:14:49,728 --> 00:14:51,696 Eu quero morrer. 186 00:14:51,796 --> 00:14:53,764 Eu quero morrer. 187 00:14:53,865 --> 00:14:57,392 Posso ouvi-la. Deixe-me falar com ela. 188 00:14:57,502 --> 00:15:01,370 Agora, Martha. 189 00:15:01,473 --> 00:15:05,034 Martha, olhe para mim. � a Bunny. 190 00:15:05,143 --> 00:15:08,203 Bunny. Ray est� no telefone. 191 00:15:10,715 --> 00:15:12,740 N�o, Ray, ela n�o atender� ao telefone. 192 00:15:12,851 --> 00:15:16,014 Ela diz que voc� n�o a ama e que quer morrer. 193 00:15:16,121 --> 00:15:19,557 Ela diz que voc� ler� nos jornais que ela se matou. 194 00:15:19,657 --> 00:15:21,625 A diga que a amo. 195 00:15:24,396 --> 00:15:26,489 Espero um minuto, Ray. 196 00:15:26,598 --> 00:15:29,567 Ele diz que a ama. 197 00:15:29,667 --> 00:15:33,228 Ray, acho que ela atender� ao telefone agora. 198 00:15:40,612 --> 00:15:43,706 Al�? Ray? 199 00:15:43,815 --> 00:15:46,409 Querida? 200 00:15:46,518 --> 00:15:48,486 Eu n�o tive a inten��o. 201 00:15:48,586 --> 00:15:51,953 Ray, escute. Voc� tem de vir aqui; 202 00:15:53,458 --> 00:15:55,824 Se n�o o fizer, Eu... eu me matarei, eu juro. 203 00:15:55,927 --> 00:16:00,091 Oh, eu n�o posso ir agora, querida. 204 00:16:01,833 --> 00:16:05,963 Gostaria de vir aqui para um pequena visita? 205 00:16:09,307 --> 00:16:12,834 Sua tolinha louca. 206 00:16:22,987 --> 00:16:26,286 Agora que sabe tudo sobre mim 207 00:16:26,391 --> 00:16:28,882 ainda me ama? 208 00:16:28,993 --> 00:16:30,961 Sim. 209 00:16:32,130 --> 00:16:35,896 Ainda cometeria suic�dio por mim? 210 00:16:36,000 --> 00:16:37,968 Sim. 211 00:16:39,504 --> 00:16:42,769 N�o quer chamar a pol�cia? N�o quer me processar? 212 00:16:42,874 --> 00:16:45,707 N�o. 213 00:16:51,616 --> 00:16:55,211 Tenho de ir a fundo com o casamento com a tal da Acker. 214 00:16:55,320 --> 00:16:57,948 Espere at� depois disso. 215 00:16:58,056 --> 00:17:00,388 Voc� tem de voltar a Mobile de qualquer forma. 216 00:17:00,492 --> 00:17:03,620 N�o pode deixar a sua m�e com aquela mulher para sempre. 217 00:17:03,728 --> 00:17:08,028 - Volte para o hospital. - Como eu poderia 218 00:17:08,133 --> 00:17:10,624 sabendo que estar� com outra mulher? 219 00:17:10,735 --> 00:17:13,169 Eu n�o a tocarei. Eu prometo. 220 00:17:13,271 --> 00:17:16,729 Eu conseguirei tudo dela antes do casamento. 221 00:17:16,841 --> 00:17:18,934 N�o haver� lua de mel? 222 00:17:19,043 --> 00:17:21,273 Eu a largarei logo em seguida. 223 00:17:21,379 --> 00:17:23,574 N�o � assim. 224 00:17:25,583 --> 00:17:28,279 Ent�o voc� voltar� para Mobile. 225 00:17:28,386 --> 00:17:32,720 Sim. Faremos o nosso futuro juntos. 226 00:17:35,860 --> 00:17:37,828 Eu prometo. 227 00:17:47,238 --> 00:17:49,206 Certo. 228 00:17:49,307 --> 00:17:52,640 Depois que a Dra. Flynn ligou para dizer que voc� tinha ido a Nova York 229 00:17:52,744 --> 00:17:55,907 eu vim aqui para achar a tabela de tarefas. 230 00:17:56,014 --> 00:17:58,642 Temo que tenha deixado algumas das suas correspond�ncias um tanto t�rridas 231 00:17:58,750 --> 00:18:02,880 com um Sr. Fernandez em Nova York. 232 00:18:02,987 --> 00:18:04,955 Acho que � melhor lev�-las com voc�. 233 00:18:05,056 --> 00:18:08,025 N�o penso que o nosso conselho de diretores veria com bons olhos 234 00:18:08,126 --> 00:18:10,163 o envolvimento da nossa supervisora de enfermeiras 235 00:18:10,166 --> 00:18:13,063 num esc�ndalo dos cora��es solit�rios. 236 00:18:13,164 --> 00:18:15,962 Como se atreve a mexer na minha mesa! 237 00:18:16,067 --> 00:18:18,900 Devia ter vergonha de si mesmo. 238 00:18:19,003 --> 00:18:23,201 N�o tenho a certeza de que Hitler estava enganado quanto ao seu povo. 239 00:18:23,308 --> 00:18:25,538 Srta. Beck, saia daqui 240 00:18:25,643 --> 00:18:27,736 antes que eu esque�a que sou um cavalheiro. 241 00:18:27,845 --> 00:18:30,541 Pode apostar que estou saindo daqui. 242 00:18:32,350 --> 00:18:36,286 E n�o fa�a aquele cheque para Martha Beck. 243 00:18:36,387 --> 00:18:40,483 Fa�a-o para a Sra. Raymond Fernandez. 244 00:18:40,592 --> 00:18:42,753 O que voc� pensa que eu sou? 245 00:18:42,860 --> 00:18:44,828 Eu fui para Nova York para me casar. 246 00:18:47,599 --> 00:18:50,659 Onde vive um, vivem dois, querido. 247 00:18:50,768 --> 00:18:52,736 Deixe-me parabenizar o noivo. 248 00:18:52,837 --> 00:18:55,169 Ol�. � a Bunny, Ray. 249 00:18:55,273 --> 00:18:58,936 O que est� querendo roubando a melhor amiga que j� tive? 250 00:18:59,043 --> 00:19:04,003 Sim. Escute, agora que voc�s dois se uniram, eu... 251 00:19:04,115 --> 00:19:07,482 Se uniram. Se casaram, Ray. 252 00:19:07,585 --> 00:19:10,679 Aham. Agora, n�o seja um estranho, certo? 253 00:19:10,788 --> 00:19:13,086 Certo. Aqui est� ela. 254 00:19:14,726 --> 00:19:17,786 - Oi. - A disse que estamos casados? 255 00:19:17,895 --> 00:19:20,489 Aham. � Mam�e tamb�m. 256 00:19:22,100 --> 00:19:24,416 Jesus, Martha! Eu vou para Nova Jersey na pr�xima semana 257 00:19:24,430 --> 00:19:26,196 para me casar com Doris Acker. 258 00:19:26,304 --> 00:19:29,239 Como a trarei de volta se estar� aqui? 259 00:19:29,340 --> 00:19:32,309 � imposs�vel. Voc� sabe que tenho de continuar os meus neg�cios. 260 00:19:32,410 --> 00:19:34,935 N�o se preocupe, pensarei em algo. 261 00:19:35,046 --> 00:19:38,948 - Qual � o problema agora? - Oh, � a Mam�e. 262 00:19:39,050 --> 00:19:41,109 Ela n�o quer ir para Nova York. 263 00:19:41,219 --> 00:19:44,416 Martha, isso est� totalmente fora de quest�o. 264 00:19:44,522 --> 00:19:46,490 Falo s�rio. 265 00:19:46,591 --> 00:19:48,559 Olhe, voc� diz que me ama. Certo. 266 00:19:48,660 --> 00:19:52,596 Que voc� se matar� se n�o puder vir para c�. Certo. 267 00:19:52,697 --> 00:19:55,131 Mas voc� n�o pode trazer a velha. 268 00:19:55,233 --> 00:19:57,895 O que mais poderia fazer com ela? 269 00:19:58,002 --> 00:20:01,836 Se livre dela! Sufoque-a! N�o me importo com seja l� o que fizer com ela! 270 00:20:01,939 --> 00:20:04,305 Mas voc� n�o pode traz�-la aqui! 271 00:20:04,409 --> 00:20:06,843 Entendeu? 272 00:20:06,944 --> 00:20:08,912 Sim, entendi. 273 00:20:13,251 --> 00:20:17,381 Esperarei l� fora, Srta. Fernandez, enquanto se despede dela. 274 00:20:17,488 --> 00:20:21,891 - Tenho de ir agora, Mam�e. - V�. 275 00:20:21,993 --> 00:20:23,961 V�! 276 00:20:25,496 --> 00:20:27,862 Nunca mais quero lhe ver novamente. 277 00:20:27,965 --> 00:20:32,493 - Mam�e, n�o fale assim. - Est� me deixando aqui para que eu morra. 278 00:20:32,603 --> 00:20:35,902 Agora que tem um marido, quer se livrar de mim. 279 00:20:36,007 --> 00:20:39,443 Eu lhe disse, Mam�e, tenho de achar um emprego quando chegar em Nova York. 280 00:20:39,544 --> 00:20:41,637 Algu�m tem de cuidar de voc�. 281 00:20:41,746 --> 00:20:46,376 N�o se preocupe. Assim que eu e Ray nos estabilizarmos, lhe pegaremos. 282 00:20:46,484 --> 00:20:48,714 � mentira. 283 00:20:48,820 --> 00:20:52,187 � mentira. Voc� quer se livrar de mim. 284 00:20:52,290 --> 00:20:56,283 Voc� est� cavando o meu t�mulo, pois est� me matando me deixando aqui. 285 00:21:02,300 --> 00:21:05,736 Voc� est� me matando! 286 00:21:07,004 --> 00:21:10,496 Adeus, Mam�e. 287 00:21:10,608 --> 00:21:14,237 Martha! N�o v�. Sinto muito pelo que disse. 288 00:21:14,345 --> 00:21:18,714 Leve-me com voc�. N�o serei um problema, lhe prometo. 289 00:21:18,816 --> 00:21:20,784 Por favor, n�o me deixe. 290 00:21:20,885 --> 00:21:24,218 Tenho medo, Martha! Martha, n�o v�! 291 00:21:24,322 --> 00:21:27,621 � lament�vel quando eles ficam senis. 292 00:21:27,725 --> 00:21:31,217 Pode me mandar a fatura no dia primeiro, para o endere�o de Nova York. 293 00:21:31,329 --> 00:21:33,297 Adeus. 294 00:21:34,332 --> 00:21:37,824 Maldita! Maldita! 295 00:21:37,935 --> 00:21:39,903 Espero que voc� termine assim! 296 00:21:40,004 --> 00:21:44,338 Espero que algu�m fa�a isto com voc�! 297 00:22:01,426 --> 00:22:04,156 E pela virtude da autoridade que me foi concedida 298 00:22:04,262 --> 00:22:08,164 com a justi�a da paz do Condado de Morris, Nova Jersey 299 00:22:08,266 --> 00:22:11,929 eu por meio desta pronuncio voc�, Doris Acker 300 00:22:12,036 --> 00:22:15,233 e voc�, Raymond Fer-Fernandez 301 00:22:15,339 --> 00:22:17,466 marido e esposa. 302 00:22:17,575 --> 00:22:19,543 Voc� pode beijar a noiva. 303 00:22:24,749 --> 00:22:28,515 N�o me parabenizar� tamb�m, Srta. Beck? 304 00:22:28,619 --> 00:22:32,316 - Oh, acho que deveria chamar a minha irm� de Martha. - Martha. 305 00:22:32,423 --> 00:22:34,823 Seu carro � muito bom, Doris. 306 00:22:34,926 --> 00:22:36,791 Nosso carro, querido. 307 00:22:40,998 --> 00:22:44,866 Adeus, Gin�sio de Morristown. Vejo-lhe no outono. 308 00:22:44,969 --> 00:22:47,961 Mal posso esperar para ver a express�o nos rostos das minhas crian�as 309 00:22:48,072 --> 00:22:50,040 quando eu os disser 310 00:22:50,141 --> 00:22:52,473 "Meninos e meninas, de agora em diante 311 00:22:52,577 --> 00:22:56,206 voc�s t�m de se dirigir a mim como Sra. Fernandez." 312 00:22:56,314 --> 00:23:00,216 Eles achavam que seria uma solteirona para sempre? 313 00:23:03,554 --> 00:23:07,081 H� algo errado com essa palavra, querida? 314 00:23:07,191 --> 00:23:09,955 Oh, meu ingl�s! 315 00:23:10,061 --> 00:23:13,053 Isso n�o quer dizer "donzela"? 316 00:23:13,164 --> 00:23:18,033 Oh! Voc� � ador�vel. 317 00:23:19,270 --> 00:23:22,068 Mal posso esperar para ver nosso apartamento. 318 00:23:55,473 --> 00:23:59,910 Ray? Querido? Onde voc� est�? 319 00:24:00,011 --> 00:24:01,979 Na sala de estar, Doris. 320 00:24:02,079 --> 00:24:04,411 Traga-me uma toalha, amor. 321 00:24:04,515 --> 00:24:06,915 Est� saindo agora? 322 00:24:07,018 --> 00:24:11,318 N�o. A noiva tomar� um bom banho. 323 00:24:11,422 --> 00:24:15,153 Mas sinto a sua falta, docinho. Traga-me uma toalha. 324 00:24:15,259 --> 00:24:17,227 Estamos casados, voc� sabe. 325 00:24:33,978 --> 00:24:36,913 Oh, vamos. Eu j� o vi antes. 326 00:25:01,272 --> 00:25:03,672 J� sairei, amor. 327 00:25:31,569 --> 00:25:35,665 Gl�ria, gl�ria aleluia 328 00:25:35,773 --> 00:25:39,766 Gl�ria, gl�ria aleluia 329 00:25:39,877 --> 00:25:43,278 Gl�ria, gl�ria aleluia 330 00:25:43,381 --> 00:25:47,249 A verdade Dele segue em frente 331 00:26:09,340 --> 00:26:11,638 R�pido demais. R�pido demais! 332 00:26:11,742 --> 00:26:13,910 O que � r�pido demais? 333 00:26:13,932 --> 00:26:16,236 N�o deveria ter pegado as coisas dela na noite passada. 334 00:26:16,347 --> 00:26:19,874 Deveria ter deixado que eu o fizesse depois, como sempre fa�o. 335 00:26:19,984 --> 00:26:22,885 E agora ela as quer de volta. 336 00:26:22,987 --> 00:26:25,148 Ela est� furiosa. 337 00:26:25,256 --> 00:26:27,247 Onde ela est�? 338 00:26:27,358 --> 00:26:30,088 No quarto. Est� fazendo as malas. 339 00:26:50,314 --> 00:26:52,646 - Bom dia. - Estou partindo! 340 00:26:52,750 --> 00:26:56,550 J�? Foi uma lua de mel bem curta! 341 00:26:56,654 --> 00:26:59,111 Lua de mel? Voc� tem de dizer ao seu irm�o 342 00:26:59,124 --> 00:27:02,251 o que deve acontecer em uma lua de mel. 343 00:27:02,359 --> 00:27:06,728 Antes de ir, quero meus an�is e minha pochete com o dinheiro. 344 00:27:06,831 --> 00:27:10,665 - Seus o qu�? - Meus dois an�is 345 00:27:10,768 --> 00:27:13,760 e minha pochete com $2.000 dentro. 346 00:27:13,871 --> 00:27:18,274 - N�o sei do que est� falando. - Algu�m os pegou. 347 00:27:18,375 --> 00:27:21,936 Olha aqui. Voc� sabe o que acontece com pessoas que fazem falsas acusa��es? 348 00:27:22,046 --> 00:27:26,949 - Elas s�o processadas. - Quero meus an�is e meu dinheiro! 349 00:27:27,051 --> 00:27:29,849 Abaixe seu tom de voz. N�o est� numa sala de aula agora. 350 00:27:29,954 --> 00:27:33,446 Devolva-me as minhas coisas, ou lhe arrumarei muitos problemas. 351 00:27:33,557 --> 00:27:35,548 Como se atreve a falar com o meu irm�o assim? 352 00:27:35,659 --> 00:27:38,526 E quanto a problemas, pergunto-me o que o diretor da sua escola diria 353 00:27:38,629 --> 00:27:40,688 se visse algumas das cartas que escreveu ao meu marido. 354 00:27:40,798 --> 00:27:43,767 Fiquei chocada em ver tais coisas escritas por uma professora. 355 00:27:43,868 --> 00:27:46,530 Eles n�o t�m uma Associa��o de Pais e Professores por l�? 356 00:27:46,637 --> 00:27:51,131 Estou partindo, acho que ainda sou sortuda por ter as chaves do carro. 357 00:27:51,242 --> 00:27:53,608 Ent�o, quem est� lhe impedindo? 358 00:27:53,711 --> 00:27:58,273 Por que n�o deixa o seu irm�o falar por ele mesmo? 359 00:27:58,382 --> 00:28:01,715 Voc� age mais como uma m�e do que como uma irm�. 360 00:28:01,819 --> 00:28:04,845 Ray, voc� n�o disse uma palavra. Tem medo dela ou algo? 361 00:28:04,955 --> 00:28:07,947 - Saia daqui! - Estou indo! 362 00:28:08,058 --> 00:28:11,357 Este n�o � o fim. Ouvir�o do meu advogado! 363 00:28:11,462 --> 00:28:13,430 Caia fora daqui! 364 00:28:18,135 --> 00:28:21,832 Garoto, ela era uma porca. Levei uma hora para limpar o quarto. 365 00:28:21,939 --> 00:28:26,273 Acho que vestirei isso. Pode fazer frio naquele barco. 366 00:28:26,377 --> 00:28:28,345 Oh, finalmente conhecerei Nova York. 367 00:28:28,445 --> 00:28:31,209 E um passeio de barco � a melhor maneira de faz�-lo. 368 00:28:31,315 --> 00:28:36,082 - Para quem � isso? - Uma senhora de Missouri... Myrtle Young. 369 00:28:36,187 --> 00:28:38,155 Ande, Vamos. Vamos. Vamos. 370 00:28:43,928 --> 00:28:46,226 Para que quer escrever para ela? 371 00:28:46,330 --> 00:28:49,128 Pois ela me dar� $4.000 para me casar com ela. 372 00:28:49,233 --> 00:28:51,224 - N�o � uma raz�o boa o suficiente? - Ahmm. 373 00:28:51,335 --> 00:28:53,895 Aqui. Voc� pode segurar isso enquanto tranco a porta. 374 00:28:56,507 --> 00:28:59,374 "Charles Martin"? De onde tirou esse nome? 375 00:28:59,476 --> 00:29:02,570 Tudo o que ela quer � um marido por perto quando o bambino dela nascer 376 00:29:02,680 --> 00:29:06,013 para que o pai e a m�e n�o a deserdem. 377 00:29:06,116 --> 00:29:10,280 - Ela n�o quer mais saber de homens. - Todas dizem isso quando emprenham. 378 00:29:10,387 --> 00:29:12,582 - "Emprenham"? - Engravidam. 379 00:29:12,690 --> 00:29:16,922 - Oh. - Escreva que casar� com ela. 380 00:29:17,027 --> 00:29:20,053 Na sua pr�xima carta, � melhor diz�-la 381 00:29:20,164 --> 00:29:24,498 que a sua irm� casada, Sra. Beck, estar� lhe acompanhando. 382 00:29:25,736 --> 00:29:29,035 Excelente ideia, Sra. Beck. 383 00:29:36,747 --> 00:29:40,706 Bem, � isso, crian�as. 384 00:29:40,818 --> 00:29:45,619 N�o � Tara. N�o � nem ao menos Little Rock. 385 00:29:45,723 --> 00:29:49,250 - Seus pais t�m uma bela casa l�? - Oh, pode apostar. 386 00:29:49,360 --> 00:29:52,523 E se n�o fosse por um certo filho da puta por l� 387 00:29:52,630 --> 00:29:54,598 eu estaria em casa bem agora. 388 00:29:56,934 --> 00:29:59,129 Certamente � um pequeno apartamento. 389 00:29:59,236 --> 00:30:01,966 Bem, � o melhor que pude fazer. 390 00:30:02,072 --> 00:30:04,632 N�o sabia que voc� viria at� a semana passada. 391 00:30:06,443 --> 00:30:09,344 Bem, esperava que tivesse uma casa com camas individuais. 392 00:30:09,446 --> 00:30:11,812 N�o gosto de dividir uma cama de casal. 393 00:30:11,916 --> 00:30:15,943 - N�o com uma mulher. - Bem, voc� sempre pode dormir aqui. 394 00:30:16,053 --> 00:30:20,114 Afinal, Charles e eu somos casados. 395 00:30:22,860 --> 00:30:27,422 Sabe, voc� � bem mais ador�vel do que na sua foto. 396 00:30:27,531 --> 00:30:29,499 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. N�o mais ador�vel. 397 00:30:29,600 --> 00:30:33,297 Digamos, uhm, mais sexy. 398 00:30:33,404 --> 00:30:35,304 Pensei que n�o quisesse mais saber de homens. 399 00:30:35,406 --> 00:30:38,773 Falou exatamente como a minha m�e. 400 00:30:38,876 --> 00:30:43,836 Oh! Acho que telefonarei para a Mam�e e o Papai. 401 00:30:43,948 --> 00:30:45,916 Bem, agora que posso apresentar um marido 402 00:30:46,016 --> 00:30:48,780 posso tamb�m come�ar uma reconcilia��o. 403 00:30:48,886 --> 00:30:53,346 - Que reconcilia��o? - Bem, eu os darei o endere�o. 404 00:30:53,457 --> 00:30:56,187 Ele ainda n�o sabem onde estou. 405 00:30:56,293 --> 00:31:00,821 Ent�o eu os apresentarei o novo genro deles 406 00:31:00,931 --> 00:31:04,128 pelo telefone. 407 00:31:04,234 --> 00:31:09,433 Meu belo e moreno marido. 408 00:31:09,540 --> 00:31:12,236 E a minha cunhadinha, a enfermeira 409 00:31:12,343 --> 00:31:15,779 que cruzou todo o caminho desde Nova York 410 00:31:15,879 --> 00:31:20,179 apenas para tomar conta de mim enquanto tenho o beb�. 411 00:31:20,284 --> 00:31:23,185 Espere at� amanh�, Myrtle. 412 00:31:23,287 --> 00:31:26,586 - Estou muito cansado para encant�-los. - Oh. 413 00:31:26,690 --> 00:31:29,488 Acho que todos n�s dever�amos ir para a cama agora. 414 00:31:29,593 --> 00:31:31,891 Oh, espere. Neste caso, eu descerei 415 00:31:31,996 --> 00:31:36,126 e trancar o meu novo, uhm, carro de segunda m�o. 416 00:31:36,233 --> 00:31:39,691 Quero pegar algo para o Charles, de qualquer forma. 417 00:31:43,173 --> 00:31:45,164 J� voltarei, pessoal. 418 00:31:51,081 --> 00:31:53,606 - O dinheiro estava todo no envelope? Cada centavo. 419 00:31:53,717 --> 00:31:55,685 Ela foi boa como a sua palavra. 420 00:31:55,786 --> 00:31:57,686 Bem, agora temos que dar o fora daqui. 421 00:31:57,788 --> 00:32:00,313 - Martha, isso n�o � justo. - N�o � justo? 422 00:32:00,424 --> 00:32:02,654 Por que esperar por aqui at� que ela conte ao seus pais de n�s? 423 00:32:02,760 --> 00:32:04,728 Isso n�o fazia parte do acordo. 424 00:32:04,828 --> 00:32:07,058 Acho que temos que dar o fora daqui antes que algo aconte�a. 425 00:32:07,164 --> 00:32:09,632 Eu a farei desistir disso pela manh�. 426 00:32:09,733 --> 00:32:11,724 Bem, eu n�o gosto dela. 427 00:32:11,835 --> 00:32:15,931 Martha, estamos exaustos. Vamos passar pelo menos a noite. 428 00:32:18,475 --> 00:32:22,138 Deus, aqui vem ela. 429 00:32:22,246 --> 00:32:24,214 N�o sei o que voc�s dois far�o 430 00:32:24,314 --> 00:32:26,282 mas eu tomarei um banho. 431 00:32:26,383 --> 00:32:28,351 Aqui, Charles. 432 00:32:28,452 --> 00:32:30,477 Eu lhe trouxe o seu presente de casamento. 433 00:32:30,587 --> 00:32:33,920 Um presente? Oh, n�o era necess�rio. 434 00:32:34,024 --> 00:32:38,723 Bem, seja l� por qual raz�o, estamos casados. 435 00:32:38,829 --> 00:32:41,559 Com tudo assinado, selado e legalizado, n�o? 436 00:32:41,665 --> 00:32:43,997 Claro, claro. Devo admitir 437 00:32:44,101 --> 00:32:46,194 que realmente manteve a sua parte do acordo. 438 00:32:46,303 --> 00:32:50,535 Aham. Abra o seu presente. Estou louca para v�-lo em voc�. 439 00:32:50,641 --> 00:32:53,201 - Algo para vestir? - Abra. Voc� ver�. 440 00:33:00,684 --> 00:33:04,882 Oh, querido, voc� est� irresist�vel. 441 00:33:04,988 --> 00:33:07,889 - N�o est� ruim, est�? - Sumiu tudo. 442 00:33:07,991 --> 00:33:10,721 Hmm. Pergunto-me por que nunca pensei nisto. 443 00:33:10,828 --> 00:33:14,423 O que est� acontecendo aqui? 444 00:33:14,531 --> 00:33:17,830 O que acha do seu irm�o com a sua nova aquisi��o? 445 00:33:17,935 --> 00:33:20,836 - O que, uma peruca? - N�o � uma peruca. 446 00:33:20,938 --> 00:33:24,237 � um posti�o, Martha. 447 00:33:24,341 --> 00:33:26,605 Acho que ele parece divino com ele. 448 00:33:26,710 --> 00:33:28,678 Onde o arrumou? 449 00:33:28,779 --> 00:33:32,271 Eu, ahm, comprei em Nova York antes de partirmos. 450 00:33:32,382 --> 00:33:36,250 Pensei que seria divertido mudar um pouco a minha apar�ncia. 451 00:33:39,289 --> 00:33:41,519 Bem, n�o ficou ruim. 452 00:33:41,625 --> 00:33:43,957 Apenas terei de me acostumar, penso. 453 00:33:44,061 --> 00:33:46,029 Acho que todos n�s dever�amos ir para a cama agora. 454 00:33:46,130 --> 00:33:48,325 Myrtle, por que n�o toma um bom banho quente? 455 00:33:48,432 --> 00:33:50,400 Bem, o que isso significa? 456 00:33:50,501 --> 00:33:52,765 - O que, estou fedendo ou algo? - N�o, n�o, n�o. 457 00:33:52,870 --> 00:33:54,838 Minha irm� n�o quis dizer nada. 458 00:33:54,938 --> 00:33:58,999 Ela � muito acostumada com a sua rotina do hospital. 459 00:33:59,109 --> 00:34:03,170 Bem, farei a minha cama. 460 00:34:03,280 --> 00:34:05,680 Adeus, mo�as. 461 00:34:06,950 --> 00:34:08,918 N�o pretendia que soasse daquela maneira. 462 00:34:09,019 --> 00:34:13,012 N�o h� nada melhor do que um bom banho quente. Realmente te relaxa. 463 00:34:13,123 --> 00:34:15,648 - Por que n�o tenta? - Bem, talvez sim. 464 00:34:15,759 --> 00:34:18,057 Realmente me sinto um tanto indisposta. 465 00:34:34,077 --> 00:34:36,045 Ela est� na banheira. 466 00:34:38,916 --> 00:34:40,884 Agora n�o. Estou cansado. 467 00:34:43,187 --> 00:34:45,883 Ela pode entrar. 468 00:34:45,989 --> 00:34:48,890 Voc� n�o se importava com Doris Acker. 469 00:34:48,992 --> 00:34:51,756 Cometemos muitos erros naquela noite. 470 00:34:51,862 --> 00:34:55,059 Agora v� para a cama e mantenha as suas m�os longe das coisas dela. 471 00:34:55,165 --> 00:34:58,965 Esta coisa toda deve ser executada com um tanto de cautela 472 00:34:59,069 --> 00:35:01,037 e voc� n�o a tem. 473 00:35:01,138 --> 00:35:03,299 Voc� entende? 474 00:35:22,025 --> 00:35:23,993 Martha? 475 00:35:27,965 --> 00:35:30,559 Martha, est� acordada? 476 00:35:30,667 --> 00:35:32,635 N�o. 477 00:35:52,689 --> 00:35:55,556 Certo, agora v� para a cama, minha querida 478 00:35:55,659 --> 00:35:57,957 e n�s conversaremos sobre o nosso casamento pela manh�. 479 00:36:22,753 --> 00:36:25,017 Martha. 480 00:36:26,390 --> 00:36:30,258 - Martha, eu lhe disse... - Quem � Martha? 481 00:36:30,360 --> 00:36:33,227 Oh, isso � estranho. Por que lhe chamei de Martha? 482 00:36:33,330 --> 00:36:37,061 - Volte para a cama agora. - N�o consigo dormir. Pensei que poder�amos conversar. 483 00:36:37,167 --> 00:36:39,362 Eu lhe disse que conversaremos pela manh�. 484 00:36:39,469 --> 00:36:43,098 - Certo, n�o vamos conversar. - Uh-uh-uh. 485 00:36:43,206 --> 00:36:47,040 O que est� errado? N�o v� que estou louca por voc�? 486 00:36:47,144 --> 00:36:51,513 - Minha irm� est� no outro... - Ah, ela dorme r�pido. 487 00:36:51,615 --> 00:36:55,551 Oh, vamos, baby. Por que n�o explora um pouco? 488 00:36:55,652 --> 00:36:59,452 Oh, vamos. N�o seja t�mido. 489 00:36:59,556 --> 00:37:02,616 Al�m do mais, n�o pode me arrumar um problema maior do que j� tenho. 490 00:37:02,726 --> 00:37:05,251 Ent�o vamos nos divertir um pouco. 491 00:37:05,362 --> 00:37:07,660 - Agora n�o. - Oh, Jesus! 492 00:37:07,764 --> 00:37:11,860 - Voc� age como um garotinho virgem. - Shh! 493 00:37:11,968 --> 00:37:15,631 Aquela sua irm� lhe mima muito. 494 00:37:15,739 --> 00:37:18,299 Quer que eu seja a sua mam�ezinha sulista? 495 00:37:18,408 --> 00:37:20,569 Ahm? Vamos, queridinho. 496 00:37:20,677 --> 00:37:22,645 Quer um pouco de a��car? Hmm? 497 00:37:25,482 --> 00:37:27,450 Que bom. 498 00:37:31,655 --> 00:37:34,783 Certo. Agora v� dormir e fique l�. 499 00:37:34,891 --> 00:37:36,859 Agora me prometa que ficar� l�. 500 00:37:36,960 --> 00:37:41,761 - Oh, voc� � um malvado. - Certo? 501 00:37:41,865 --> 00:37:44,060 - Sim, eu prometo. - Certo. V�. 502 00:37:56,546 --> 00:37:58,980 O que h�? N�o consegue dormir? Acordou-me. 503 00:37:59,082 --> 00:38:01,175 Oh, sinto muito. 504 00:38:01,284 --> 00:38:04,014 Acho que estou inquieta. 505 00:38:04,121 --> 00:38:06,112 Quer um son�fero? Tenho alguns. 506 00:38:06,223 --> 00:38:09,056 - Tem algum outro tipo? - O que quer dizer? 507 00:38:09,159 --> 00:38:11,127 Esquece. 508 00:38:11,228 --> 00:38:14,288 N�o teria. Voc� � muito quadrada. 509 00:38:16,700 --> 00:38:19,294 Voc� suspira muito, n�o? 510 00:38:19,313 --> 00:38:21,330 Na escola de enfermagem, eles nos ensinam 511 00:38:21,333 --> 00:38:23,500 que pessoas que suspiram muito s�o inst�veis. 512 00:38:23,540 --> 00:38:26,532 - Esse � o seu problema? - N�o. 513 00:38:26,643 --> 00:38:29,703 Apenas pensava no seu irm�o 514 00:38:29,813 --> 00:38:33,647 e no qu�o belo ele ficou com a peruca que o dei. 515 00:38:33,750 --> 00:38:36,378 Ele mentiu para voc�. 516 00:38:36,486 --> 00:38:38,511 N�o acredito. Ele nunca mente para mim. 517 00:38:38,622 --> 00:38:40,749 Acho que ele tem um pouco de medo de voc�. 518 00:38:40,857 --> 00:38:43,519 Provavelmente � por isso que ele nunca se casou antes. 519 00:38:43,627 --> 00:38:47,495 Aposto que terei de mostr�-lo o que fazer. 520 00:38:47,597 --> 00:38:49,963 Voc� deve pensar que � uma autoridade. 521 00:38:50,066 --> 00:38:52,057 Bem, estou gr�vida. 522 00:38:52,169 --> 00:38:55,195 Voc� n�o est� apenas gr�vida, voc� � repugnante! 523 00:38:55,305 --> 00:38:57,273 Voc� � a maior vadia que eu j� vi! 524 00:38:57,374 --> 00:38:59,399 Eu n�o tenho de aceitar isso de voc�. 525 00:38:59,509 --> 00:39:01,409 E deixe-me diz�-la algo. 526 00:39:01,511 --> 00:39:03,570 Estou apaixonada pelo seu irm�o 527 00:39:03,571 --> 00:39:05,570 e se decidirmos levar a frente este casamento... 528 00:39:05,582 --> 00:39:08,210 o que acho que faremos, e mais breve do que pensa... 529 00:39:08,318 --> 00:39:10,878 sairemos daqui antes que possa dizer Jack Robinson. 530 00:39:10,987 --> 00:39:13,683 Iremos para Little Rock. Para o que, na realidade, 531 00:39:13,790 --> 00:39:17,055 eu farei todos os preparos no telefone com o papai amanh�. 532 00:39:17,160 --> 00:39:20,857 Charles se adequar� muito bem conosco. Ele tem estilo. 533 00:39:20,964 --> 00:39:24,365 E voc�... Voc� poder� voltar imediatamente para... aquele hospital seu 534 00:39:24,468 --> 00:39:26,698 onde voc� pode mandar em todo mundo. 535 00:39:26,803 --> 00:39:29,795 Agora eu voltarei para o meu marido. 536 00:39:46,223 --> 00:39:48,555 Maldi��o, Martha. O que esteve dizendo a Myrtle? 537 00:39:48,658 --> 00:39:50,990 Bem, estivemos conversando sobre algumas coisas. 538 00:39:51,094 --> 00:39:52,560 Bem, o qu�? 539 00:39:52,594 --> 00:39:55,360 Resumindo, ela est� preocupada se voc� pode foder ou n�o. 540 00:39:55,465 --> 00:39:58,059 Ela n�o falou nada sobre isso. 541 00:39:58,168 --> 00:40:02,537 - Ela certamente o fez. - Maldi��o! Problemas novamente! 542 00:40:02,639 --> 00:40:04,607 V�? Voc� devia ter ficado em Nova York. 543 00:40:04,708 --> 00:40:06,676 Eu nunca devia ter deixado voc� vir. 544 00:40:06,776 --> 00:40:08,710 Claro! Assim poderia fazer o que ela quer. 545 00:40:08,812 --> 00:40:11,508 Tenho uma mulher num alvoro�o l� 546 00:40:11,615 --> 00:40:13,947 e outra mulher num alvoro�o aqui! 547 00:40:14,050 --> 00:40:17,144 Cristo Todo-poderoso! Estou ganhando meus 4.000 esta noite. 548 00:40:18,655 --> 00:40:22,853 Agora olhe, esta � a terceira vez que ela me procura. 549 00:40:22,959 --> 00:40:27,191 Se eu quisesse fod�-la, ela estaria satisfeita agora. 550 00:40:27,297 --> 00:40:30,789 Eu quero que ela v� dormir. 551 00:40:30,901 --> 00:40:32,869 Isso � tudo que voc� quer dela? 552 00:40:32,969 --> 00:40:35,870 Isso � tudo, pelo amor de Deus. 553 00:40:38,542 --> 00:40:40,510 Ent�o, aqui. D� isso a ela. 554 00:40:40,610 --> 00:40:44,603 Diga a ela que s�o do tipo de p�lulas que ela me pediu. 555 00:40:44,714 --> 00:40:50,584 Eu... eu... n�o me sinto nada melhor, Charles. 556 00:40:50,687 --> 00:40:54,316 Oh! Oh, sinto-me mal. 557 00:40:54,424 --> 00:40:58,952 Assim que eu tomei aquelas p�lulas, eu... 558 00:40:59,062 --> 00:41:01,758 Assim que esse �nibus sair, voc� adormecer�. 559 00:41:01,865 --> 00:41:04,891 Quando chegar em Little Rock, oh, se sentir� muito melhor. 560 00:41:05,001 --> 00:41:08,596 - N�o se preocupe. - Qual � o problema comigo, Charles? 561 00:41:08,705 --> 00:41:13,005 Qual � o problema comigo? Eu vou... Vou morrer com todas essas p�lulas? 562 00:41:13,109 --> 00:41:17,307 N�o, Myrtle, n�o seja tola. 563 00:41:17,414 --> 00:41:21,111 Relaxe. Voc� deve ser al�rgica a elas. 564 00:41:21,217 --> 00:41:24,380 Por que est� me botando sozinha nesse �nibus? 565 00:41:24,487 --> 00:41:26,648 Sinto-me t�o mal, Charles 566 00:41:26,756 --> 00:41:30,089 N�o quero ir sozinha. 567 00:41:30,193 --> 00:41:33,162 - Eu lhe disse. Agora escute... - Eu n�o quero ir... 568 00:41:33,263 --> 00:41:35,788 Escute. Eu ligarei para o seu pai e a sua m�e 569 00:41:35,899 --> 00:41:38,163 e os direi para encontrarem o �nibus. 570 00:41:38,268 --> 00:41:41,669 E ent�o eu irei com o seu carro e todo o resto das suas coisas. 571 00:41:41,771 --> 00:41:43,739 Certo? 572 00:41:43,840 --> 00:41:46,274 N�o a traga consigo. Tenho medo dela. 573 00:41:46,376 --> 00:41:50,210 - N�o a traga... - N�o, n�o. Ela est� voltando para Nova York. 574 00:41:50,313 --> 00:41:53,407 Eu irei sozinho. Certo? Apenas n�s dois. 575 00:41:53,516 --> 00:41:55,484 Certo? 576 00:41:55,585 --> 00:41:59,578 Oh Oh, sinto-me t�o mal, Charles. 577 00:41:59,689 --> 00:42:02,954 Oh, sinto-me... sinto-me t�o terr�vel... 578 00:42:03,059 --> 00:42:06,187 Eu... eu sinto-me t�o terr�vel, Charles. 579 00:42:06,296 --> 00:42:08,355 Olhe, est� quase na hora agora. Eu devo ir. 580 00:42:10,533 --> 00:42:13,195 Durma. Certo? 581 00:42:14,471 --> 00:42:16,496 Durma. 582 00:42:36,426 --> 00:42:39,589 Senhorita? Qual � o problema? 583 00:42:45,735 --> 00:42:48,067 Oh, meu Deus. Ela est� morta! 584 00:42:53,710 --> 00:42:56,736 Al�. Telefonista? 585 00:42:56,846 --> 00:43:00,213 Sim. Gostaria de fazer uma chamada a cobrar 586 00:43:00,316 --> 00:43:03,183 para a Srta. Evelyn Long. 587 00:43:03,286 --> 00:43:06,813 Rua Housatonic, n� 205. 588 00:43:06,923 --> 00:43:08,891 Ahm, Pittsfield, Massachusetts. 589 00:43:24,107 --> 00:43:28,203 - Seja cuidadoso. Sofrer� uma les�o. - N�o seja tola. 590 00:43:28,311 --> 00:43:31,508 � muito agrad�vel aqui, mas queria que estiv�ssemos apenas n�s dois. 591 00:43:33,183 --> 00:43:37,347 Voc� me disse que a foto que ela lhe enviou foi tirada h� vinte anos. 592 00:43:38,922 --> 00:43:42,619 Sim, a maior parte delas faz isso. 593 00:43:42,726 --> 00:43:44,819 Como eu sabia que ela seria diferente? 594 00:43:44,928 --> 00:43:48,455 Voc� n�o me disse que eu teria de ficar em um motel sozinha. 595 00:43:48,565 --> 00:43:51,898 Bem, eu n�o sabia que a casa dela estaria cheia de h�spedes 596 00:43:52,001 --> 00:43:54,128 para os concertos de m�sica. 597 00:43:54,237 --> 00:43:56,603 Bem, por que n�o pode ficar no motel tamb�m? 598 00:43:56,706 --> 00:43:59,573 Vamos, Martha. O que isso aparentaria? 599 00:43:59,676 --> 00:44:03,168 Bem, de qualquer forma, voc� n�o se casar� com ela. Voc� prometeu. 600 00:44:03,279 --> 00:44:06,680 N�s voltaremos para Nova York e acharemos uma bela casa nos sub�rbios. 601 00:44:06,783 --> 00:44:09,149 - Certo? - Aham. 602 00:44:13,123 --> 00:44:15,785 Voc� tamb�m n�o sabia, quando ela lhe mandou aquela foto da sua mans�o 603 00:44:15,892 --> 00:44:17,860 que era s� uma hospedaria, sabia? 604 00:44:17,961 --> 00:44:19,929 Certo, Martha! 605 00:44:20,029 --> 00:44:22,793 Bem, de que diabos est� reclamando? 606 00:44:22,899 --> 00:44:24,867 Pessoas que t�m casas em sub�rbios 607 00:44:24,968 --> 00:44:27,436 costumam tirar f�rias de ver�o. 608 00:44:27,537 --> 00:44:32,133 - Ent�o, estamos tendo a nossa. - Que tipo de f�rias s�o essas para mim? 609 00:44:32,242 --> 00:44:35,473 Eu n�o voltarei para a cidade quente ainda. 610 00:45:01,738 --> 00:45:03,797 Aqui vem o almo�o. 611 00:45:03,907 --> 00:45:05,875 Uh! 612 00:45:05,975 --> 00:45:08,603 Eu devia ter deixado o seu irm�o ter me ajudado com isso. 613 00:45:08,711 --> 00:45:11,179 N�o me dei conta de que era t�o pesado. 614 00:45:11,281 --> 00:45:13,249 Mm. 615 00:45:14,551 --> 00:45:17,952 Bem, tenho calor, acho que me juntarei ao Ray. 616 00:45:18,054 --> 00:45:20,022 Voc� vir�? 617 00:45:20,123 --> 00:45:22,216 Depois. 618 00:45:22,325 --> 00:45:25,488 Aqui vou eu, pronto ou n�o. 619 00:45:28,164 --> 00:45:30,655 Venha. 620 00:45:30,767 --> 00:45:33,565 � bom, n�o �? 621 00:45:33,670 --> 00:45:38,232 Vamos. 622 00:45:52,355 --> 00:45:56,291 Foi maravilhoso, Martha. Deveria realmente tent�-lo. 623 00:45:56,392 --> 00:45:58,360 Sim, talvez eu o fa�a. 624 00:45:59,729 --> 00:46:02,892 Oh! 625 00:46:02,999 --> 00:46:06,628 Martha, n�o acho que voc� esteja se divertindo. 626 00:46:06,736 --> 00:46:08,863 Bem, j� que perguntou... 627 00:46:08,972 --> 00:46:13,375 Eu n�o gosto de ficar sozinha no motel. 628 00:46:13,476 --> 00:46:16,536 Eu sei, e eu realmente sinto-me terr�vel. 629 00:46:16,616 --> 00:46:18,809 Mas esta � a �ltima semana de Tanglewood, 630 00:46:18,816 --> 00:46:20,409 depois todo ir�o embora 631 00:46:20,416 --> 00:46:22,509 e ent�o eu terei um quarto para voc� tamb�m. 632 00:46:22,619 --> 00:46:25,713 Tive sorte de ter um quarto para o Ray. 633 00:46:25,822 --> 00:46:29,918 Bem, eu j� dormi no mesmo quarto que o meu irm�o antes. 634 00:46:30,026 --> 00:46:32,824 Isso foi h� muito, quando ainda �ramos crian�as. 635 00:46:39,168 --> 00:46:41,102 Bem, vamos servir nosso piquenique? 636 00:46:41,204 --> 00:46:43,832 - Estou faminta. - Bem, tenho calor. 637 00:46:45,241 --> 00:46:47,232 Acho que vou entrar e me refrescar. 638 00:46:47,343 --> 00:46:49,538 Sim, �timo. V� em frente, Martha. 639 00:46:49,646 --> 00:46:52,809 Evelyn e eu aprontaremos o piquenique. 640 00:46:58,354 --> 00:47:03,087 Sinto muit�ssimo. Ela n�o parece estar se divertindo. 641 00:47:03,112 --> 00:47:05,322 N�o seja tola. 642 00:47:05,342 --> 00:47:07,422 Queria poder fazer algo para agrad�-la. 643 00:47:07,430 --> 00:47:11,298 Ela est� mal-humorada. N�o � sua culpa. 644 00:47:14,137 --> 00:47:16,662 V�? Ela est� curtindo o banho dela. 645 00:47:30,787 --> 00:47:33,278 - Quer saber de algo? - O qu�? 646 00:47:34,557 --> 00:47:39,119 Se voc� se deitar aqui ningu�m pode lhe ver. 647 00:47:39,228 --> 00:47:41,321 Deus, esta � uma fascinante informa��o. 648 00:47:41,431 --> 00:47:44,025 O que � que isto significa? 649 00:47:44,133 --> 00:47:47,227 Por que n�o tenta e descobre? 650 00:47:49,238 --> 00:47:51,433 Certo, o farei. 651 00:48:00,583 --> 00:48:02,517 Voc� prometeu! 652 00:48:02,618 --> 00:48:06,850 - O que � isso? - Ela nos viu. Olhe. 653 00:48:06,956 --> 00:48:08,924 Voc� prometeu! 654 00:48:14,130 --> 00:48:16,530 Martha! Volte! 655 00:48:16,632 --> 00:48:19,465 Aonde ela est� indo? Ray, a fa�a voltar. 656 00:48:19,569 --> 00:48:21,901 Martha! Por favor, volte! 657 00:48:26,275 --> 00:48:29,836 O que h� com ela? Ray, n�o consigo entender o que h� com ela. 658 00:48:29,946 --> 00:48:31,914 Martha, por favor! Por favor, volte! 659 00:48:32,015 --> 00:48:34,506 Ela se afastou muito. Ela-ela n�o nada muito bem. 660 00:48:39,655 --> 00:48:41,987 Oh, meu Deus. Martha! 661 00:48:42,091 --> 00:48:44,059 Martha! 662 00:48:45,828 --> 00:48:49,195 Martha? Qual � o problema com a minha garotinha? 663 00:48:49,298 --> 00:48:52,790 - Oh, pare com isso, Mam�e. - Ele � o Latino de Manhattan. 664 00:48:52,902 --> 00:48:54,836 Se livre dela. Sufoque-a! 665 00:49:00,243 --> 00:49:02,768 Mam�e! 666 00:49:04,981 --> 00:49:07,745 Mam�e... 667 00:49:09,752 --> 00:49:13,813 Eu fui para Nova York para me casar! 668 00:49:13,923 --> 00:49:16,483 Minha cunhadinha, a enfermeira. 669 00:49:16,592 --> 00:49:20,619 Certo, Martha. Eu n�o voltarei para a cidade quente ainda. 670 00:49:20,730 --> 00:49:22,789 Aqui vou eu, pronto ou n�o. 671 00:49:22,899 --> 00:49:24,867 Aqui vou eu, pronto ou n�o. 672 00:49:24,967 --> 00:49:28,596 Aqui vou eu, pronto ou n�o. Aqui vou eu, pronto ou n�o. 673 00:49:30,940 --> 00:49:33,500 Sua tolinha louca. 674 00:49:33,609 --> 00:49:36,942 Tolinha louca. 675 00:49:37,046 --> 00:49:39,071 N�o foi a minha inten��o. 676 00:49:39,182 --> 00:49:42,174 N�o foi a minha inten��o. 677 00:49:42,285 --> 00:49:45,482 Voc� est� bem? Voc� est� bem? 678 00:49:45,588 --> 00:49:50,150 Aqui, segure-se em mim. Segure-se. 679 00:50:05,608 --> 00:50:07,940 Sua tolinha louca. 680 00:50:08,044 --> 00:50:11,741 Sua tolinha louca. N�o foi a minha inten��o. 681 00:50:11,848 --> 00:50:13,816 N�o foi a minha inten��o. 682 00:50:42,678 --> 00:50:44,646 Sua tolinha louca. 683 00:51:06,502 --> 00:51:08,993 Estamos no estado de Nova York. 684 00:51:14,777 --> 00:51:16,745 N�o fique com raiva de mim. 685 00:51:19,382 --> 00:51:22,545 E sou eu que deveria estar com raiva. 686 00:51:23,953 --> 00:51:26,513 Voc� se d� conta de que, com o seu est�pido ci�me 687 00:51:26,622 --> 00:51:28,681 voc� poderia ter nos causado problemas? 688 00:51:28,791 --> 00:51:32,591 Ahm? Voc� quer que eu v� preso? 689 00:51:32,695 --> 00:51:36,495 Prefiro lhe ver na cadeia do que naquela toalha fazendo amor com outra mulher. 690 00:51:36,599 --> 00:51:40,501 Sabe, voc� iria para a cadeia tamb�m. Hmm. 691 00:51:43,005 --> 00:51:46,270 Sabendo que voc� estaria trancado, longe de outras mulheres, eu iria tamb�m. 692 00:51:49,312 --> 00:51:52,907 Bem, acho melhor lhe arrumarmos aquela casa nos sub�rbios. 693 00:51:57,320 --> 00:52:00,448 Al�. Lucy? Janet. Eu lhe acordei? 694 00:52:01,424 --> 00:52:03,392 Estou t�o excitada. Escute. 695 00:52:03,492 --> 00:52:05,483 Finalmente recebi uma carta. 696 00:52:06,662 --> 00:52:09,995 N�o, voc� n�o entendeu. O clube. 697 00:52:10,099 --> 00:52:14,536 Ah. Charles Martin. N�o � encantador? 698 00:52:16,405 --> 00:52:19,670 Bem, � s� isso. Ele � um pouco do lado jovem. 699 00:52:21,143 --> 00:52:23,111 Bem, 45, Lucy. 700 00:52:23,212 --> 00:52:27,171 Oh, querida, e eu menti e disse a ele que minha idade � 56. 701 00:52:27,283 --> 00:52:29,717 Mas � uma carta t�o doce. 702 00:52:31,554 --> 00:52:33,715 Oh, bem, agora escute, Lucy. 703 00:52:33,823 --> 00:52:35,791 Ele vive com a sua irm� 704 00:52:35,891 --> 00:52:38,553 e ela escolheu o meu nome em meio a lista. 705 00:52:38,661 --> 00:52:40,629 Ela o disse para escrever-me. 706 00:52:41,731 --> 00:52:43,699 N�o, querida, a irm� dele. 707 00:52:45,768 --> 00:52:48,828 Oh, n�o. Eles n�o vivem em Albany. 708 00:52:50,506 --> 00:52:52,474 Oh, espere um minuto. 709 00:52:54,143 --> 00:52:56,839 Valley Stream, Long Island. 710 00:52:56,946 --> 00:53:00,313 � um sub�rbio da cidade de Nova York. 711 00:53:00,416 --> 00:53:03,283 Ele at� mesmo me mandou uma foto da casa. 712 00:53:05,821 --> 00:53:08,517 Sim, bem, lembre-se, Lucy 713 00:53:08,624 --> 00:53:12,424 nem uma palavra sobre tudo isto para Albert e Sarah. 714 00:53:12,528 --> 00:53:15,497 Eu prometi que esqueceria o Clube da Amizade 715 00:53:15,598 --> 00:53:18,158 mas n�o h� mal algum em escrever para algu�m 716 00:53:18,267 --> 00:53:21,202 que � t�o gentil e... e refinado 717 00:53:21,304 --> 00:53:23,465 e cuja irm� � uma enfermeira. 718 00:53:24,774 --> 00:53:26,742 Mm. 719 00:53:28,110 --> 00:53:30,670 Sim, n�o parecem maravilhosos? 720 00:53:30,780 --> 00:53:32,748 Bem, � claro. Eu vou responder. 721 00:53:32,848 --> 00:53:35,942 Esta � a primeira carta dele atrav�s do clube... e para mim. 722 00:53:36,052 --> 00:53:39,818 Ele � t�o encantador. Ele a chama de sua carta de estreia. 723 00:53:42,892 --> 00:53:45,986 Certo. Qual � o seu conselho? 724 00:53:51,100 --> 00:53:53,762 Oh, voc� est� certa. 725 00:53:53,869 --> 00:53:56,633 Eu j� estava para responder. 726 00:53:58,341 --> 00:54:00,673 N�o acha que uma semana � muito? 727 00:54:00,776 --> 00:54:03,472 Eu n�o gostaria de ferir os sentimentos dele 728 00:54:03,579 --> 00:54:05,547 por nada neste mundo. 729 00:54:21,864 --> 00:54:25,027 - A resposta de Fay? - N�o, apenas contas. 730 00:54:26,869 --> 00:54:30,305 O nome dela tem estado naquela lista desde sempre, pelo que me lembro. 731 00:54:30,406 --> 00:54:34,843 Voc� achou que a velha tola cairia quando finalmente recebesse um petisco. 732 00:54:34,944 --> 00:54:38,038 Voc� deveria ter me deixado escrever a carta. 733 00:54:38,147 --> 00:54:40,615 Talvez n�o tenha sido convincente o bastante. 734 00:54:40,716 --> 00:54:44,447 N�s n�o pagamos dezembro para a minha m�e. Est�o ficando grosseiros. 735 00:54:44,553 --> 00:54:47,920 Oh, Deus. Como nos seria de valia os 10.000 dela. 736 00:54:48,023 --> 00:54:50,014 Ela est� fora da cidade. Ela responder�. 737 00:54:50,126 --> 00:54:52,219 �, talvez. 738 00:54:54,930 --> 00:54:57,728 � melhor eu voltar a fazer contato com a tal Downing. 739 00:54:57,833 --> 00:55:00,859 N�o. Eu n�o irei para Michigan. 740 00:55:00,970 --> 00:55:03,871 - Al�m do mais, ela � jovem demais. - O que quer dizer com jovem demais? 741 00:55:03,973 --> 00:55:08,239 - Sabe o que quero dizer. - N�o coma doces �s 10:00 da manh�. 742 00:55:08,344 --> 00:55:10,175 � porque est� me deixando nervosa! 743 00:55:10,279 --> 00:55:13,442 Est� nervosa? Como acha que me sinto 744 00:55:13,549 --> 00:55:15,915 sentado aqui dia ap�s dia? 745 00:55:16,018 --> 00:55:19,647 Agora eu dei pra ler essas revistas est�pidas suas! 746 00:55:19,755 --> 00:55:21,723 Pensei que era isso que queria. 747 00:55:21,824 --> 00:55:24,816 O que eu queria? Voc� quis esta casa. 748 00:55:24,927 --> 00:55:27,361 Quase se afogou para consegui-la. 749 00:55:27,463 --> 00:55:30,296 Suponho que a pr�xima coisa que far� � cortar os pulsos 750 00:55:30,399 --> 00:55:32,367 ent�o eu sairei e conseguirei um emprego. 751 00:55:32,468 --> 00:55:35,801 - Pare com isso! - Ou ligar o g�s, como da primeira vez. 752 00:55:35,905 --> 00:55:38,965 Pare com isso! Talvez queira-me morta! 753 00:55:39,074 --> 00:55:42,635 Morta? Eu estou morto! Acabado! 754 00:55:46,115 --> 00:55:49,482 Eles chamam este lugar de Valley Stream. 755 00:55:49,585 --> 00:55:51,553 Que piada. 756 00:55:51,654 --> 00:55:53,622 Uma cadeia em miniatura seguida de outra 757 00:55:53,722 --> 00:55:56,589 com 10 p�s de grama entre elas. 758 00:55:56,692 --> 00:56:00,150 Valley Stream. Odeio isto aqui. 759 00:56:00,262 --> 00:56:02,287 Poder�amos ir para outro lugar. 760 00:56:02,398 --> 00:56:04,764 Para onde poder�amos ir? 761 00:56:04,867 --> 00:56:07,893 N�o podemos pagar nem por essa casinha p�trida. 762 00:56:08,003 --> 00:56:10,665 Eu poderia voltar para a enfermagem. 763 00:56:10,773 --> 00:56:13,469 Como viver�amos com isso? 764 00:56:13,576 --> 00:56:16,443 Al�m do mais, mulher nenhuma me sustentar�. 765 00:56:16,545 --> 00:56:19,571 N�o! Tenho de voltar ao trabalho 766 00:56:19,682 --> 00:56:23,948 e eu n�o posso investir tudo em uma velha que escolheu para mim. 767 00:56:24,053 --> 00:56:27,614 Al�m do mais, odeio senhoras velhas. 768 00:56:27,723 --> 00:56:30,590 Escreverei para Delphine Downing hoje. 769 00:56:35,498 --> 00:56:38,399 Olhe, eu lhe disse. 770 00:56:38,501 --> 00:56:40,969 Quando conseguirmos dinheiro o bastante, poderemos nos casar 771 00:56:41,070 --> 00:56:45,700 e ir para algum lugar longe daqui e sossegarmos. 772 00:56:45,808 --> 00:56:50,074 Algum lugar agrad�vel. N�o Valley Stream. 773 00:56:50,179 --> 00:56:52,875 Quando? 774 00:56:52,982 --> 00:56:55,576 Se fizer como eu digo, muito em breve. 775 00:57:00,422 --> 00:57:03,084 Talvez Fay responda. 776 00:57:03,192 --> 00:57:05,160 Sim, talvez. 777 00:57:06,562 --> 00:57:09,759 Mas se n�o o fizer, n�s vamos para Michigan. 778 00:57:12,601 --> 00:57:14,762 Se me ama, o far�. 779 00:57:40,362 --> 00:57:42,330 Quero encontr�-la sozinho nesta tarde. 780 00:57:42,431 --> 00:57:46,026 N�o quero lhe trazer � cena at� ver como vou trabalh�-la. 781 00:57:46,135 --> 00:57:49,627 - Entende? - Sim. 782 00:57:49,738 --> 00:57:52,969 A direi que est� cansada da viagem e que est� descansando. 783 00:57:53,075 --> 00:57:55,236 Pense nos 10.000 enquanto eu estiver fora. 784 00:57:55,344 --> 00:57:58,177 Isso ajudar� a passar o tempo mais depressa. 785 00:57:58,280 --> 00:58:02,114 E ent�o esta noite, n�s celebraremos o Ano Novo a s�s. 786 00:58:02,217 --> 00:58:05,277 Iremos para um lugar bacana, certo? 787 00:58:05,387 --> 00:58:08,754 - O que est� fazendo a�? - Voc� ver�. 788 00:58:10,526 --> 00:58:13,222 Aqui vou eu. 789 00:58:13,329 --> 00:58:16,162 Tudo preparado. 790 00:58:16,265 --> 00:58:18,563 - Como pare�o? - Mm, um pouco velho demais para mim 791 00:58:18,667 --> 00:58:20,760 mas bom o bastante para comer. 792 00:58:20,869 --> 00:58:22,837 Mmm. 793 00:58:25,474 --> 00:58:28,739 Sabe, acho que descansarei. Estou cansada. 794 00:58:28,844 --> 00:58:32,245 Deseje-me sorte e pense nos 10.000. 795 00:59:13,489 --> 00:59:15,957 O que aconteceu? 796 00:59:16,058 --> 00:59:18,026 Primeiro tenho de mijar. Estou morrendo de vontade. 797 00:59:18,127 --> 00:59:20,152 Por que estava segurando? 798 00:59:20,262 --> 00:59:22,253 Onde se acha um banheiro em uma igreja? 799 00:59:22,364 --> 00:59:24,764 O que faziam em uma igreja? 800 00:59:24,867 --> 00:59:30,430 Fomos rezar juntos, e acendemos uma vela para o caro falecido Sr. Fay 801 00:59:30,539 --> 00:59:34,168 cujo am�vel esp�rito nos uniu. 802 00:59:34,276 --> 00:59:36,676 Ela parece caduca. 803 00:59:36,779 --> 00:59:38,872 Ela est� se aproximando daquela idade. 804 00:59:38,981 --> 00:59:42,508 Ela � ao menos 10 anos mais velha do que disse... 805 00:59:42,618 --> 00:59:44,745 tem ao menos 65. 806 00:59:44,853 --> 00:59:48,084 - Ela n�o achou que fosse muito jovem para ela? - N�o mesmo. 807 00:59:48,190 --> 00:59:51,107 Eu a recordei o seu antigo e lamentado Sr. Fay 808 00:59:51,109 --> 00:59:52,997 quando eles se casaram. 809 00:59:53,062 --> 00:59:56,498 Ela n�o parece se dar conta de quanto tempo se passou. 810 00:59:56,598 --> 00:59:59,396 Ela diz que temos muito em comum 811 00:59:59,501 --> 01:00:02,800 que a nossa "pequena diferen�a de idade" n�o importa. 812 01:00:02,905 --> 01:00:05,499 Voc� deveria ter visto a cara dela quando eu disse 813 01:00:05,607 --> 01:00:08,235 que tamb�m era cat�lico. 814 01:00:08,343 --> 01:00:10,334 - Sabe quem ela me lembra? - Quem? 815 01:00:10,446 --> 01:00:13,244 - Sua m�e! - Minha m�e n�o � cat�lica! 816 01:00:13,348 --> 01:00:17,409 Bem, � melhor voc� ser amanh� quando encontrar a Janet. 817 01:00:17,519 --> 01:00:20,317 - Amanh�? - Sim, passaremos o dia com ela 818 01:00:20,422 --> 01:00:22,822 para celebrar o Ano Novo. 819 01:00:22,925 --> 01:00:25,450 E quanto aos 10.000? 820 01:00:25,561 --> 01:00:30,157 Ela os tem. Ela n�o consegue parar de falar sobre. Ela me conta tudo. 821 01:00:30,265 --> 01:00:32,631 � em dinheiro e est� em tr�s bancos. 822 01:00:32,735 --> 01:00:36,603 E n�o se preocupe, eu o tirarei da tola vadia velha. 823 01:00:36,705 --> 01:00:38,969 - Ainda assim temos de trabalhar r�pido. - Muito bom! 824 01:00:39,074 --> 01:00:41,770 Temos � de tomar cuidado com a filha e o seu marido. 825 01:00:41,877 --> 01:00:44,243 Sim. 826 01:00:44,346 --> 01:00:47,782 E agora, o que mais gostaria de fazer 827 01:00:47,883 --> 01:00:50,511 pela �ltima vez no velho ano? 828 01:00:50,619 --> 01:00:56,558 - Adivinhe. - N�o sou muito velho para voc�? Um homem de 45? 829 01:00:56,658 --> 01:00:59,320 N�o. N�o �. 830 01:01:03,232 --> 01:01:08,898 Cinquenta enfermeiras sob a sua supervis�o! Martha, eu n�o sei como consegue. 831 01:01:09,004 --> 01:01:13,907 Ela n�o � maravilhosa, Lucy? Tanta responsabilidade e t�o jovem. 832 01:01:14,009 --> 01:01:17,501 � o que eu diria! N�o sei como o hospital 833 01:01:17,613 --> 01:01:20,707 se vira sem voc� por todo um m�s, Sra. Beck. 834 01:01:20,816 --> 01:01:24,946 Bem, eu tinha de vir passar algum tempo como o meu bem-sucedido irm�o. 835 01:01:25,053 --> 01:01:28,045 Quando ele me escreveu sobre essa casa nova que estava construindo, disse para mim mesma 836 01:01:28,157 --> 01:01:31,149 "Tenho de ir l� e dissuadi-lo desta ideia." 837 01:01:31,260 --> 01:01:33,526 Se ao menos ele fosse casado... 838 01:01:33,560 --> 01:01:36,926 Ele � meu irm�o mais velho, mas n�o pode ser um in�til. 839 01:01:37,032 --> 01:01:40,695 Acho que isso se deve � sua cria��o europeia, Charles 840 01:01:40,803 --> 01:01:44,739 Sim, Janet. Minha irm� teve sorte em ter sido trazida para a Am�rica 841 01:01:44,840 --> 01:01:47,240 apesar da separa��o ter sido terr�vel para n�s. 842 01:01:47,342 --> 01:01:52,302 Bem, estou feliz. Voc� � t�o gentil. 843 01:01:52,414 --> 01:01:55,383 T�o encantador com o seu leve sotaque. 844 01:01:55,484 --> 01:01:57,577 E mesmo que voc�s falem diferente, 845 01:01:57,686 --> 01:02:00,154 eu saberia que s�o irm�o e irm� em qualquer lugar. 846 01:02:00,255 --> 01:02:03,691 - N�o saberia, Janet? - Oh, sim, s�o como duas ervilhas em uma vagem. 847 01:02:03,792 --> 01:02:06,226 Estou me divertindo tanto com estas pessoas. 848 01:02:06,328 --> 01:02:10,560 Detesto partir. Mas eu sei que voc�s tr�s t�m muito o que fazer. 849 01:02:10,666 --> 01:02:13,430 Posso diz�-la, Charles? 850 01:02:13,535 --> 01:02:15,435 V� em frente. 851 01:02:15,537 --> 01:02:18,097 Lucy, Charles e eu nos casaremos! 852 01:02:18,207 --> 01:02:21,734 Janet, isso � maravilhoso! N�o posso acreditar! 853 01:02:21,844 --> 01:02:25,473 Voc� � a primeira a saber. Com exce��o da Martha, claro. 854 01:02:25,581 --> 01:02:29,574 � como um sonho. N�o consigo acreditar. Depois de todos esses anos. 855 01:02:29,685 --> 01:02:31,846 Bem, n�o � um sonho, e voc� est� certa 856 01:02:31,954 --> 01:02:33,979 n�s tr�s temos muito o que discutir. 857 01:02:34,089 --> 01:02:37,422 Ent�o � melhor eu partir. Claro, eu lhe telefonarei esta noite. 858 01:02:37,526 --> 01:02:41,485 N�o estarei. Esta noite levarei Charles e Martha para jantar. 859 01:02:41,597 --> 01:02:46,534 - Oh, que �timo! - Ligue-me amanh� cedo, antes da Missa. 860 01:02:46,635 --> 01:02:50,071 Adeus, voc�s dois. Foi �timo conhec�-los. 861 01:02:50,172 --> 01:02:54,438 Parab�ns. E feliz Ano Novo. 862 01:02:57,145 --> 01:03:01,946 Bem, o que acharam do chap�u que ela usava? Eu que o fiz. 863 01:03:02,050 --> 01:03:04,541 Eu sei, querida. Escreveu-me tudo sobre eles. 864 01:03:04,653 --> 01:03:07,349 Gostariam de ver um novo que acabei de fazer para mim mesma? 865 01:03:07,456 --> 01:03:09,390 - Oh, eu adoraria, Janet. - Sim, de fato. 866 01:03:09,491 --> 01:03:12,426 Certo. Eu o mostrarei a voc�s. 867 01:03:17,666 --> 01:03:19,566 Oh! 868 01:03:20,669 --> 01:03:22,762 Oh, que belo, Janet! 869 01:03:22,871 --> 01:03:25,305 E eu mesma o fiz. 870 01:03:25,407 --> 01:03:28,467 N�o acham uma gra�a? 871 01:03:28,577 --> 01:03:31,637 O acho ador�vel. 872 01:03:36,952 --> 01:03:41,480 Janet, com um talento como esse, est� perdendo uma oportunidade de ouro. 873 01:03:41,590 --> 01:03:46,050 Claro. Se voc� tivesse uma lojinha em Nova York. 874 01:03:46,161 --> 01:03:48,425 Teria de ser em uma cercania em conta. 875 01:03:48,530 --> 01:03:51,658 Onde o aluguel fosse acess�vel, como, ah, Valley Stream. 876 01:03:51,767 --> 01:03:54,702 Oh, Janet, que neg�cio voc� poderia ter para si mesma. 877 01:03:54,803 --> 01:03:57,966 - Um neg�cio? - Ela teria de conseguir dinheiro, n�o? 878 01:03:58,073 --> 01:04:03,511 Ela de fato teria. Ela precisaria de algum capital para come�ar, claro. 879 01:04:03,612 --> 01:04:06,012 Mm. Quanto dinheiro voc� acha que ela precisaria, Charles? 880 01:04:06,114 --> 01:04:09,550 Oh, eu diria que cerca de, ahm, $10.000. 881 01:04:09,651 --> 01:04:13,644 Janet, se voc� decidir faz�-lo, n�o se preocupe com dinheiro. 882 01:04:13,755 --> 01:04:15,655 Tenho algumas economias em casa. 883 01:04:15,757 --> 01:04:19,454 Que melhor utilidade poderia dar a elas do que lhe ajudar a come�ar. 884 01:04:19,561 --> 01:04:22,462 Oh, Martha, que doce. 885 01:04:22,564 --> 01:04:27,024 Que doce voc� �, querida. Mas n�o preciso. 886 01:04:27,135 --> 01:04:31,504 Ela n�o sabe que tenho o dinheiro, sabe, Charles? 887 01:04:31,606 --> 01:04:34,734 Que maravilha, Janet. 888 01:04:39,081 --> 01:04:44,485 Agora, voc�s dois, sirvam-se seja l� do que seus cora��es desejarem. 889 01:04:44,586 --> 01:04:46,986 � por minha conta. 890 01:04:47,089 --> 01:04:50,752 Deus! $1,85 por uma posta de vitela. 891 01:04:52,294 --> 01:04:55,161 Acho que terei uma costela de porco. � uma compra melhor. 892 01:04:55,263 --> 01:04:57,288 Costela de pouco, por favor. 893 01:04:57,399 --> 01:04:59,333 Mas pe�a o que quiser, Charles. 894 01:04:59,434 --> 01:05:02,733 N�o deixe que eu lhe influencie. Voc� tamb�m, Martha. 895 01:05:02,838 --> 01:05:04,999 Eu quero a costela de porco tamb�m, por favor. 896 01:05:05,107 --> 01:05:08,838 E n�o economize nas batatas dele como fez com as minhas. 897 01:05:08,944 --> 01:05:11,435 O que voc� ter�, Martha querida? 898 01:05:11,546 --> 01:05:15,539 Pedirei posta de vitela. N�o ligo para costela de porco. 899 01:05:15,650 --> 01:05:18,278 Posta de vitela para ela. 900 01:05:18,387 --> 01:05:22,517 E pegue leve no molho. Parece grudento. Cheio de farinha. 901 01:05:22,624 --> 01:05:26,185 Conhe�o este lugar. Como aqui toda hora. 902 01:05:26,294 --> 01:05:28,387 N�o! 903 01:05:28,497 --> 01:05:30,488 N�o, essa n�o � a sobremesa. 904 01:05:30,599 --> 01:05:32,965 Elas ficam por aqui. Venha. 905 01:05:35,070 --> 01:05:38,938 Queria ter sabido que voc� tiraria meu p�s do ch�o 906 01:05:39,041 --> 01:05:41,601 e me levaria para Nova York com voc�. 907 01:05:41,710 --> 01:05:43,874 Por que, querida? 908 01:05:43,900 --> 01:05:46,374 Oh, pois eu nunca teria pagado o m�s de janeiro ao hotel. 909 01:05:46,481 --> 01:05:51,578 Estamos apenas no dia primeiro. Eu estarei saindo na segunda. 910 01:05:51,686 --> 01:05:53,950 Acho que pegarei outra x�cara de caf�. 911 01:05:54,056 --> 01:05:56,581 Oh, aqui, querida, deixe-me lhe dar o trocado. 912 01:05:56,691 --> 01:06:00,650 Esque�a, Janet. Talvez eu queria mais algo. 913 01:06:00,762 --> 01:06:03,356 Essa garota come demais. 914 01:06:03,465 --> 01:06:07,765 Bem, ela sempre teve um apetite sadio. 915 01:06:07,869 --> 01:06:09,803 Podemos partir logo pela manh�. 916 01:06:09,905 --> 01:06:13,306 - Mas voc� quer ir a missa. - Oh, sim. 917 01:06:13,408 --> 01:06:18,004 E ent�o voc� precisar� tirar seu dinheiro dos bancos logo pela manh� da segunda. 918 01:06:18,113 --> 01:06:21,378 Talvez necessite de um pouco para um dep�sito para a loja de chap�us. 919 01:06:21,483 --> 01:06:24,145 E como eu lhe disse, voc� consegue rendimento muito melhores 920 01:06:24,252 --> 01:06:26,379 no meu banco em Valley Stream. 921 01:06:26,488 --> 01:06:28,922 Sim, � claro. 922 01:06:29,024 --> 01:06:33,723 E ent�o partiremos imediatamente para o seu novo lar. 923 01:06:40,268 --> 01:06:42,532 Bem, temo que n�o chegaremos 924 01:06:42,637 --> 01:06:45,265 a Valley Stream antes que os bancos fechem. 925 01:06:45,373 --> 01:06:50,310 Veja s�. N�o dever�amos ter parado tanto tempo para aquele grande almo�o. 926 01:06:50,412 --> 01:06:53,381 N�o era necess�rio. N�o mesmo. 927 01:06:53,482 --> 01:06:57,282 Eu lhe disse, Janet. Eu fico enjoada andando de carro de est�mago vazio. 928 01:06:57,385 --> 01:06:59,979 - Queria que eu vomitasse? - Oh, querida. 929 01:07:00,088 --> 01:07:02,386 Al�m do mais, voc� leveu muito tempo no banco. 930 01:07:02,491 --> 01:07:05,790 Teria sido mais r�pido se tivesse tirado o dinheiro em esp�cie. 931 01:07:05,894 --> 01:07:09,159 E dirigir por a� com $10.000? 932 01:07:09,264 --> 01:07:11,323 Que gra�a. 933 01:07:11,433 --> 01:07:14,732 Mesmo, Martha, voc� n�o tem tanto senso comum quanto eu pensava. 934 01:07:14,836 --> 01:07:20,069 Quero que as minhas duas melhores garotas parem de discutir neste minuto. 935 01:07:21,643 --> 01:07:25,773 Acho que olharei os meus belos quadros por um momento. 936 01:07:28,583 --> 01:07:31,143 Tem certeza que h� um bom lugar para eles? 937 01:07:31,253 --> 01:07:34,245 Oh, sim, � claro. Os penduraremos nesta noite. 938 01:07:34,356 --> 01:07:39,225 Certo. Essa � a �nica coisa em Albany da qual sentirei falta. 939 01:07:39,327 --> 01:07:44,196 Minha ador�vel igreja. Tudo que eu tenho vai para eles, sabe. 940 01:07:44,299 --> 01:07:49,737 H� uma boa igreja cat�lica em Valley Stream tamb�m. Tenho certeza que gostar� dela. 941 01:07:49,838 --> 01:07:55,470 Sei que sim. Mas sentirei falta de Santa Agnes. 942 01:07:55,577 --> 01:07:59,707 E claro que sentirei falta de Albert e Sarah tamb�m. 943 01:07:59,814 --> 01:08:04,012 Realmente acha que foi certo partir assim sem dizer uma palavra? 944 01:08:04,119 --> 01:08:09,216 Claro. Pense na surpresa excitante que far� amanh� ao ligar para eles 945 01:08:09,324 --> 01:08:13,624 e diz�-los, "Agora eu sou a Sra. Charles Martin" 946 01:08:13,728 --> 01:08:18,665 "Sra. Charles Martin" 947 01:08:18,767 --> 01:08:23,602 Loja de Chap�us dos Martin. N�o � encantador? 948 01:08:39,554 --> 01:08:43,957 Aqui est�o eles, s�o e salvos no seu novo lar. 949 01:08:44,059 --> 01:08:47,153 Foi um jantar delicioso, Martha. 950 01:08:47,262 --> 01:08:50,322 Tem certeza de que n�o posso lhe ajudar agora que penduramos os quadros? 951 01:08:50,432 --> 01:08:53,492 N�o, querida. Voc� e Charles tem neg�cios a tratar. 952 01:08:53,602 --> 01:08:57,003 V�o em frente e usem a mesa se quiserem. Eu limparei a cozinha. 953 01:08:57,105 --> 01:09:00,165 � uma boa ideia. Janet, por que n�o pega sua bolsa? 954 01:09:00,275 --> 01:09:02,903 Podemos tratar de tudo juntos agora mesmo. 955 01:09:03,011 --> 01:09:04,911 Certo. 956 01:09:07,515 --> 01:09:13,317 Bom, eu sugiro que voc� deposite tudo de uma vez no meu banco. 957 01:09:13,421 --> 01:09:16,049 Mas � melhor que fique com mil em dinheiro 958 01:09:16,157 --> 01:09:18,523 no caso de acharmos uma bela loja para voc�. 959 01:09:18,627 --> 01:09:20,618 Talvez eles n�o aceitem um cheque. 960 01:09:20,729 --> 01:09:23,721 Mesmo com as suas refer�ncias? 961 01:09:23,832 --> 01:09:29,031 - N�o conhe�o todo mundo em Valley Stream, querida. - Certo. 962 01:09:29,137 --> 01:09:33,198 Mas as joias v�o para um cofre. 963 01:09:33,308 --> 01:09:35,936 N�o at� depois do casamento. 964 01:09:36,044 --> 01:09:39,480 Quero que a minha noiva esteja o mais ador�vel poss�vel. 965 01:09:39,581 --> 01:09:44,211 Oh, sim. � claro. 966 01:09:52,027 --> 01:09:55,428 Agora, o que escreve nessas folhas de papel? 967 01:09:55,530 --> 01:09:58,226 Tive uma ideia maravilhosa. 968 01:09:58,333 --> 01:10:02,292 - "Surpresa"? - Apenas assine seu nome no fim da p�gina. 969 01:10:02,404 --> 01:10:04,304 E ent�o o que acontece? 970 01:10:04,406 --> 01:10:07,500 E ent�o eu as levo comigo esta noite e as posto. 971 01:10:07,609 --> 01:10:10,544 Uma para a sua filha Sarah, uma para Lucy 972 01:10:10,645 --> 01:10:13,170 e uma para o Padre Nicholas da Igreja de Sta. Agnes. 973 01:10:13,281 --> 01:10:15,249 Eles as receber�o amanh� pela manh�. 974 01:10:15,350 --> 01:10:17,409 "O que � isto de Janet?" Eles dir�o. 975 01:10:17,519 --> 01:10:20,010 "'Surpresa? O que isto significa?'" 976 01:10:20,121 --> 01:10:22,988 E ent�o eles telefonar�o uns para os outros. 977 01:10:23,091 --> 01:10:25,924 "'Surpresa? Qual � a surpresa?'" 978 01:10:26,027 --> 01:10:28,996 E ent�o logo pela manh� de amanh� 979 01:10:29,097 --> 01:10:31,725 n�s imprimiremos alguns an�ncios de casamento. 980 01:10:31,833 --> 01:10:37,362 O Sr. e a Sra. Charles Martin t�m o prazer de anunciar o casamento deles. 981 01:10:37,472 --> 01:10:41,408 3 de janeiro em Valley Stream, Long Island. 982 01:10:41,509 --> 01:10:47,345 A Sra. Martin � a antiga Janet Fay de Albany, Nova York. 983 01:10:47,449 --> 01:10:50,441 Depois de uma viagem de f�rias para Miami, Florida 984 01:10:50,552 --> 01:10:56,047 eles se instalar�o em Valley Stream, Long Island, Nova York. 985 01:10:56,157 --> 01:10:58,682 Uma viagem de casamento 986 01:10:58,793 --> 01:11:02,229 para Miami, Florida? 987 01:11:02,330 --> 01:11:04,958 Posso lhe dizer agora. 988 01:11:05,066 --> 01:11:08,524 Era a minha surpresa para voc�. 989 01:11:08,636 --> 01:11:12,732 Oh Oh, Charles! 990 01:11:16,878 --> 01:11:20,370 Que maravilhoso! 991 01:11:22,050 --> 01:11:24,314 "Surpresa". 992 01:11:27,288 --> 01:11:29,984 Que ideia encantadora! 993 01:11:34,562 --> 01:11:37,156 J� que tem a sua caneta-tinteiro em m�os 994 01:11:37,265 --> 01:11:39,961 - por que n�o endossa os cheques? - Endoss�-los esta noite? 995 01:11:40,068 --> 01:11:43,435 Tenho de sair de casa bem cedo pela manh� 996 01:11:43,538 --> 01:11:45,904 para conseguir que os an�ncios de casamento sejam impressos a tempo. 997 01:11:46,007 --> 01:11:49,909 Eu posso passar no banco antes e deposit�-los para voc�. 998 01:11:55,216 --> 01:11:58,049 Oh, Charles, � melhor escond�-los. 999 01:11:58,153 --> 01:12:03,022 Oh, sim. Eu tenho um bom esconderijo no por�o. 1000 01:12:03,124 --> 01:12:06,560 Eu descerei com eles neste minuto. 1001 01:12:08,296 --> 01:12:12,960 E agora, por que n�o endere�a os envelopes para as cartas surpresa 1002 01:12:13,067 --> 01:12:17,197 para que eu possa post�-las assim que subir de volta? 1003 01:12:17,305 --> 01:12:21,742 Precisamos de outra carta surpresa para minha sobrinha de Utica. 1004 01:12:21,843 --> 01:12:24,334 Certo. Fa�a mais algumas. 1005 01:12:24,446 --> 01:12:27,074 Sempre podemos usar uma ou duas extras. 1006 01:12:29,117 --> 01:12:32,644 Martha, � melhor voc� descer ao por�o comigo. 1007 01:12:32,754 --> 01:12:34,688 Voc� pode me ajudar a esconder os cheques de Janet. 1008 01:12:34,789 --> 01:12:37,189 N�o quer que eu ajude, querido? 1009 01:12:37,292 --> 01:12:41,194 N�o, querida. � muito escuro l� embaixo. Voc� pode se machucar nas escadas. 1010 01:12:41,296 --> 01:12:44,060 Termine de endere�ar as suas cartas enquanto o fazemos. 1011 01:12:44,165 --> 01:12:46,065 Tudo bem. 1012 01:12:54,142 --> 01:12:56,406 Se eu n�o o tivesse visto, n�o acreditaria. 1013 01:12:56,511 --> 01:12:59,207 O que quer dizer com n�o acreditaria? Voc� viu. 1014 01:12:59,314 --> 01:13:03,580 � isso que se consegue sendo gentil com uma mulher e a dando afeto. 1015 01:13:07,255 --> 01:13:09,985 Eu tranquei a porta por dentro. 1016 01:13:14,462 --> 01:13:17,522 Charles, qual � o problema? N�o consigo abrir a porta. 1017 01:13:18,566 --> 01:13:21,865 Voc�s est�o bem a� embaixo? 1018 01:13:21,970 --> 01:13:25,337 Um minuto, Janet. J� subirei. 1019 01:13:26,741 --> 01:13:28,971 J� voltarei. 1020 01:13:39,687 --> 01:13:42,451 O fecho soltou. Estamos presos aqui embaixo. 1021 01:13:42,557 --> 01:13:46,721 Oh, querido Deus. N�o posso abrir daqui de fora? 1022 01:13:47,896 --> 01:13:50,387 Oh, Janet, ela n�o abrir�. 1023 01:13:50,498 --> 01:13:52,728 Meu Deus! Devo conseguir ajuda? 1024 01:13:52,834 --> 01:13:56,600 N�o, n�o. H� uma entrada externa aqui embaixo, pelo jardim. 1025 01:13:56,704 --> 01:14:01,471 Mas est� trancada, tamb�m, e vai levar algum tempo para abri-la, querida. 1026 01:14:01,576 --> 01:14:04,670 Voc� pode se aprontar para deitar enquanto isso. 1027 01:14:04,779 --> 01:14:09,273 Oh, pobre Martha. Ela est� t�o cansada. 1028 01:14:09,384 --> 01:14:12,649 Oh, ela est� bem. 1029 01:14:12,754 --> 01:14:15,689 Martha n�o se importa nem um pouco. 1030 01:14:50,692 --> 01:14:52,785 O que h�? N�o consegue dormir? 1031 01:14:52,894 --> 01:14:54,764 N�o, estou terrivelmente inquieta 1032 01:14:54,794 --> 01:14:58,764 e acho que n�o estou acostumada a um quarto estranho. 1033 01:14:58,866 --> 01:15:01,562 - Quer um son�fero? - N�o. 1034 01:15:01,669 --> 01:15:04,536 N�o, eu nunca tomo p�lulas. Nem mesmo aspirina. 1035 01:15:04,639 --> 01:15:06,539 Que pena. 1036 01:15:06,641 --> 01:15:09,667 Oh, estou lhe mantendo acordada. Sinto muito. 1037 01:15:09,777 --> 01:15:13,440 Deve estar cansada, ficou trancada naquele por�o por uma hora. 1038 01:15:13,548 --> 01:15:15,607 Janet, o que lhe preocupa? 1039 01:15:15,717 --> 01:15:19,118 Bem, a entrada externa do por�o... 1040 01:15:19,220 --> 01:15:21,745 pela qual voc� e Charles sa�ram... 1041 01:15:21,856 --> 01:15:24,620 voc� se lembra se a trancaram quando sa�ram? 1042 01:15:24,726 --> 01:15:29,220 N�s temos um bocado de dinheiro aqui em casa para dormirmos com uma porta destrancada. 1043 01:15:29,330 --> 01:15:32,060 Todas as portas est�o bem trancadas. 1044 01:15:32,166 --> 01:15:35,397 Agora volte a dormir. Voc� tem um grande dia amanh�. 1045 01:15:36,671 --> 01:15:39,367 Tentarei. 1046 01:15:39,474 --> 01:15:43,433 Acha que o pobre Charles est� bem naquele sofazinho ali? 1047 01:15:43,544 --> 01:15:47,139 Ele est� bem. Agora, voc� tem mais perguntas, ou eu posso dormir? 1048 01:15:47,248 --> 01:15:49,273 Bem, se n�o estivesse muito cansada 1049 01:15:49,384 --> 01:15:51,978 eu gostaria de ter uma pequena conversa com voc�. 1050 01:15:52,086 --> 01:15:54,020 Sobre o qu�? 1051 01:15:54,122 --> 01:15:59,059 Bem, sobre o seu irm�o. E sobre voc� tamb�m, suponho. 1052 01:15:59,160 --> 01:16:01,060 O que tem a gente? 1053 01:16:01,162 --> 01:16:07,067 Bem, aqui estou eu dormindo sob o mesmo teto que voc�s, e mal os conhe�o. 1054 01:16:07,168 --> 01:16:09,261 O que quer saber de n�s? 1055 01:16:09,370 --> 01:16:12,931 Bem, eu quase n�o sei nada sobre o Charles. 1056 01:16:13,041 --> 01:16:15,373 Bem, sobre o passado dele por exemplo. 1057 01:16:15,476 --> 01:16:18,673 N�o acha que �s 2:00 da manh� � um tanto tarde para hist�rias de fam�lia? 1058 01:16:18,780 --> 01:16:21,010 Bem, eu preenchi todos os meus cheques 1059 01:16:21,115 --> 01:16:23,242 e agora eu nem ao menos sei onde eles est�o. 1060 01:16:23,351 --> 01:16:27,515 Por Deus, Janet. Voc� o pediu para escond�-los para voc� no por�o. 1061 01:16:27,622 --> 01:16:30,420 Eu sei. Mas agora eu nem ao menos sei onde eles est�o. 1062 01:16:30,525 --> 01:16:32,891 E voc�s ficaram l� embaixo por tanto tempo. 1063 01:16:32,994 --> 01:16:34,962 Ficamos presos! 1064 01:16:35,063 --> 01:16:39,227 Eu sei. Mas assim que voc� subiram, Charles saiu para postar as cartas 1065 01:16:39,333 --> 01:16:42,632 e voc� e eu viemos para a cama e ningu�m me disse onde os colocaram. 1066 01:16:42,737 --> 01:16:46,036 - Quer que eu te leve l� embaixo e os mostre para voc�? - Sim. 1067 01:16:46,140 --> 01:16:49,906 N�o o farei. A porta da cozinha est� emperrada, ou n�o se lembra? 1068 01:16:50,011 --> 01:16:53,777 Talvez Charles n�o esteja dormindo ainda. Talvez ele os mostre para mim. 1069 01:16:53,881 --> 01:16:57,749 Eu n�o repetiria ao meu irm�o algumas das coisas que acabou de me dizer. 1070 01:16:57,852 --> 01:17:00,787 N�o penso que ele queira casar com uma mulher que n�o confia nele. 1071 01:17:00,888 --> 01:17:03,186 Agora volte para a cama 1072 01:17:03,291 --> 01:17:08,627 e v� dormir, e eu n�o o contarei sobre esta conversa. 1073 01:17:24,145 --> 01:17:28,047 N�o consigo dormir. Estou muito aborrecida. 1074 01:17:30,251 --> 01:17:32,185 Est� aborrecida com o que agora? 1075 01:17:32,286 --> 01:17:34,314 Eu devia ter ligado para Albert e Sarah. 1076 01:17:34,336 --> 01:17:36,814 Eu devia ter contado a eles o que eu estava fazendo. 1077 01:17:36,924 --> 01:17:39,950 Provavelmente eles ligaram para o hotel e souberam que eu parti. 1078 01:17:40,061 --> 01:17:42,859 Provavelmente est�o mortos de preocupa��o comigo neste minuto. 1079 01:17:42,964 --> 01:17:45,956 Eles receber�o as cartas surpresa pela manh�. 1080 01:17:46,067 --> 01:17:50,197 Como sabe sobre as cartas? Nem estava no quarto quando as escrevi. 1081 01:17:50,304 --> 01:17:52,602 Ouvi voc�s da cozinha. 1082 01:17:52,707 --> 01:17:56,507 Por que estava nos bisbilhotando? 1083 01:17:56,611 --> 01:18:00,547 Janet, o que h� com voc�? Queria que me deixasse dar-lhe um son�fero. 1084 01:18:00,648 --> 01:18:02,775 Est� se aborrecendo muito por nada. 1085 01:18:02,884 --> 01:18:06,479 - N�o. Eu quero usar o telefone. onde est�? - Para que quer o telefone? 1086 01:18:06,587 --> 01:18:09,750 Quero falar com Albert e Sarah, diz�-los onde estou. 1087 01:18:09,857 --> 01:18:12,052 N�o pode. O telefone est� na sala de visitas 1088 01:18:12,160 --> 01:18:14,060 e voc� n�o acordar� o meu irm�o no meio da noite. 1089 01:18:14,162 --> 01:18:17,563 - Pode faz�-lo pela manh�. - N�o, quero faz�-lo agora. 1090 01:18:17,665 --> 01:18:20,896 Quero o conselho de Sarah sobre aqueles cheques que assinei para o seu irm�o. 1091 01:18:21,002 --> 01:18:24,301 Volte para a cama, e resolveremos isso tudo de manh�. 1092 01:18:24,405 --> 01:18:27,397 - Por que n�o posso diz�-la agora? - Porque est� tarde. Por isso. 1093 01:18:27,508 --> 01:18:31,000 - Voc� a chatear�. - Ela n�o se chatear�. Ficar� feliz em me ouvir. 1094 01:18:31,112 --> 01:18:34,104 Eu disse que voc� pode ligar para ela de manh�. 1095 01:18:34,215 --> 01:18:36,740 Agora volte para a cama. 1096 01:18:36,851 --> 01:18:40,412 Janet, eu lhe darei alguns son�feros. 1097 01:18:40,521 --> 01:18:44,617 N�o. Sem son�feros. N�o me empurre assim! 1098 01:18:44,725 --> 01:18:47,023 N�o! Quero ligar neste minuto. 1099 01:18:50,331 --> 01:18:52,799 Pelo amor de Deus, Ray, devolva os cheques dessa mulher. 1100 01:18:52,900 --> 01:18:55,425 Leve-a para um trem e a mande de volta para Albany. 1101 01:18:55,536 --> 01:18:58,699 Ray? Ray? Quem � Ray? 1102 01:18:58,806 --> 01:19:01,707 Quem � R... Eu quero ligar para a minha filha! 1103 01:19:01,809 --> 01:19:06,041 Ela n�o me deixar�. Ela me estapeou. 1104 01:19:06,147 --> 01:19:09,014 Por que ela est� lhe chamando de "Ray"? 1105 01:19:09,116 --> 01:19:11,175 Estou assustada. 1106 01:19:11,285 --> 01:19:14,311 Ela quer os cheques dela de volta. 1107 01:19:14,422 --> 01:19:16,754 Eu ouvi. 1108 01:19:16,858 --> 01:19:20,760 Oh, n�o. Eu n�o os quero de volta, Charles. 1109 01:19:20,862 --> 01:19:22,853 S� quero ligar para Sarah. 1110 01:19:22,964 --> 01:19:27,458 N�o quero que ela se preocupe comigo. Isso � tudo. Posso ligar para ela? 1111 01:19:27,568 --> 01:19:29,968 Por favor, Charles, posso ligar para ela? 1112 01:19:30,071 --> 01:19:33,199 Eu ligarei e a farei a surpresa agora mesmo, certo? 1113 01:19:33,307 --> 01:19:38,267 Ela est� preocupada comigo. Por favor, deixe-me telefon�-la! 1114 01:19:40,615 --> 01:19:43,607 Primeiro, deixe Martha lhe dar algumas p�lulas. 1115 01:19:43,718 --> 01:19:48,348 Voc� est� muito aborrecida. Elas lhe ajudar�o a acalmar-se. 1116 01:19:48,456 --> 01:19:50,583 E ent�o poder� ligar para a sua filha! 1117 01:19:50,691 --> 01:19:53,353 N�o! Sem p�lulas. 1118 01:19:53,461 --> 01:19:56,487 Por que querem me dar p�lulas? Tenho medo de p�lulas! 1119 01:19:56,597 --> 01:19:58,588 Ray, o que faremos com ela? 1120 01:19:58,699 --> 01:20:00,826 Ray? Ray? 1121 01:20:00,935 --> 01:20:04,564 Eu n�o quero os cheques de volta. N�o, n�o os quero de volta. 1122 01:20:04,672 --> 01:20:07,368 E eu n�o ligarei para Sarah. 1123 01:20:07,475 --> 01:20:09,636 Certo? Certo, Ray? 1124 01:20:09,744 --> 01:20:13,510 Eu s� quero dar um passeio sozinha para refletir sobre as coisas. 1125 01:20:13,614 --> 01:20:17,744 S� quero tomar um pouco de ar fresco, e ent�o estarei de volta. 1126 01:20:17,852 --> 01:20:22,221 N�o quero os cheques. Deixem-nos no por�o onde os esconderam. 1127 01:20:22,323 --> 01:20:26,123 Por favor, v� para a cama! Eu j� voltarei. 1128 01:20:26,227 --> 01:20:30,721 Apenas tirarei minhas joias desse ba� e as colocarei no meu sobretudo. Isso � tudo. 1129 01:20:30,831 --> 01:20:32,799 Onde elas est�o? Oh, onde elas est�o? 1130 01:20:32,900 --> 01:20:35,460 N�o consigo encontr�-las! N�o est�o aqui! 1131 01:20:35,569 --> 01:20:38,094 Algu�m pegou minhas joias. 1132 01:20:38,205 --> 01:20:40,435 Onde est�o? N�o consigo encontr�-las. 1133 01:20:40,541 --> 01:20:42,839 N�o est�o aqui. Eu n�o as quero. 1134 01:20:42,944 --> 01:20:46,175 - Voc� tem de faz�-lo. - N�o, n�o quero. 1135 01:20:46,280 --> 01:20:49,772 Se voc� me ama, o far�. 1136 01:20:49,884 --> 01:20:53,945 Eu n�o levarei nada comigo! Nada mesmo! Nem ao menos me vestirei. 1137 01:20:54,055 --> 01:20:56,489 N�o! 1138 01:21:05,433 --> 01:21:07,333 Golpeei-a novamente! 1139 01:21:07,435 --> 01:21:10,302 Acabe com ela! 1140 01:21:23,851 --> 01:21:26,615 Aqui. Amarre isso e acabe com ela. 1141 01:21:31,859 --> 01:21:35,420 E tire-a do tapete. 1142 01:21:44,605 --> 01:21:48,336 - Aqui. Use isto como um torniquete. - Ajude-me. 1143 01:22:22,209 --> 01:22:25,804 - Oh, Deus! - Est� tremendo. Tem febre? 1144 01:22:28,616 --> 01:22:31,881 - O que h�? - Nada. � que voc� est� suando muito. 1145 01:22:37,725 --> 01:22:42,458 Tire sua camisa. Est� molhada. Pegar� um resfriado. 1146 01:22:52,473 --> 01:22:54,998 Por Deus, Martha, desligue a luz. 1147 01:22:55,109 --> 01:22:58,601 Fique calmo. Ningu�m sabe o que aconteceu. 1148 01:22:58,712 --> 01:23:01,078 S� voc� e eu. 1149 01:23:03,017 --> 01:23:05,850 Quero deitar-me por um minuto. 1150 01:23:07,988 --> 01:23:10,456 Preciso de uma bebida! 1151 01:24:11,452 --> 01:24:14,512 Quer as luzes acesas ou desligadas? 1152 01:24:14,622 --> 01:24:18,615 Deixe-as ligadas. Quero fazer amor. 1153 01:24:45,686 --> 01:24:48,211 "Queridos Sarah e Albert... " 1154 01:24:53,194 --> 01:24:57,028 "Quando receberem esta carta 1155 01:25:03,337 --> 01:25:07,433 "Eu serei a Sra. Charles Martin 1156 01:25:14,481 --> 01:25:17,473 "a caminho da Florida 1157 01:25:17,585 --> 01:25:21,749 onde viverei com o meu novo marido." 1158 01:25:48,849 --> 01:25:52,945 Espere um minuto. Ela sempre os leva com ela seja l� para onde vai. 1159 01:25:56,056 --> 01:25:58,616 Agora, isso n�o � encantador? 1160 01:26:01,829 --> 01:26:06,664 "Querido Charles, obrigada pelas suas atenciosas felicita��es de natal. 1161 01:26:06,767 --> 01:26:09,964 "O natal me d� um sentimento de vazio, solid�o. 1162 01:26:10,070 --> 01:26:13,506 "Rainelle finalmente ganhou um triciclo de natal. 1163 01:26:13,607 --> 01:26:16,235 "Ela mal pode esperar pela primavera para us�-lo. 1164 01:26:16,343 --> 01:26:19,039 "Ela est� ansiosa para conhecer o Tio Charles 1165 01:26:19,146 --> 01:26:23,674 "e ficou muito feliz quando a disse que voc� e a Tia Martha 1166 01:26:23,784 --> 01:26:27,311 estavam pensando em nos fazer uma visita.'" 1167 01:26:28,789 --> 01:26:32,316 "E ent�o, garotos e garotas, no dia 15 de abril 1168 01:26:32,426 --> 01:26:36,260 "do ano de 1865, Abraham Lincoln 1169 01:26:36,363 --> 01:26:40,629 "o 16� presidente dos Estados Unidos da Am�rica, morreu. 1170 01:26:40,734 --> 01:26:45,262 "Todo ano, no dia 12 de janeiro, o seu anivers�rio 1171 01:26:45,372 --> 01:26:49,900 um grato pa�s celebra o her�i que salvou a Uni�o." 1172 01:26:50,010 --> 01:26:52,410 O que � "celebrar", Mam�e? 1173 01:26:52,513 --> 01:26:54,943 Bem, "celebrar" � o que fizemos 1174 01:26:54,953 --> 01:26:57,243 hoje pelo anivers�rio de Lincoln, querida. 1175 01:26:57,251 --> 01:26:59,879 Voc� n�o foi ao jardim ne inf�ncia, n�o �? 1176 01:26:59,987 --> 01:27:02,285 E n�s tivemos bandeiras sobre a mesa do jantar. 1177 01:27:02,389 --> 01:27:05,552 E tivemos at� mesmo um bolo de anivers�rio para o Presidente Lincoln. 1178 01:27:05,659 --> 01:27:09,322 - Certo. - Que homem cruel, o que atirou no Presidente Lincoln. 1179 01:27:09,430 --> 01:27:12,627 Oh, bem, penso que ele deve ter se arrependido do que fez. 1180 01:27:12,733 --> 01:27:16,294 O Papai � um her�i no c�u como o Presidente Lincoln? 1181 01:27:16,403 --> 01:27:20,430 Sim, querida. E agora a Mam�e lhe colocar� na cama. 1182 01:27:20,541 --> 01:27:23,305 V� dar um beijo de boa noite no Tio Charles e na Tia Martha. 1183 01:27:24,411 --> 01:27:26,436 Ah! 1184 01:27:31,218 --> 01:27:35,177 Por que, Rainelle, qual � o problema com voc�? 1185 01:27:35,289 --> 01:27:37,849 Ela nunca me perdoar� por ter limpada a garganta dela. 1186 01:27:37,958 --> 01:27:42,418 Mas ela teve aquele resfriado h� tr�s semanas. Tsc Tsc Tsc. 1187 01:27:42,529 --> 01:27:44,690 Oh, Rainelle, e a Tia Martha ia 1188 01:27:44,798 --> 01:27:48,131 lhe comprar aquele cachorrinho que voc� quer tanto. 1189 01:27:49,636 --> 01:27:52,127 Certo, jovenzinha, v� para a cama. 1190 01:27:52,239 --> 01:27:54,298 Voc� est� cansada demais, penso. 1191 01:27:54,408 --> 01:27:57,900 S� a levarei l� para cima e a colocarei na cama. J� volto. 1192 01:27:58,011 --> 01:28:00,206 Agora, Rainelle, por que fez aquilo? 1193 01:28:05,119 --> 01:28:09,112 Uma festa de anivers�rio para o presidente Lincoln. Agora eu j� vi de tudo. 1194 01:28:09,223 --> 01:28:11,157 Shh. Ela te ouvir�. 1195 01:28:11,258 --> 01:28:16,059 Se ficarmos aqui por muito mais, ela me far� costurar bandeiras como Betsy Ross. 1196 01:28:16,163 --> 01:28:19,223 - Quem � Betsy Ross? - Oh, esque�a. 1197 01:28:19,333 --> 01:28:21,563 Venha ao covil, onde podemos conversar. 1198 01:28:32,079 --> 01:28:36,243 Estou cansada dela e da sua maldita comida saud�vel. 1199 01:28:36,350 --> 01:28:41,014 Tenho fome o tempo todo. E em mais de uma maneira. 1200 01:28:41,121 --> 01:28:44,921 Iremos para Grand Rapids amanh�, para uma viagem de compras. 1201 01:28:45,025 --> 01:28:47,493 S� voc� e eu. 1202 01:28:47,594 --> 01:28:49,960 Tenho tanta fome quanto voc�, querida. 1203 01:28:50,063 --> 01:28:52,588 Seja um pouco mais paciente. 1204 01:28:52,699 --> 01:28:54,963 Tem dito isso por tr�s semanas. 1205 01:28:55,068 --> 01:28:59,437 N�o. Ela disse-me esta tarde que est� quase fechando o neg�cio 1206 01:28:59,540 --> 01:29:01,804 daquela propriedade na Muskegon Street. 1207 01:29:01,909 --> 01:29:03,877 Pensei que fosse o conselheiro de financias dela. 1208 01:29:03,977 --> 01:29:07,435 Eu sou, mas voc� sabe, ela n�o � est�pida. 1209 01:29:07,548 --> 01:29:11,040 Ent�o tenho de ir com calma e devagar com ela. 1210 01:29:11,151 --> 01:29:14,086 Escute, ela tem ainda mais do que pens�vamos. 1211 01:29:14,188 --> 01:29:16,088 Ele tinha muitos seguros. 1212 01:29:16,190 --> 01:29:19,489 Ela nunca me escreveu sobre a metade deles. 1213 01:29:19,593 --> 01:29:23,029 Por isso que est� levando tempo para transformar tudo em dinheiro. 1214 01:29:23,130 --> 01:29:25,860 - E ent�o? - Ah, e ent�o... 1215 01:29:25,966 --> 01:29:30,426 Ela acha que iremos para Nova York onde me casarei com ela. 1216 01:29:30,537 --> 01:29:33,904 Mas nos livramos dela e da crian�a no caminho. 1217 01:29:34,007 --> 01:29:37,943 Ela est� apaixonada por voc�. Posso notar. 1218 01:29:38,045 --> 01:29:40,013 E da�? 1219 01:29:44,251 --> 01:29:49,018 � perfeito, se voc� apenas esperar por um pouco mais de tempo. 1220 01:29:49,122 --> 01:29:53,115 Depois disso, sem mais cartas e sem mais encontros. 1221 01:29:53,227 --> 01:29:56,094 Mais nenhum. Prometo-lhe. 1222 01:29:56,196 --> 01:30:00,064 Casaremos. Certo? 1223 01:30:20,087 --> 01:30:23,818 Charles, � engra�ado que sempre venha aqui. 1224 01:30:23,924 --> 01:30:25,983 Por que diz isso, Delphine? 1225 01:30:26,093 --> 01:30:30,291 Bem, porque John sempre preferiu vir aqui 1226 01:30:30,397 --> 01:30:32,365 do que se sentar na sala de visitas. 1227 01:30:32,466 --> 01:30:34,730 Ele costumava dizer que era mais aconchegante. 1228 01:30:34,835 --> 01:30:38,032 Sabe, isso � engra�ado. Pois eu sinto o mesmo. 1229 01:30:40,207 --> 01:30:44,576 Bem, adivinhem o que celebramos depois de amanh�? 1230 01:30:47,447 --> 01:30:50,644 - O anivers�rio do presidente Washington? - Oh, n�o, querido. 1231 01:30:50,751 --> 01:30:53,242 - � s� no dia 22. - Oh. 1232 01:30:53,353 --> 01:30:55,878 Mas pelo menos acertou o m�s. 1233 01:30:55,989 --> 01:30:58,150 Charles est� brincando com voc�, Delphine. 1234 01:30:58,258 --> 01:31:01,750 Na verdade, ele acabou de me pedir para lev�-lo a Grand Rapids 1235 01:31:01,862 --> 01:31:05,628 amanh� de tarde para ajud�-lo a escolher seu presente de dia dos namorados. 1236 01:31:05,732 --> 01:31:09,930 Oh, Charles. Oh, que doce da sua parte. 1237 01:31:13,273 --> 01:31:19,041 Me pergunto se Rainelle achou o cachorrinho dela. J� deveriam ter voltado. 1238 01:31:19,146 --> 01:31:22,377 Meu Deus, como aquela crian�a precisa de um pai. 1239 01:31:23,951 --> 01:31:26,749 Ela realmente se apegou ao Charles. N�o acha? 1240 01:31:26,853 --> 01:31:29,617 Suponho que sim. Mas se quer saber, acho que voc� a mimou. 1241 01:31:29,723 --> 01:31:32,715 Voc� faz muito rebuli�o com ela. Como nesta manh�. 1242 01:31:32,826 --> 01:31:34,726 Ela poderia ter ido para o jardim de inf�ncia. 1243 01:31:34,828 --> 01:31:37,626 Eu lhe disse que n�o havia nada de errado com o est�mago dela. 1244 01:31:37,731 --> 01:31:41,098 Voc� se chateia tanto com ela que voc� � quem est� doente. 1245 01:31:41,201 --> 01:31:44,762 Penso que n�o quer�amos que voc� fosse a Grand Rapids hoje. 1246 01:31:44,871 --> 01:31:47,999 Rainelle queria que Charles comprasse o cachorrinho 1247 01:31:48,108 --> 01:31:51,669 - e eu queria ficar a s�s com voc�. - Para qu�? 1248 01:31:51,778 --> 01:31:54,941 Tenho de falar com voc�, Martha. � importante. 1249 01:31:55,048 --> 01:31:59,314 - Temo que precise do seu conselho. - O que h�? 1250 01:31:59,419 --> 01:32:03,651 - Posso ser completamente aberta e franca com voc�? Bem, claro, o que �? 1251 01:32:03,757 --> 01:32:07,454 Quero casar com o seu irm�o imediatamente, antes de irmos para Nova York. 1252 01:32:07,561 --> 01:32:09,461 Por que quer faz�-lo? 1253 01:32:09,563 --> 01:32:12,327 Porque estou gr�vida. Por isso. 1254 01:32:18,572 --> 01:32:22,941 Martha, Charles e eu realmente nos amamos. 1255 01:32:23,043 --> 01:32:26,035 Pretend�amos nos casar quase desde o in�cio. 1256 01:32:26,146 --> 01:32:29,513 Acho que apenas perdemos o controle. Isso � tudo. 1257 01:32:29,616 --> 01:32:34,553 Mas veja, a coisa �, eu n�o quero que ele saiba sobre at� depois do casamento. 1258 01:32:34,655 --> 01:32:40,287 N�o quero que o fato de eu ter o filho dele tenha nada a ver com isso. 1259 01:32:40,394 --> 01:32:43,727 Por isso que preciso da sua ajuda. 1260 01:32:43,830 --> 01:32:47,163 Bem, afinal, voc� ser� minha irm�. 1261 01:32:47,267 --> 01:32:50,065 Eu nunca tive uma irm�. 1262 01:32:51,138 --> 01:32:53,129 O que quer que eu fa�a, Delphine? 1263 01:32:53,240 --> 01:32:56,971 Eu quero que voc� sugira que nos casemos aqui, imediatamente. 1264 01:32:57,077 --> 01:33:01,480 Amanh�. No dia dos namorados. 1265 01:33:01,581 --> 01:33:05,984 - Ele me prometeu. - Olhe, sei que est� chateada. 1266 01:33:07,988 --> 01:33:10,923 Ele queria ter certeza de que voc� n�o descobrisse 1267 01:33:11,024 --> 01:33:14,892 que acontecia algo entre a gente. 1268 01:33:14,995 --> 01:33:18,692 Eu acho-lhe maravilhosa, Martha, com seus valores conservadores. 1269 01:33:18,799 --> 01:33:21,962 Charles acha o mesmo, tamb�m, e ele est� morto de medo 1270 01:33:22,069 --> 01:33:26,130 de que voc� descubra que temos dormido juntos sempre que sai de casa. 1271 01:33:30,243 --> 01:33:34,009 Mas n�s nos amamos tanto, que n�o conseguimos nos segurar. 1272 01:33:35,348 --> 01:33:38,408 Pode entender, n�o? 1273 01:33:38,518 --> 01:33:40,645 Sim, eu entendo. 1274 01:33:40,754 --> 01:33:42,847 Martha, por que est� chorando? 1275 01:33:42,956 --> 01:33:46,289 Choro pois sinto pena de voc�. 1276 01:33:46,393 --> 01:33:48,452 Pena de mim? Por qu�? 1277 01:33:48,562 --> 01:33:50,462 Por que deveria sentir pena de mim? 1278 01:33:50,564 --> 01:33:54,125 Sinto pena de voc� porque meu irm�o nunca se casar� com voc� agora. Por isso. 1279 01:33:54,234 --> 01:33:56,964 - O que quer dizer? - Voc� descobrir� quando eu contar 1280 01:33:57,070 --> 01:33:59,538 que ele ter� de casar com voc� porque a engravidou. 1281 01:33:59,639 --> 01:34:03,166 - Voc� o faz parecer t�o terr�vel. - Bem, � a situa��o, n�o? 1282 01:34:03,276 --> 01:34:06,507 Bem, ent�o tem de me ajudar, Martha. Ele n�o deve saber. 1283 01:34:06,613 --> 01:34:10,208 Quer que eu minta para o meu irm�o? Nunca. 1284 01:34:10,317 --> 01:34:12,308 Voc� arruinou tudo. 1285 01:34:12,419 --> 01:34:16,515 Oh, Deus. Oh, o que farei? 1286 01:34:16,623 --> 01:34:19,820 Est� numa situa��o e tanto, n�o? 1287 01:34:19,926 --> 01:34:23,521 Al�m de perder o Charles, estar� gr�vida sem um marido. 1288 01:34:27,667 --> 01:34:30,261 Certo, eu lhe ajudarei. 1289 01:34:30,370 --> 01:34:33,931 Mas tem de fazer exatamente como eu lhe disser. 1290 01:34:34,040 --> 01:34:37,567 V� para a cama. J� voltarei. 1291 01:34:56,196 --> 01:34:58,687 - Aqui, tome isso. - O que s�o elas? 1292 01:34:58,799 --> 01:35:02,326 S�o p�lulas para alergia. Mas se tomar o bastante delas, abortar� o beb�. 1293 01:35:02,435 --> 01:35:05,199 - N�o, n�o quero fazer isso. - Delphine, n�o seja est�pida. 1294 01:35:05,305 --> 01:35:08,172 Ter� outro filho depois de casar. Isso resolver� o problema. 1295 01:35:08,275 --> 01:35:10,175 Elas n�o me far�o mal, far�o? 1296 01:35:10,277 --> 01:35:15,579 Eu as daria para voc� se achasse que fazem? Agora apresse-se, antes que eu mude de ideia. 1297 01:35:18,952 --> 01:35:21,944 Aqui, ter� de tomar mais. Precisa de mais delas. 1298 01:35:22,055 --> 01:35:26,890 Uh-oh! Acho que tenho de ir ao banheiro por um minuto. 1299 01:35:28,461 --> 01:35:31,453 Engula-as! Engula-as, est�pida! 1300 01:35:42,843 --> 01:35:45,937 - Aqui, tome um pouco mais. - N�o preciso. 1301 01:35:46,046 --> 01:35:49,140 Foi alarme falso. Oh, meu Deus. 1302 01:35:49,249 --> 01:35:52,844 Sinto-me tonta. Acho melhor voltar pra cama. 1303 01:35:52,953 --> 01:35:57,185 Oh! Oh, Martha. 1304 01:35:57,290 --> 01:35:59,349 N�o me sinto bem. 1305 01:36:10,070 --> 01:36:14,166 Mam�e! Mam�e! Olhe o cachorrinho! 1306 01:36:14,274 --> 01:36:17,004 Cale-se, Rainelle! 1307 01:36:17,110 --> 01:36:19,169 - Corra! - Que inferno est� acontecendo aqui? 1308 01:36:19,279 --> 01:36:21,270 Cuide dela. Eu volto j�. 1309 01:36:24,918 --> 01:36:28,615 Ajude-me. Ajude-me. 1310 01:36:36,696 --> 01:36:39,130 Coloquei a crian�a no arm�rio do quarto. 1311 01:36:39,232 --> 01:36:42,861 - O que aconteceu com ela? - Ela descobriu tudo. 1312 01:36:42,969 --> 01:36:46,132 - O qu�! Como? - Como diabos eu saberia, Ray? 1313 01:36:46,239 --> 01:36:48,366 Ela ia ligar para a pol�cia. 1314 01:36:48,475 --> 01:36:51,501 - Voc� a deu as p�lulas? - Mas n�o consegui faz�-la tomar o bastante. 1315 01:36:51,611 --> 01:36:53,738 O que far� com ela? 1316 01:36:53,847 --> 01:36:57,146 Ela tem uma arma na gaveta. Pegue-a. 1317 01:37:16,169 --> 01:37:20,265 Enquanto tomo conta dela, � melhor pensar numa maneira de se livrar da crian�a. 1318 01:37:20,373 --> 01:37:23,365 - Como? - Como eu saberia? Leve-a para um orfanato. 1319 01:37:23,476 --> 01:37:27,207 Est� brincando? Far�o mil perguntas, e ela n�o � nenhum beb�. 1320 01:37:27,314 --> 01:37:29,578 Ent�o coloque um travesseiro no rosto dela. Sufoque-a! 1321 01:37:29,683 --> 01:37:32,151 N�o me importo com o que far�, mas livre-se dela. 1322 01:37:47,067 --> 01:37:49,501 Voc� tamb�m pode subir. 1323 01:37:49,602 --> 01:37:52,002 N�o h� sentido em cavar duas vezes. 1324 01:37:52,105 --> 01:37:56,041 Veja, eu lhe disse que ela n�o estava mais na cama. 1325 01:37:56,142 --> 01:37:59,441 Agora tire o seu casaco, e eu o deixarei na cama. 1326 01:38:03,817 --> 01:38:07,412 A Mam�e est� bem agora. S� est�vamos brincando para lhe enganar. 1327 01:38:07,520 --> 01:38:10,978 Eu quero a Mam�e. Eu quero a Mam�e. 1328 01:38:11,091 --> 01:38:13,582 Ela est� no por�o com o belo cachorrinho 1329 01:38:13,693 --> 01:38:16,093 que o Tio Charles comprou para voc�. 1330 01:38:16,196 --> 01:38:20,633 Lembra, ela disse que o cachorrinho teria de ficar no por�o, n�o disse? 1331 01:38:20,734 --> 01:38:25,262 Vamos descer para ver a Mam�e brincando com o cachorrinho no por�o? 1332 01:38:36,416 --> 01:38:39,874 Vamos, Rainelle. R�pido. V� ver a Mam�e. 1333 01:39:48,121 --> 01:39:53,650 Voc� pode descer agora. Tomei conta de tudo. 1334 01:39:53,760 --> 01:39:56,661 Suba e fa�a as malas enquanto termino l� embaixo... 1335 01:39:56,763 --> 01:39:59,027 Melhor sairmos daqui depressa. 1336 01:40:00,600 --> 01:40:02,898 Para onde iremos agora, Ray? 1337 01:40:05,772 --> 01:40:09,868 Posso arrumar um encontro com uma mulher muito gentil de Nova Orleans. 1338 01:40:09,976 --> 01:40:12,604 Poder�amos ficar l� bem na �poca do Mardi Gras. 1339 01:40:12,712 --> 01:40:14,976 N�o gostaria disso, querida? 1340 01:40:15,081 --> 01:40:18,278 Sim, querido, gostaria disso. 1341 01:40:18,384 --> 01:40:20,284 Abrace-me. 1342 01:40:27,494 --> 01:40:30,986 E voc� n�o far� amor com ela? 1343 01:40:31,097 --> 01:40:33,156 Tem de perguntar isso novamente? 1344 01:40:33,266 --> 01:40:37,828 Eu n�o prometi? Eu n�o toquei em Delphine, toquei? 1345 01:40:37,937 --> 01:40:41,236 Depois de todo um m�s, nunca pus a m�o nela. 1346 01:40:41,341 --> 01:40:43,605 N�o confia em mim? 1347 01:40:43,710 --> 01:40:46,508 Sim, confio em voc�, meu querido. 1348 01:40:50,984 --> 01:40:54,715 Passaremos o resto do inverno em Nova Orleans. 1349 01:40:54,821 --> 01:40:59,815 Esta ser� absolutamente a �ltima, eu prometo. 1350 01:40:59,926 --> 01:41:02,019 E ent�o, na primavera... 1351 01:41:25,185 --> 01:41:27,176 Passe-me a pol�cia. 1352 01:41:29,389 --> 01:41:33,052 Al�, � a pol�cia? 1353 01:41:33,159 --> 01:41:37,152 Aqui � a vizinha da Sra. Delphine Downing. 1354 01:41:37,263 --> 01:41:41,962 n� 3435, Byron Center Road. 1355 01:41:42,068 --> 01:41:44,969 H� algo errado por l�. 1356 01:41:45,071 --> 01:41:49,701 Como eu sei? Eu ouvi um tiro. Por isso sei. 1357 01:41:49,809 --> 01:41:53,643 E agora h� algo peculiar acontecendo no por�o. 1358 01:41:53,746 --> 01:41:56,613 N� 3435. 1359 01:41:56,716 --> 01:41:59,207 Certo. 1360 01:41:59,319 --> 01:42:03,312 N�o importa quem eu sou. Apenas venham aqui. 1361 01:42:37,890 --> 01:42:39,790 Quem �? 1362 01:42:39,892 --> 01:42:42,554 Apenas um dos vizinhos dela, espero. 1363 01:42:42,662 --> 01:42:45,859 Bem, livre-se deles! E termine de fazer as malas! 1364 01:42:58,878 --> 01:43:01,346 N�o precisar� dela agora. 1365 01:43:01,447 --> 01:43:05,679 Al�m do mais, nunca gostei dela em voc� de qualquer forma. 1366 01:43:08,921 --> 01:43:12,880 Des�a. Tomarei conta de tudo. 1367 01:44:34,240 --> 01:44:37,175 - Ol�, Martha. - Hora de ir para o tribunal? 1368 01:44:38,544 --> 01:44:41,104 - Est� nervosa? - Sim. 1369 01:44:41,214 --> 01:44:44,149 Bem, o primeiro dia � o pior. 1370 01:44:44,250 --> 01:44:48,346 Ser� um longo julgamento. Se acostumar� a isso. 1371 01:44:48,454 --> 01:44:53,221 Ao menos verei Ray novamente. J� faz quatro meses. 1372 01:44:53,326 --> 01:44:56,295 Ele diz que ainda me ama, mas... 1373 01:44:56,396 --> 01:44:59,888 Tenho ouvido tantas mentiras que n�o sei mais em quem acreditar. 1374 01:44:59,999 --> 01:45:02,365 Bem, ent�o, tenho algo bom para voc�. 1375 01:45:02,468 --> 01:45:05,869 � uma carta dele. Permitiram-me d�-la a voc�. 1376 01:45:12,678 --> 01:45:15,203 Posso ficar sozinha com ela, por favor? 1377 01:45:15,314 --> 01:45:18,283 Esperarei por voc� ali na janela. 1378 01:45:28,661 --> 01:45:31,562 "Querida Martha, 1379 01:45:31,664 --> 01:45:36,829 "Eu gostaria de gritar o meu amor por voc� para o mundo. 1380 01:45:36,936 --> 01:45:40,702 "Talvez um dia, quando velhinhos, 1381 01:45:40,807 --> 01:45:44,243 "tenhamos algum tempo para passarmos juntos. 1382 01:45:48,614 --> 01:45:52,050 "Mas independente do que aconte�a conosco 1383 01:45:52,151 --> 01:45:55,814 "quero que se lembre de uma coisa. 1384 01:45:55,922 --> 01:45:58,049 "Voc�, e apenas voc� 1385 01:45:58,157 --> 01:46:02,594 "� a �nica mulher que eu j� amei. 1386 01:46:02,695 --> 01:46:07,029 "Voc� ser� a �nica e exclusiva mulher que sempre amarei. 1387 01:46:07,133 --> 01:46:11,866 "Agora e al�m do t�mulo. 1388 01:46:11,971 --> 01:46:14,030 Ray" 1389 01:46:15,011 --> 01:46:18,130 Martha Beck e Raymond Fernandez foram eletrocutados 1390 01:46:18,151 --> 01:46:22,030 na pris�o de Sing Sing no dia 8 de mar�o de 1951. 1391 01:46:24,151 --> 01:46:28,030 Tradu��o por Sleepy.joe 1392 01:47:56,971 --> 01:47:58,030 FIM 115956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.