Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,349 --> 00:00:25,650
O drama incrivelmente chocante
que est�o prestes a ver
2
00:00:25,659 --> 00:00:29,050
� talvez o mais bizarro epis�dio
dos anais do crime americano.
3
00:00:29,059 --> 00:00:32,050
Os inacredit�veis eventos
retratados s�o baseados
4
00:00:32,059 --> 00:00:35,050
em artigos jornal�sticos
e registros judiciais.
5
00:00:35,059 --> 00:00:38,950
Esta � uma hist�ria real.
6
00:01:16,549 --> 00:01:19,950
- O que aconteceu?
- Algu�m cometeu um pequeno erro
7
00:01:20,052 --> 00:01:22,020
e colocou um pouco de cloro
e am�nia juntos.
8
00:01:22,121 --> 00:01:24,089
N�o acho que ela
o far� novamente.
9
00:01:24,190 --> 00:01:26,090
Voc� novamente, Severns.
Voc� est� bem?
10
00:01:26,192 --> 00:01:29,025
Acho que sim, Srta. Beck.
N�o me dei conta de que era am�nia.
11
00:01:29,128 --> 00:01:31,722
Que bom que eu estava aqui.
Ela poderia ter se ferido.
12
00:01:31,830 --> 00:01:33,889
O que fazia aqui, Jackson?
13
00:01:33,999 --> 00:01:37,264
Por que n�o estava na enfermaria,
que � o seu lugar?
14
00:01:37,369 --> 00:01:41,066
Ah, agora eu vejo
o que aconteceu.
15
00:01:41,173 --> 00:01:44,631
Eu n�o dou a m�nima para o que
voc�s dois fazem fora do hospital
16
00:01:44,743 --> 00:01:47,678
mas, aqui, voc�s s�o t�o nocivos
quanto am�nia e cloro.
17
00:01:47,780 --> 00:01:49,907
Agora saia daqui, Jackson!
18
00:01:51,884 --> 00:01:55,217
Este � um laborat�rio de um
hospital, n�o um quarto de motel.
19
00:01:55,321 --> 00:01:58,484
N�o quero v�-lo aqui novamente.
Entendeu-me?
20
00:02:01,560 --> 00:02:03,619
Penso que sim,
Srta. Beck.
21
00:02:07,399 --> 00:02:10,800
Est� tudo bem.
Voltem para as suas esta��es.
22
00:02:10,903 --> 00:02:13,201
Quanto a voc�, Severns,
n�s conversaremos depois.
23
00:02:13,305 --> 00:02:15,273
Voc� j� me manteve
al�m do tempo.
24
00:02:15,374 --> 00:02:18,104
Eu quero voc� no meu escrit�rio
amanh� cedo.
25
00:02:18,210 --> 00:02:20,178
Sinto muito, Srta. Beck.
26
00:02:20,279 --> 00:02:23,510
Sentir� muito mais se passar
da linha comigo novamente.
27
00:02:44,903 --> 00:02:48,566
Oi, querida,
est� abafado, n�o �?
28
00:02:48,674 --> 00:02:53,270
E � apenas abril. Espero que tenha
alguma cerveja contigo. Aqui n�o h� nada.
29
00:02:53,379 --> 00:02:56,246
Pensei que ficaria com ela
na sua casa.
30
00:02:56,348 --> 00:02:58,908
Bem, ela disse
que queria se deitar
31
00:02:59,018 --> 00:03:03,546
ent�o eu disse, "Por que n�o vai
para o meu quarto e se deita
at� a Marta chegar?"
32
00:03:03,656 --> 00:03:05,817
Assim eu poderia fazer os meus
servi�os de casa. Mas n�o...
33
00:03:05,924 --> 00:03:09,155
N�o. Ela tinha de deitar
no seu pr�prio quarto.
34
00:03:09,261 --> 00:03:11,525
Eu lhe digo,
ela � a rainha-m�e.
35
00:03:11,630 --> 00:03:15,088
Oh Deus, ela � um saco.
36
00:03:15,200 --> 00:03:17,168
Ela n�o pode evit�-lo,
se est� ficando senil.
37
00:03:17,269 --> 00:03:20,238
- Oh, estou exausta.
- Ah, escute.
38
00:03:20,339 --> 00:03:24,673
Melhor eu lhe dar a sua correspond�ncia
antes que me esque�a e v� embora com ela.
39
00:03:42,139 --> 00:03:44,173
CLUBE DA AMIZADE DA TIA CARRIE
40
00:03:44,997 --> 00:03:47,659
Quem enviou isto?
41
00:03:50,569 --> 00:03:53,299
Quem enviou isto? Nunca
me inscrevi em algo assim.
42
00:03:53,405 --> 00:03:56,704
- Qual � o problema com voc�?
- O que � isso, algum tipo
de brincadeira do dia da mentira?
43
00:03:56,809 --> 00:03:59,004
Se sim, ela fede.
44
00:04:00,813 --> 00:04:02,804
Pensei que estivesse de dieta.
45
00:04:02,915 --> 00:04:06,112
Por que est� comendo pretzels
agora? Logo voc� jantar�.
46
00:04:06,218 --> 00:04:09,119
Eles s�o cheios de sal, e ent�o
voc� come�a a beber como um peixe.
47
00:04:09,221 --> 00:04:12,713
- Sabe o quanto isso engorda?
- Deixe-me em paz! Tenho fome!
Com licen�a!
48
00:04:14,560 --> 00:04:17,154
Jesus, Martha.
49
00:04:17,262 --> 00:04:19,230
Sinto muito.
50
00:04:22,034 --> 00:04:25,731
Eu nunca teria mandado o seu nome
se soubesse que lhe chatearia tanto.
51
00:04:25,838 --> 00:04:27,965
Voc� o mandou?
52
00:04:29,541 --> 00:04:33,773
Martha. Qual � o problema
com a minha garotinha?
53
00:04:33,879 --> 00:04:36,473
Pare com isso, Mam�e!
N�o sou sua garotinha.
54
00:04:39,651 --> 00:04:41,915
N�o � algum homem com quem
est� envolvida, n�o �?
55
00:04:42,020 --> 00:04:45,285
- Oh, Mam�e, por favor!
- Por que n�o deixa a sua filha em paz?
56
00:04:45,391 --> 00:04:48,690
N�o consegue ver o qu�o
chateada ela est�?
57
00:04:48,794 --> 00:04:53,026
Ela foi maldosa comigo
o dia todo.
58
00:04:53,132 --> 00:04:57,091
Agora me deitarei
na minha pr�pria cama.
59
00:04:57,202 --> 00:05:01,901
Essa � uma boa ideia, Mam�e.
Te chamo quando o jantar estiver pronto.
60
00:05:02,007 --> 00:05:04,237
Obrigada pela brincadeira
do dia da mentira.
61
00:05:04,343 --> 00:05:06,504
Oh, deixe disso, Martha.
62
00:05:06,612 --> 00:05:10,139
Por Deus, que tipo de amiga
voc� pensa que eu sou?
63
00:05:10,249 --> 00:05:13,446
Claro, mandei o seu nome.
64
00:05:13,552 --> 00:05:16,783
- Por que fez isso?
- Poderia apenas dar uma olhada?
65
00:05:20,058 --> 00:05:23,755
"Sem mais noites solit�rias
para estes dois sortudos.
66
00:05:23,862 --> 00:05:25,887
"Mas foi realmente sorte?
67
00:05:25,998 --> 00:05:29,263
"N�o, foi a Tia Carrie
que os uniu
68
00:05:29,368 --> 00:05:33,202
"Ela pode abrir a porta para
excitantes novas amizades para voc�
69
00:05:33,305 --> 00:05:38,242
Por que n�o a escreve uma linha?
Isso pode mudar a sua solit�ria vida."
70
00:05:40,112 --> 00:05:43,479
Martha, voc� precisa
apenas de um homem.
71
00:05:43,582 --> 00:05:46,107
Certo, querida, voc� � um tanto
do lado pesado
72
00:05:46,218 --> 00:05:49,278
mas voc� n�o �
uma mala velha, sabe?
73
00:05:49,388 --> 00:05:52,516
Voc� poderia ser bem sexy
com o homem certo.
74
00:05:52,624 --> 00:05:56,993
Vamos l�! Vamos preench�-lo.
O que voc� tem a perder?
75
00:05:57,095 --> 00:06:00,622
- Vamos ver.
- Aqui, antes que mude de ideia.
76
00:06:00,732 --> 00:06:03,326
Eu lhe ajudarei com isto.
Onde est� a caneta?
77
00:06:03,435 --> 00:06:06,734
No arm�rio.
78
00:06:06,839 --> 00:06:10,468
- Tem certeza que � uma boa ideia?
- O que voc� tem a perder?
79
00:06:10,576 --> 00:06:13,568
Deus, que perguntas.
Eu tenho de dizer a verdade?
80
00:06:13,679 --> 00:06:15,840
Por acaso est� em um tribunal?
81
00:06:17,749 --> 00:06:20,809
Suponho que n�o deva
haver mal nenhum nisto.
82
00:06:20,919 --> 00:06:22,910
Acha que algu�m realmente
me escrever�?
83
00:06:23,021 --> 00:06:25,046
Bem, s� h� uma maneira
de saber.
84
00:06:25,157 --> 00:06:27,182
E um dia, talvez voc� at�
me agrade�a por isso.
85
00:06:43,909 --> 00:06:46,002
"Querida Martha
86
00:06:48,247 --> 00:06:50,215
"Espero que me permita
a liberdade
87
00:06:50,315 --> 00:06:53,842
"de lhe chamar
pelo seu nome Crist�o.
88
00:06:53,952 --> 00:06:57,115
"Para lhe dizer a verdade, n�o sei
bem como come�ar essa carta para voc�.
89
00:06:57,222 --> 00:07:00,191
"Pois devo confessar
90
00:07:00,292 --> 00:07:04,524
"que esta � a primeira carta
deste tipo que escrevo.
91
00:07:04,630 --> 00:07:07,258
"Gostaria de saber um pouco
sobre mim?
92
00:07:07,366 --> 00:07:10,529
"Tenho 34 anos, e me disseram
que n�o tenho uma apar�ncia ruim.
93
00:07:10,636 --> 00:07:13,935
"Tenho neg�cios importantes
na Espanha, meu pa�s natal.
94
00:07:14,039 --> 00:07:17,702
"Vivo sozinho aqui neste apartamento...
muito grande para um solteiro...
95
00:07:17,809 --> 00:07:20,744
"mas espero um dia
dividi-lo com uma esposa.
96
00:07:20,846 --> 00:07:24,145
"Por que eu lhe escolhi para
a minha primeira carta de amizade?
97
00:07:24,249 --> 00:07:27,412
"Pois voc� � uma enfermeira,
e por isso sei que tem um grande cora��o
98
00:07:27,519 --> 00:07:30,579
"e uma grande capacidade
de confortar e amar.
99
00:07:30,689 --> 00:07:33,249
Seu amigo,
Raymond Fernandez"
100
00:07:40,098 --> 00:07:42,589
"Devo lhe confessar
101
00:07:42,701 --> 00:07:44,999
suas encantadoras cartas
animaram a minha vida."
102
00:07:45,103 --> 00:07:48,072
"Querido Raymond,
Obrigada pela sua foto.
103
00:07:48,173 --> 00:07:50,266
"Voc� � exatamente
como eu imaginava.
104
00:07:50,375 --> 00:07:53,105
Aqui est� uma minha, apesar
dela n�o me fazer justi�a."
105
00:07:53,211 --> 00:07:57,113
"Quero que me chame de Ray.
Apenas uma mulher j� o fez...
106
00:07:57,215 --> 00:08:00,844
uma namoradinha de inf�ncia
h� muito tempo."
107
00:08:00,953 --> 00:08:03,387
"O dia em que encontro
uma carta sua
108
00:08:03,488 --> 00:08:05,456
sempre se d�
de forma muito melhor."
109
00:08:05,557 --> 00:08:07,957
"Mande-me uma mecha
do seu cabelo."
110
00:08:08,060 --> 00:08:10,995
"Querido, o cachecol
� t�o belo!"
111
00:08:11,096 --> 00:08:13,087
"Eu tentarei ir ver
voc� e a sua m�e."
112
00:08:13,198 --> 00:08:15,496
"Mal posso esperar
pela sua chegada."
113
00:08:15,598 --> 00:08:19,496
CHEGO NA ESTA��O DE TREM
DE MOBILE NA TER�A-FEIRA
114
00:08:24,142 --> 00:08:26,303
Ainda n�o consigo me mover.
115
00:08:26,411 --> 00:08:28,606
Foi um jantar incr�vel.
116
00:08:28,714 --> 00:08:30,682
Eu fiz a torta de noz-pec�.
117
00:08:30,782 --> 00:08:35,082
Oh, a melhor parte
da refei��o, Sra. Beck.
118
00:08:35,187 --> 00:08:38,418
- Quer outra bebida, Mam�e?
- Outra bebida?
119
00:08:38,523 --> 00:08:40,991
Geralmente voc� n�o me deixa
beber nem uma.
120
00:08:41,093 --> 00:08:44,028
Bem, esta � uma ocasi�o
muito especial.
121
00:08:44,129 --> 00:08:47,929
E quanto a voc�, Martha?
Ainda nem bebeu a sua primeira.
122
00:08:48,033 --> 00:08:51,764
Oh, talvez apenas umazinha.
Estou contando calorias.
123
00:08:51,870 --> 00:08:54,532
Lhe ajudarei a peg�-la.
124
00:09:00,445 --> 00:09:03,243
Sinto muito.
Minha m�e � um inc�modo.
125
00:09:03,348 --> 00:09:05,748
A acho ador�vel.
126
00:09:05,851 --> 00:09:09,287
Me acharia terr�vel
se a desse um son�fero?
127
00:09:11,723 --> 00:09:15,284
N�o. Quero que fiquemos
sozinhos tamb�m.
128
00:09:20,532 --> 00:09:23,558
Aqui, Mam�e.
Pode tomar sua vitamina.
129
00:09:23,669 --> 00:09:25,899
Mas eu j� tomei minha
vitamina pela manh�.
130
00:09:26,004 --> 00:09:28,268
Voc� sabe que esqueci
de lhe dar esta manh�.
131
00:09:28,373 --> 00:09:31,968
- Esta parece diferente.
- � um novo tipo. Consegui no hospital.
132
00:09:32,077 --> 00:09:34,341
Como ela me mima!
133
00:09:36,214 --> 00:09:39,445
Achou o seu disco,
Sra. Beck?
134
00:09:39,551 --> 00:09:43,248
Sim, achei. V�? Este �
o disco que achei de Raymond.
135
00:09:43,355 --> 00:09:45,983
Quero que o coloque
pois gosto dele.
136
00:09:46,091 --> 00:09:49,549
Ele � o namorado mais gentil
que voc� j� teve, Martha
137
00:09:49,661 --> 00:09:53,427
Ele � o latino de Manhattan.
138
00:09:53,532 --> 00:09:55,523
Oh, Mam�e,
isso n�o � engra�ado.
139
00:09:55,634 --> 00:09:59,001
N�o, o acho encantador...
um disco em minha honra.
140
00:09:59,104 --> 00:10:01,629
Obrigado, bella signora.
141
00:10:12,784 --> 00:10:14,752
Quem quer dan�ar a rumba comigo?
142
00:10:14,853 --> 00:10:16,821
Eu quero.
143
00:10:16,922 --> 00:10:18,890
Eu quero.
144
00:10:21,793 --> 00:10:24,819
Fa�a-o sozinho.
N�s observaremos.
145
00:10:41,513 --> 00:10:43,481
Ela adormeceu.
146
00:11:03,702 --> 00:11:05,670
Vamos coloc�-la no quarto.
147
00:11:06,605 --> 00:11:09,938
N�o. Ela n�o saber� de nada.
148
00:11:11,676 --> 00:11:14,509
Aqui.
D�-me a sua m�o.
149
00:11:16,314 --> 00:11:18,908
N�o seja uma enfermeira t�mida.
150
00:11:26,158 --> 00:11:29,685
Querida, por favor,
n�o chore novamente.
151
00:11:29,795 --> 00:11:32,821
Eu n�o seria capaz
de entrar no trem.
152
00:11:32,931 --> 00:11:35,229
N�o consigo evit�-lo.
153
00:11:35,333 --> 00:11:37,995
N�o pensei que partiria
t�o cedo.
154
00:11:39,604 --> 00:11:42,664
Se eu n�o estiver em casa quando
aqueles �cones chegarem � COD
155
00:11:42,774 --> 00:11:45,072
eu perderei centenas
de d�lares.
156
00:11:45,177 --> 00:11:48,146
N�o poderia nem ter ficado hoje
se n�o fosse pelo seu empr�stimo.
157
00:11:48,246 --> 00:11:51,238
Tenho de voltar a Nova York hoje
antes que os bancos fechem.
158
00:12:38,096 --> 00:12:40,997
- Sim?
- Entrega especial para a Srta. Beck.
159
00:12:41,099 --> 00:12:44,193
Sou a Srta. Beck.
Obrigada.
160
00:13:14,266 --> 00:13:16,427
Bunny?
161
00:13:16,534 --> 00:13:21,062
Bunny! Bunny!
Bunny, deixe-me entrar! Bunny!
162
00:13:22,540 --> 00:13:24,508
O qu�?
163
00:13:26,611 --> 00:13:28,579
N�o acredito nisso.
164
00:13:30,148 --> 00:13:32,116
A pol�cia esteve a�?
165
00:13:33,618 --> 00:13:35,643
N�o, claro que n�o deveria
ter chamado a pol�cia.
166
00:13:40,325 --> 00:13:42,293
Voc� � maravilhosa,
Bunny.
167
00:13:44,996 --> 00:13:46,964
Ela n�o pode viver sem mim?
168
00:13:51,236 --> 00:13:53,204
Posso falar com
a pobre querida?
169
00:13:53,305 --> 00:13:56,206
Oh, n�o, ela nem ao menos
sabe que estou ligando.
170
00:13:56,308 --> 00:13:58,674
Estou ligando do meu apartamento.
171
00:13:58,777 --> 00:14:03,339
Oh, voc� n�o sabe o qu�o mal
a fez todo aquele g�s.
172
00:14:03,448 --> 00:14:07,612
Podemos agradecer �s nossas estrelas
da sorte por eu ter chegado a tempo.
173
00:14:07,719 --> 00:14:10,882
Que hist�ria para os jornais.
174
00:14:10,989 --> 00:14:12,957
O qu�?
175
00:14:13,058 --> 00:14:16,494
Oh, afaste-se dela.
Deixe-a em paz.
176
00:14:16,594 --> 00:14:21,531
Ray? Ahm... Oh, n�o.
Foi o meu cachorrinho.
177
00:14:21,633 --> 00:14:25,967
Ele estava pulando na Martha.
Temi que ele a acordasse.
178
00:14:26,071 --> 00:14:28,869
Eu disse isso?
Oh, bem, uh...
179
00:14:28,974 --> 00:14:32,705
Estou apenas nervosa,
n�o sei o que digo.
180
00:14:32,811 --> 00:14:36,303
Oh, n�o. Ela est� aqui
no meu apartamento, na minha cama.
181
00:14:36,414 --> 00:14:41,010
Oh, eu n�o a deixaria sozinha.
N�o sei o que ela faria.
182
00:14:41,119 --> 00:14:43,144
Oh, n�o. Ela n�o pode
falar com voc�.
183
00:14:43,254 --> 00:14:46,417
Ela est� inconsciente.
184
00:14:46,524 --> 00:14:49,618
Ray... Ray...
185
00:14:49,728 --> 00:14:51,696
Eu quero morrer.
186
00:14:51,796 --> 00:14:53,764
Eu quero morrer.
187
00:14:53,865 --> 00:14:57,392
Posso ouvi-la.
Deixe-me falar com ela.
188
00:14:57,502 --> 00:15:01,370
Agora, Martha.
189
00:15:01,473 --> 00:15:05,034
Martha, olhe para mim.
� a Bunny.
190
00:15:05,143 --> 00:15:08,203
Bunny.
Ray est� no telefone.
191
00:15:10,715 --> 00:15:12,740
N�o, Ray, ela n�o
atender� ao telefone.
192
00:15:12,851 --> 00:15:16,014
Ela diz que voc� n�o a ama
e que quer morrer.
193
00:15:16,121 --> 00:15:19,557
Ela diz que voc� ler� nos jornais
que ela se matou.
194
00:15:19,657 --> 00:15:21,625
A diga que a amo.
195
00:15:24,396 --> 00:15:26,489
Espero um minuto, Ray.
196
00:15:26,598 --> 00:15:29,567
Ele diz que a ama.
197
00:15:29,667 --> 00:15:33,228
Ray, acho que ela atender�
ao telefone agora.
198
00:15:40,612 --> 00:15:43,706
Al�? Ray?
199
00:15:43,815 --> 00:15:46,409
Querida?
200
00:15:46,518 --> 00:15:48,486
Eu n�o tive a inten��o.
201
00:15:48,586 --> 00:15:51,953
Ray, escute.
Voc� tem de vir aqui;
202
00:15:53,458 --> 00:15:55,824
Se n�o o fizer,
Eu... eu me matarei, eu juro.
203
00:15:55,927 --> 00:16:00,091
Oh, eu n�o posso ir agora,
querida.
204
00:16:01,833 --> 00:16:05,963
Gostaria de vir aqui
para um pequena visita?
205
00:16:09,307 --> 00:16:12,834
Sua tolinha louca.
206
00:16:22,987 --> 00:16:26,286
Agora que sabe tudo sobre mim
207
00:16:26,391 --> 00:16:28,882
ainda me ama?
208
00:16:28,993 --> 00:16:30,961
Sim.
209
00:16:32,130 --> 00:16:35,896
Ainda cometeria
suic�dio por mim?
210
00:16:36,000 --> 00:16:37,968
Sim.
211
00:16:39,504 --> 00:16:42,769
N�o quer chamar a pol�cia?
N�o quer me processar?
212
00:16:42,874 --> 00:16:45,707
N�o.
213
00:16:51,616 --> 00:16:55,211
Tenho de ir a fundo com o casamento
com a tal da Acker.
214
00:16:55,320 --> 00:16:57,948
Espere at� depois disso.
215
00:16:58,056 --> 00:17:00,388
Voc� tem de voltar
a Mobile de qualquer forma.
216
00:17:00,492 --> 00:17:03,620
N�o pode deixar a sua m�e
com aquela mulher para sempre.
217
00:17:03,728 --> 00:17:08,028
- Volte para o hospital.
- Como eu poderia
218
00:17:08,133 --> 00:17:10,624
sabendo que estar�
com outra mulher?
219
00:17:10,735 --> 00:17:13,169
Eu n�o a tocarei.
Eu prometo.
220
00:17:13,271 --> 00:17:16,729
Eu conseguirei tudo dela
antes do casamento.
221
00:17:16,841 --> 00:17:18,934
N�o haver� lua de mel?
222
00:17:19,043 --> 00:17:21,273
Eu a largarei logo em seguida.
223
00:17:21,379 --> 00:17:23,574
N�o � assim.
224
00:17:25,583 --> 00:17:28,279
Ent�o voc� voltar� para Mobile.
225
00:17:28,386 --> 00:17:32,720
Sim. Faremos o nosso futuro juntos.
226
00:17:35,860 --> 00:17:37,828
Eu prometo.
227
00:17:47,238 --> 00:17:49,206
Certo.
228
00:17:49,307 --> 00:17:52,640
Depois que a Dra. Flynn ligou para
dizer que voc� tinha ido a Nova York
229
00:17:52,744 --> 00:17:55,907
eu vim aqui para achar
a tabela de tarefas.
230
00:17:56,014 --> 00:17:58,642
Temo que tenha deixado algumas das
suas correspond�ncias um tanto t�rridas
231
00:17:58,750 --> 00:18:02,880
com um Sr. Fernandez
em Nova York.
232
00:18:02,987 --> 00:18:04,955
Acho que � melhor
lev�-las com voc�.
233
00:18:05,056 --> 00:18:08,025
N�o penso que o nosso conselho
de diretores veria com bons olhos
234
00:18:08,126 --> 00:18:10,163
o envolvimento da nossa
supervisora de enfermeiras
235
00:18:10,166 --> 00:18:13,063
num esc�ndalo
dos cora��es solit�rios.
236
00:18:13,164 --> 00:18:15,962
Como se atreve
a mexer na minha mesa!
237
00:18:16,067 --> 00:18:18,900
Devia ter vergonha de si mesmo.
238
00:18:19,003 --> 00:18:23,201
N�o tenho a certeza de que Hitler
estava enganado quanto ao seu povo.
239
00:18:23,308 --> 00:18:25,538
Srta. Beck,
saia daqui
240
00:18:25,643 --> 00:18:27,736
antes que eu esque�a
que sou um cavalheiro.
241
00:18:27,845 --> 00:18:30,541
Pode apostar que estou
saindo daqui.
242
00:18:32,350 --> 00:18:36,286
E n�o fa�a aquele cheque
para Martha Beck.
243
00:18:36,387 --> 00:18:40,483
Fa�a-o para a Sra. Raymond Fernandez.
244
00:18:40,592 --> 00:18:42,753
O que voc� pensa que eu sou?
245
00:18:42,860 --> 00:18:44,828
Eu fui para Nova York
para me casar.
246
00:18:47,599 --> 00:18:50,659
Onde vive um,
vivem dois, querido.
247
00:18:50,768 --> 00:18:52,736
Deixe-me parabenizar
o noivo.
248
00:18:52,837 --> 00:18:55,169
Ol�. � a Bunny, Ray.
249
00:18:55,273 --> 00:18:58,936
O que est� querendo roubando
a melhor amiga que j� tive?
250
00:18:59,043 --> 00:19:04,003
Sim. Escute, agora que voc�s
dois se uniram, eu...
251
00:19:04,115 --> 00:19:07,482
Se uniram.
Se casaram, Ray.
252
00:19:07,585 --> 00:19:10,679
Aham. Agora, n�o seja
um estranho, certo?
253
00:19:10,788 --> 00:19:13,086
Certo. Aqui est� ela.
254
00:19:14,726 --> 00:19:17,786
- Oi.
- A disse que estamos casados?
255
00:19:17,895 --> 00:19:20,489
Aham. � Mam�e tamb�m.
256
00:19:22,100 --> 00:19:24,416
Jesus, Martha! Eu vou para
Nova Jersey na pr�xima semana
257
00:19:24,430 --> 00:19:26,196
para me casar com Doris Acker.
258
00:19:26,304 --> 00:19:29,239
Como a trarei de volta
se estar� aqui?
259
00:19:29,340 --> 00:19:32,309
� imposs�vel. Voc� sabe que tenho
de continuar os meus neg�cios.
260
00:19:32,410 --> 00:19:34,935
N�o se preocupe,
pensarei em algo.
261
00:19:35,046 --> 00:19:38,948
- Qual � o problema agora?
- Oh, � a Mam�e.
262
00:19:39,050 --> 00:19:41,109
Ela n�o quer ir
para Nova York.
263
00:19:41,219 --> 00:19:44,416
Martha, isso est� totalmente
fora de quest�o.
264
00:19:44,522 --> 00:19:46,490
Falo s�rio.
265
00:19:46,591 --> 00:19:48,559
Olhe, voc� diz
que me ama. Certo.
266
00:19:48,660 --> 00:19:52,596
Que voc� se matar� se n�o
puder vir para c�. Certo.
267
00:19:52,697 --> 00:19:55,131
Mas voc� n�o pode trazer a velha.
268
00:19:55,233 --> 00:19:57,895
O que mais poderia
fazer com ela?
269
00:19:58,002 --> 00:20:01,836
Se livre dela! Sufoque-a! N�o me importo
com seja l� o que fizer com ela!
270
00:20:01,939 --> 00:20:04,305
Mas voc� n�o pode
traz�-la aqui!
271
00:20:04,409 --> 00:20:06,843
Entendeu?
272
00:20:06,944 --> 00:20:08,912
Sim, entendi.
273
00:20:13,251 --> 00:20:17,381
Esperarei l� fora, Srta. Fernandez,
enquanto se despede dela.
274
00:20:17,488 --> 00:20:21,891
- Tenho de ir agora, Mam�e.
- V�.
275
00:20:21,993 --> 00:20:23,961
V�!
276
00:20:25,496 --> 00:20:27,862
Nunca mais quero
lhe ver novamente.
277
00:20:27,965 --> 00:20:32,493
- Mam�e, n�o fale assim.
- Est� me deixando aqui para que eu morra.
278
00:20:32,603 --> 00:20:35,902
Agora que tem um marido,
quer se livrar de mim.
279
00:20:36,007 --> 00:20:39,443
Eu lhe disse, Mam�e, tenho de
achar um emprego quando chegar em Nova York.
280
00:20:39,544 --> 00:20:41,637
Algu�m tem de cuidar de voc�.
281
00:20:41,746 --> 00:20:46,376
N�o se preocupe. Assim que eu e Ray
nos estabilizarmos, lhe pegaremos.
282
00:20:46,484 --> 00:20:48,714
� mentira.
283
00:20:48,820 --> 00:20:52,187
� mentira.
Voc� quer se livrar de mim.
284
00:20:52,290 --> 00:20:56,283
Voc� est� cavando o meu t�mulo,
pois est� me matando me deixando aqui.
285
00:21:02,300 --> 00:21:05,736
Voc� est� me matando!
286
00:21:07,004 --> 00:21:10,496
Adeus, Mam�e.
287
00:21:10,608 --> 00:21:14,237
Martha! N�o v�.
Sinto muito pelo que disse.
288
00:21:14,345 --> 00:21:18,714
Leve-me com voc�. N�o serei
um problema, lhe prometo.
289
00:21:18,816 --> 00:21:20,784
Por favor, n�o me deixe.
290
00:21:20,885 --> 00:21:24,218
Tenho medo, Martha!
Martha, n�o v�!
291
00:21:24,322 --> 00:21:27,621
� lament�vel quando
eles ficam senis.
292
00:21:27,725 --> 00:21:31,217
Pode me mandar a fatura no dia primeiro,
para o endere�o de Nova York.
293
00:21:31,329 --> 00:21:33,297
Adeus.
294
00:21:34,332 --> 00:21:37,824
Maldita!
Maldita!
295
00:21:37,935 --> 00:21:39,903
Espero que voc� termine assim!
296
00:21:40,004 --> 00:21:44,338
Espero que algu�m fa�a isto com voc�!
297
00:22:01,426 --> 00:22:04,156
E pela virtude da autoridade
que me foi concedida
298
00:22:04,262 --> 00:22:08,164
com a justi�a da paz
do Condado de Morris, Nova Jersey
299
00:22:08,266 --> 00:22:11,929
eu por meio desta pronuncio voc�,
Doris Acker
300
00:22:12,036 --> 00:22:15,233
e voc�,
Raymond Fer-Fernandez
301
00:22:15,339 --> 00:22:17,466
marido e esposa.
302
00:22:17,575 --> 00:22:19,543
Voc� pode beijar a noiva.
303
00:22:24,749 --> 00:22:28,515
N�o me parabenizar�
tamb�m, Srta. Beck?
304
00:22:28,619 --> 00:22:32,316
- Oh, acho que deveria chamar
a minha irm� de Martha. - Martha.
305
00:22:32,423 --> 00:22:34,823
Seu carro � muito bom, Doris.
306
00:22:34,926 --> 00:22:36,791
Nosso carro, querido.
307
00:22:40,998 --> 00:22:44,866
Adeus, Gin�sio de Morristown.
Vejo-lhe no outono.
308
00:22:44,969 --> 00:22:47,961
Mal posso esperar para ver a
express�o nos rostos das minhas crian�as
309
00:22:48,072 --> 00:22:50,040
quando eu os disser
310
00:22:50,141 --> 00:22:52,473
"Meninos e meninas,
de agora em diante
311
00:22:52,577 --> 00:22:56,206
voc�s t�m de se dirigir a mim
como Sra. Fernandez."
312
00:22:56,314 --> 00:23:00,216
Eles achavam que seria
uma solteirona para sempre?
313
00:23:03,554 --> 00:23:07,081
H� algo errado com essa
palavra, querida?
314
00:23:07,191 --> 00:23:09,955
Oh, meu ingl�s!
315
00:23:10,061 --> 00:23:13,053
Isso n�o quer dizer "donzela"?
316
00:23:13,164 --> 00:23:18,033
Oh! Voc� � ador�vel.
317
00:23:19,270 --> 00:23:22,068
Mal posso esperar
para ver nosso apartamento.
318
00:23:55,473 --> 00:23:59,910
Ray? Querido?
Onde voc� est�?
319
00:24:00,011 --> 00:24:01,979
Na sala de estar,
Doris.
320
00:24:02,079 --> 00:24:04,411
Traga-me uma toalha,
amor.
321
00:24:04,515 --> 00:24:06,915
Est� saindo agora?
322
00:24:07,018 --> 00:24:11,318
N�o. A noiva tomar�
um bom banho.
323
00:24:11,422 --> 00:24:15,153
Mas sinto a sua falta, docinho.
Traga-me uma toalha.
324
00:24:15,259 --> 00:24:17,227
Estamos casados,
voc� sabe.
325
00:24:33,978 --> 00:24:36,913
Oh, vamos. Eu j� o vi antes.
326
00:25:01,272 --> 00:25:03,672
J� sairei, amor.
327
00:25:31,569 --> 00:25:35,665
Gl�ria, gl�ria aleluia
328
00:25:35,773 --> 00:25:39,766
Gl�ria, gl�ria aleluia
329
00:25:39,877 --> 00:25:43,278
Gl�ria, gl�ria aleluia
330
00:25:43,381 --> 00:25:47,249
A verdade Dele segue em frente
331
00:26:09,340 --> 00:26:11,638
R�pido demais.
R�pido demais!
332
00:26:11,742 --> 00:26:13,910
O que � r�pido demais?
333
00:26:13,932 --> 00:26:16,236
N�o deveria ter pegado
as coisas dela na noite passada.
334
00:26:16,347 --> 00:26:19,874
Deveria ter deixado que eu o
fizesse depois, como sempre fa�o.
335
00:26:19,984 --> 00:26:22,885
E agora ela as quer de volta.
336
00:26:22,987 --> 00:26:25,148
Ela est� furiosa.
337
00:26:25,256 --> 00:26:27,247
Onde ela est�?
338
00:26:27,358 --> 00:26:30,088
No quarto.
Est� fazendo as malas.
339
00:26:50,314 --> 00:26:52,646
- Bom dia.
- Estou partindo!
340
00:26:52,750 --> 00:26:56,550
J�? Foi uma lua de mel
bem curta!
341
00:26:56,654 --> 00:26:59,111
Lua de mel? Voc� tem
de dizer ao seu irm�o
342
00:26:59,124 --> 00:27:02,251
o que deve acontecer
em uma lua de mel.
343
00:27:02,359 --> 00:27:06,728
Antes de ir, quero meus an�is
e minha pochete com o dinheiro.
344
00:27:06,831 --> 00:27:10,665
- Seus o qu�?
- Meus dois an�is
345
00:27:10,768 --> 00:27:13,760
e minha pochete com
$2.000 dentro.
346
00:27:13,871 --> 00:27:18,274
- N�o sei do que est� falando.
- Algu�m os pegou.
347
00:27:18,375 --> 00:27:21,936
Olha aqui. Voc� sabe o que acontece
com pessoas que fazem falsas acusa��es?
348
00:27:22,046 --> 00:27:26,949
- Elas s�o processadas.
- Quero meus an�is e meu dinheiro!
349
00:27:27,051 --> 00:27:29,849
Abaixe seu tom de voz.
N�o est� numa sala de aula agora.
350
00:27:29,954 --> 00:27:33,446
Devolva-me as minhas coisas,
ou lhe arrumarei muitos problemas.
351
00:27:33,557 --> 00:27:35,548
Como se atreve a falar
com o meu irm�o assim?
352
00:27:35,659 --> 00:27:38,526
E quanto a problemas, pergunto-me
o que o diretor da sua escola diria
353
00:27:38,629 --> 00:27:40,688
se visse algumas das cartas
que escreveu ao meu marido.
354
00:27:40,798 --> 00:27:43,767
Fiquei chocada em ver tais
coisas escritas por uma professora.
355
00:27:43,868 --> 00:27:46,530
Eles n�o t�m uma Associa��o
de Pais e Professores por l�?
356
00:27:46,637 --> 00:27:51,131
Estou partindo, acho que ainda
sou sortuda por ter as chaves do carro.
357
00:27:51,242 --> 00:27:53,608
Ent�o, quem est� lhe impedindo?
358
00:27:53,711 --> 00:27:58,273
Por que n�o deixa o seu irm�o
falar por ele mesmo?
359
00:27:58,382 --> 00:28:01,715
Voc� age mais como uma m�e
do que como uma irm�.
360
00:28:01,819 --> 00:28:04,845
Ray, voc� n�o disse uma palavra.
Tem medo dela ou algo?
361
00:28:04,955 --> 00:28:07,947
- Saia daqui!
- Estou indo!
362
00:28:08,058 --> 00:28:11,357
Este n�o � o fim.
Ouvir�o do meu advogado!
363
00:28:11,462 --> 00:28:13,430
Caia fora daqui!
364
00:28:18,135 --> 00:28:21,832
Garoto, ela era uma porca.
Levei uma hora para limpar o quarto.
365
00:28:21,939 --> 00:28:26,273
Acho que vestirei isso.
Pode fazer frio naquele barco.
366
00:28:26,377 --> 00:28:28,345
Oh, finalmente
conhecerei Nova York.
367
00:28:28,445 --> 00:28:31,209
E um passeio de barco
� a melhor maneira de faz�-lo.
368
00:28:31,315 --> 00:28:36,082
- Para quem � isso?
- Uma senhora de Missouri... Myrtle Young.
369
00:28:36,187 --> 00:28:38,155
Ande, Vamos.
Vamos. Vamos.
370
00:28:43,928 --> 00:28:46,226
Para que quer escrever
para ela?
371
00:28:46,330 --> 00:28:49,128
Pois ela me dar� $4.000
para me casar com ela.
372
00:28:49,233 --> 00:28:51,224
- N�o � uma raz�o boa o suficiente?
- Ahmm.
373
00:28:51,335 --> 00:28:53,895
Aqui. Voc� pode segurar isso
enquanto tranco a porta.
374
00:28:56,507 --> 00:28:59,374
"Charles Martin"?
De onde tirou esse nome?
375
00:28:59,476 --> 00:29:02,570
Tudo o que ela quer � um marido
por perto quando o bambino dela nascer
376
00:29:02,680 --> 00:29:06,013
para que o pai e a m�e
n�o a deserdem.
377
00:29:06,116 --> 00:29:10,280
- Ela n�o quer mais saber de homens.
- Todas dizem isso quando emprenham.
378
00:29:10,387 --> 00:29:12,582
- "Emprenham"?
- Engravidam.
379
00:29:12,690 --> 00:29:16,922
- Oh.
- Escreva que casar� com ela.
380
00:29:17,027 --> 00:29:20,053
Na sua pr�xima carta,
� melhor diz�-la
381
00:29:20,164 --> 00:29:24,498
que a sua irm� casada, Sra. Beck,
estar� lhe acompanhando.
382
00:29:25,736 --> 00:29:29,035
Excelente ideia,
Sra. Beck.
383
00:29:36,747 --> 00:29:40,706
Bem, � isso, crian�as.
384
00:29:40,818 --> 00:29:45,619
N�o � Tara. N�o �
nem ao menos Little Rock.
385
00:29:45,723 --> 00:29:49,250
- Seus pais t�m uma bela casa l�?
- Oh, pode apostar.
386
00:29:49,360 --> 00:29:52,523
E se n�o fosse por um certo
filho da puta por l�
387
00:29:52,630 --> 00:29:54,598
eu estaria em casa
bem agora.
388
00:29:56,934 --> 00:29:59,129
Certamente � um
pequeno apartamento.
389
00:29:59,236 --> 00:30:01,966
Bem, � o melhor
que pude fazer.
390
00:30:02,072 --> 00:30:04,632
N�o sabia que voc� viria
at� a semana passada.
391
00:30:06,443 --> 00:30:09,344
Bem, esperava que tivesse
uma casa com camas individuais.
392
00:30:09,446 --> 00:30:11,812
N�o gosto de dividir
uma cama de casal.
393
00:30:11,916 --> 00:30:15,943
- N�o com uma mulher.
- Bem, voc� sempre pode dormir aqui.
394
00:30:16,053 --> 00:30:20,114
Afinal, Charles
e eu somos casados.
395
00:30:22,860 --> 00:30:27,422
Sabe, voc� � bem mais
ador�vel do que na sua foto.
396
00:30:27,531 --> 00:30:29,499
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
N�o mais ador�vel.
397
00:30:29,600 --> 00:30:33,297
Digamos, uhm, mais sexy.
398
00:30:33,404 --> 00:30:35,304
Pensei que n�o quisesse
mais saber de homens.
399
00:30:35,406 --> 00:30:38,773
Falou exatamente
como a minha m�e.
400
00:30:38,876 --> 00:30:43,836
Oh! Acho que telefonarei
para a Mam�e e o Papai.
401
00:30:43,948 --> 00:30:45,916
Bem, agora que posso
apresentar um marido
402
00:30:46,016 --> 00:30:48,780
posso tamb�m come�ar
uma reconcilia��o.
403
00:30:48,886 --> 00:30:53,346
- Que reconcilia��o?
- Bem, eu os darei o endere�o.
404
00:30:53,457 --> 00:30:56,187
Ele ainda n�o sabem
onde estou.
405
00:30:56,293 --> 00:31:00,821
Ent�o eu os apresentarei
o novo genro deles
406
00:31:00,931 --> 00:31:04,128
pelo telefone.
407
00:31:04,234 --> 00:31:09,433
Meu belo e moreno marido.
408
00:31:09,540 --> 00:31:12,236
E a minha cunhadinha,
a enfermeira
409
00:31:12,343 --> 00:31:15,779
que cruzou todo o caminho
desde Nova York
410
00:31:15,879 --> 00:31:20,179
apenas para tomar conta de mim
enquanto tenho o beb�.
411
00:31:20,284 --> 00:31:23,185
Espere at� amanh�,
Myrtle.
412
00:31:23,287 --> 00:31:26,586
- Estou muito cansado
para encant�-los. - Oh.
413
00:31:26,690 --> 00:31:29,488
Acho que todos n�s dever�amos
ir para a cama agora.
414
00:31:29,593 --> 00:31:31,891
Oh, espere. Neste caso,
eu descerei
415
00:31:31,996 --> 00:31:36,126
e trancar o meu novo, uhm,
carro de segunda m�o.
416
00:31:36,233 --> 00:31:39,691
Quero pegar algo para
o Charles, de qualquer forma.
417
00:31:43,173 --> 00:31:45,164
J� voltarei, pessoal.
418
00:31:51,081 --> 00:31:53,606
- O dinheiro estava todo
no envelope? Cada centavo.
419
00:31:53,717 --> 00:31:55,685
Ela foi boa
como a sua palavra.
420
00:31:55,786 --> 00:31:57,686
Bem, agora temos que
dar o fora daqui.
421
00:31:57,788 --> 00:32:00,313
- Martha, isso n�o � justo.
- N�o � justo?
422
00:32:00,424 --> 00:32:02,654
Por que esperar por aqui at�
que ela conte ao seus pais de n�s?
423
00:32:02,760 --> 00:32:04,728
Isso n�o fazia parte
do acordo.
424
00:32:04,828 --> 00:32:07,058
Acho que temos que dar o fora
daqui antes que algo aconte�a.
425
00:32:07,164 --> 00:32:09,632
Eu a farei desistir disso
pela manh�.
426
00:32:09,733 --> 00:32:11,724
Bem, eu n�o gosto dela.
427
00:32:11,835 --> 00:32:15,931
Martha, estamos exaustos.
Vamos passar pelo menos a noite.
428
00:32:18,475 --> 00:32:22,138
Deus, aqui vem ela.
429
00:32:22,246 --> 00:32:24,214
N�o sei o que voc�s dois far�o
430
00:32:24,314 --> 00:32:26,282
mas eu tomarei um banho.
431
00:32:26,383 --> 00:32:28,351
Aqui, Charles.
432
00:32:28,452 --> 00:32:30,477
Eu lhe trouxe
o seu presente de casamento.
433
00:32:30,587 --> 00:32:33,920
Um presente?
Oh, n�o era necess�rio.
434
00:32:34,024 --> 00:32:38,723
Bem, seja l� por qual
raz�o, estamos casados.
435
00:32:38,829 --> 00:32:41,559
Com tudo assinado, selado
e legalizado, n�o?
436
00:32:41,665 --> 00:32:43,997
Claro, claro.
Devo admitir
437
00:32:44,101 --> 00:32:46,194
que realmente manteve
a sua parte do acordo.
438
00:32:46,303 --> 00:32:50,535
Aham. Abra o seu presente.
Estou louca para v�-lo em voc�.
439
00:32:50,641 --> 00:32:53,201
- Algo para vestir?
- Abra. Voc� ver�.
440
00:33:00,684 --> 00:33:04,882
Oh, querido,
voc� est� irresist�vel.
441
00:33:04,988 --> 00:33:07,889
- N�o est� ruim, est�?
- Sumiu tudo.
442
00:33:07,991 --> 00:33:10,721
Hmm. Pergunto-me por que
nunca pensei nisto.
443
00:33:10,828 --> 00:33:14,423
O que est� acontecendo aqui?
444
00:33:14,531 --> 00:33:17,830
O que acha do seu irm�o
com a sua nova aquisi��o?
445
00:33:17,935 --> 00:33:20,836
- O que, uma peruca?
- N�o � uma peruca.
446
00:33:20,938 --> 00:33:24,237
� um posti�o,
Martha.
447
00:33:24,341 --> 00:33:26,605
Acho que ele parece
divino com ele.
448
00:33:26,710 --> 00:33:28,678
Onde o arrumou?
449
00:33:28,779 --> 00:33:32,271
Eu, ahm, comprei em Nova York
antes de partirmos.
450
00:33:32,382 --> 00:33:36,250
Pensei que seria divertido
mudar um pouco a minha apar�ncia.
451
00:33:39,289 --> 00:33:41,519
Bem, n�o ficou ruim.
452
00:33:41,625 --> 00:33:43,957
Apenas terei de
me acostumar, penso.
453
00:33:44,061 --> 00:33:46,029
Acho que todos n�s dever�amos
ir para a cama agora.
454
00:33:46,130 --> 00:33:48,325
Myrtle, por que n�o toma
um bom banho quente?
455
00:33:48,432 --> 00:33:50,400
Bem, o que isso significa?
456
00:33:50,501 --> 00:33:52,765
- O que, estou fedendo ou algo?
- N�o, n�o, n�o.
457
00:33:52,870 --> 00:33:54,838
Minha irm� n�o quis
dizer nada.
458
00:33:54,938 --> 00:33:58,999
Ela � muito acostumada
com a sua rotina do hospital.
459
00:33:59,109 --> 00:34:03,170
Bem, farei a minha cama.
460
00:34:03,280 --> 00:34:05,680
Adeus, mo�as.
461
00:34:06,950 --> 00:34:08,918
N�o pretendia que soasse
daquela maneira.
462
00:34:09,019 --> 00:34:13,012
N�o h� nada melhor do que um bom
banho quente. Realmente te relaxa.
463
00:34:13,123 --> 00:34:15,648
- Por que n�o tenta?
- Bem, talvez sim.
464
00:34:15,759 --> 00:34:18,057
Realmente me sinto
um tanto indisposta.
465
00:34:34,077 --> 00:34:36,045
Ela est� na banheira.
466
00:34:38,916 --> 00:34:40,884
Agora n�o. Estou cansado.
467
00:34:43,187 --> 00:34:45,883
Ela pode entrar.
468
00:34:45,989 --> 00:34:48,890
Voc� n�o se importava
com Doris Acker.
469
00:34:48,992 --> 00:34:51,756
Cometemos muitos erros
naquela noite.
470
00:34:51,862 --> 00:34:55,059
Agora v� para a cama e mantenha
as suas m�os longe das coisas dela.
471
00:34:55,165 --> 00:34:58,965
Esta coisa toda deve ser executada
com um tanto de cautela
472
00:34:59,069 --> 00:35:01,037
e voc� n�o a tem.
473
00:35:01,138 --> 00:35:03,299
Voc� entende?
474
00:35:22,025 --> 00:35:23,993
Martha?
475
00:35:27,965 --> 00:35:30,559
Martha, est� acordada?
476
00:35:30,667 --> 00:35:32,635
N�o.
477
00:35:52,689 --> 00:35:55,556
Certo, agora v� para a cama,
minha querida
478
00:35:55,659 --> 00:35:57,957
e n�s conversaremos sobre
o nosso casamento pela manh�.
479
00:36:22,753 --> 00:36:25,017
Martha.
480
00:36:26,390 --> 00:36:30,258
- Martha, eu lhe disse...
- Quem � Martha?
481
00:36:30,360 --> 00:36:33,227
Oh, isso � estranho.
Por que lhe chamei de Martha?
482
00:36:33,330 --> 00:36:37,061
- Volte para a cama agora.
- N�o consigo dormir. Pensei
que poder�amos conversar.
483
00:36:37,167 --> 00:36:39,362
Eu lhe disse que conversaremos
pela manh�.
484
00:36:39,469 --> 00:36:43,098
- Certo, n�o vamos conversar.
- Uh-uh-uh.
485
00:36:43,206 --> 00:36:47,040
O que est� errado? N�o v�
que estou louca por voc�?
486
00:36:47,144 --> 00:36:51,513
- Minha irm� est� no outro...
- Ah, ela dorme r�pido.
487
00:36:51,615 --> 00:36:55,551
Oh, vamos, baby.
Por que n�o explora um pouco?
488
00:36:55,652 --> 00:36:59,452
Oh, vamos.
N�o seja t�mido.
489
00:36:59,556 --> 00:37:02,616
Al�m do mais, n�o pode me arrumar
um problema maior do que j� tenho.
490
00:37:02,726 --> 00:37:05,251
Ent�o vamos nos divertir
um pouco.
491
00:37:05,362 --> 00:37:07,660
- Agora n�o.
- Oh, Jesus!
492
00:37:07,764 --> 00:37:11,860
- Voc� age como um garotinho virgem.
- Shh!
493
00:37:11,968 --> 00:37:15,631
Aquela sua irm�
lhe mima muito.
494
00:37:15,739 --> 00:37:18,299
Quer que eu seja a sua
mam�ezinha sulista?
495
00:37:18,408 --> 00:37:20,569
Ahm?
Vamos, queridinho.
496
00:37:20,677 --> 00:37:22,645
Quer um pouco de a��car?
Hmm?
497
00:37:25,482 --> 00:37:27,450
Que bom.
498
00:37:31,655 --> 00:37:34,783
Certo. Agora v� dormir
e fique l�.
499
00:37:34,891 --> 00:37:36,859
Agora me prometa
que ficar� l�.
500
00:37:36,960 --> 00:37:41,761
- Oh, voc� � um malvado.
- Certo?
501
00:37:41,865 --> 00:37:44,060
- Sim, eu prometo.
- Certo. V�.
502
00:37:56,546 --> 00:37:58,980
O que h�? N�o consegue
dormir? Acordou-me.
503
00:37:59,082 --> 00:38:01,175
Oh, sinto muito.
504
00:38:01,284 --> 00:38:04,014
Acho que estou inquieta.
505
00:38:04,121 --> 00:38:06,112
Quer um son�fero?
Tenho alguns.
506
00:38:06,223 --> 00:38:09,056
- Tem algum outro tipo?
- O que quer dizer?
507
00:38:09,159 --> 00:38:11,127
Esquece.
508
00:38:11,228 --> 00:38:14,288
N�o teria. Voc�
� muito quadrada.
509
00:38:16,700 --> 00:38:19,294
Voc� suspira muito, n�o?
510
00:38:19,313 --> 00:38:21,330
Na escola de enfermagem,
eles nos ensinam
511
00:38:21,333 --> 00:38:23,500
que pessoas que suspiram
muito s�o inst�veis.
512
00:38:23,540 --> 00:38:26,532
- Esse � o seu problema?
- N�o.
513
00:38:26,643 --> 00:38:29,703
Apenas pensava
no seu irm�o
514
00:38:29,813 --> 00:38:33,647
e no qu�o belo ele ficou
com a peruca que o dei.
515
00:38:33,750 --> 00:38:36,378
Ele mentiu para voc�.
516
00:38:36,486 --> 00:38:38,511
N�o acredito.
Ele nunca mente para mim.
517
00:38:38,622 --> 00:38:40,749
Acho que ele tem um pouco
de medo de voc�.
518
00:38:40,857 --> 00:38:43,519
Provavelmente � por isso que
ele nunca se casou antes.
519
00:38:43,627 --> 00:38:47,495
Aposto que terei de mostr�-lo
o que fazer.
520
00:38:47,597 --> 00:38:49,963
Voc� deve pensar
que � uma autoridade.
521
00:38:50,066 --> 00:38:52,057
Bem, estou gr�vida.
522
00:38:52,169 --> 00:38:55,195
Voc� n�o est� apenas gr�vida,
voc� � repugnante!
523
00:38:55,305 --> 00:38:57,273
Voc� � a maior vadia
que eu j� vi!
524
00:38:57,374 --> 00:38:59,399
Eu n�o tenho de aceitar
isso de voc�.
525
00:38:59,509 --> 00:39:01,409
E deixe-me diz�-la algo.
526
00:39:01,511 --> 00:39:03,570
Estou apaixonada
pelo seu irm�o
527
00:39:03,571 --> 00:39:05,570
e se decidirmos levar a frente
este casamento...
528
00:39:05,582 --> 00:39:08,210
o que acho que faremos,
e mais breve do que pensa...
529
00:39:08,318 --> 00:39:10,878
sairemos daqui antes
que possa dizer Jack Robinson.
530
00:39:10,987 --> 00:39:13,683
Iremos para Little Rock.
Para o que, na realidade,
531
00:39:13,790 --> 00:39:17,055
eu farei todos os preparos
no telefone com o papai amanh�.
532
00:39:17,160 --> 00:39:20,857
Charles se adequar� muito bem
conosco. Ele tem estilo.
533
00:39:20,964 --> 00:39:24,365
E voc�... Voc� poder� voltar
imediatamente para... aquele hospital seu
534
00:39:24,468 --> 00:39:26,698
onde voc� pode
mandar em todo mundo.
535
00:39:26,803 --> 00:39:29,795
Agora eu voltarei
para o meu marido.
536
00:39:46,223 --> 00:39:48,555
Maldi��o, Martha. O que
esteve dizendo a Myrtle?
537
00:39:48,658 --> 00:39:50,990
Bem, estivemos conversando
sobre algumas coisas.
538
00:39:51,094 --> 00:39:52,560
Bem, o qu�?
539
00:39:52,594 --> 00:39:55,360
Resumindo, ela est� preocupada
se voc� pode foder ou n�o.
540
00:39:55,465 --> 00:39:58,059
Ela n�o falou nada
sobre isso.
541
00:39:58,168 --> 00:40:02,537
- Ela certamente o fez.
- Maldi��o! Problemas novamente!
542
00:40:02,639 --> 00:40:04,607
V�? Voc� devia ter
ficado em Nova York.
543
00:40:04,708 --> 00:40:06,676
Eu nunca devia ter deixado
voc� vir.
544
00:40:06,776 --> 00:40:08,710
Claro! Assim poderia fazer
o que ela quer.
545
00:40:08,812 --> 00:40:11,508
Tenho uma mulher
num alvoro�o l�
546
00:40:11,615 --> 00:40:13,947
e outra mulher
num alvoro�o aqui!
547
00:40:14,050 --> 00:40:17,144
Cristo Todo-poderoso! Estou
ganhando meus 4.000 esta noite.
548
00:40:18,655 --> 00:40:22,853
Agora olhe, esta � a terceira
vez que ela me procura.
549
00:40:22,959 --> 00:40:27,191
Se eu quisesse fod�-la,
ela estaria satisfeita agora.
550
00:40:27,297 --> 00:40:30,789
Eu quero que ela v� dormir.
551
00:40:30,901 --> 00:40:32,869
Isso � tudo que
voc� quer dela?
552
00:40:32,969 --> 00:40:35,870
Isso � tudo,
pelo amor de Deus.
553
00:40:38,542 --> 00:40:40,510
Ent�o, aqui.
D� isso a ela.
554
00:40:40,610 --> 00:40:44,603
Diga a ela que s�o do tipo
de p�lulas que ela me pediu.
555
00:40:44,714 --> 00:40:50,584
Eu... eu... n�o me sinto
nada melhor, Charles.
556
00:40:50,687 --> 00:40:54,316
Oh! Oh, sinto-me mal.
557
00:40:54,424 --> 00:40:58,952
Assim que eu tomei
aquelas p�lulas, eu...
558
00:40:59,062 --> 00:41:01,758
Assim que esse �nibus sair,
voc� adormecer�.
559
00:41:01,865 --> 00:41:04,891
Quando chegar em Little Rock,
oh, se sentir� muito melhor.
560
00:41:05,001 --> 00:41:08,596
- N�o se preocupe.
- Qual � o problema comigo, Charles?
561
00:41:08,705 --> 00:41:13,005
Qual � o problema comigo? Eu vou...
Vou morrer com todas essas p�lulas?
562
00:41:13,109 --> 00:41:17,307
N�o, Myrtle,
n�o seja tola.
563
00:41:17,414 --> 00:41:21,111
Relaxe. Voc� deve ser
al�rgica a elas.
564
00:41:21,217 --> 00:41:24,380
Por que est� me botando
sozinha nesse �nibus?
565
00:41:24,487 --> 00:41:26,648
Sinto-me t�o mal, Charles
566
00:41:26,756 --> 00:41:30,089
N�o quero ir sozinha.
567
00:41:30,193 --> 00:41:33,162
- Eu lhe disse. Agora escute...
- Eu n�o quero ir...
568
00:41:33,263 --> 00:41:35,788
Escute. Eu ligarei para
o seu pai e a sua m�e
569
00:41:35,899 --> 00:41:38,163
e os direi para encontrarem
o �nibus.
570
00:41:38,268 --> 00:41:41,669
E ent�o eu irei com o seu carro
e todo o resto das suas coisas.
571
00:41:41,771 --> 00:41:43,739
Certo?
572
00:41:43,840 --> 00:41:46,274
N�o a traga consigo.
Tenho medo dela.
573
00:41:46,376 --> 00:41:50,210
- N�o a traga... - N�o, n�o.
Ela est� voltando para Nova York.
574
00:41:50,313 --> 00:41:53,407
Eu irei sozinho.
Certo? Apenas n�s dois.
575
00:41:53,516 --> 00:41:55,484
Certo?
576
00:41:55,585 --> 00:41:59,578
Oh Oh, sinto-me t�o mal,
Charles.
577
00:41:59,689 --> 00:42:02,954
Oh, sinto-me...
sinto-me t�o terr�vel...
578
00:42:03,059 --> 00:42:06,187
Eu... eu sinto-me
t�o terr�vel, Charles.
579
00:42:06,296 --> 00:42:08,355
Olhe, est� quase na hora agora.
Eu devo ir.
580
00:42:10,533 --> 00:42:13,195
Durma. Certo?
581
00:42:14,471 --> 00:42:16,496
Durma.
582
00:42:36,426 --> 00:42:39,589
Senhorita?
Qual � o problema?
583
00:42:45,735 --> 00:42:48,067
Oh, meu Deus.
Ela est� morta!
584
00:42:53,710 --> 00:42:56,736
Al�. Telefonista?
585
00:42:56,846 --> 00:43:00,213
Sim. Gostaria de fazer
uma chamada a cobrar
586
00:43:00,316 --> 00:43:03,183
para a Srta. Evelyn Long.
587
00:43:03,286 --> 00:43:06,813
Rua Housatonic, n� 205.
588
00:43:06,923 --> 00:43:08,891
Ahm, Pittsfield, Massachusetts.
589
00:43:24,107 --> 00:43:28,203
- Seja cuidadoso. Sofrer�
uma les�o. - N�o seja tola.
590
00:43:28,311 --> 00:43:31,508
� muito agrad�vel aqui, mas
queria que estiv�ssemos apenas n�s dois.
591
00:43:33,183 --> 00:43:37,347
Voc� me disse que a foto que ela
lhe enviou foi tirada h� vinte anos.
592
00:43:38,922 --> 00:43:42,619
Sim, a maior parte
delas faz isso.
593
00:43:42,726 --> 00:43:44,819
Como eu sabia que
ela seria diferente?
594
00:43:44,928 --> 00:43:48,455
Voc� n�o me disse que eu teria
de ficar em um motel sozinha.
595
00:43:48,565 --> 00:43:51,898
Bem, eu n�o sabia que a casa dela
estaria cheia de h�spedes
596
00:43:52,001 --> 00:43:54,128
para os concertos de m�sica.
597
00:43:54,237 --> 00:43:56,603
Bem, por que n�o pode ficar
no motel tamb�m?
598
00:43:56,706 --> 00:43:59,573
Vamos, Martha.
O que isso aparentaria?
599
00:43:59,676 --> 00:44:03,168
Bem, de qualquer forma, voc�
n�o se casar� com ela. Voc� prometeu.
600
00:44:03,279 --> 00:44:06,680
N�s voltaremos para Nova York
e acharemos uma bela casa nos sub�rbios.
601
00:44:06,783 --> 00:44:09,149
- Certo?
- Aham.
602
00:44:13,123 --> 00:44:15,785
Voc� tamb�m n�o sabia, quando ela
lhe mandou aquela foto da sua mans�o
603
00:44:15,892 --> 00:44:17,860
que era s� uma
hospedaria, sabia?
604
00:44:17,961 --> 00:44:19,929
Certo, Martha!
605
00:44:20,029 --> 00:44:22,793
Bem, de que diabos
est� reclamando?
606
00:44:22,899 --> 00:44:24,867
Pessoas que t�m casas
em sub�rbios
607
00:44:24,968 --> 00:44:27,436
costumam tirar
f�rias de ver�o.
608
00:44:27,537 --> 00:44:32,133
- Ent�o, estamos tendo a nossa.
- Que tipo de f�rias s�o essas para mim?
609
00:44:32,242 --> 00:44:35,473
Eu n�o voltarei
para a cidade quente ainda.
610
00:45:01,738 --> 00:45:03,797
Aqui vem o almo�o.
611
00:45:03,907 --> 00:45:05,875
Uh!
612
00:45:05,975 --> 00:45:08,603
Eu devia ter deixado o seu
irm�o ter me ajudado com isso.
613
00:45:08,711 --> 00:45:11,179
N�o me dei conta
de que era t�o pesado.
614
00:45:11,281 --> 00:45:13,249
Mm.
615
00:45:14,551 --> 00:45:17,952
Bem, tenho calor, acho
que me juntarei ao Ray.
616
00:45:18,054 --> 00:45:20,022
Voc� vir�?
617
00:45:20,123 --> 00:45:22,216
Depois.
618
00:45:22,325 --> 00:45:25,488
Aqui vou eu, pronto ou n�o.
619
00:45:28,164 --> 00:45:30,655
Venha.
620
00:45:30,767 --> 00:45:33,565
� bom, n�o �?
621
00:45:33,670 --> 00:45:38,232
Vamos.
622
00:45:52,355 --> 00:45:56,291
Foi maravilhoso, Martha.
Deveria realmente tent�-lo.
623
00:45:56,392 --> 00:45:58,360
Sim, talvez eu o fa�a.
624
00:45:59,729 --> 00:46:02,892
Oh!
625
00:46:02,999 --> 00:46:06,628
Martha, n�o acho que voc�
esteja se divertindo.
626
00:46:06,736 --> 00:46:08,863
Bem, j� que perguntou...
627
00:46:08,972 --> 00:46:13,375
Eu n�o gosto de ficar
sozinha no motel.
628
00:46:13,476 --> 00:46:16,536
Eu sei, e eu realmente
sinto-me terr�vel.
629
00:46:16,616 --> 00:46:18,809
Mas esta � a �ltima
semana de Tanglewood,
630
00:46:18,816 --> 00:46:20,409
depois todo ir�o embora
631
00:46:20,416 --> 00:46:22,509
e ent�o eu terei
um quarto para voc� tamb�m.
632
00:46:22,619 --> 00:46:25,713
Tive sorte de ter
um quarto para o Ray.
633
00:46:25,822 --> 00:46:29,918
Bem, eu j� dormi no mesmo
quarto que o meu irm�o antes.
634
00:46:30,026 --> 00:46:32,824
Isso foi h� muito,
quando ainda �ramos crian�as.
635
00:46:39,168 --> 00:46:41,102
Bem, vamos servir
nosso piquenique?
636
00:46:41,204 --> 00:46:43,832
- Estou faminta.
- Bem, tenho calor.
637
00:46:45,241 --> 00:46:47,232
Acho que vou entrar
e me refrescar.
638
00:46:47,343 --> 00:46:49,538
Sim, �timo.
V� em frente, Martha.
639
00:46:49,646 --> 00:46:52,809
Evelyn e eu aprontaremos
o piquenique.
640
00:46:58,354 --> 00:47:03,087
Sinto muit�ssimo. Ela n�o
parece estar se divertindo.
641
00:47:03,112 --> 00:47:05,322
N�o seja tola.
642
00:47:05,342 --> 00:47:07,422
Queria poder fazer algo
para agrad�-la.
643
00:47:07,430 --> 00:47:11,298
Ela est� mal-humorada.
N�o � sua culpa.
644
00:47:14,137 --> 00:47:16,662
V�? Ela est� curtindo
o banho dela.
645
00:47:30,787 --> 00:47:33,278
- Quer saber de algo?
- O qu�?
646
00:47:34,557 --> 00:47:39,119
Se voc� se deitar aqui
ningu�m pode lhe ver.
647
00:47:39,228 --> 00:47:41,321
Deus, esta � uma fascinante
informa��o.
648
00:47:41,431 --> 00:47:44,025
O que � que isto significa?
649
00:47:44,133 --> 00:47:47,227
Por que n�o tenta
e descobre?
650
00:47:49,238 --> 00:47:51,433
Certo, o farei.
651
00:48:00,583 --> 00:48:02,517
Voc� prometeu!
652
00:48:02,618 --> 00:48:06,850
- O que � isso?
- Ela nos viu. Olhe.
653
00:48:06,956 --> 00:48:08,924
Voc� prometeu!
654
00:48:14,130 --> 00:48:16,530
Martha! Volte!
655
00:48:16,632 --> 00:48:19,465
Aonde ela est� indo?
Ray, a fa�a voltar.
656
00:48:19,569 --> 00:48:21,901
Martha! Por favor, volte!
657
00:48:26,275 --> 00:48:29,836
O que h� com ela? Ray, n�o
consigo entender o que h� com ela.
658
00:48:29,946 --> 00:48:31,914
Martha, por favor!
Por favor, volte!
659
00:48:32,015 --> 00:48:34,506
Ela se afastou muito.
Ela-ela n�o nada muito bem.
660
00:48:39,655 --> 00:48:41,987
Oh, meu Deus.
Martha!
661
00:48:42,091 --> 00:48:44,059
Martha!
662
00:48:45,828 --> 00:48:49,195
Martha? Qual � o problema
com a minha garotinha?
663
00:48:49,298 --> 00:48:52,790
- Oh, pare com isso, Mam�e.
- Ele � o Latino de Manhattan.
664
00:48:52,902 --> 00:48:54,836
Se livre dela. Sufoque-a!
665
00:49:00,243 --> 00:49:02,768
Mam�e!
666
00:49:04,981 --> 00:49:07,745
Mam�e...
667
00:49:09,752 --> 00:49:13,813
Eu fui para Nova York
para me casar!
668
00:49:13,923 --> 00:49:16,483
Minha cunhadinha,
a enfermeira.
669
00:49:16,592 --> 00:49:20,619
Certo, Martha. Eu n�o voltarei
para a cidade quente ainda.
670
00:49:20,730 --> 00:49:22,789
Aqui vou eu, pronto ou n�o.
671
00:49:22,899 --> 00:49:24,867
Aqui vou eu, pronto ou n�o.
672
00:49:24,967 --> 00:49:28,596
Aqui vou eu, pronto ou n�o.
Aqui vou eu, pronto ou n�o.
673
00:49:30,940 --> 00:49:33,500
Sua tolinha louca.
674
00:49:33,609 --> 00:49:36,942
Tolinha louca.
675
00:49:37,046 --> 00:49:39,071
N�o foi a minha inten��o.
676
00:49:39,182 --> 00:49:42,174
N�o foi a minha inten��o.
677
00:49:42,285 --> 00:49:45,482
Voc� est� bem?
Voc� est� bem?
678
00:49:45,588 --> 00:49:50,150
Aqui, segure-se em mim.
Segure-se.
679
00:50:05,608 --> 00:50:07,940
Sua tolinha louca.
680
00:50:08,044 --> 00:50:11,741
Sua tolinha louca.
N�o foi a minha inten��o.
681
00:50:11,848 --> 00:50:13,816
N�o foi a minha inten��o.
682
00:50:42,678 --> 00:50:44,646
Sua tolinha louca.
683
00:51:06,502 --> 00:51:08,993
Estamos no estado de Nova York.
684
00:51:14,777 --> 00:51:16,745
N�o fique com raiva de mim.
685
00:51:19,382 --> 00:51:22,545
E sou eu que deveria
estar com raiva.
686
00:51:23,953 --> 00:51:26,513
Voc� se d� conta de que,
com o seu est�pido ci�me
687
00:51:26,622 --> 00:51:28,681
voc� poderia ter nos
causado problemas?
688
00:51:28,791 --> 00:51:32,591
Ahm? Voc� quer
que eu v� preso?
689
00:51:32,695 --> 00:51:36,495
Prefiro lhe ver na cadeia do que
naquela toalha fazendo amor com outra mulher.
690
00:51:36,599 --> 00:51:40,501
Sabe, voc� iria
para a cadeia tamb�m. Hmm.
691
00:51:43,005 --> 00:51:46,270
Sabendo que voc� estaria trancado,
longe de outras mulheres, eu iria tamb�m.
692
00:51:49,312 --> 00:51:52,907
Bem, acho melhor lhe arrumarmos
aquela casa nos sub�rbios.
693
00:51:57,320 --> 00:52:00,448
Al�. Lucy?
Janet. Eu lhe acordei?
694
00:52:01,424 --> 00:52:03,392
Estou t�o excitada. Escute.
695
00:52:03,492 --> 00:52:05,483
Finalmente recebi
uma carta.
696
00:52:06,662 --> 00:52:09,995
N�o, voc� n�o entendeu.
O clube.
697
00:52:10,099 --> 00:52:14,536
Ah. Charles Martin.
N�o � encantador?
698
00:52:16,405 --> 00:52:19,670
Bem, � s� isso.
Ele � um pouco do lado jovem.
699
00:52:21,143 --> 00:52:23,111
Bem, 45, Lucy.
700
00:52:23,212 --> 00:52:27,171
Oh, querida, e eu menti
e disse a ele que minha idade � 56.
701
00:52:27,283 --> 00:52:29,717
Mas � uma carta t�o doce.
702
00:52:31,554 --> 00:52:33,715
Oh, bem, agora escute, Lucy.
703
00:52:33,823 --> 00:52:35,791
Ele vive com a sua irm�
704
00:52:35,891 --> 00:52:38,553
e ela escolheu o meu
nome em meio a lista.
705
00:52:38,661 --> 00:52:40,629
Ela o disse para escrever-me.
706
00:52:41,731 --> 00:52:43,699
N�o, querida, a irm� dele.
707
00:52:45,768 --> 00:52:48,828
Oh, n�o.
Eles n�o vivem em Albany.
708
00:52:50,506 --> 00:52:52,474
Oh, espere um minuto.
709
00:52:54,143 --> 00:52:56,839
Valley Stream,
Long Island.
710
00:52:56,946 --> 00:53:00,313
� um sub�rbio
da cidade de Nova York.
711
00:53:00,416 --> 00:53:03,283
Ele at� mesmo me mandou
uma foto da casa.
712
00:53:05,821 --> 00:53:08,517
Sim, bem, lembre-se, Lucy
713
00:53:08,624 --> 00:53:12,424
nem uma palavra sobre tudo
isto para Albert e Sarah.
714
00:53:12,528 --> 00:53:15,497
Eu prometi que esqueceria
o Clube da Amizade
715
00:53:15,598 --> 00:53:18,158
mas n�o h� mal algum
em escrever para algu�m
716
00:53:18,267 --> 00:53:21,202
que � t�o gentil e...
e refinado
717
00:53:21,304 --> 00:53:23,465
e cuja irm� � uma enfermeira.
718
00:53:24,774 --> 00:53:26,742
Mm.
719
00:53:28,110 --> 00:53:30,670
Sim, n�o parecem
maravilhosos?
720
00:53:30,780 --> 00:53:32,748
Bem, � claro.
Eu vou responder.
721
00:53:32,848 --> 00:53:35,942
Esta � a primeira carta dele
atrav�s do clube... e para mim.
722
00:53:36,052 --> 00:53:39,818
Ele � t�o encantador.
Ele a chama de sua carta de estreia.
723
00:53:42,892 --> 00:53:45,986
Certo.
Qual � o seu conselho?
724
00:53:51,100 --> 00:53:53,762
Oh, voc� est� certa.
725
00:53:53,869 --> 00:53:56,633
Eu j� estava para responder.
726
00:53:58,341 --> 00:54:00,673
N�o acha que
uma semana � muito?
727
00:54:00,776 --> 00:54:03,472
Eu n�o gostaria de
ferir os sentimentos dele
728
00:54:03,579 --> 00:54:05,547
por nada neste mundo.
729
00:54:21,864 --> 00:54:25,027
- A resposta de Fay?
- N�o, apenas contas.
730
00:54:26,869 --> 00:54:30,305
O nome dela tem estado naquela lista
desde sempre, pelo que me lembro.
731
00:54:30,406 --> 00:54:34,843
Voc� achou que a velha tola cairia
quando finalmente recebesse um petisco.
732
00:54:34,944 --> 00:54:38,038
Voc� deveria ter
me deixado escrever a carta.
733
00:54:38,147 --> 00:54:40,615
Talvez n�o tenha sido
convincente o bastante.
734
00:54:40,716 --> 00:54:44,447
N�s n�o pagamos dezembro para
a minha m�e. Est�o ficando grosseiros.
735
00:54:44,553 --> 00:54:47,920
Oh, Deus. Como nos seria
de valia os 10.000 dela.
736
00:54:48,023 --> 00:54:50,014
Ela est� fora da cidade.
Ela responder�.
737
00:54:50,126 --> 00:54:52,219
�, talvez.
738
00:54:54,930 --> 00:54:57,728
� melhor eu voltar a fazer
contato com a tal Downing.
739
00:54:57,833 --> 00:55:00,859
N�o. Eu n�o irei
para Michigan.
740
00:55:00,970 --> 00:55:03,871
- Al�m do mais, ela � jovem demais.
- O que quer dizer com jovem demais?
741
00:55:03,973 --> 00:55:08,239
- Sabe o que quero dizer.
- N�o coma doces �s 10:00 da manh�.
742
00:55:08,344 --> 00:55:10,175
� porque est�
me deixando nervosa!
743
00:55:10,279 --> 00:55:13,442
Est� nervosa?
Como acha que me sinto
744
00:55:13,549 --> 00:55:15,915
sentado aqui
dia ap�s dia?
745
00:55:16,018 --> 00:55:19,647
Agora eu dei pra ler essas
revistas est�pidas suas!
746
00:55:19,755 --> 00:55:21,723
Pensei que era isso
que queria.
747
00:55:21,824 --> 00:55:24,816
O que eu queria?
Voc� quis esta casa.
748
00:55:24,927 --> 00:55:27,361
Quase se afogou
para consegui-la.
749
00:55:27,463 --> 00:55:30,296
Suponho que a pr�xima coisa
que far� � cortar os pulsos
750
00:55:30,399 --> 00:55:32,367
ent�o eu sairei
e conseguirei um emprego.
751
00:55:32,468 --> 00:55:35,801
- Pare com isso!
- Ou ligar o g�s, como da primeira vez.
752
00:55:35,905 --> 00:55:38,965
Pare com isso!
Talvez queira-me morta!
753
00:55:39,074 --> 00:55:42,635
Morta? Eu estou morto!
Acabado!
754
00:55:46,115 --> 00:55:49,482
Eles chamam este lugar
de Valley Stream.
755
00:55:49,585 --> 00:55:51,553
Que piada.
756
00:55:51,654 --> 00:55:53,622
Uma cadeia em miniatura
seguida de outra
757
00:55:53,722 --> 00:55:56,589
com 10 p�s de grama
entre elas.
758
00:55:56,692 --> 00:56:00,150
Valley Stream.
Odeio isto aqui.
759
00:56:00,262 --> 00:56:02,287
Poder�amos ir
para outro lugar.
760
00:56:02,398 --> 00:56:04,764
Para onde poder�amos ir?
761
00:56:04,867 --> 00:56:07,893
N�o podemos pagar nem
por essa casinha p�trida.
762
00:56:08,003 --> 00:56:10,665
Eu poderia voltar
para a enfermagem.
763
00:56:10,773 --> 00:56:13,469
Como viver�amos com isso?
764
00:56:13,576 --> 00:56:16,443
Al�m do mais, mulher nenhuma
me sustentar�.
765
00:56:16,545 --> 00:56:19,571
N�o! Tenho de voltar
ao trabalho
766
00:56:19,682 --> 00:56:23,948
e eu n�o posso investir tudo
em uma velha que escolheu para mim.
767
00:56:24,053 --> 00:56:27,614
Al�m do mais,
odeio senhoras velhas.
768
00:56:27,723 --> 00:56:30,590
Escreverei para
Delphine Downing hoje.
769
00:56:35,498 --> 00:56:38,399
Olhe, eu lhe disse.
770
00:56:38,501 --> 00:56:40,969
Quando conseguirmos dinheiro
o bastante, poderemos nos casar
771
00:56:41,070 --> 00:56:45,700
e ir para algum lugar
longe daqui e sossegarmos.
772
00:56:45,808 --> 00:56:50,074
Algum lugar agrad�vel.
N�o Valley Stream.
773
00:56:50,179 --> 00:56:52,875
Quando?
774
00:56:52,982 --> 00:56:55,576
Se fizer como eu digo,
muito em breve.
775
00:57:00,422 --> 00:57:03,084
Talvez Fay responda.
776
00:57:03,192 --> 00:57:05,160
Sim, talvez.
777
00:57:06,562 --> 00:57:09,759
Mas se n�o o fizer,
n�s vamos para Michigan.
778
00:57:12,601 --> 00:57:14,762
Se me ama, o far�.
779
00:57:40,362 --> 00:57:42,330
Quero encontr�-la sozinho
nesta tarde.
780
00:57:42,431 --> 00:57:46,026
N�o quero lhe trazer � cena
at� ver como vou trabalh�-la.
781
00:57:46,135 --> 00:57:49,627
- Entende?
- Sim.
782
00:57:49,738 --> 00:57:52,969
A direi que est� cansada
da viagem e que est� descansando.
783
00:57:53,075 --> 00:57:55,236
Pense nos 10.000 enquanto
eu estiver fora.
784
00:57:55,344 --> 00:57:58,177
Isso ajudar� a passar
o tempo mais depressa.
785
00:57:58,280 --> 00:58:02,114
E ent�o esta noite, n�s
celebraremos o Ano Novo a s�s.
786
00:58:02,217 --> 00:58:05,277
Iremos para um lugar bacana,
certo?
787
00:58:05,387 --> 00:58:08,754
- O que est� fazendo a�?
- Voc� ver�.
788
00:58:10,526 --> 00:58:13,222
Aqui vou eu.
789
00:58:13,329 --> 00:58:16,162
Tudo preparado.
790
00:58:16,265 --> 00:58:18,563
- Como pare�o?
- Mm, um pouco velho demais para mim
791
00:58:18,667 --> 00:58:20,760
mas bom o bastante
para comer.
792
00:58:20,869 --> 00:58:22,837
Mmm.
793
00:58:25,474 --> 00:58:28,739
Sabe, acho que descansarei.
Estou cansada.
794
00:58:28,844 --> 00:58:32,245
Deseje-me sorte
e pense nos 10.000.
795
00:59:13,489 --> 00:59:15,957
O que aconteceu?
796
00:59:16,058 --> 00:59:18,026
Primeiro tenho de mijar.
Estou morrendo de vontade.
797
00:59:18,127 --> 00:59:20,152
Por que estava segurando?
798
00:59:20,262 --> 00:59:22,253
Onde se acha um banheiro
em uma igreja?
799
00:59:22,364 --> 00:59:24,764
O que faziam em uma igreja?
800
00:59:24,867 --> 00:59:30,430
Fomos rezar juntos, e acendemos
uma vela para o caro falecido Sr. Fay
801
00:59:30,539 --> 00:59:34,168
cujo am�vel esp�rito
nos uniu.
802
00:59:34,276 --> 00:59:36,676
Ela parece caduca.
803
00:59:36,779 --> 00:59:38,872
Ela est� se aproximando
daquela idade.
804
00:59:38,981 --> 00:59:42,508
Ela � ao menos 10 anos
mais velha do que disse...
805
00:59:42,618 --> 00:59:44,745
tem ao menos 65.
806
00:59:44,853 --> 00:59:48,084
- Ela n�o achou que fosse muito
jovem para ela? - N�o mesmo.
807
00:59:48,190 --> 00:59:51,107
Eu a recordei o seu antigo
e lamentado Sr. Fay
808
00:59:51,109 --> 00:59:52,997
quando eles se casaram.
809
00:59:53,062 --> 00:59:56,498
Ela n�o parece se dar conta
de quanto tempo se passou.
810
00:59:56,598 --> 00:59:59,396
Ela diz que temos
muito em comum
811
00:59:59,501 --> 01:00:02,800
que a nossa "pequena diferen�a
de idade" n�o importa.
812
01:00:02,905 --> 01:00:05,499
Voc� deveria ter visto
a cara dela quando eu disse
813
01:00:05,607 --> 01:00:08,235
que tamb�m era cat�lico.
814
01:00:08,343 --> 01:00:10,334
- Sabe quem ela me lembra?
- Quem?
815
01:00:10,446 --> 01:00:13,244
- Sua m�e!
- Minha m�e n�o � cat�lica!
816
01:00:13,348 --> 01:00:17,409
Bem, � melhor voc� ser amanh�
quando encontrar a Janet.
817
01:00:17,519 --> 01:00:20,317
- Amanh�?
- Sim, passaremos o dia com ela
818
01:00:20,422 --> 01:00:22,822
para celebrar o Ano Novo.
819
01:00:22,925 --> 01:00:25,450
E quanto aos 10.000?
820
01:00:25,561 --> 01:00:30,157
Ela os tem. Ela n�o consegue parar
de falar sobre. Ela me conta tudo.
821
01:00:30,265 --> 01:00:32,631
� em dinheiro
e est� em tr�s bancos.
822
01:00:32,735 --> 01:00:36,603
E n�o se preocupe, eu o tirarei
da tola vadia velha.
823
01:00:36,705 --> 01:00:38,969
- Ainda assim temos de trabalhar r�pido.
- Muito bom!
824
01:00:39,074 --> 01:00:41,770
Temos � de tomar cuidado com
a filha e o seu marido.
825
01:00:41,877 --> 01:00:44,243
Sim.
826
01:00:44,346 --> 01:00:47,782
E agora, o que mais
gostaria de fazer
827
01:00:47,883 --> 01:00:50,511
pela �ltima vez
no velho ano?
828
01:00:50,619 --> 01:00:56,558
- Adivinhe. - N�o sou muito velho
para voc�? Um homem de 45?
829
01:00:56,658 --> 01:00:59,320
N�o. N�o �.
830
01:01:03,232 --> 01:01:08,898
Cinquenta enfermeiras sob a sua supervis�o!
Martha, eu n�o sei como consegue.
831
01:01:09,004 --> 01:01:13,907
Ela n�o � maravilhosa, Lucy?
Tanta responsabilidade e t�o jovem.
832
01:01:14,009 --> 01:01:17,501
� o que eu diria!
N�o sei como o hospital
833
01:01:17,613 --> 01:01:20,707
se vira sem voc�
por todo um m�s, Sra. Beck.
834
01:01:20,816 --> 01:01:24,946
Bem, eu tinha de vir passar algum
tempo como o meu bem-sucedido irm�o.
835
01:01:25,053 --> 01:01:28,045
Quando ele me escreveu sobre essa
casa nova que estava construindo, disse para mim mesma
836
01:01:28,157 --> 01:01:31,149
"Tenho de ir l�
e dissuadi-lo desta ideia."
837
01:01:31,260 --> 01:01:33,526
Se ao menos ele fosse casado...
838
01:01:33,560 --> 01:01:36,926
Ele � meu irm�o mais velho,
mas n�o pode ser um in�til.
839
01:01:37,032 --> 01:01:40,695
Acho que isso se deve
� sua cria��o europeia, Charles
840
01:01:40,803 --> 01:01:44,739
Sim, Janet. Minha irm� teve sorte
em ter sido trazida para a Am�rica
841
01:01:44,840 --> 01:01:47,240
apesar da separa��o ter sido
terr�vel para n�s.
842
01:01:47,342 --> 01:01:52,302
Bem, estou feliz.
Voc� � t�o gentil.
843
01:01:52,414 --> 01:01:55,383
T�o encantador com
o seu leve sotaque.
844
01:01:55,484 --> 01:01:57,577
E mesmo que voc�s
falem diferente,
845
01:01:57,686 --> 01:02:00,154
eu saberia que s�o irm�o
e irm� em qualquer lugar.
846
01:02:00,255 --> 01:02:03,691
- N�o saberia, Janet?
- Oh, sim, s�o como duas ervilhas em uma vagem.
847
01:02:03,792 --> 01:02:06,226
Estou me divertindo tanto
com estas pessoas.
848
01:02:06,328 --> 01:02:10,560
Detesto partir. Mas eu sei
que voc�s tr�s t�m muito o que fazer.
849
01:02:10,666 --> 01:02:13,430
Posso diz�-la, Charles?
850
01:02:13,535 --> 01:02:15,435
V� em frente.
851
01:02:15,537 --> 01:02:18,097
Lucy, Charles e eu
nos casaremos!
852
01:02:18,207 --> 01:02:21,734
Janet, isso � maravilhoso!
N�o posso acreditar!
853
01:02:21,844 --> 01:02:25,473
Voc� � a primeira a saber.
Com exce��o da Martha, claro.
854
01:02:25,581 --> 01:02:29,574
� como um sonho. N�o consigo acreditar.
Depois de todos esses anos.
855
01:02:29,685 --> 01:02:31,846
Bem, n�o � um sonho,
e voc� est� certa
856
01:02:31,954 --> 01:02:33,979
n�s tr�s temos
muito o que discutir.
857
01:02:34,089 --> 01:02:37,422
Ent�o � melhor eu partir. Claro,
eu lhe telefonarei esta noite.
858
01:02:37,526 --> 01:02:41,485
N�o estarei. Esta noite levarei
Charles e Martha para jantar.
859
01:02:41,597 --> 01:02:46,534
- Oh, que �timo! - Ligue-me
amanh� cedo, antes da Missa.
860
01:02:46,635 --> 01:02:50,071
Adeus, voc�s dois.
Foi �timo conhec�-los.
861
01:02:50,172 --> 01:02:54,438
Parab�ns.
E feliz Ano Novo.
862
01:02:57,145 --> 01:03:01,946
Bem, o que acharam do chap�u
que ela usava? Eu que o fiz.
863
01:03:02,050 --> 01:03:04,541
Eu sei, querida.
Escreveu-me tudo sobre eles.
864
01:03:04,653 --> 01:03:07,349
Gostariam de ver um novo
que acabei de fazer para mim mesma?
865
01:03:07,456 --> 01:03:09,390
- Oh, eu adoraria, Janet.
- Sim, de fato.
866
01:03:09,491 --> 01:03:12,426
Certo.
Eu o mostrarei a voc�s.
867
01:03:17,666 --> 01:03:19,566
Oh!
868
01:03:20,669 --> 01:03:22,762
Oh, que belo, Janet!
869
01:03:22,871 --> 01:03:25,305
E eu mesma o fiz.
870
01:03:25,407 --> 01:03:28,467
N�o acham uma gra�a?
871
01:03:28,577 --> 01:03:31,637
O acho ador�vel.
872
01:03:36,952 --> 01:03:41,480
Janet, com um talento como esse,
est� perdendo uma oportunidade de ouro.
873
01:03:41,590 --> 01:03:46,050
Claro. Se voc� tivesse
uma lojinha em Nova York.
874
01:03:46,161 --> 01:03:48,425
Teria de ser em uma
cercania em conta.
875
01:03:48,530 --> 01:03:51,658
Onde o aluguel fosse acess�vel,
como, ah, Valley Stream.
876
01:03:51,767 --> 01:03:54,702
Oh, Janet, que neg�cio voc�
poderia ter para si mesma.
877
01:03:54,803 --> 01:03:57,966
- Um neg�cio? - Ela teria
de conseguir dinheiro, n�o?
878
01:03:58,073 --> 01:04:03,511
Ela de fato teria. Ela precisaria
de algum capital para come�ar, claro.
879
01:04:03,612 --> 01:04:06,012
Mm. Quanto dinheiro voc� acha
que ela precisaria, Charles?
880
01:04:06,114 --> 01:04:09,550
Oh, eu diria que cerca de,
ahm, $10.000.
881
01:04:09,651 --> 01:04:13,644
Janet, se voc� decidir faz�-lo,
n�o se preocupe com dinheiro.
882
01:04:13,755 --> 01:04:15,655
Tenho algumas economias
em casa.
883
01:04:15,757 --> 01:04:19,454
Que melhor utilidade poderia dar
a elas do que lhe ajudar a come�ar.
884
01:04:19,561 --> 01:04:22,462
Oh, Martha, que doce.
885
01:04:22,564 --> 01:04:27,024
Que doce voc� �, querida.
Mas n�o preciso.
886
01:04:27,135 --> 01:04:31,504
Ela n�o sabe que tenho
o dinheiro, sabe, Charles?
887
01:04:31,606 --> 01:04:34,734
Que maravilha, Janet.
888
01:04:39,081 --> 01:04:44,485
Agora, voc�s dois, sirvam-se
seja l� do que seus cora��es desejarem.
889
01:04:44,586 --> 01:04:46,986
� por minha conta.
890
01:04:47,089 --> 01:04:50,752
Deus! $1,85 por
uma posta de vitela.
891
01:04:52,294 --> 01:04:55,161
Acho que terei uma costela
de porco. � uma compra melhor.
892
01:04:55,263 --> 01:04:57,288
Costela de pouco, por favor.
893
01:04:57,399 --> 01:04:59,333
Mas pe�a o que quiser, Charles.
894
01:04:59,434 --> 01:05:02,733
N�o deixe que eu lhe influencie.
Voc� tamb�m, Martha.
895
01:05:02,838 --> 01:05:04,999
Eu quero a costela
de porco tamb�m, por favor.
896
01:05:05,107 --> 01:05:08,838
E n�o economize nas batatas
dele como fez com as minhas.
897
01:05:08,944 --> 01:05:11,435
O que voc� ter�,
Martha querida?
898
01:05:11,546 --> 01:05:15,539
Pedirei posta de vitela.
N�o ligo para costela de porco.
899
01:05:15,650 --> 01:05:18,278
Posta de vitela para ela.
900
01:05:18,387 --> 01:05:22,517
E pegue leve no molho.
Parece grudento. Cheio de farinha.
901
01:05:22,624 --> 01:05:26,185
Conhe�o este lugar.
Como aqui toda hora.
902
01:05:26,294 --> 01:05:28,387
N�o!
903
01:05:28,497 --> 01:05:30,488
N�o, essa n�o �
a sobremesa.
904
01:05:30,599 --> 01:05:32,965
Elas ficam por aqui.
Venha.
905
01:05:35,070 --> 01:05:38,938
Queria ter sabido que voc�
tiraria meu p�s do ch�o
906
01:05:39,041 --> 01:05:41,601
e me levaria para
Nova York com voc�.
907
01:05:41,710 --> 01:05:43,874
Por que, querida?
908
01:05:43,900 --> 01:05:46,374
Oh, pois eu nunca teria pagado
o m�s de janeiro ao hotel.
909
01:05:46,481 --> 01:05:51,578
Estamos apenas no dia primeiro.
Eu estarei saindo na segunda.
910
01:05:51,686 --> 01:05:53,950
Acho que pegarei outra
x�cara de caf�.
911
01:05:54,056 --> 01:05:56,581
Oh, aqui, querida,
deixe-me lhe dar o trocado.
912
01:05:56,691 --> 01:06:00,650
Esque�a, Janet. Talvez
eu queria mais algo.
913
01:06:00,762 --> 01:06:03,356
Essa garota come demais.
914
01:06:03,465 --> 01:06:07,765
Bem, ela sempre teve
um apetite sadio.
915
01:06:07,869 --> 01:06:09,803
Podemos partir logo
pela manh�.
916
01:06:09,905 --> 01:06:13,306
- Mas voc� quer ir a missa.
- Oh, sim.
917
01:06:13,408 --> 01:06:18,004
E ent�o voc� precisar� tirar
seu dinheiro dos bancos
logo pela manh� da segunda.
918
01:06:18,113 --> 01:06:21,378
Talvez necessite de um pouco para
um dep�sito para a loja de chap�us.
919
01:06:21,483 --> 01:06:24,145
E como eu lhe disse, voc�
consegue rendimento muito melhores
920
01:06:24,252 --> 01:06:26,379
no meu banco em Valley Stream.
921
01:06:26,488 --> 01:06:28,922
Sim, � claro.
922
01:06:29,024 --> 01:06:33,723
E ent�o partiremos imediatamente
para o seu novo lar.
923
01:06:40,268 --> 01:06:42,532
Bem, temo que n�o
chegaremos
924
01:06:42,637 --> 01:06:45,265
a Valley Stream
antes que os bancos fechem.
925
01:06:45,373 --> 01:06:50,310
Veja s�. N�o dever�amos ter parado
tanto tempo para aquele grande almo�o.
926
01:06:50,412 --> 01:06:53,381
N�o era necess�rio.
N�o mesmo.
927
01:06:53,482 --> 01:06:57,282
Eu lhe disse, Janet. Eu fico enjoada
andando de carro de est�mago vazio.
928
01:06:57,385 --> 01:06:59,979
- Queria que eu vomitasse?
- Oh, querida.
929
01:07:00,088 --> 01:07:02,386
Al�m do mais, voc� leveu
muito tempo no banco.
930
01:07:02,491 --> 01:07:05,790
Teria sido mais r�pido se tivesse
tirado o dinheiro em esp�cie.
931
01:07:05,894 --> 01:07:09,159
E dirigir por a� com $10.000?
932
01:07:09,264 --> 01:07:11,323
Que gra�a.
933
01:07:11,433 --> 01:07:14,732
Mesmo, Martha, voc� n�o tem tanto
senso comum quanto eu pensava.
934
01:07:14,836 --> 01:07:20,069
Quero que as minhas duas melhores
garotas parem de discutir neste minuto.
935
01:07:21,643 --> 01:07:25,773
Acho que olharei os meus belos
quadros por um momento.
936
01:07:28,583 --> 01:07:31,143
Tem certeza que h�
um bom lugar para eles?
937
01:07:31,253 --> 01:07:34,245
Oh, sim, � claro.
Os penduraremos nesta noite.
938
01:07:34,356 --> 01:07:39,225
Certo. Essa � a �nica coisa em
Albany da qual sentirei falta.
939
01:07:39,327 --> 01:07:44,196
Minha ador�vel igreja. Tudo
que eu tenho vai para eles, sabe.
940
01:07:44,299 --> 01:07:49,737
H� uma boa igreja cat�lica
em Valley Stream tamb�m.
Tenho certeza que gostar� dela.
941
01:07:49,838 --> 01:07:55,470
Sei que sim. Mas sentirei
falta de Santa Agnes.
942
01:07:55,577 --> 01:07:59,707
E claro que sentirei falta
de Albert e Sarah tamb�m.
943
01:07:59,814 --> 01:08:04,012
Realmente acha que foi certo partir
assim sem dizer uma palavra?
944
01:08:04,119 --> 01:08:09,216
Claro. Pense na surpresa excitante
que far� amanh� ao ligar para eles
945
01:08:09,324 --> 01:08:13,624
e diz�-los, "Agora eu sou
a Sra. Charles Martin"
946
01:08:13,728 --> 01:08:18,665
"Sra. Charles Martin"
947
01:08:18,767 --> 01:08:23,602
Loja de Chap�us dos Martin.
N�o � encantador?
948
01:08:39,554 --> 01:08:43,957
Aqui est�o eles, s�o e salvos
no seu novo lar.
949
01:08:44,059 --> 01:08:47,153
Foi um jantar delicioso, Martha.
950
01:08:47,262 --> 01:08:50,322
Tem certeza de que n�o posso
lhe ajudar agora que penduramos os quadros?
951
01:08:50,432 --> 01:08:53,492
N�o, querida. Voc� e Charles
tem neg�cios a tratar.
952
01:08:53,602 --> 01:08:57,003
V�o em frente e usem a mesa
se quiserem. Eu limparei a cozinha.
953
01:08:57,105 --> 01:09:00,165
� uma boa ideia.
Janet, por que n�o pega sua bolsa?
954
01:09:00,275 --> 01:09:02,903
Podemos tratar de tudo
juntos agora mesmo.
955
01:09:03,011 --> 01:09:04,911
Certo.
956
01:09:07,515 --> 01:09:13,317
Bom, eu sugiro que voc� deposite
tudo de uma vez no meu banco.
957
01:09:13,421 --> 01:09:16,049
Mas � melhor que fique
com mil em dinheiro
958
01:09:16,157 --> 01:09:18,523
no caso de acharmos
uma bela loja para voc�.
959
01:09:18,627 --> 01:09:20,618
Talvez eles n�o aceitem
um cheque.
960
01:09:20,729 --> 01:09:23,721
Mesmo com as suas refer�ncias?
961
01:09:23,832 --> 01:09:29,031
- N�o conhe�o todo mundo em
Valley Stream, querida. - Certo.
962
01:09:29,137 --> 01:09:33,198
Mas as joias v�o para um cofre.
963
01:09:33,308 --> 01:09:35,936
N�o at� depois do casamento.
964
01:09:36,044 --> 01:09:39,480
Quero que a minha noiva esteja
o mais ador�vel poss�vel.
965
01:09:39,581 --> 01:09:44,211
Oh, sim. � claro.
966
01:09:52,027 --> 01:09:55,428
Agora, o que escreve nessas
folhas de papel?
967
01:09:55,530 --> 01:09:58,226
Tive uma ideia maravilhosa.
968
01:09:58,333 --> 01:10:02,292
- "Surpresa"? - Apenas assine
seu nome no fim da p�gina.
969
01:10:02,404 --> 01:10:04,304
E ent�o o que acontece?
970
01:10:04,406 --> 01:10:07,500
E ent�o eu as levo comigo
esta noite e as posto.
971
01:10:07,609 --> 01:10:10,544
Uma para a sua filha Sarah,
uma para Lucy
972
01:10:10,645 --> 01:10:13,170
e uma para o Padre Nicholas
da Igreja de Sta. Agnes.
973
01:10:13,281 --> 01:10:15,249
Eles as receber�o
amanh� pela manh�.
974
01:10:15,350 --> 01:10:17,409
"O que � isto de Janet?"
Eles dir�o.
975
01:10:17,519 --> 01:10:20,010
"'Surpresa?
O que isto significa?'"
976
01:10:20,121 --> 01:10:22,988
E ent�o eles telefonar�o
uns para os outros.
977
01:10:23,091 --> 01:10:25,924
"'Surpresa?
Qual � a surpresa?'"
978
01:10:26,027 --> 01:10:28,996
E ent�o logo
pela manh� de amanh�
979
01:10:29,097 --> 01:10:31,725
n�s imprimiremos alguns
an�ncios de casamento.
980
01:10:31,833 --> 01:10:37,362
O Sr. e a Sra. Charles Martin t�m
o prazer de anunciar o casamento deles.
981
01:10:37,472 --> 01:10:41,408
3 de janeiro em Valley Stream,
Long Island.
982
01:10:41,509 --> 01:10:47,345
A Sra. Martin � a antiga
Janet Fay de Albany, Nova York.
983
01:10:47,449 --> 01:10:50,441
Depois de uma viagem
de f�rias para Miami, Florida
984
01:10:50,552 --> 01:10:56,047
eles se instalar�o em Valley Stream,
Long Island, Nova York.
985
01:10:56,157 --> 01:10:58,682
Uma viagem de casamento
986
01:10:58,793 --> 01:11:02,229
para Miami, Florida?
987
01:11:02,330 --> 01:11:04,958
Posso lhe dizer agora.
988
01:11:05,066 --> 01:11:08,524
Era a minha surpresa
para voc�.
989
01:11:08,636 --> 01:11:12,732
Oh Oh, Charles!
990
01:11:16,878 --> 01:11:20,370
Que maravilhoso!
991
01:11:22,050 --> 01:11:24,314
"Surpresa".
992
01:11:27,288 --> 01:11:29,984
Que ideia encantadora!
993
01:11:34,562 --> 01:11:37,156
J� que tem a sua
caneta-tinteiro em m�os
994
01:11:37,265 --> 01:11:39,961
- por que n�o endossa os cheques?
- Endoss�-los esta noite?
995
01:11:40,068 --> 01:11:43,435
Tenho de sair de casa
bem cedo pela manh�
996
01:11:43,538 --> 01:11:45,904
para conseguir que os an�ncios
de casamento sejam impressos a tempo.
997
01:11:46,007 --> 01:11:49,909
Eu posso passar no banco antes
e deposit�-los para voc�.
998
01:11:55,216 --> 01:11:58,049
Oh, Charles,
� melhor escond�-los.
999
01:11:58,153 --> 01:12:03,022
Oh, sim. Eu tenho um bom
esconderijo no por�o.
1000
01:12:03,124 --> 01:12:06,560
Eu descerei com eles
neste minuto.
1001
01:12:08,296 --> 01:12:12,960
E agora, por que n�o endere�a
os envelopes para as cartas surpresa
1002
01:12:13,067 --> 01:12:17,197
para que eu possa post�-las
assim que subir de volta?
1003
01:12:17,305 --> 01:12:21,742
Precisamos de outra carta
surpresa para minha sobrinha de Utica.
1004
01:12:21,843 --> 01:12:24,334
Certo. Fa�a mais algumas.
1005
01:12:24,446 --> 01:12:27,074
Sempre podemos usar
uma ou duas extras.
1006
01:12:29,117 --> 01:12:32,644
Martha, � melhor voc� descer
ao por�o comigo.
1007
01:12:32,754 --> 01:12:34,688
Voc� pode me ajudar
a esconder os cheques de Janet.
1008
01:12:34,789 --> 01:12:37,189
N�o quer que eu ajude, querido?
1009
01:12:37,292 --> 01:12:41,194
N�o, querida. � muito escuro l� embaixo.
Voc� pode se machucar nas escadas.
1010
01:12:41,296 --> 01:12:44,060
Termine de endere�ar as suas
cartas enquanto o fazemos.
1011
01:12:44,165 --> 01:12:46,065
Tudo bem.
1012
01:12:54,142 --> 01:12:56,406
Se eu n�o o tivesse visto,
n�o acreditaria.
1013
01:12:56,511 --> 01:12:59,207
O que quer dizer com
n�o acreditaria? Voc� viu.
1014
01:12:59,314 --> 01:13:03,580
� isso que se consegue sendo gentil
com uma mulher e a dando afeto.
1015
01:13:07,255 --> 01:13:09,985
Eu tranquei a porta
por dentro.
1016
01:13:14,462 --> 01:13:17,522
Charles, qual � o problema?
N�o consigo abrir a porta.
1017
01:13:18,566 --> 01:13:21,865
Voc�s est�o bem
a� embaixo?
1018
01:13:21,970 --> 01:13:25,337
Um minuto, Janet.
J� subirei.
1019
01:13:26,741 --> 01:13:28,971
J� voltarei.
1020
01:13:39,687 --> 01:13:42,451
O fecho soltou.
Estamos presos aqui embaixo.
1021
01:13:42,557 --> 01:13:46,721
Oh, querido Deus. N�o posso
abrir daqui de fora?
1022
01:13:47,896 --> 01:13:50,387
Oh, Janet,
ela n�o abrir�.
1023
01:13:50,498 --> 01:13:52,728
Meu Deus!
Devo conseguir ajuda?
1024
01:13:52,834 --> 01:13:56,600
N�o, n�o. H� uma entrada externa
aqui embaixo, pelo jardim.
1025
01:13:56,704 --> 01:14:01,471
Mas est� trancada, tamb�m, e vai
levar algum tempo para abri-la, querida.
1026
01:14:01,576 --> 01:14:04,670
Voc� pode se aprontar
para deitar enquanto isso.
1027
01:14:04,779 --> 01:14:09,273
Oh, pobre Martha.
Ela est� t�o cansada.
1028
01:14:09,384 --> 01:14:12,649
Oh, ela est� bem.
1029
01:14:12,754 --> 01:14:15,689
Martha n�o se importa
nem um pouco.
1030
01:14:50,692 --> 01:14:52,785
O que h�?
N�o consegue dormir?
1031
01:14:52,894 --> 01:14:54,764
N�o, estou
terrivelmente inquieta
1032
01:14:54,794 --> 01:14:58,764
e acho que n�o estou acostumada
a um quarto estranho.
1033
01:14:58,866 --> 01:15:01,562
- Quer um son�fero?
- N�o.
1034
01:15:01,669 --> 01:15:04,536
N�o, eu nunca tomo p�lulas.
Nem mesmo aspirina.
1035
01:15:04,639 --> 01:15:06,539
Que pena.
1036
01:15:06,641 --> 01:15:09,667
Oh, estou lhe mantendo acordada.
Sinto muito.
1037
01:15:09,777 --> 01:15:13,440
Deve estar cansada, ficou
trancada naquele por�o por uma hora.
1038
01:15:13,548 --> 01:15:15,607
Janet, o que lhe preocupa?
1039
01:15:15,717 --> 01:15:19,118
Bem, a entrada externa
do por�o...
1040
01:15:19,220 --> 01:15:21,745
pela qual voc� e Charles
sa�ram...
1041
01:15:21,856 --> 01:15:24,620
voc� se lembra se
a trancaram quando sa�ram?
1042
01:15:24,726 --> 01:15:29,220
N�s temos um bocado de dinheiro
aqui em casa para dormirmos
com uma porta destrancada.
1043
01:15:29,330 --> 01:15:32,060
Todas as portas
est�o bem trancadas.
1044
01:15:32,166 --> 01:15:35,397
Agora volte a dormir.
Voc� tem um grande dia amanh�.
1045
01:15:36,671 --> 01:15:39,367
Tentarei.
1046
01:15:39,474 --> 01:15:43,433
Acha que o pobre Charles est� bem
naquele sofazinho ali?
1047
01:15:43,544 --> 01:15:47,139
Ele est� bem. Agora, voc� tem
mais perguntas, ou eu posso dormir?
1048
01:15:47,248 --> 01:15:49,273
Bem, se n�o estivesse
muito cansada
1049
01:15:49,384 --> 01:15:51,978
eu gostaria de ter
uma pequena conversa com voc�.
1050
01:15:52,086 --> 01:15:54,020
Sobre o qu�?
1051
01:15:54,122 --> 01:15:59,059
Bem, sobre o seu irm�o.
E sobre voc� tamb�m, suponho.
1052
01:15:59,160 --> 01:16:01,060
O que tem a gente?
1053
01:16:01,162 --> 01:16:07,067
Bem, aqui estou eu dormindo sob
o mesmo teto que voc�s, e mal os conhe�o.
1054
01:16:07,168 --> 01:16:09,261
O que quer saber de n�s?
1055
01:16:09,370 --> 01:16:12,931
Bem, eu quase n�o sei
nada sobre o Charles.
1056
01:16:13,041 --> 01:16:15,373
Bem, sobre o passado dele
por exemplo.
1057
01:16:15,476 --> 01:16:18,673
N�o acha que �s 2:00 da manh�
� um tanto tarde para hist�rias de fam�lia?
1058
01:16:18,780 --> 01:16:21,010
Bem, eu preenchi
todos os meus cheques
1059
01:16:21,115 --> 01:16:23,242
e agora eu nem ao menos
sei onde eles est�o.
1060
01:16:23,351 --> 01:16:27,515
Por Deus, Janet. Voc� o pediu
para escond�-los para voc� no por�o.
1061
01:16:27,622 --> 01:16:30,420
Eu sei. Mas agora eu nem
ao menos sei onde eles est�o.
1062
01:16:30,525 --> 01:16:32,891
E voc�s ficaram l�
embaixo por tanto tempo.
1063
01:16:32,994 --> 01:16:34,962
Ficamos presos!
1064
01:16:35,063 --> 01:16:39,227
Eu sei. Mas assim que voc� subiram,
Charles saiu para postar as cartas
1065
01:16:39,333 --> 01:16:42,632
e voc� e eu viemos para a cama
e ningu�m me disse onde os colocaram.
1066
01:16:42,737 --> 01:16:46,036
- Quer que eu te leve l� embaixo
e os mostre para voc�? - Sim.
1067
01:16:46,140 --> 01:16:49,906
N�o o farei. A porta da cozinha est�
emperrada, ou n�o se lembra?
1068
01:16:50,011 --> 01:16:53,777
Talvez Charles n�o esteja dormindo
ainda. Talvez ele os mostre para mim.
1069
01:16:53,881 --> 01:16:57,749
Eu n�o repetiria ao meu irm�o algumas
das coisas que acabou de me dizer.
1070
01:16:57,852 --> 01:17:00,787
N�o penso que ele queira casar
com uma mulher que n�o confia nele.
1071
01:17:00,888 --> 01:17:03,186
Agora volte para a cama
1072
01:17:03,291 --> 01:17:08,627
e v� dormir, e eu n�o
o contarei sobre esta conversa.
1073
01:17:24,145 --> 01:17:28,047
N�o consigo dormir.
Estou muito aborrecida.
1074
01:17:30,251 --> 01:17:32,185
Est� aborrecida com o que agora?
1075
01:17:32,286 --> 01:17:34,314
Eu devia ter ligado para
Albert e Sarah.
1076
01:17:34,336 --> 01:17:36,814
Eu devia ter contado a eles
o que eu estava fazendo.
1077
01:17:36,924 --> 01:17:39,950
Provavelmente eles ligaram para
o hotel e souberam que eu parti.
1078
01:17:40,061 --> 01:17:42,859
Provavelmente est�o mortos de
preocupa��o comigo neste minuto.
1079
01:17:42,964 --> 01:17:45,956
Eles receber�o as cartas
surpresa pela manh�.
1080
01:17:46,067 --> 01:17:50,197
Como sabe sobre as cartas?
Nem estava no quarto quando as escrevi.
1081
01:17:50,304 --> 01:17:52,602
Ouvi voc�s da cozinha.
1082
01:17:52,707 --> 01:17:56,507
Por que estava nos
bisbilhotando?
1083
01:17:56,611 --> 01:18:00,547
Janet, o que h� com voc�? Queria
que me deixasse dar-lhe um son�fero.
1084
01:18:00,648 --> 01:18:02,775
Est� se aborrecendo muito
por nada.
1085
01:18:02,884 --> 01:18:06,479
- N�o. Eu quero usar o telefone.
onde est�? - Para que quer o telefone?
1086
01:18:06,587 --> 01:18:09,750
Quero falar com Albert e Sarah,
diz�-los onde estou.
1087
01:18:09,857 --> 01:18:12,052
N�o pode. O telefone est�
na sala de visitas
1088
01:18:12,160 --> 01:18:14,060
e voc� n�o acordar�
o meu irm�o no meio da noite.
1089
01:18:14,162 --> 01:18:17,563
- Pode faz�-lo pela manh�.
- N�o, quero faz�-lo agora.
1090
01:18:17,665 --> 01:18:20,896
Quero o conselho de Sarah sobre
aqueles cheques que assinei para o seu irm�o.
1091
01:18:21,002 --> 01:18:24,301
Volte para a cama, e resolveremos
isso tudo de manh�.
1092
01:18:24,405 --> 01:18:27,397
- Por que n�o posso diz�-la agora?
- Porque est� tarde. Por isso.
1093
01:18:27,508 --> 01:18:31,000
- Voc� a chatear�.
- Ela n�o se chatear�.
Ficar� feliz em me ouvir.
1094
01:18:31,112 --> 01:18:34,104
Eu disse que voc� pode ligar
para ela de manh�.
1095
01:18:34,215 --> 01:18:36,740
Agora volte para a cama.
1096
01:18:36,851 --> 01:18:40,412
Janet, eu lhe darei
alguns son�feros.
1097
01:18:40,521 --> 01:18:44,617
N�o. Sem son�feros.
N�o me empurre assim!
1098
01:18:44,725 --> 01:18:47,023
N�o! Quero ligar
neste minuto.
1099
01:18:50,331 --> 01:18:52,799
Pelo amor de Deus, Ray,
devolva os cheques dessa mulher.
1100
01:18:52,900 --> 01:18:55,425
Leve-a para um trem e
a mande de volta para Albany.
1101
01:18:55,536 --> 01:18:58,699
Ray? Ray? Quem � Ray?
1102
01:18:58,806 --> 01:19:01,707
Quem � R... Eu quero
ligar para a minha filha!
1103
01:19:01,809 --> 01:19:06,041
Ela n�o me deixar�.
Ela me estapeou.
1104
01:19:06,147 --> 01:19:09,014
Por que ela est�
lhe chamando de "Ray"?
1105
01:19:09,116 --> 01:19:11,175
Estou assustada.
1106
01:19:11,285 --> 01:19:14,311
Ela quer os cheques dela
de volta.
1107
01:19:14,422 --> 01:19:16,754
Eu ouvi.
1108
01:19:16,858 --> 01:19:20,760
Oh, n�o. Eu n�o os quero
de volta, Charles.
1109
01:19:20,862 --> 01:19:22,853
S� quero ligar para Sarah.
1110
01:19:22,964 --> 01:19:27,458
N�o quero que ela se preocupe comigo.
Isso � tudo. Posso ligar para ela?
1111
01:19:27,568 --> 01:19:29,968
Por favor, Charles,
posso ligar para ela?
1112
01:19:30,071 --> 01:19:33,199
Eu ligarei e a farei a surpresa
agora mesmo, certo?
1113
01:19:33,307 --> 01:19:38,267
Ela est� preocupada comigo.
Por favor, deixe-me telefon�-la!
1114
01:19:40,615 --> 01:19:43,607
Primeiro, deixe Martha
lhe dar algumas p�lulas.
1115
01:19:43,718 --> 01:19:48,348
Voc� est� muito aborrecida.
Elas lhe ajudar�o a acalmar-se.
1116
01:19:48,456 --> 01:19:50,583
E ent�o poder�
ligar para a sua filha!
1117
01:19:50,691 --> 01:19:53,353
N�o! Sem p�lulas.
1118
01:19:53,461 --> 01:19:56,487
Por que querem me dar p�lulas?
Tenho medo de p�lulas!
1119
01:19:56,597 --> 01:19:58,588
Ray, o que faremos com ela?
1120
01:19:58,699 --> 01:20:00,826
Ray? Ray?
1121
01:20:00,935 --> 01:20:04,564
Eu n�o quero os cheques de volta.
N�o, n�o os quero de volta.
1122
01:20:04,672 --> 01:20:07,368
E eu n�o ligarei
para Sarah.
1123
01:20:07,475 --> 01:20:09,636
Certo?
Certo, Ray?
1124
01:20:09,744 --> 01:20:13,510
Eu s� quero dar um passeio sozinha
para refletir sobre as coisas.
1125
01:20:13,614 --> 01:20:17,744
S� quero tomar um pouco de ar fresco,
e ent�o estarei de volta.
1126
01:20:17,852 --> 01:20:22,221
N�o quero os cheques. Deixem-nos
no por�o onde os esconderam.
1127
01:20:22,323 --> 01:20:26,123
Por favor, v� para a cama!
Eu j� voltarei.
1128
01:20:26,227 --> 01:20:30,721
Apenas tirarei minhas joias
desse ba� e as colocarei
no meu sobretudo. Isso � tudo.
1129
01:20:30,831 --> 01:20:32,799
Onde elas est�o?
Oh, onde elas est�o?
1130
01:20:32,900 --> 01:20:35,460
N�o consigo encontr�-las!
N�o est�o aqui!
1131
01:20:35,569 --> 01:20:38,094
Algu�m pegou minhas joias.
1132
01:20:38,205 --> 01:20:40,435
Onde est�o?
N�o consigo encontr�-las.
1133
01:20:40,541 --> 01:20:42,839
N�o est�o aqui.
Eu n�o as quero.
1134
01:20:42,944 --> 01:20:46,175
- Voc� tem de faz�-lo.
- N�o, n�o quero.
1135
01:20:46,280 --> 01:20:49,772
Se voc� me ama,
o far�.
1136
01:20:49,884 --> 01:20:53,945
Eu n�o levarei nada comigo! Nada mesmo!
Nem ao menos me vestirei.
1137
01:20:54,055 --> 01:20:56,489
N�o!
1138
01:21:05,433 --> 01:21:07,333
Golpeei-a novamente!
1139
01:21:07,435 --> 01:21:10,302
Acabe com ela!
1140
01:21:23,851 --> 01:21:26,615
Aqui. Amarre isso
e acabe com ela.
1141
01:21:31,859 --> 01:21:35,420
E tire-a do tapete.
1142
01:21:44,605 --> 01:21:48,336
- Aqui. Use isto como
um torniquete. - Ajude-me.
1143
01:22:22,209 --> 01:22:25,804
- Oh, Deus!
- Est� tremendo. Tem febre?
1144
01:22:28,616 --> 01:22:31,881
- O que h�? - Nada. � que
voc� est� suando muito.
1145
01:22:37,725 --> 01:22:42,458
Tire sua camisa. Est� molhada.
Pegar� um resfriado.
1146
01:22:52,473 --> 01:22:54,998
Por Deus, Martha,
desligue a luz.
1147
01:22:55,109 --> 01:22:58,601
Fique calmo. Ningu�m sabe
o que aconteceu.
1148
01:22:58,712 --> 01:23:01,078
S� voc� e eu.
1149
01:23:03,017 --> 01:23:05,850
Quero deitar-me
por um minuto.
1150
01:23:07,988 --> 01:23:10,456
Preciso de uma bebida!
1151
01:24:11,452 --> 01:24:14,512
Quer as luzes acesas
ou desligadas?
1152
01:24:14,622 --> 01:24:18,615
Deixe-as ligadas.
Quero fazer amor.
1153
01:24:45,686 --> 01:24:48,211
"Queridos Sarah e Albert... "
1154
01:24:53,194 --> 01:24:57,028
"Quando receberem
esta carta
1155
01:25:03,337 --> 01:25:07,433
"Eu serei a Sra. Charles Martin
1156
01:25:14,481 --> 01:25:17,473
"a caminho da Florida
1157
01:25:17,585 --> 01:25:21,749
onde viverei com
o meu novo marido."
1158
01:25:48,849 --> 01:25:52,945
Espere um minuto. Ela sempre os leva
com ela seja l� para onde vai.
1159
01:25:56,056 --> 01:25:58,616
Agora, isso
n�o � encantador?
1160
01:26:01,829 --> 01:26:06,664
"Querido Charles, obrigada pelas
suas atenciosas felicita��es de natal.
1161
01:26:06,767 --> 01:26:09,964
"O natal me d� um sentimento
de vazio, solid�o.
1162
01:26:10,070 --> 01:26:13,506
"Rainelle finalmente ganhou
um triciclo de natal.
1163
01:26:13,607 --> 01:26:16,235
"Ela mal pode esperar pela
primavera para us�-lo.
1164
01:26:16,343 --> 01:26:19,039
"Ela est� ansiosa para
conhecer o Tio Charles
1165
01:26:19,146 --> 01:26:23,674
"e ficou muito feliz quando a disse
que voc� e a Tia Martha
1166
01:26:23,784 --> 01:26:27,311
estavam pensando em
nos fazer uma visita.'"
1167
01:26:28,789 --> 01:26:32,316
"E ent�o, garotos e garotas,
no dia 15 de abril
1168
01:26:32,426 --> 01:26:36,260
"do ano de 1865,
Abraham Lincoln
1169
01:26:36,363 --> 01:26:40,629
"o 16� presidente dos
Estados Unidos da Am�rica, morreu.
1170
01:26:40,734 --> 01:26:45,262
"Todo ano, no dia 12
de janeiro, o seu anivers�rio
1171
01:26:45,372 --> 01:26:49,900
um grato pa�s celebra o her�i
que salvou a Uni�o."
1172
01:26:50,010 --> 01:26:52,410
O que � "celebrar", Mam�e?
1173
01:26:52,513 --> 01:26:54,943
Bem, "celebrar"
� o que fizemos
1174
01:26:54,953 --> 01:26:57,243
hoje pelo anivers�rio
de Lincoln, querida.
1175
01:26:57,251 --> 01:26:59,879
Voc� n�o foi ao
jardim ne inf�ncia, n�o �?
1176
01:26:59,987 --> 01:27:02,285
E n�s tivemos bandeiras
sobre a mesa do jantar.
1177
01:27:02,389 --> 01:27:05,552
E tivemos at� mesmo um bolo
de anivers�rio para o Presidente Lincoln.
1178
01:27:05,659 --> 01:27:09,322
- Certo. - Que homem cruel,
o que atirou no Presidente Lincoln.
1179
01:27:09,430 --> 01:27:12,627
Oh, bem, penso que ele deve
ter se arrependido do que fez.
1180
01:27:12,733 --> 01:27:16,294
O Papai � um her�i no c�u
como o Presidente Lincoln?
1181
01:27:16,403 --> 01:27:20,430
Sim, querida. E agora a Mam�e
lhe colocar� na cama.
1182
01:27:20,541 --> 01:27:23,305
V� dar um beijo de boa noite
no Tio Charles e na Tia Martha.
1183
01:27:24,411 --> 01:27:26,436
Ah!
1184
01:27:31,218 --> 01:27:35,177
Por que, Rainelle,
qual � o problema com voc�?
1185
01:27:35,289 --> 01:27:37,849
Ela nunca me perdoar� por
ter limpada a garganta dela.
1186
01:27:37,958 --> 01:27:42,418
Mas ela teve aquele resfriado
h� tr�s semanas. Tsc Tsc Tsc.
1187
01:27:42,529 --> 01:27:44,690
Oh, Rainelle,
e a Tia Martha ia
1188
01:27:44,798 --> 01:27:48,131
lhe comprar aquele cachorrinho
que voc� quer tanto.
1189
01:27:49,636 --> 01:27:52,127
Certo, jovenzinha,
v� para a cama.
1190
01:27:52,239 --> 01:27:54,298
Voc� est� cansada demais, penso.
1191
01:27:54,408 --> 01:27:57,900
S� a levarei l� para cima e
a colocarei na cama. J� volto.
1192
01:27:58,011 --> 01:28:00,206
Agora, Rainelle,
por que fez aquilo?
1193
01:28:05,119 --> 01:28:09,112
Uma festa de anivers�rio para o
presidente Lincoln. Agora eu j� vi de tudo.
1194
01:28:09,223 --> 01:28:11,157
Shh. Ela te ouvir�.
1195
01:28:11,258 --> 01:28:16,059
Se ficarmos aqui por muito mais, ela
me far� costurar bandeiras como Betsy Ross.
1196
01:28:16,163 --> 01:28:19,223
- Quem � Betsy Ross?
- Oh, esque�a.
1197
01:28:19,333 --> 01:28:21,563
Venha ao covil,
onde podemos conversar.
1198
01:28:32,079 --> 01:28:36,243
Estou cansada dela e da sua
maldita comida saud�vel.
1199
01:28:36,350 --> 01:28:41,014
Tenho fome o tempo todo.
E em mais de uma maneira.
1200
01:28:41,121 --> 01:28:44,921
Iremos para Grand Rapids amanh�,
para uma viagem de compras.
1201
01:28:45,025 --> 01:28:47,493
S� voc� e eu.
1202
01:28:47,594 --> 01:28:49,960
Tenho tanta fome quanto
voc�, querida.
1203
01:28:50,063 --> 01:28:52,588
Seja um pouco mais paciente.
1204
01:28:52,699 --> 01:28:54,963
Tem dito isso por tr�s semanas.
1205
01:28:55,068 --> 01:28:59,437
N�o. Ela disse-me esta tarde que
est� quase fechando o neg�cio
1206
01:28:59,540 --> 01:29:01,804
daquela propriedade
na Muskegon Street.
1207
01:29:01,909 --> 01:29:03,877
Pensei que fosse o
conselheiro de financias dela.
1208
01:29:03,977 --> 01:29:07,435
Eu sou, mas voc� sabe,
ela n�o � est�pida.
1209
01:29:07,548 --> 01:29:11,040
Ent�o tenho de ir com calma
e devagar com ela.
1210
01:29:11,151 --> 01:29:14,086
Escute, ela tem ainda mais
do que pens�vamos.
1211
01:29:14,188 --> 01:29:16,088
Ele tinha muitos seguros.
1212
01:29:16,190 --> 01:29:19,489
Ela nunca me escreveu
sobre a metade deles.
1213
01:29:19,593 --> 01:29:23,029
Por isso que est� levando tempo
para transformar tudo em dinheiro.
1214
01:29:23,130 --> 01:29:25,860
- E ent�o?
- Ah, e ent�o...
1215
01:29:25,966 --> 01:29:30,426
Ela acha que iremos para Nova York
onde me casarei com ela.
1216
01:29:30,537 --> 01:29:33,904
Mas nos livramos dela
e da crian�a no caminho.
1217
01:29:34,007 --> 01:29:37,943
Ela est� apaixonada por voc�.
Posso notar.
1218
01:29:38,045 --> 01:29:40,013
E da�?
1219
01:29:44,251 --> 01:29:49,018
� perfeito, se voc� apenas
esperar por um pouco mais de tempo.
1220
01:29:49,122 --> 01:29:53,115
Depois disso, sem mais cartas
e sem mais encontros.
1221
01:29:53,227 --> 01:29:56,094
Mais nenhum. Prometo-lhe.
1222
01:29:56,196 --> 01:30:00,064
Casaremos. Certo?
1223
01:30:20,087 --> 01:30:23,818
Charles, � engra�ado
que sempre venha aqui.
1224
01:30:23,924 --> 01:30:25,983
Por que diz isso, Delphine?
1225
01:30:26,093 --> 01:30:30,291
Bem, porque John sempre
preferiu vir aqui
1226
01:30:30,397 --> 01:30:32,365
do que se sentar
na sala de visitas.
1227
01:30:32,466 --> 01:30:34,730
Ele costumava dizer
que era mais aconchegante.
1228
01:30:34,835 --> 01:30:38,032
Sabe, isso � engra�ado.
Pois eu sinto o mesmo.
1229
01:30:40,207 --> 01:30:44,576
Bem, adivinhem o que celebramos
depois de amanh�?
1230
01:30:47,447 --> 01:30:50,644
- O anivers�rio do presidente Washington?
- Oh, n�o, querido.
1231
01:30:50,751 --> 01:30:53,242
- � s� no dia 22.
- Oh.
1232
01:30:53,353 --> 01:30:55,878
Mas pelo menos acertou o m�s.
1233
01:30:55,989 --> 01:30:58,150
Charles est� brincando
com voc�, Delphine.
1234
01:30:58,258 --> 01:31:01,750
Na verdade, ele acabou de
me pedir para lev�-lo a Grand Rapids
1235
01:31:01,862 --> 01:31:05,628
amanh� de tarde para ajud�-lo
a escolher seu presente de dia dos namorados.
1236
01:31:05,732 --> 01:31:09,930
Oh, Charles.
Oh, que doce da sua parte.
1237
01:31:13,273 --> 01:31:19,041
Me pergunto se Rainelle achou
o cachorrinho dela. J� deveriam ter voltado.
1238
01:31:19,146 --> 01:31:22,377
Meu Deus, como aquela
crian�a precisa de um pai.
1239
01:31:23,951 --> 01:31:26,749
Ela realmente se apegou ao Charles.
N�o acha?
1240
01:31:26,853 --> 01:31:29,617
Suponho que sim. Mas se quer saber,
acho que voc� a mimou.
1241
01:31:29,723 --> 01:31:32,715
Voc� faz muito rebuli�o com ela.
Como nesta manh�.
1242
01:31:32,826 --> 01:31:34,726
Ela poderia ter ido
para o jardim de inf�ncia.
1243
01:31:34,828 --> 01:31:37,626
Eu lhe disse que n�o havia
nada de errado com o est�mago dela.
1244
01:31:37,731 --> 01:31:41,098
Voc� se chateia tanto com ela
que voc� � quem est� doente.
1245
01:31:41,201 --> 01:31:44,762
Penso que n�o quer�amos que
voc� fosse a Grand Rapids hoje.
1246
01:31:44,871 --> 01:31:47,999
Rainelle queria que Charles
comprasse o cachorrinho
1247
01:31:48,108 --> 01:31:51,669
- e eu queria ficar a s�s com voc�.
- Para qu�?
1248
01:31:51,778 --> 01:31:54,941
Tenho de falar com voc�, Martha.
� importante.
1249
01:31:55,048 --> 01:31:59,314
- Temo que precise do seu conselho.
- O que h�?
1250
01:31:59,419 --> 01:32:03,651
- Posso ser completamente aberta
e franca com voc�? Bem, claro, o que �?
1251
01:32:03,757 --> 01:32:07,454
Quero casar com o seu irm�o imediatamente,
antes de irmos para Nova York.
1252
01:32:07,561 --> 01:32:09,461
Por que quer faz�-lo?
1253
01:32:09,563 --> 01:32:12,327
Porque estou gr�vida.
Por isso.
1254
01:32:18,572 --> 01:32:22,941
Martha, Charles e eu
realmente nos amamos.
1255
01:32:23,043 --> 01:32:26,035
Pretend�amos nos casar
quase desde o in�cio.
1256
01:32:26,146 --> 01:32:29,513
Acho que apenas perdemos
o controle. Isso � tudo.
1257
01:32:29,616 --> 01:32:34,553
Mas veja, a coisa �, eu n�o quero
que ele saiba sobre at� depois do casamento.
1258
01:32:34,655 --> 01:32:40,287
N�o quero que o fato de eu ter
o filho dele tenha nada a ver com isso.
1259
01:32:40,394 --> 01:32:43,727
Por isso que preciso
da sua ajuda.
1260
01:32:43,830 --> 01:32:47,163
Bem, afinal, voc�
ser� minha irm�.
1261
01:32:47,267 --> 01:32:50,065
Eu nunca tive uma irm�.
1262
01:32:51,138 --> 01:32:53,129
O que quer que eu fa�a, Delphine?
1263
01:32:53,240 --> 01:32:56,971
Eu quero que voc� sugira que
nos casemos aqui, imediatamente.
1264
01:32:57,077 --> 01:33:01,480
Amanh�.
No dia dos namorados.
1265
01:33:01,581 --> 01:33:05,984
- Ele me prometeu.
- Olhe, sei que est� chateada.
1266
01:33:07,988 --> 01:33:10,923
Ele queria ter certeza
de que voc� n�o descobrisse
1267
01:33:11,024 --> 01:33:14,892
que acontecia
algo entre a gente.
1268
01:33:14,995 --> 01:33:18,692
Eu acho-lhe maravilhosa, Martha,
com seus valores conservadores.
1269
01:33:18,799 --> 01:33:21,962
Charles acha o mesmo, tamb�m,
e ele est� morto de medo
1270
01:33:22,069 --> 01:33:26,130
de que voc� descubra que temos
dormido juntos sempre que sai de casa.
1271
01:33:30,243 --> 01:33:34,009
Mas n�s nos amamos tanto,
que n�o conseguimos nos segurar.
1272
01:33:35,348 --> 01:33:38,408
Pode entender, n�o?
1273
01:33:38,518 --> 01:33:40,645
Sim, eu entendo.
1274
01:33:40,754 --> 01:33:42,847
Martha, por que est� chorando?
1275
01:33:42,956 --> 01:33:46,289
Choro pois sinto
pena de voc�.
1276
01:33:46,393 --> 01:33:48,452
Pena de mim? Por qu�?
1277
01:33:48,562 --> 01:33:50,462
Por que deveria
sentir pena de mim?
1278
01:33:50,564 --> 01:33:54,125
Sinto pena de voc� porque meu irm�o
nunca se casar� com voc� agora. Por isso.
1279
01:33:54,234 --> 01:33:56,964
- O que quer dizer?
- Voc� descobrir� quando eu contar
1280
01:33:57,070 --> 01:33:59,538
que ele ter� de casar com voc�
porque a engravidou.
1281
01:33:59,639 --> 01:34:03,166
- Voc� o faz parecer t�o terr�vel.
- Bem, � a situa��o, n�o?
1282
01:34:03,276 --> 01:34:06,507
Bem, ent�o tem de me ajudar,
Martha. Ele n�o deve saber.
1283
01:34:06,613 --> 01:34:10,208
Quer que eu minta para
o meu irm�o? Nunca.
1284
01:34:10,317 --> 01:34:12,308
Voc� arruinou tudo.
1285
01:34:12,419 --> 01:34:16,515
Oh, Deus.
Oh, o que farei?
1286
01:34:16,623 --> 01:34:19,820
Est� numa situa��o
e tanto, n�o?
1287
01:34:19,926 --> 01:34:23,521
Al�m de perder o Charles,
estar� gr�vida sem um marido.
1288
01:34:27,667 --> 01:34:30,261
Certo, eu lhe ajudarei.
1289
01:34:30,370 --> 01:34:33,931
Mas tem de fazer exatamente
como eu lhe disser.
1290
01:34:34,040 --> 01:34:37,567
V� para a cama.
J� voltarei.
1291
01:34:56,196 --> 01:34:58,687
- Aqui, tome isso.
- O que s�o elas?
1292
01:34:58,799 --> 01:35:02,326
S�o p�lulas para alergia. Mas se
tomar o bastante delas, abortar� o beb�.
1293
01:35:02,435 --> 01:35:05,199
- N�o, n�o quero fazer isso.
- Delphine, n�o seja est�pida.
1294
01:35:05,305 --> 01:35:08,172
Ter� outro filho depois de casar.
Isso resolver� o problema.
1295
01:35:08,275 --> 01:35:10,175
Elas n�o me far�o mal, far�o?
1296
01:35:10,277 --> 01:35:15,579
Eu as daria para voc� se achasse
que fazem? Agora apresse-se,
antes que eu mude de ideia.
1297
01:35:18,952 --> 01:35:21,944
Aqui, ter� de tomar mais.
Precisa de mais delas.
1298
01:35:22,055 --> 01:35:26,890
Uh-oh! Acho que tenho de ir
ao banheiro por um minuto.
1299
01:35:28,461 --> 01:35:31,453
Engula-as!
Engula-as, est�pida!
1300
01:35:42,843 --> 01:35:45,937
- Aqui, tome um pouco mais.
- N�o preciso.
1301
01:35:46,046 --> 01:35:49,140
Foi alarme falso.
Oh, meu Deus.
1302
01:35:49,249 --> 01:35:52,844
Sinto-me tonta. Acho
melhor voltar pra cama.
1303
01:35:52,953 --> 01:35:57,185
Oh! Oh, Martha.
1304
01:35:57,290 --> 01:35:59,349
N�o me sinto bem.
1305
01:36:10,070 --> 01:36:14,166
Mam�e! Mam�e!
Olhe o cachorrinho!
1306
01:36:14,274 --> 01:36:17,004
Cale-se, Rainelle!
1307
01:36:17,110 --> 01:36:19,169
- Corra!
- Que inferno est� acontecendo aqui?
1308
01:36:19,279 --> 01:36:21,270
Cuide dela.
Eu volto j�.
1309
01:36:24,918 --> 01:36:28,615
Ajude-me. Ajude-me.
1310
01:36:36,696 --> 01:36:39,130
Coloquei a crian�a
no arm�rio do quarto.
1311
01:36:39,232 --> 01:36:42,861
- O que aconteceu com ela?
- Ela descobriu tudo.
1312
01:36:42,969 --> 01:36:46,132
- O qu�! Como?
- Como diabos eu saberia, Ray?
1313
01:36:46,239 --> 01:36:48,366
Ela ia ligar para a pol�cia.
1314
01:36:48,475 --> 01:36:51,501
- Voc� a deu as p�lulas?
- Mas n�o consegui faz�-la tomar o bastante.
1315
01:36:51,611 --> 01:36:53,738
O que far� com ela?
1316
01:36:53,847 --> 01:36:57,146
Ela tem uma arma
na gaveta. Pegue-a.
1317
01:37:16,169 --> 01:37:20,265
Enquanto tomo conta dela, � melhor
pensar numa maneira de se livrar da crian�a.
1318
01:37:20,373 --> 01:37:23,365
- Como? - Como eu saberia?
Leve-a para um orfanato.
1319
01:37:23,476 --> 01:37:27,207
Est� brincando? Far�o mil perguntas,
e ela n�o � nenhum beb�.
1320
01:37:27,314 --> 01:37:29,578
Ent�o coloque um travesseiro
no rosto dela. Sufoque-a!
1321
01:37:29,683 --> 01:37:32,151
N�o me importo com o que far�,
mas livre-se dela.
1322
01:37:47,067 --> 01:37:49,501
Voc� tamb�m pode subir.
1323
01:37:49,602 --> 01:37:52,002
N�o h� sentido
em cavar duas vezes.
1324
01:37:52,105 --> 01:37:56,041
Veja, eu lhe disse que ela
n�o estava mais na cama.
1325
01:37:56,142 --> 01:37:59,441
Agora tire o seu casaco,
e eu o deixarei na cama.
1326
01:38:03,817 --> 01:38:07,412
A Mam�e est� bem agora. S� est�vamos
brincando para lhe enganar.
1327
01:38:07,520 --> 01:38:10,978
Eu quero a Mam�e.
Eu quero a Mam�e.
1328
01:38:11,091 --> 01:38:13,582
Ela est� no por�o
com o belo cachorrinho
1329
01:38:13,693 --> 01:38:16,093
que o Tio Charles
comprou para voc�.
1330
01:38:16,196 --> 01:38:20,633
Lembra, ela disse que o cachorrinho
teria de ficar no por�o, n�o disse?
1331
01:38:20,734 --> 01:38:25,262
Vamos descer para ver a Mam�e
brincando com o cachorrinho no por�o?
1332
01:38:36,416 --> 01:38:39,874
Vamos, Rainelle.
R�pido. V� ver a Mam�e.
1333
01:39:48,121 --> 01:39:53,650
Voc� pode descer agora.
Tomei conta de tudo.
1334
01:39:53,760 --> 01:39:56,661
Suba e fa�a as malas
enquanto termino l� embaixo...
1335
01:39:56,763 --> 01:39:59,027
Melhor sairmos daqui
depressa.
1336
01:40:00,600 --> 01:40:02,898
Para onde iremos agora, Ray?
1337
01:40:05,772 --> 01:40:09,868
Posso arrumar um encontro com
uma mulher muito gentil de Nova Orleans.
1338
01:40:09,976 --> 01:40:12,604
Poder�amos ficar l�
bem na �poca do Mardi Gras.
1339
01:40:12,712 --> 01:40:14,976
N�o gostaria disso,
querida?
1340
01:40:15,081 --> 01:40:18,278
Sim, querido,
gostaria disso.
1341
01:40:18,384 --> 01:40:20,284
Abrace-me.
1342
01:40:27,494 --> 01:40:30,986
E voc� n�o far� amor com ela?
1343
01:40:31,097 --> 01:40:33,156
Tem de perguntar
isso novamente?
1344
01:40:33,266 --> 01:40:37,828
Eu n�o prometi?
Eu n�o toquei em Delphine, toquei?
1345
01:40:37,937 --> 01:40:41,236
Depois de todo um m�s,
nunca pus a m�o nela.
1346
01:40:41,341 --> 01:40:43,605
N�o confia em mim?
1347
01:40:43,710 --> 01:40:46,508
Sim, confio em voc�,
meu querido.
1348
01:40:50,984 --> 01:40:54,715
Passaremos o resto
do inverno em Nova Orleans.
1349
01:40:54,821 --> 01:40:59,815
Esta ser� absolutamente
a �ltima, eu prometo.
1350
01:40:59,926 --> 01:41:02,019
E ent�o, na primavera...
1351
01:41:25,185 --> 01:41:27,176
Passe-me a pol�cia.
1352
01:41:29,389 --> 01:41:33,052
Al�, � a pol�cia?
1353
01:41:33,159 --> 01:41:37,152
Aqui � a vizinha
da Sra. Delphine Downing.
1354
01:41:37,263 --> 01:41:41,962
n� 3435, Byron Center Road.
1355
01:41:42,068 --> 01:41:44,969
H� algo errado por l�.
1356
01:41:45,071 --> 01:41:49,701
Como eu sei? Eu ouvi um tiro.
Por isso sei.
1357
01:41:49,809 --> 01:41:53,643
E agora h� algo peculiar
acontecendo no por�o.
1358
01:41:53,746 --> 01:41:56,613
N� 3435.
1359
01:41:56,716 --> 01:41:59,207
Certo.
1360
01:41:59,319 --> 01:42:03,312
N�o importa quem eu sou.
Apenas venham aqui.
1361
01:42:37,890 --> 01:42:39,790
Quem �?
1362
01:42:39,892 --> 01:42:42,554
Apenas um dos vizinhos dela,
espero.
1363
01:42:42,662 --> 01:42:45,859
Bem, livre-se deles!
E termine de fazer as malas!
1364
01:42:58,878 --> 01:43:01,346
N�o precisar� dela agora.
1365
01:43:01,447 --> 01:43:05,679
Al�m do mais, nunca gostei
dela em voc� de qualquer forma.
1366
01:43:08,921 --> 01:43:12,880
Des�a.
Tomarei conta de tudo.
1367
01:44:34,240 --> 01:44:37,175
- Ol�, Martha.
- Hora de ir para o tribunal?
1368
01:44:38,544 --> 01:44:41,104
- Est� nervosa?
- Sim.
1369
01:44:41,214 --> 01:44:44,149
Bem, o primeiro dia � o pior.
1370
01:44:44,250 --> 01:44:48,346
Ser� um longo julgamento.
Se acostumar� a isso.
1371
01:44:48,454 --> 01:44:53,221
Ao menos verei Ray novamente.
J� faz quatro meses.
1372
01:44:53,326 --> 01:44:56,295
Ele diz que ainda me ama, mas...
1373
01:44:56,396 --> 01:44:59,888
Tenho ouvido tantas mentiras
que n�o sei mais em quem acreditar.
1374
01:44:59,999 --> 01:45:02,365
Bem, ent�o, tenho
algo bom para voc�.
1375
01:45:02,468 --> 01:45:05,869
� uma carta dele.
Permitiram-me d�-la a voc�.
1376
01:45:12,678 --> 01:45:15,203
Posso ficar sozinha com
ela, por favor?
1377
01:45:15,314 --> 01:45:18,283
Esperarei por voc�
ali na janela.
1378
01:45:28,661 --> 01:45:31,562
"Querida Martha,
1379
01:45:31,664 --> 01:45:36,829
"Eu gostaria de gritar o meu
amor por voc� para o mundo.
1380
01:45:36,936 --> 01:45:40,702
"Talvez um dia,
quando velhinhos,
1381
01:45:40,807 --> 01:45:44,243
"tenhamos algum tempo
para passarmos juntos.
1382
01:45:48,614 --> 01:45:52,050
"Mas independente do que
aconte�a conosco
1383
01:45:52,151 --> 01:45:55,814
"quero que se lembre de uma coisa.
1384
01:45:55,922 --> 01:45:58,049
"Voc�, e apenas voc�
1385
01:45:58,157 --> 01:46:02,594
"� a �nica mulher
que eu j� amei.
1386
01:46:02,695 --> 01:46:07,029
"Voc� ser� a �nica e exclusiva
mulher que sempre amarei.
1387
01:46:07,133 --> 01:46:11,866
"Agora e al�m do t�mulo.
1388
01:46:11,971 --> 01:46:14,030
Ray"
1389
01:46:15,011 --> 01:46:18,130
Martha Beck e Raymond Fernandez
foram eletrocutados
1390
01:46:18,151 --> 01:46:22,030
na pris�o de Sing Sing
no dia 8 de mar�o de 1951.
1391
01:46:24,151 --> 01:46:28,030
Tradu��o por Sleepy.joe
1392
01:47:56,971 --> 01:47:58,030
FIM
115956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.