All language subtitles for The Good Fight - 03x01 - The One About the Recent Troubles.WEBRip.ION10-WEB.AMRAP-AMZN.WEBRip-WEB.DL.NTb.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,365 Anteriormente... 2 00:00:13,705 --> 00:00:16,760 Mi padre, Carl Reddick, estuvo con el doctor King... 3 00:00:17,293 --> 00:00:19,421 en el puente de Selma. 4 00:00:19,713 --> 00:00:21,160 Tu padre fue un luchador. 5 00:00:21,213 --> 00:00:23,240 Sí, es el fin de una era. 6 00:00:24,718 --> 00:00:26,880 Cierro Gilipollas a evitar. 7 00:00:26,969 --> 00:00:28,800 Así que muchas gracias. 8 00:00:28,847 --> 00:00:31,120 - De nada. - ¿Sabe por qué ha pasado esto? 9 00:00:31,182 --> 00:00:34,600 Porque íbamos a añadir a uno de sus financieros a la lista..., 10 00:00:34,853 --> 00:00:37,440 Jerry Warshofsky, Gilipollas a evitar. 11 00:00:37,480 --> 00:00:39,080 2,1 millones. 12 00:00:39,816 --> 00:00:41,609 Si quiere mi ayuda, ponga un jarrón... 13 00:00:41,651 --> 00:00:43,160 en la ventana de su despacho... 14 00:00:43,236 --> 00:00:45,320 y nos veremos en el garaje. 15 00:00:45,488 --> 00:00:47,400 - ¿La han seguido? - No. 16 00:00:47,615 --> 00:00:50,160 - ¿Qué debo hacer? - Siga a las mujeres: 17 00:00:50,243 --> 00:00:53,203 En las aventuras, las prostitutas, los hijos. 18 00:00:54,246 --> 00:00:56,041 Siga a las mujeres. 19 00:01:00,920 --> 00:01:02,588 Soy muy feliz. 20 00:01:05,633 --> 00:01:06,800 ¿Qué? 21 00:01:07,427 --> 00:01:09,520 - ¿Te parezco ridícula? - No. 22 00:01:09,804 --> 00:01:11,880 Te gusta describir tu vida. 23 00:01:12,682 --> 00:01:15,000 Hay estudios psicológicos que dicen... 24 00:01:15,060 --> 00:01:17,560 que cuando las personas son felices..., 25 00:01:17,854 --> 00:01:20,960 buscan desesperadamente cosas que las hagan infelices. 26 00:01:22,442 --> 00:01:24,720 Pero eso no nos pasará, ¿verdad? 27 00:01:27,613 --> 00:01:29,600 No, no, no, no, no, Kurt. 28 00:01:30,491 --> 00:01:31,760 Dímelo. 29 00:01:32,243 --> 00:01:34,160 Todo va a salir bien. 30 00:01:35,372 --> 00:01:37,200 Todo va a salir bien. 31 00:01:38,916 --> 00:01:40,440 Pero en serio. 32 00:01:41,543 --> 00:01:43,463 Todo va a salir bien. 33 00:01:44,798 --> 00:01:46,600 ¿Qué puede salir mal? 34 00:03:22,686 --> 00:03:25,800 Nuestro bufete empezó con un solo hombre, Carl Reddick. 35 00:03:25,857 --> 00:03:27,640 Fue el fundador, pero... 36 00:03:27,692 --> 00:03:30,920 también el corazón y alma de este bufete durante 15 años. 37 00:03:31,154 --> 00:03:33,920 ¿Puedes decir icono de los derechos civiles? 38 00:03:34,156 --> 00:03:37,120 Lo mismo, pero con icono de los derechos civiles. 39 00:03:37,202 --> 00:03:38,760 Eh, sí, claro. 40 00:03:42,957 --> 00:03:46,040 Nuestro bufete empezó con un solo hombre, Carl Reddick..., 41 00:03:46,086 --> 00:03:48,240 un icono de los derechos civiles. 42 00:03:48,296 --> 00:03:51,200 Había leído sobre Carl Reddick en los libros de la universidad. 43 00:03:51,256 --> 00:03:53,926 Pero haberle conocido aquí, en persona..., 44 00:03:55,178 --> 00:03:57,400 ha supuesto un hito en mi vida. 45 00:03:57,513 --> 00:03:59,891 Cuando mi padre falleció, no se me ocurrió forma mejor... 46 00:03:59,933 --> 00:04:02,976 de honrar su vida que ocupando su plaza aquí. 47 00:04:04,019 --> 00:04:07,649 Yo fui la secretaria del señor Reddick durante 15 años. 48 00:04:08,400 --> 00:04:10,527 ¿Puede llamarle Carl al hablar de él? 49 00:04:10,568 --> 00:04:12,000 Jamás le llamé Carl. 50 00:04:12,070 --> 00:04:13,840 Nos ayuda con la entrevista. 51 00:04:13,905 --> 00:04:15,600 ¿Era un buen jefe? 52 00:04:16,408 --> 00:04:17,520 Sí. 53 00:04:23,248 --> 00:04:26,240 Queremos que el vídeo hable de cómo era la persona. 54 00:04:26,418 --> 00:04:28,420 ¿Podría hablar de cómo era trabajar con él? 55 00:04:28,461 --> 00:04:30,160 ¿Cómo era un día normal? 56 00:04:30,212 --> 00:04:33,000 ¿Qué era lo primero que le decía cuando llegaba por la mañana? 57 00:04:33,048 --> 00:04:34,240 Eh... 58 00:04:50,191 --> 00:04:51,680 ¿Quiénes son? 59 00:04:55,196 --> 00:04:56,400 ¿Quiénes somos? 60 00:04:56,448 --> 00:04:57,920 En realidad. 61 00:04:58,158 --> 00:05:00,243 Sí, ¿quiénes son? 62 00:05:02,745 --> 00:05:04,247 Un bufete de Chicago de tamaño medio. 63 00:05:04,289 --> 00:05:06,360 No. ¿Quiénes son de verdad? 64 00:05:07,417 --> 00:05:08,600 La página web... 65 00:05:08,667 --> 00:05:09,840 está bien. 66 00:05:09,919 --> 00:05:11,680 El video de Carl Reddick ayudará. 67 00:05:11,755 --> 00:05:14,760 Es mediático. Pero, en el fondo, ¿qué quieren decir? 68 00:05:15,341 --> 00:05:16,840 Cuéntennos... 69 00:05:16,885 --> 00:05:18,360 su historia. 70 00:05:18,636 --> 00:05:21,160 Ya. Bueno, estamos... estamos creciendo. 71 00:05:21,264 --> 00:05:23,520 Hemos contratado 35 abogados más. 72 00:05:23,599 --> 00:05:25,440 Hemos cogido otra planta. 73 00:05:25,518 --> 00:05:27,760 Sí, pero otros bufetes también crecen. 74 00:05:27,811 --> 00:05:30,314 ¿Qué les hace ser distintos? 75 00:05:31,399 --> 00:05:32,840 Son afroamericanos. 76 00:05:32,901 --> 00:05:34,652 Esa es su marca. Esa es su historia. 77 00:05:34,694 --> 00:05:36,530 No queremos vendernos como un bufete afroamericano. 78 00:05:36,570 --> 00:05:40,040 La diversidad ahora está de moda: Black Panther, Black-ish. 79 00:05:40,366 --> 00:05:43,160 Y la diversidad es algo que tienen a mogoll... 80 00:05:44,287 --> 00:05:45,840 En abundancia. 81 00:05:46,373 --> 00:05:47,600 Pasen. 82 00:05:47,665 --> 00:05:48,960 ¿Podemos hablar, Adrian? 83 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 Sí, claro. Disculpe. 84 00:05:51,002 --> 00:05:52,240 ¡Dios! 85 00:05:52,337 --> 00:05:53,922 Es increíble que paguemos a este tío. 86 00:05:53,963 --> 00:05:56,480 Tienes que ver una de las entrevistas Reddick. 87 00:05:56,549 --> 00:05:57,640 Vale, ¿qué pasa? 88 00:05:57,717 --> 00:05:59,761 Estábamos entrevistando a su secretaria. 89 00:05:59,803 --> 00:06:01,400 Es mejor verlo. 90 00:06:02,514 --> 00:06:04,480 Dijo que estaba cansado. 91 00:06:06,309 --> 00:06:08,760 Que tenía que dar un discurso ese día. 92 00:06:09,813 --> 00:06:11,600 Y que si le ayudaba. 93 00:06:12,357 --> 00:06:14,720 Me dijo que fuera detrás de su mesa. 94 00:06:15,318 --> 00:06:17,440 Tenía los pantalones bajados. 95 00:06:17,779 --> 00:06:19,600 Quería que le tocara. 96 00:06:20,490 --> 00:06:23,040 Me dijo que era para aliviar la tensión. 97 00:06:25,203 --> 00:06:26,840 Y que solo yo... 98 00:06:29,374 --> 00:06:30,791 solo yo... 99 00:06:31,292 --> 00:06:32,440 podía ayudarle. 100 00:06:32,502 --> 00:06:33,680 Habló más..., 101 00:06:33,753 --> 00:06:35,160 pero no lo grabamos. 102 00:06:35,212 --> 00:06:36,440 No me jodas. 103 00:06:36,506 --> 00:06:39,600 Dijo que la forzó durante todo el tiempo que trabajó aquí. 104 00:06:39,676 --> 00:06:41,920 Ahora no. Ahora no, ¿vale? ¿Vale? 105 00:06:43,887 --> 00:06:45,360 ¿La forzó... 106 00:06:45,724 --> 00:06:46,920 durante 15 años? 107 00:06:46,975 --> 00:06:48,040 Es lo que dice. 108 00:06:48,100 --> 00:06:50,729 ¿Y por qué se quedó aquí 15 años? 109 00:06:50,937 --> 00:06:52,105 - ¿En serio? - Marissa... 110 00:06:52,147 --> 00:06:54,600 - No, ¿en serio? - Intento entenderlo. 111 00:06:58,778 --> 00:07:00,760 ¿Por qué accedió a una entrevista? 112 00:07:00,822 --> 00:07:02,520 Ella pensaba hablar bien de él..., 113 00:07:02,574 --> 00:07:04,201 pero cuando empezamos a hacerle preguntas... 114 00:07:04,241 --> 00:07:07,320 Sabía que queríamos algo honorable y no pudo hacerlo. 115 00:07:07,495 --> 00:07:08,680 De acuerdo. 116 00:07:08,747 --> 00:07:11,040 ¿Había alguien más durante la entrevista? 117 00:07:11,082 --> 00:07:12,541 - No. - Os rogaría... 118 00:07:12,583 --> 00:07:14,961 que no hablarais de esto con nadie más, por favor. 119 00:07:15,003 --> 00:07:16,600 ¿Para poder encubrirlo? 120 00:07:16,670 --> 00:07:18,080 Marissa..., 121 00:07:18,338 --> 00:07:21,259 ahora mismo no puedo permitirme el lujo... 122 00:07:21,760 --> 00:07:23,640 de mostrarme enfadado. 123 00:07:24,763 --> 00:07:27,240 Eso no significa que no esté enfadado. 124 00:07:28,058 --> 00:07:29,160 ¿Entiendes? 125 00:07:29,225 --> 00:07:30,600 Sí, claro. 126 00:07:33,188 --> 00:07:35,160 ¿Se lo vas a decir a Liz? 127 00:07:35,273 --> 00:07:37,107 No lo sé. No lo sé. 128 00:07:38,276 --> 00:07:39,920 Eh, no. Dame eso. 129 00:07:42,363 --> 00:07:44,400 - Dale un respiro. - ¿Por qué? 130 00:07:44,449 --> 00:07:46,745 La mitad de nuestros clientes vienen por el apellido Reddick. 131 00:07:46,785 --> 00:07:48,995 Si de repente se convierte en otro Weinstein..., 132 00:07:49,037 --> 00:07:51,498 - el bufete está en peligro. - Tal vez debería estarlo. 133 00:07:51,539 --> 00:07:52,920 Diane. Adrian. 134 00:07:52,999 --> 00:07:54,080 ¿Estás muy lejos? 135 00:07:54,125 --> 00:07:55,710 A una hora. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 136 00:07:55,752 --> 00:07:58,160 Tienes que ayudarme en un asunto... 137 00:07:58,213 --> 00:07:59,600 delicado. Eh... 138 00:07:59,671 --> 00:08:02,800 - ¿Vienes a mi despacho y hablamos? - ¿Va todo bien? 139 00:08:03,133 --> 00:08:04,920 Sí, luego te cuento. 140 00:08:15,230 --> 00:08:17,280 ¿Por qué has cogido la 375? 141 00:08:17,649 --> 00:08:18,840 ¿Qué? 142 00:08:20,318 --> 00:08:23,403 ¿Por qué has llevado la 375 al campo de tiro? 143 00:08:23,654 --> 00:08:25,320 Odias la Hawkeye. 144 00:08:25,489 --> 00:08:27,320 Me apetecía probarla. 145 00:08:46,094 --> 00:08:48,520 ¿Con quién fuiste a disparar anoche? 146 00:08:49,431 --> 00:08:50,600 ¿Qué? 147 00:08:51,516 --> 00:08:54,561 ¿Con quién fuiste al campo de tiro anoche? 148 00:08:58,273 --> 00:08:59,640 Con nadie. 149 00:09:19,627 --> 00:09:21,379 - Hola, Captain Video. - ¿Qué? 150 00:09:21,421 --> 00:09:23,000 ¿Vas a manipular plutonio hoy? 151 00:09:23,048 --> 00:09:24,400 No. Es... 152 00:09:25,133 --> 00:09:26,640 una abrasión corneal. 153 00:09:26,718 --> 00:09:28,010 - Qué horror. - Ya. 154 00:09:28,051 --> 00:09:29,846 No es para tanto. Solo que... 155 00:09:29,888 --> 00:09:32,280 las luces hacen que rompa a llorar..., 156 00:09:32,348 --> 00:09:34,434 así que tengo que llevar estas gafas una semana. 157 00:09:34,476 --> 00:09:37,000 Pues yo me las quitaría en la reunión con los socios. 158 00:09:37,062 --> 00:09:38,354 ¿Tengo reunión con los socios? 159 00:09:38,396 --> 00:09:40,840 - Julius te está buscando. - ¿Por qué? 160 00:09:40,982 --> 00:09:43,480 No lo sé. Últimamente, esto es un caos. 161 00:09:43,526 --> 00:09:45,040 Ah, ahí está. 162 00:09:47,238 --> 00:09:48,920 Señor Cain, ¿quería hablar conmigo? 163 00:09:48,989 --> 00:09:50,520 Sí, será rápido. 164 00:09:50,574 --> 00:09:51,920 Estamos remodelando la web. 165 00:09:51,993 --> 00:09:53,840 Y, como parte del rebranding..., 166 00:09:53,912 --> 00:09:55,200 vamos a añadir... 167 00:09:55,245 --> 00:09:57,520 fotos y biografías de asociados y socios. 168 00:09:57,582 --> 00:09:59,200 Es una gran idea. 169 00:09:59,250 --> 00:10:02,754 Pero es probable que no utilicemos ni tu biografía ni tu foto. 170 00:10:03,504 --> 00:10:04,680 ¿La mía? ¿Por qué? 171 00:10:04,756 --> 00:10:07,760 No te lo tomes como una crítica. Haces un gran trabajo. 172 00:10:07,801 --> 00:10:10,440 Pero creemos que, de momento, será lo mejor..., 173 00:10:10,512 --> 00:10:13,080 hasta que hayamos creado la nueva imagen. 174 00:10:14,556 --> 00:10:16,200 De acuerdo. Eh... 175 00:10:17,560 --> 00:10:18,720 Es que... 176 00:10:18,770 --> 00:10:20,360 Que no, que no es por ti, Maia. 177 00:10:20,437 --> 00:10:22,440 Tu trabajo aquí es muy bueno. 178 00:10:22,482 --> 00:10:24,480 Es por el apellido, Rindell. 179 00:10:24,526 --> 00:10:26,960 - Y el escándalo de tu padre. - Claro. 180 00:10:27,027 --> 00:10:28,920 No importa. Lo entiendo. 181 00:10:28,988 --> 00:10:30,823 - No quiero que te pongas triste. - No, no. 182 00:10:30,864 --> 00:10:33,320 Tranquilo, esto es un problema médico. 183 00:10:35,203 --> 00:10:36,560 Muy bien. 184 00:10:37,872 --> 00:10:38,960 Lucca. 185 00:10:39,039 --> 00:10:40,541 - ¿Sí? - Oh. 186 00:10:41,417 --> 00:10:43,240 ¿Quieres que vuelva más tarde? 187 00:10:43,294 --> 00:10:45,120 No, ¿de qué se trata? 188 00:10:45,714 --> 00:10:47,720 Eh... ¿Podrías hablar con Maia? 189 00:10:47,799 --> 00:10:50,560 Creo que está un poco triste por lo de la web. 190 00:10:54,931 --> 00:10:56,160 Claro. 191 00:10:57,225 --> 00:10:58,400 Bien. 192 00:11:09,445 --> 00:11:11,000 ¿Ahora eres adivina? 193 00:11:11,072 --> 00:11:13,074 Le pedí al guardia que me avisara de tu llegada. 194 00:11:13,116 --> 00:11:14,360 Adrian quiere verte. 195 00:11:14,408 --> 00:11:16,400 Ya. ¿Cuál es el problema? 196 00:11:16,744 --> 00:11:18,873 Me han dicho que hablo demasiado, así que no te lo diré. 197 00:11:18,913 --> 00:11:20,720 Y te ha llamado Kurt. 198 00:11:20,874 --> 00:11:22,080 ¿Kurt? 199 00:11:22,417 --> 00:11:23,760 ¿Por qué? 200 00:11:23,918 --> 00:11:26,800 ¿Por qué ha llamado? No sé. Tal vez para saludarte. 201 00:11:26,880 --> 00:11:28,080 Diane. 202 00:11:39,976 --> 00:11:41,760 Hay un problema con Carl. 203 00:11:41,811 --> 00:11:43,040 ¿Carl? 204 00:11:43,646 --> 00:11:44,960 Reddick. 205 00:11:45,815 --> 00:11:47,901 Sí. Sí. Lo sé, está muerto. 206 00:11:49,027 --> 00:11:52,360 Pero ha surgido un asunto que quizá pueda causar problemas... 207 00:11:52,405 --> 00:11:53,480 al bufete. 208 00:11:53,531 --> 00:11:55,560 Y necesito ayuda femenina. 209 00:11:56,076 --> 00:11:57,680 ¿Liz no te vale? 210 00:12:00,287 --> 00:12:01,560 Liz no. 211 00:12:03,541 --> 00:12:05,800 Me dijo que fuera detrás de su mesa. 212 00:12:05,876 --> 00:12:07,839 - La secretaria de Carl. - Tenía los pantalones bajados. 213 00:12:07,879 --> 00:12:09,480 Desde 1999 a 2014. 214 00:12:09,547 --> 00:12:11,440 Tú aún no estabas aquí. 215 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 - Hay que hablar con ella. - ¿Por qué? 216 00:12:18,473 --> 00:12:19,760 ¿Un NDA? 217 00:12:26,095 --> 00:12:27,314 ♪ Si hay un secreto ♪ 218 00:12:27,351 --> 00:12:28,666 ♪ y quieres a algo ♪ 219 00:12:28,703 --> 00:12:29,868 ♪ para mantenerlo guardado ♪ 220 00:12:29,906 --> 00:12:31,984 ♪ ¿Qué tipo de contrato es la alfombra ♪ 221 00:12:32,021 --> 00:12:33,335 ♪ bajo el cual se barre? ♪ 222 00:12:33,372 --> 00:12:36,860 ♪ NDA, bueno, no se dice ♪ 223 00:12:37,261 --> 00:12:39,312 ♪ Detalles financieros, historias vergonzosas ♪ 224 00:12:39,349 --> 00:12:40,916 ♪ Comida favorita para el desayuno ♪ 225 00:12:40,953 --> 00:12:42,059 ♪ Sólo haga una lista de las cosas ♪ 226 00:12:42,096 --> 00:12:43,346 ♪ que si hablan de ellas ♪ 227 00:12:43,383 --> 00:12:44,449 ♪ Ellos son demandados ♪ 228 00:12:44,486 --> 00:12:47,496 ♪ NDA, bueno, no se dice ♪ 229 00:12:47,533 --> 00:12:50,318 ♪ No puedes, porque hay y un NDA ♪ 230 00:12:50,355 --> 00:12:51,418 ♪ Es como un abogado ♪ 231 00:12:51,487 --> 00:12:53,152 ♪ mirando por encima de tu hombro ♪ 232 00:12:53,189 --> 00:12:54,387 ♪ Siempre asegurándose de que ♪ 233 00:12:54,424 --> 00:12:56,011 ♪ nunca se diga ♪ 234 00:12:56,312 --> 00:12:57,691 ♪ NDA ♪ 235 00:12:57,730 --> 00:12:58,871 ♪ Creo que tal vez están ♪ 236 00:12:58,908 --> 00:13:00,535 ♪ siempre en una carpeta roja ♪ 237 00:13:00,572 --> 00:13:01,957 ♪ Pero no hice mi ♪ 238 00:13:01,994 --> 00:13:04,006 ♪ investigación bien ♪ 239 00:13:04,683 --> 00:13:08,252 ♪ NDA, bueno, no se dice ♪ 240 00:13:08,365 --> 00:13:09,629 ♪ Intentemos contar ♪ 241 00:13:09,666 --> 00:13:10,672 ♪ todas las carpetas rojas ♪ 242 00:13:10,709 --> 00:13:12,188 ♪ En la feria de hoy ♪ 243 00:13:12,225 --> 00:13:13,487 # ¿Sabes qué? ¿A quién le importa? 244 00:13:13,524 --> 00:13:14,676 ♪ Presta atención, ♪ 245 00:13:14,713 --> 00:13:15,809 ♪ guarda tu teléfono ♪ 246 00:13:15,846 --> 00:13:18,808 ♪ NDA, bueno, no se dice ♪ 247 00:13:18,845 --> 00:13:22,457 ♪ No puedes, porque hay un NDA. ♪ 248 00:13:31,296 --> 00:13:33,400 Quiero que sepa, Cynthia..., 249 00:13:34,049 --> 00:13:36,080 que no sabía nada de esto. 250 00:13:36,676 --> 00:13:39,387 Lo sé. No pretendía provocar nada. 251 00:13:39,512 --> 00:13:40,600 Ya. 252 00:13:41,973 --> 00:13:45,393 Eh, Cynthia, nos sentimos fatal por lo que le pasó... 253 00:13:45,518 --> 00:13:47,437 y queremos arreglarlo. 254 00:13:47,604 --> 00:13:51,107 Hemos pensado impartir un curso de acoso sexual en el bufete... 255 00:13:51,232 --> 00:13:52,317 - y creo... - Ya. 256 00:13:52,358 --> 00:13:54,880 También los dieron cuando yo trabajaba allí. 257 00:13:54,944 --> 00:13:58,156 Fueron todos los asociados, pero los socios no. 258 00:14:00,325 --> 00:14:02,960 - Eso cambiará. - Le aseguro que así va a ser. 259 00:14:03,036 --> 00:14:05,360 ¿Hay algo más que podamos hacer... 260 00:14:05,412 --> 00:14:07,000 por arreglarlo? 261 00:14:08,416 --> 00:14:09,960 ¿Me disculpan? 262 00:14:10,626 --> 00:14:12,480 Cynthia, ¿hay alguien más aquí? 263 00:14:12,545 --> 00:14:13,840 Mi hija. 264 00:14:16,758 --> 00:14:18,640 Esto no me lo esperaba. 265 00:14:19,094 --> 00:14:20,560 Esta casa... 266 00:14:20,678 --> 00:14:22,920 me recuerda mucho a la de mi tía. 267 00:14:23,932 --> 00:14:25,640 Pensé que sería más combativa. 268 00:14:25,683 --> 00:14:27,280 Tal vez no haga falta el acuerdo. 269 00:14:27,352 --> 00:14:29,187 Mamá, te van a obligar a firmar un contrato... 270 00:14:29,229 --> 00:14:30,720 para que no cuentes nada. 271 00:14:30,772 --> 00:14:33,720 - No, solo quieren mejorar el bufete. - Ese tío te violó. 272 00:14:33,775 --> 00:14:35,819 Y solo consigues que hagan un curso de mierda. 273 00:14:35,860 --> 00:14:37,960 No me gusta ese lenguaje, Monique. 274 00:14:38,029 --> 00:14:40,440 - Y esto no es asunto tuyo. - Es asunto mío. 275 00:14:40,490 --> 00:14:41,960 De hecho..., 276 00:14:42,367 --> 00:14:44,960 le prometió a mi madre algo que no cumplió nunca. 277 00:14:45,035 --> 00:14:46,620 - Monique. - Son abogados, mamá. 278 00:14:46,662 --> 00:14:49,800 - Es lo único que entienden. Dinero. - Les pido perdón. 279 00:14:50,125 --> 00:14:51,320 Esta es mi hija. 280 00:14:51,375 --> 00:14:53,920 Hola. ¿Qué le prometió, Cynthia? 281 00:14:54,045 --> 00:14:55,720 ¿Trabajó usted con mi madre? 282 00:14:55,797 --> 00:14:57,200 ¿Yo? Eh, no. 283 00:14:57,257 --> 00:14:59,080 Pues no la llame Cynthia. 284 00:14:59,134 --> 00:15:00,840 Llámela señorita Cromley. 285 00:15:00,885 --> 00:15:01,960 Tiene razón. 286 00:15:02,011 --> 00:15:05,040 ¿Qué le prometió el señor Reddick, señorita Cromley? 287 00:15:06,307 --> 00:15:08,120 Si no se lo dices tú, mamá..., 288 00:15:08,184 --> 00:15:09,600 lo haré yo. 289 00:15:21,113 --> 00:15:22,280 ¡Oye! 290 00:15:23,366 --> 00:15:24,560 ¿Dónde están todos? 291 00:15:24,617 --> 00:15:27,640 No tengo ni idea. Hoy me han dejado en el banquillo. 292 00:15:35,628 --> 00:15:36,880 Este hombre... 293 00:15:36,921 --> 00:15:39,049 Este hombre ha estado mintiendo todo el tiempo. 294 00:15:39,090 --> 00:15:40,760 - Creo que... - ¡Alto, alto! 295 00:15:40,800 --> 00:15:42,240 Esperad, esperad. 296 00:15:42,302 --> 00:15:44,560 Por favor, bajemos la voz todos. 297 00:15:45,763 --> 00:15:48,680 Le prometió una pensión. Le prometió a Cynthia una pensión. 298 00:15:48,724 --> 00:15:52,000 Le prometió algo que este bufete no puede asumir, y murió. 299 00:15:52,187 --> 00:15:54,560 - ¿En qué pensaba? - No pensaba con el cerebro. 300 00:15:54,606 --> 00:15:56,920 - Más bien pensaba con la po... - Vale. 301 00:15:56,982 --> 00:15:59,360 No sirve de nada hablar del pasado. 302 00:15:59,611 --> 00:16:01,404 - Lo que pasó, pasó. - Pero ¿pasó de verdad? 303 00:16:01,446 --> 00:16:02,947 - Y ahora... - ¿La creemos? 304 00:16:02,989 --> 00:16:04,640 Oye, John, venga, no me fastidies. 305 00:16:04,699 --> 00:16:06,408 Ya sé que tenemos que creer a las mujeres. 306 00:16:06,450 --> 00:16:08,121 ¿Tenemos que creer? ¡Ahí está el problema! 307 00:16:08,161 --> 00:16:10,760 Reddick es un objetivo. Es un icono negro. 308 00:16:10,830 --> 00:16:12,916 - Mucha gente querrá devaluar... - Vale, vale. 309 00:16:12,957 --> 00:16:14,042 nuestro pasado para... 310 00:16:14,084 --> 00:16:15,794 ¿Accedió a firmar el acuerdo de confidencialidad? 311 00:16:15,834 --> 00:16:19,798 No queríamos sacar ese asunto hasta poder evaluar los costes. 312 00:16:20,131 --> 00:16:23,510 Creo que hablamos de 80 000 a 750 000 dólares... 313 00:16:23,634 --> 00:16:25,880 por un acto de copulación oral forzada. 314 00:16:25,929 --> 00:16:27,889 Deberíamos hacer una oferta a la baja. 315 00:16:27,931 --> 00:16:29,120 Ofrecerle 30. 316 00:16:29,182 --> 00:16:32,360 - 30 mil es una oferta ridícula. - Disculpad. Disculpadme. 317 00:16:32,434 --> 00:16:33,600 Tenemos otra opción. 318 00:16:33,645 --> 00:16:35,280 Dejar que salga. 319 00:16:35,813 --> 00:16:38,400 Carl Reddick era un hombre complejo. 320 00:16:39,109 --> 00:16:42,779 La gente que cambia la historia y hace el bien no siempre es buena. 321 00:16:42,904 --> 00:16:45,400 El bufete podría perder el 40% de los clientes. 322 00:16:45,448 --> 00:16:47,366 Pero nosotros no hemos hecho nada malo. 323 00:16:47,407 --> 00:16:48,800 No hemos encubierto abusos. 324 00:16:48,868 --> 00:16:51,454 Y si pagamos a alguien, se convierte en nuestro escándalo. 325 00:16:51,496 --> 00:16:54,120 - ¿Sabemos que no hemos pagado ya? - ¿Qué quieres decir? 326 00:16:54,165 --> 00:16:56,480 He mirado el contrato de Reddick. 327 00:16:56,667 --> 00:16:59,212 En 2012, firmamos un acuerdo... 328 00:16:59,337 --> 00:17:02,200 para cubrir todas sus demandas por acoso sexual. 329 00:17:02,256 --> 00:17:04,360 Adrian, ¿sabías algo de esto? 330 00:17:04,426 --> 00:17:07,160 Era una protección estándar para presidentes. 331 00:17:07,262 --> 00:17:09,360 - ¿Estándar? - Tenemos que ocuparnos... 332 00:17:09,431 --> 00:17:12,559 del problema actual: la secretaria de Carl. 333 00:17:13,935 --> 00:17:16,520 - Podemos ofrecerle 30 mil dólares. - ¿En serio? 334 00:17:16,563 --> 00:17:18,240 - Venga ya. - ¿Sí? 335 00:17:19,023 --> 00:17:21,000 - Wendy. - Wendy. Dime..., 336 00:17:21,609 --> 00:17:23,400 ¿quieres ir al baño? 337 00:17:23,945 --> 00:17:26,600 No creo que deba seguir aquí tomando notas. 338 00:17:27,365 --> 00:17:28,840 ¿Por qué no? 339 00:17:31,869 --> 00:17:34,200 El señor Reddick me hizo lo mismo. 340 00:17:34,289 --> 00:17:36,332 - Dios mío. - Oh, Dios mío. 341 00:17:52,973 --> 00:17:54,640 Hola, ¿qué haces? 342 00:17:56,061 --> 00:17:59,647 Pensando si ver una serie alemana sobre asesinos en serie... 343 00:17:59,773 --> 00:18:02,733 o una serie escandinava sobre asesinos en serie. 344 00:18:03,818 --> 00:18:05,760 ¿Qué hace mi bolsa aquí? 345 00:18:06,571 --> 00:18:08,400 Quería ayudarte a hacerla. 346 00:18:08,447 --> 00:18:09,680 ¿Para? 347 00:18:10,742 --> 00:18:13,800 He visto que pagaste unos billetes de avión con nuestra cuenta. 348 00:18:13,870 --> 00:18:14,920 Ah. 349 00:18:14,995 --> 00:18:17,360 Sí, un safari; solo serán unos días. 350 00:18:18,291 --> 00:18:20,120 ¿Unos días de safari? 351 00:18:20,627 --> 00:18:22,120 Sí, ¿por qué? 352 00:18:22,712 --> 00:18:24,800 Yo ya no disparo, así que... 353 00:18:25,382 --> 00:18:26,960 no vas conmigo. 354 00:18:29,386 --> 00:18:31,040 ¿Qué pasa, Diane? 355 00:18:32,097 --> 00:18:34,280 El trabajo me ha hecho pensar. 356 00:18:34,431 --> 00:18:36,600 - ¿Sobre qué? - Los hombres..., 357 00:18:37,352 --> 00:18:38,920 y lo que hacen. 358 00:18:39,396 --> 00:18:40,880 ¿Y qué hacen? 359 00:18:44,776 --> 00:18:46,480 Te quiero, Kurt..., 360 00:18:46,527 --> 00:18:49,320 pero creo que no estás siendo sincero conmigo. 361 00:18:49,531 --> 00:18:52,575 Y odio ser la esposa que finge que le da igual..., 362 00:18:52,701 --> 00:18:55,369 la buena esposa que ignora las mentiras. 363 00:18:55,661 --> 00:18:57,600 ¿En qué estoy mintiendo? 364 00:19:01,459 --> 00:19:04,000 ¿Con quién fuiste al campo de tiro ayer? 365 00:19:05,463 --> 00:19:08,040 - Con nadie. - ¡Madre mía! Mientes fatal. 366 00:19:08,883 --> 00:19:11,280 En cierto modo, resulta encantador. 367 00:19:11,469 --> 00:19:13,096 - ¿Por qué no lo intentas? - No es nadie. 368 00:19:13,138 --> 00:19:16,182 ¿Y es ese nadie con quién te vas a ir de safari? 369 00:19:16,307 --> 00:19:18,680 Me pagan por ello. No tengo trabajo. 370 00:19:18,977 --> 00:19:21,104 Me han contratado para disparar con cazadores. 371 00:19:21,146 --> 00:19:23,960 ¿Los mismos que se pusieron tu chaqueta anoche? 372 00:19:24,691 --> 00:19:27,609 He encontrado pelos rubios en tu chaqueta. 373 00:19:27,736 --> 00:19:30,737 Créeme, no los estaba buscando. Estaban ahí. 374 00:19:31,489 --> 00:19:33,080 Y apestaba a... 375 00:19:33,866 --> 00:19:35,600 colonia, perfume o algo así. 376 00:19:35,660 --> 00:19:38,840 Y sé que prefieres morir antes que utilizar productos femeninos..., 377 00:19:38,913 --> 00:19:40,480 ¿por qué no me lo dices? 378 00:19:40,540 --> 00:19:42,040 No es lo que crees. 379 00:19:42,083 --> 00:19:44,400 Si no fuera así, no me mentirías. 380 00:19:44,586 --> 00:19:46,520 Sabía que te enfadarías. 381 00:19:47,255 --> 00:19:49,520 - ¿Otra vez ella? ¿Holly? - ¿Westfall? No. 382 00:19:49,590 --> 00:19:52,200 Entonces, ¿cuál de tus zorritas rubias es? 383 00:19:52,302 --> 00:19:55,000 - No es una mujer. - Lo siento, pero no te creo. 384 00:19:55,055 --> 00:19:57,200 ¿Con quién fuiste a disparar? 385 00:20:00,309 --> 00:20:02,729 Eric Trump y Donald Junior. 386 00:20:15,492 --> 00:20:17,440 ¿Fuiste al campo de tiro con... 387 00:20:17,494 --> 00:20:19,371 Eric y Don? 388 00:20:20,955 --> 00:20:22,040 Sí. 389 00:20:22,999 --> 00:20:24,520 Y ese pelo..., 390 00:20:25,251 --> 00:20:26,320 ¿de quién es? 391 00:20:26,376 --> 00:20:28,840 Eric fue sin chaqueta, le dejé la mía. 392 00:20:31,383 --> 00:20:33,400 - ¿Le llamas Eric? - Oh, Dios. 393 00:20:33,468 --> 00:20:34,920 Solo es una pregunta. 394 00:20:34,968 --> 00:20:37,263 Me pagan, Diane. Es dinero. 395 00:20:37,389 --> 00:20:39,015 No hago esto porque me caigan bien. 396 00:20:39,057 --> 00:20:41,518 - Pero ¿vas a disparar con ellos? - Me pagan, es trabajo. 397 00:20:41,559 --> 00:20:45,105 ¡Oh, Dios! ¿Y es con ellos con quienes te vas de safari... 398 00:20:45,271 --> 00:20:46,600 este fin de semana? 399 00:20:46,648 --> 00:20:49,400 Ellos son los que me pagan para ir de safari. 400 00:20:56,865 --> 00:20:59,080 Esto no es política. Es trabajo. 401 00:20:59,577 --> 00:21:01,538 No es una aventura con una mujer. No te engaño. 402 00:21:01,579 --> 00:21:04,207 - Son dos cazadores y sus séquitos. - Oh. 403 00:21:04,832 --> 00:21:06,840 Diane, me estás asustando. 404 00:21:07,836 --> 00:21:09,280 No, es cierto. 405 00:21:09,336 --> 00:21:11,089 Tienes que hacer lo que tienes que hacer... 406 00:21:11,131 --> 00:21:13,840 y yo tengo que hacer lo que tengo que hacer. 407 00:21:14,134 --> 00:21:16,720 - ¿Qué vas a hacer? - Algo que debería... 408 00:21:17,177 --> 00:21:19,723 haber hecho hace nueve putos meses. 409 00:22:27,445 --> 00:22:29,640 No tengo mucho tiempo. Rápido. 410 00:22:29,699 --> 00:22:31,480 Debo quedar con ellas. 411 00:22:31,534 --> 00:22:33,920 - ¿Con quiénes? - Las ocho mujeres como usted..., 412 00:22:33,995 --> 00:22:35,248 las de los acuerdos de confidencialidad. 413 00:22:35,288 --> 00:22:36,640 No van a quedar con usted. 414 00:22:36,705 --> 00:22:39,041 - Entonces necesito que hable usted. - Ya lo hemos hablado. 415 00:22:39,083 --> 00:22:40,751 - No puedo. - Escuche. 416 00:22:40,793 --> 00:22:43,320 Estoy harta de que tengamos tanto miedo. 417 00:22:43,379 --> 00:22:45,506 - Debemos luchar. - No, yo tengo que luchar. 418 00:22:45,548 --> 00:22:47,134 Trump no la demandará a usted, si no a mí. 419 00:22:47,174 --> 00:22:49,551 Y la defenderé hasta el final, con todas mis fuerzas. 420 00:22:49,592 --> 00:22:51,800 ¿Defenderme con qué? Firmé un acuerdo. 421 00:22:51,846 --> 00:22:53,720 Un acuerdo con fallos. 422 00:22:53,889 --> 00:22:56,360 Lo he revisado. Hay un defecto de forma. 423 00:22:56,434 --> 00:22:57,977 Escuche: Se firma un acuerdo... 424 00:22:58,019 --> 00:23:00,360 entre la parte receptora, usted..., 425 00:23:00,479 --> 00:23:02,520 y la parte reveladora, él. 426 00:23:02,772 --> 00:23:04,360 Pero luego, más abajo pone: 427 00:23:04,400 --> 00:23:07,986 La actora receptora deberá abstenerse de dar detalles... 428 00:23:08,111 --> 00:23:11,489 de cualquier tipo de reunión, interacción y/o conversación. 429 00:23:13,242 --> 00:23:14,785 No lo entiendo. ¿Dónde está el defecto? 430 00:23:14,827 --> 00:23:16,880 ¿Quién es la actora receptora? 431 00:23:16,954 --> 00:23:18,414 - Yo. - No. 432 00:23:18,831 --> 00:23:21,560 Según este contrato, usted es la parte receptora. 433 00:23:21,626 --> 00:23:25,254 La actora receptora no se define en ninguna parte del contrato. 434 00:23:25,588 --> 00:23:27,920 Así que puede decir lo que quiera. 435 00:23:28,090 --> 00:23:30,051 - No puede ser tan fácil. - No lo es. 436 00:23:30,092 --> 00:23:33,040 Demandarán, nos defenderemos. Así funciona la ley. 437 00:23:33,971 --> 00:23:36,307 Da igual lo que hagamos. Stormy Daniels salió a la luz. 438 00:23:36,349 --> 00:23:38,560 Karen McDougal también. La gente se olvida. 439 00:23:38,600 --> 00:23:41,771 Sí, pero usted dirá que él le pagó para que abortara. 440 00:23:43,230 --> 00:23:44,880 Es una gran diferencia. 441 00:23:44,941 --> 00:23:47,640 Eso minará su apoyo en la derecha religiosa. 442 00:23:47,818 --> 00:23:49,720 Podemos invalidar el contrato. 443 00:23:49,779 --> 00:23:52,040 ¿Por qué ahora y no hace un año? 444 00:23:54,367 --> 00:23:56,619 Porque ahora es personal..., 445 00:23:57,745 --> 00:23:59,680 pero tiene que ayudarme. 446 00:24:01,624 --> 00:24:03,240 Déjeme pensarlo. 447 00:24:06,127 --> 00:24:09,339 Creía que podría ser por algo que llevaba puesto..., 448 00:24:10,382 --> 00:24:13,844 pero, al día siguiente, me pidió que entrara en su despacho. 449 00:24:14,469 --> 00:24:16,520 Me dijo que estaba cansado. 450 00:24:18,181 --> 00:24:20,101 Que tenía dar un discurso ese día. 451 00:24:20,142 --> 00:24:21,920 Y que si le ayudaba. 452 00:24:23,061 --> 00:24:25,440 Me dijo que fuera detrás de su mesa. 453 00:24:26,148 --> 00:24:28,280 Tenía los pantalones bajados. 454 00:24:29,150 --> 00:24:30,960 Quería que le tocara. 455 00:24:32,113 --> 00:24:34,640 Me dijo que era para aliviar la tensión. 456 00:24:35,699 --> 00:24:37,320 Y que solo yo... 457 00:24:38,995 --> 00:24:41,872 solo yo podía ayudarle. 458 00:24:47,128 --> 00:24:49,440 No quería que tuvieras que verlo. 459 00:24:51,924 --> 00:24:54,200 Pero el asunto ha ido creciendo. 460 00:24:56,512 --> 00:24:58,480 - ¿Cuándo ocurrió? - Ayer. 461 00:24:59,556 --> 00:25:01,680 - Aceptó una entrevista. - No. 462 00:25:03,311 --> 00:25:04,680 ¿Cuándo... 463 00:25:04,979 --> 00:25:06,480 ocurrió el abuso? 464 00:25:06,522 --> 00:25:07,640 Ah. 465 00:25:08,524 --> 00:25:10,040 Empezó con... 466 00:25:10,151 --> 00:25:12,080 Carl en 1999, así que... 467 00:25:13,029 --> 00:25:14,800 quizá por esa época. 468 00:25:19,619 --> 00:25:22,520 Siempre decía que tenía que trabajar hasta tarde. 469 00:25:23,706 --> 00:25:25,600 Demasiadas injusticias. 470 00:25:26,709 --> 00:25:28,120 Demasiadas. 471 00:25:32,715 --> 00:25:34,841 Hijo de puta. 472 00:25:36,093 --> 00:25:37,920 Liz, lo siento mucho. 473 00:25:45,435 --> 00:25:46,960 ¿Tú lo sabías? 474 00:25:48,981 --> 00:25:50,816 - No. - Cuándo estábamos casados..., 475 00:25:50,858 --> 00:25:53,569 yo le llamaba para hablar con él... 476 00:25:53,694 --> 00:25:56,000 y tú me decías que estaba reunido. 477 00:25:56,072 --> 00:25:57,072 Porque estaba reunido. 478 00:25:57,114 --> 00:25:59,158 Me preguntaste cómo estaban mis padres... 479 00:25:59,200 --> 00:26:00,560 el primer año de matrimonio. 480 00:26:00,618 --> 00:26:03,720 - Me lo preguntaste, ¿por qué? - No lo sé. Curiosidad. 481 00:26:20,012 --> 00:26:22,560 Lo siento, de verdad que lo siento, Liz. 482 00:26:23,933 --> 00:26:25,720 Yo siempre acepté... 483 00:26:26,560 --> 00:26:28,720 su forma de tratar a mamá..., 484 00:26:29,188 --> 00:26:31,200 de tratarnos a las dos..., 485 00:26:32,400 --> 00:26:34,800 porque lo compartíamos con el mundo. 486 00:26:35,695 --> 00:26:37,920 Creía que estaba aquí, luchando..., 487 00:26:37,989 --> 00:26:39,400 pero estaba aquí... 488 00:26:39,448 --> 00:26:41,200 Eh, eh, eh, eh, eh. 489 00:26:43,452 --> 00:26:45,240 Vamos, vamos, vamos. 490 00:26:47,540 --> 00:26:49,280 Ahora, vete a casa. 491 00:26:49,625 --> 00:26:51,680 Yo me ocupo de esto, ¿vale? 492 00:26:54,797 --> 00:26:56,320 Tú pusiste paredes de cristal. 493 00:26:56,382 --> 00:26:57,967 - ¿Qué? - En los despachos. 494 00:26:58,009 --> 00:26:59,927 - ¿Por qué lo hiciste? - ¿Qué quieres decir? 495 00:26:59,969 --> 00:27:01,760 - Lo sabías. - No, no. 496 00:27:01,804 --> 00:27:04,320 Intentabas impedir que siguiera haciéndolo. 497 00:27:04,390 --> 00:27:05,480 No. 498 00:27:05,557 --> 00:27:06,840 Sí. Lo sabías. 499 00:27:06,891 --> 00:27:09,600 Y fue el año anterior al que accediste a resolver... 500 00:27:09,644 --> 00:27:12,120 - cualquier demanda por acoso. - Era algo estándar. 501 00:27:12,189 --> 00:27:14,600 Me acuerdo de que papá no hacía más que quejarse... 502 00:27:14,650 --> 00:27:17,028 de las paredes de cristal, de la falta de intimidad. 503 00:27:17,069 --> 00:27:18,905 Deja eso ya. Fue una elección de diseño. 504 00:27:18,946 --> 00:27:20,280 Nada más. 505 00:27:21,824 --> 00:27:23,640 ¿Y qué vamos a hacer? 506 00:27:24,035 --> 00:27:25,280 ¿Vamos a pagarla? 507 00:27:25,328 --> 00:27:26,560 No lo sé, Liz. 508 00:27:26,621 --> 00:27:28,400 Lo estamos hablando. 509 00:27:30,249 --> 00:27:32,209 Ahí era donde estabais todos ayer..., 510 00:27:32,251 --> 00:27:33,835 - hablando. - Liz. 511 00:27:33,877 --> 00:27:34,960 Liz, por favor. 512 00:27:35,004 --> 00:27:37,080 Vete a casa. Me encargo yo. 513 00:27:39,383 --> 00:27:41,520 Soy socia. Informadme. Vamos. 514 00:27:42,511 --> 00:27:44,764 No miréis a Adrian, si no a mí. 515 00:27:45,264 --> 00:27:47,520 - Hablamos de cantidades. - Bien. 516 00:27:47,766 --> 00:27:49,040 Veamos. 517 00:27:51,687 --> 00:27:53,040 Disculpa. 518 00:27:53,105 --> 00:27:54,480 Estamos... 519 00:27:55,650 --> 00:27:56,880 Wendy estuvo aquí... 520 00:27:56,941 --> 00:27:59,960 durante la mayor parte de la conversación de dinero. 521 00:28:00,112 --> 00:28:02,156 Y hablábamos de pagar hasta 750 000 dólares. 522 00:28:02,198 --> 00:28:03,680 Alto, ¿Wendy? 523 00:28:03,783 --> 00:28:05,320 La taquígrafa. 524 00:28:08,829 --> 00:28:10,000 Bien. 525 00:28:10,248 --> 00:28:12,720 Creemos que podemos pagar a Cynthia... 526 00:28:12,875 --> 00:28:15,753 80 000 dólares. Sería el equivalente a su... 527 00:28:16,587 --> 00:28:20,716 pensión prorrateada. Y después, llegar hasta 100 000 dólares... 528 00:28:21,092 --> 00:28:22,551 con Wendy. 529 00:28:25,638 --> 00:28:27,880 ¿Mi padre violó a la taquígrafa? 530 00:28:28,182 --> 00:28:29,280 Sí. 531 00:28:35,106 --> 00:28:36,440 Muy bien. 532 00:28:39,735 --> 00:28:42,360 - Yo haré el trato con Cynthia. - Liz, déjanos a nosotros. 533 00:28:42,405 --> 00:28:44,000 No, lo haré yo. 534 00:28:46,492 --> 00:28:48,035 - Jay. - ¿Sí? 535 00:28:50,328 --> 00:28:51,680 Olvídalo. 536 00:28:54,792 --> 00:28:56,080 Marissa. 537 00:28:57,545 --> 00:28:59,160 ¿Señora Reddick? 538 00:28:59,255 --> 00:29:00,960 ¿Sabes lo que ha ocurrido? 539 00:29:01,007 --> 00:29:03,360 ¿Lo de mi padre y las secretarias? 540 00:29:04,260 --> 00:29:05,360 Sí. 541 00:29:05,511 --> 00:29:07,960 Quiero que averigües si ha habido más. 542 00:29:08,014 --> 00:29:10,641 - ¿Más...? - Mujeres violadas... 543 00:29:11,224 --> 00:29:13,436 en el bufete en el mundo. 544 00:29:14,228 --> 00:29:16,680 Quiero saberlo todo. No me lo ocultes. 545 00:29:19,442 --> 00:29:21,200 Y no hables con nadie. 546 00:29:21,276 --> 00:29:23,640 - Solo habla conmigo, ¿vale? - Vale. 547 00:29:31,287 --> 00:29:33,400 Gracias, Lucca, por tu tiempo. 548 00:29:33,456 --> 00:29:35,582 Si esto es por mi baja por maternidad..., 549 00:29:35,624 --> 00:29:37,210 sé que voy retrasada en horas facturables. 550 00:29:37,250 --> 00:29:38,840 No, es por otro asunto. 551 00:29:38,920 --> 00:29:40,360 ¿Podemos ofrecerte algo? 552 00:29:40,420 --> 00:29:42,000 ¿Agua, un refresco? 553 00:29:42,048 --> 00:29:43,640 No, no hace falta. 554 00:29:43,716 --> 00:29:45,592 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué quieres decir? 555 00:29:45,634 --> 00:29:46,926 Parece que me vais a despedir. 556 00:29:46,969 --> 00:29:49,400 No, de hecho, considéralo un ascenso. 557 00:29:52,516 --> 00:29:55,120 Queremos que te encargues de derecho de familia. 558 00:29:55,186 --> 00:29:57,160 No tenemos muchos casos, pero... 559 00:29:57,229 --> 00:29:58,772 hay que fortalecer el departamento. 560 00:29:58,813 --> 00:30:00,234 ¿No habíais contratado a Bruce Fischer? 561 00:30:00,274 --> 00:30:02,235 Sí. Hay una pega. 562 00:30:02,360 --> 00:30:04,153 Problemas de acoso en su último bufete. 563 00:30:04,195 --> 00:30:06,280 ¿Y eso es un problema ahora? 564 00:30:08,950 --> 00:30:11,280 Queremos una mujer en este puesto. 565 00:30:12,118 --> 00:30:13,520 Hace un mes, queríais un hombre. 566 00:30:13,579 --> 00:30:15,160 Bueno, hemos cambiado de opinión. 567 00:30:15,206 --> 00:30:17,333 Estoy con la demanda Leland. Es mucho trabajo, y... 568 00:30:17,375 --> 00:30:19,440 Sí. Y tendrías que dejarla. 569 00:30:20,710 --> 00:30:22,680 Deberías considerar esto. 570 00:30:27,009 --> 00:30:28,240 Diane. 571 00:30:28,469 --> 00:30:30,720 ¿Era una invitación o una orden? 572 00:30:31,347 --> 00:30:32,880 Depende de ti. 573 00:30:33,015 --> 00:30:34,477 Aquí el divorcio es un callejón sin salida. 574 00:30:34,517 --> 00:30:35,920 Nadie se lo toma en serio. 575 00:30:35,977 --> 00:30:38,840 Pues hazlo de forma temporal, a ver si te gusta. 576 00:30:45,695 --> 00:30:47,080 Hola, Maia. 577 00:30:47,153 --> 00:30:48,680 Señor Boseman. 578 00:30:48,906 --> 00:30:50,360 Hola, señor. 579 00:30:50,533 --> 00:30:51,720 Hola. 580 00:30:52,451 --> 00:30:54,960 Creo que estás triste por lo de la web. 581 00:30:57,707 --> 00:31:01,085 No, señor. No, es que tengo una úlcera en la córnea. 582 00:31:01,209 --> 00:31:03,004 - Y la luz me hace daño. - No, escucha. 583 00:31:03,045 --> 00:31:06,320 Quiero que sepas que no es un reflejo de lo que opinamos de ti. 584 00:31:06,382 --> 00:31:08,280 Es un tema de branding. 585 00:31:08,342 --> 00:31:09,885 - No te preocupes. - No me preocupa. 586 00:31:09,927 --> 00:31:11,554 - Tú sigue como hasta ahora. - Lo haré. 587 00:31:11,596 --> 00:31:12,760 Bien. 588 00:31:18,811 --> 00:31:20,520 ¿Qué estás viendo? 589 00:31:21,230 --> 00:31:22,480 Mi brazo. 590 00:31:22,523 --> 00:31:24,560 ¿Tu brazo? ¿Cómo tu brazo? 591 00:31:25,401 --> 00:31:28,029 Estaba en esta foto y me han recortado. 592 00:31:29,322 --> 00:31:31,640 Seguro que no ha sido intencionado. 593 00:31:31,699 --> 00:31:33,000 Es precioso. 594 00:31:33,075 --> 00:31:36,080 Mucha gente me ha dicho que no me preocupe por esto. 595 00:31:36,828 --> 00:31:38,240 Empiezo a preocuparme por esto. 596 00:31:38,289 --> 00:31:39,680 No llores. 597 00:31:41,500 --> 00:31:43,120 Soy asociada de tercer año... 598 00:31:43,169 --> 00:31:46,040 y me tratan como si me hubieran contratado ayer. 599 00:31:52,302 --> 00:31:54,520 Es la maldición de los bajitos. 600 00:31:56,349 --> 00:31:57,960 Nacimos en el volcán de Vulcano... 601 00:31:58,016 --> 00:32:00,060 como un ejército fuerte para controlar la Tierra..., 602 00:32:00,101 --> 00:32:01,811 pero Vulcano nos bendijo y nos maldijo... 603 00:32:01,853 --> 00:32:03,840 con un desgraciado atributo. 604 00:32:03,898 --> 00:32:06,600 Durante toda la eternidad, van a ignorarnos. 605 00:32:07,693 --> 00:32:10,880 ¿Por qué crees que hablo tan alto y hago bromas bestias? 606 00:32:10,987 --> 00:32:12,040 ¿Por qué? 607 00:32:12,113 --> 00:32:13,658 Porque así puedo controlar a los demás... 608 00:32:13,698 --> 00:32:16,320 sin que sepan que les controlo. Una especie de Jedi. 609 00:32:16,369 --> 00:32:17,720 Haz tú lo mismo. 610 00:32:17,787 --> 00:32:19,480 De acuerdo, ¿cómo? 611 00:32:19,538 --> 00:32:20,720 La voz. 612 00:32:20,790 --> 00:32:22,640 Debes levantarla, pero sin pasarte. 613 00:32:22,707 --> 00:32:25,320 Di estos no son los informes que buscas. 614 00:32:25,920 --> 00:32:27,421 ¿Crees que bromeo? Dilo, joder. 615 00:32:27,463 --> 00:32:30,600 Pero dilo alto y fuerte, y que tu voz no se entrecorte. 616 00:32:32,635 --> 00:32:35,040 Estos no son los informes que buscas. 617 00:32:35,553 --> 00:32:36,840 No, ven. 618 00:32:38,266 --> 00:32:39,400 ¿No? 619 00:32:40,017 --> 00:32:41,602 - Vamos. - No... 620 00:32:43,479 --> 00:32:44,640 Vale. 621 00:32:45,731 --> 00:32:47,440 Estos no son los informes que buscas. Dilo. 622 00:32:47,482 --> 00:32:49,362 - Mejor digo otra cosa. - No, joder, que lo digas. 623 00:32:49,402 --> 00:32:51,000 Sí, digo tacos. 624 00:32:51,903 --> 00:32:53,780 Estos no son los informes que buscas. 625 00:32:53,822 --> 00:32:56,760 Te falla la voz. Levántala, pero sin dudas. Vamos. 626 00:32:57,827 --> 00:33:00,120 Estos no son los informes que buscas. 627 00:33:00,162 --> 00:33:01,400 Mejor. 628 00:33:08,629 --> 00:33:11,440 No. No te laves las manos, chica alta. Lárgate. 629 00:33:14,343 --> 00:33:16,520 Vale. Este es mi regalo, Maia. 630 00:33:17,430 --> 00:33:18,600 ¿Qué? 631 00:33:24,812 --> 00:33:25,920 Son muy chulas. 632 00:33:25,980 --> 00:33:28,200 Y si no las usas bien, me las devuelves. 633 00:33:28,274 --> 00:33:29,440 Y dame estas. 634 00:33:29,483 --> 00:33:30,920 Dios santo. 635 00:33:38,034 --> 00:33:39,360 ¿Qué tal? 636 00:33:39,452 --> 00:33:40,640 Bien. 637 00:33:40,744 --> 00:33:42,440 Ahora, compórtate. 638 00:34:01,307 --> 00:34:02,760 ¿Te conozco? 639 00:34:03,434 --> 00:34:04,520 No. 640 00:34:05,311 --> 00:34:06,880 Me llamo Roger. 641 00:34:08,606 --> 00:34:10,650 ¿Cómo te llamas? 642 00:34:11,859 --> 00:34:13,040 Maia. 643 00:34:13,736 --> 00:34:15,360 Un placer, Maia. 644 00:34:16,488 --> 00:34:19,116 Trabajo en tu bufete, temporalmente. 645 00:34:21,202 --> 00:34:23,080 ¿Tomamos algo después? 646 00:34:24,956 --> 00:34:26,040 No. 647 00:34:40,679 --> 00:34:42,040 ¿Sabe quién soy? 648 00:34:42,098 --> 00:34:43,200 Sí. 649 00:34:43,933 --> 00:34:45,640 Deberíamos hablar. 650 00:34:47,769 --> 00:34:50,648 ¿Se acuerda de mí, de cuándo iba al bufete? 651 00:34:51,399 --> 00:34:52,483 Sí. 652 00:34:53,733 --> 00:34:55,320 ¿Y usted de mí? 653 00:34:57,821 --> 00:34:58,920 Sí. 654 00:35:00,992 --> 00:35:02,640 ¿Fue al entierro? 655 00:35:02,868 --> 00:35:04,520 Sí, estuve atrás. 656 00:35:05,413 --> 00:35:07,360 ¿Se acuerda de mi madre? 657 00:35:09,208 --> 00:35:10,320 Sí. 658 00:35:13,379 --> 00:35:14,840 ¿Le habló... 659 00:35:15,006 --> 00:35:16,760 alguna vez de ella? 660 00:35:18,301 --> 00:35:19,400 No. 661 00:35:25,933 --> 00:35:28,840 Quieren que firme un acuerdo de confidencialidad. 662 00:35:31,397 --> 00:35:32,840 Mi hija no quiere que lo haga. 663 00:35:32,898 --> 00:35:35,800 Están dispuestos a pagarle lo que él le prometió. 664 00:35:35,860 --> 00:35:38,069 Creo que es lo que se merece. 665 00:35:41,698 --> 00:35:43,880 Su padre no era un mal hombre. 666 00:35:44,660 --> 00:35:47,800 No entiendo cómo puede decir eso después de lo que le hizo. 667 00:35:47,871 --> 00:35:50,833 Mi vida nunca ha ido como esperaba. 668 00:35:51,792 --> 00:35:53,720 Cuanto más mayor soy..., 669 00:35:54,420 --> 00:35:56,880 más entiendo y empatizo con los demás. 670 00:35:58,673 --> 00:36:02,261 No siempre saben expresar el amor como deberían. 671 00:36:04,972 --> 00:36:07,400 Yo ahora no siento nada por mi padre. 672 00:36:07,808 --> 00:36:09,000 Nada. 673 00:36:12,939 --> 00:36:14,720 Hola. ¿Señora Cromley? 674 00:36:14,774 --> 00:36:15,880 Señorita. 675 00:36:15,942 --> 00:36:17,360 Oh. Perdone. 676 00:36:17,401 --> 00:36:18,720 Me ha llamado su hija. 677 00:36:18,778 --> 00:36:21,488 Soy Naomi Nivola, periodista de la NSW. 678 00:36:22,198 --> 00:36:23,280 ¿Sí? 679 00:36:23,323 --> 00:36:26,077 Y tengo entendido que ha habido problemas... 680 00:36:26,494 --> 00:36:29,080 en su trabajo, un asunto de acoso sexual. 681 00:36:33,125 --> 00:36:34,480 Perdonen. 682 00:36:34,752 --> 00:36:36,600 ¿He interrumpido algo? 683 00:36:48,146 --> 00:36:49,960 - ¿Naomi Nivola? - Sí. 684 00:36:50,566 --> 00:36:53,160 - Ahora está en la NSW. - ¿Y ya lo saben? 685 00:36:53,319 --> 00:36:55,400 - ¿Lo de la violación? - No lo sabemos. 686 00:36:55,445 --> 00:36:58,800 La hija de Cynthia solo le dijo que fuera a la casa de su madre. 687 00:36:58,865 --> 00:37:01,534 - No le dijo nada más. - Si este informe se hace público..., 688 00:37:01,577 --> 00:37:03,080 de repente somos Weinstein. 689 00:37:03,120 --> 00:37:04,954 - Nos arruinará. - Vale, vale, vale. 690 00:37:04,996 --> 00:37:07,280 Hablaré con Naomi. Averiguaré lo que sabe. 691 00:37:07,333 --> 00:37:08,640 ¿Tú? No. 692 00:37:08,751 --> 00:37:11,000 - ¿Por qué no? - Creo que sabes por qué no. 693 00:37:11,045 --> 00:37:13,160 Tienes tus cositas con ella. 694 00:37:13,381 --> 00:37:15,560 - ¿Con quién? ¿Con la secretaria? - No, no. 695 00:37:15,633 --> 00:37:17,884 No, no, no. Naomi fue alumna... 696 00:37:18,010 --> 00:37:19,677 de una de las clases de Derecho de Adrian. 697 00:37:19,719 --> 00:37:21,360 Es una vieja historia. 698 00:37:21,429 --> 00:37:24,040 Jay, hazlo tú. Averigua lo que sabe Naomi. 699 00:37:24,140 --> 00:37:26,440 - Claro. - Y yo acordaré con la taquígrafa. 700 00:37:26,519 --> 00:37:28,240 - ¿Lo hago yo? - No. 701 00:37:28,396 --> 00:37:29,800 Lo haré yo. 702 00:37:44,412 --> 00:37:45,960 Oh, lo siento. 703 00:37:48,582 --> 00:37:49,760 Maia. 704 00:37:50,875 --> 00:37:52,320 ¿Podrías...? 705 00:37:56,590 --> 00:37:58,320 ¿Sí? ¿Qué necesita? 706 00:38:00,260 --> 00:38:01,440 Nada. 707 00:38:02,304 --> 00:38:03,640 Olvídalo. 708 00:38:17,903 --> 00:38:19,480 No lo entiendo. 709 00:38:20,656 --> 00:38:22,440 Te ofrecemos 90 000. 710 00:38:24,035 --> 00:38:25,200 ¿Por? 711 00:38:25,285 --> 00:38:26,920 Tu colaboración. 712 00:38:27,621 --> 00:38:28,800 Eh... 713 00:38:29,248 --> 00:38:31,360 - No. - No podemos darte más. 714 00:38:31,500 --> 00:38:33,878 Lo sé. Y no voy a pedir más. 715 00:38:35,212 --> 00:38:37,400 - Entonces, ¿qué pides? - Nada. 716 00:38:38,090 --> 00:38:40,342 Jamás le contaría a nadie lo del señor Reddick. 717 00:38:40,384 --> 00:38:41,560 Jamás. 718 00:38:41,635 --> 00:38:44,520 Hay mucha gente que quiere destruir a los hombres..., 719 00:38:44,597 --> 00:38:46,160 hombres negros. 720 00:38:46,264 --> 00:38:47,800 Yo no voy a hacerlo. 721 00:38:47,850 --> 00:38:49,720 Jamás se me ocurriría. 722 00:38:50,478 --> 00:38:52,160 No en este bufete. 723 00:38:56,484 --> 00:38:58,040 ¿Estás segura? 724 00:38:58,861 --> 00:38:59,987 Sí. 725 00:39:00,529 --> 00:39:02,880 ¿Quería algo más, señorita Reddick? 726 00:39:06,076 --> 00:39:08,120 Y envían a su investigador. 727 00:39:08,161 --> 00:39:10,247 Para asegurarse de que sabes la verdad. 728 00:39:10,289 --> 00:39:12,960 Ya, porque Reddick Boseman quiere que yo... 729 00:39:13,083 --> 00:39:15,880 - sepa la verdad. - Que sepas nuestra versión. 730 00:39:18,381 --> 00:39:19,720 Adelante. 731 00:39:27,306 --> 00:39:29,809 Hazme seis preguntas off-the-record...; 732 00:39:29,933 --> 00:39:32,645 si te gusta lo que digo, grábalas. ¿Vale? 733 00:39:36,732 --> 00:39:39,442 ¿Cynthia Cromley trabajaba en el bufete? 734 00:39:40,027 --> 00:39:41,152 Sí. 735 00:39:42,905 --> 00:39:45,240 ¿Podrías desarrollar la respuesta? 736 00:39:45,366 --> 00:39:46,480 No. 737 00:39:47,576 --> 00:39:50,320 - Esa no era una pregunta. - En realidad, sí. 738 00:39:52,622 --> 00:39:53,800 Vale. 739 00:39:54,040 --> 00:39:55,480 Allá vamos. 740 00:39:56,460 --> 00:39:57,920 ¿Estabais hoy en su casa... 741 00:39:57,962 --> 00:40:00,840 para que firmara un acuerdo de confidencialidad? 742 00:40:01,424 --> 00:40:04,000 Estábamos tratando varios temas con ella. 743 00:40:04,135 --> 00:40:05,480 Entiendo. 744 00:40:05,678 --> 00:40:09,400 ¿Y estabais hablando sobre que ella mantuvo relaciones sexuales con... 745 00:40:10,723 --> 00:40:12,320 Adrian Boseman? 746 00:40:17,523 --> 00:40:19,600 - Cree que es contigo. - ¿Yo? 747 00:40:19,650 --> 00:40:21,440 - ¿Con Cynthia? - Sí. 748 00:40:21,485 --> 00:40:22,880 Es genial. 749 00:40:23,070 --> 00:40:24,560 Hay que dar una entrevista. 750 00:40:24,613 --> 00:40:27,450 Liz, Naomi en realidad va a por mí. 751 00:40:27,575 --> 00:40:30,440 Sí, pero ahora puedes responder con sinceridad que no hay nada... 752 00:40:30,494 --> 00:40:32,287 entre la secretaria de mi padre y tú. 753 00:40:32,328 --> 00:40:34,289 Es la forma más sincera de salir de esta. 754 00:40:34,330 --> 00:40:36,417 ¿No cree que tengamos más problemas tipo MeToo? 755 00:40:36,459 --> 00:40:38,001 - No lo ha mencionado. - ¡Genial! 756 00:40:38,042 --> 00:40:39,920 Daremos la entrevista. 757 00:40:45,301 --> 00:40:46,480 Kurt. 758 00:40:47,595 --> 00:40:49,200 Llegas antes de lo que suponía. 759 00:40:49,263 --> 00:40:50,972 Cambio de planes. Por mal tiempo. 760 00:40:51,014 --> 00:40:52,640 Oh, pobres Eric y Don. 761 00:40:52,682 --> 00:40:56,080 ¿Se han gastado tanto dinero y se les ha estropeado el viaje? 762 00:40:56,187 --> 00:40:57,480 Iremos dentro de un mes. 763 00:40:57,520 --> 00:41:00,774 Oh, qué emocionante, por fin podrán matar una jirafa. 764 00:41:01,192 --> 00:41:03,319 - Me voy a duchar. - No, no, no. Vamos, vamos. 765 00:41:03,360 --> 00:41:05,160 Dame un abrazo, anda. 766 00:41:08,281 --> 00:41:09,480 ¿Qué pasa? 767 00:41:09,533 --> 00:41:10,720 Nada. 768 00:41:11,035 --> 00:41:13,400 - No, algo pasa. ¿Qué? - Nada. Nada. 769 00:41:23,713 --> 00:41:25,757 - Diane Lockhart. - No puedo hacerlo. 770 00:41:25,799 --> 00:41:28,080 - ¿Tara? - No puedo romper el acuerdo. 771 00:41:28,134 --> 00:41:29,929 - Oye, ¿puedo llamarla luego? - No. Lo siento. 772 00:41:29,969 --> 00:41:33,600 Sé que ha encontrado una grieta en el acuerdo, pero me destrozarán. 773 00:41:33,641 --> 00:41:36,240 - No puedo hacerlo. - Tara, por favor, solo... 774 00:41:36,310 --> 00:41:38,680 piénsalo esta noche y hablamos mañana. 775 00:41:38,729 --> 00:41:40,560 No, lo siento. Adiós. 776 00:41:48,280 --> 00:41:49,520 ¡Oh, Dios mío! 777 00:41:49,573 --> 00:41:51,449 - Kurt, tu hombro. - No es nada. 778 00:41:51,491 --> 00:41:53,440 ¿Que no es nada? Fíjate. 779 00:41:53,619 --> 00:41:55,620 Pero si apenas puedes quitarte la camisa. 780 00:41:55,662 --> 00:41:57,800 - Parece peor de lo que es. - ¿Cómo...? 781 00:41:57,873 --> 00:41:59,583 - ¿Has ido a un médico? - Sí, sí. 782 00:41:59,625 --> 00:42:02,680 - Me ha dado esta pomada. - ¡Oh, Dios mío! Pobrecito. 783 00:42:02,753 --> 00:42:04,600 ¿Cómo te han hecho esto? 784 00:42:04,672 --> 00:42:06,440 Por eso han retrasado el viaje. 785 00:42:06,507 --> 00:42:09,320 - Te han disparado, ¿no? - Solo son perdigones. 786 00:42:10,970 --> 00:42:12,480 ¿Quién ha sido? 787 00:42:12,555 --> 00:42:14,140 - Vale. Diane... - ¿Qué? 788 00:42:14,181 --> 00:42:16,480 Dime. Quiero saberlo. ¿Don Junior? 789 00:42:16,684 --> 00:42:17,810 - ¿Eric? - Vale, ¿puedo...? 790 00:42:17,852 --> 00:42:19,395 - ¿Quién? - ¿Puedo echarme la pomada? 791 00:42:19,437 --> 00:42:21,680 No, no puedes. ¿Quién te disparó? 792 00:42:21,772 --> 00:42:24,080 - No es importante. - Para mí, sí. 793 00:42:27,862 --> 00:42:30,240 ¿Has firmado un acuerdo de confidencialidad? 794 00:42:30,281 --> 00:42:31,640 ¿No puedes decirlo? 795 00:42:31,698 --> 00:42:33,576 ¿No puedes decirle a tu propia esposa... 796 00:42:33,617 --> 00:42:35,400 lo que te ha pasado? 797 00:42:38,205 --> 00:42:39,280 Dios. 798 00:42:39,331 --> 00:42:40,680 Señor Boseman. 799 00:42:40,749 --> 00:42:42,360 Gracias por esto. 800 00:42:42,418 --> 00:42:44,320 Me alegra volver a verle. 801 00:42:44,378 --> 00:42:46,720 - Igualmente. - Voy a grabar esto... 802 00:42:46,797 --> 00:42:49,720 a no ser que el señor DiPersia tenga algún inconveniente. 803 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Ataca. 804 00:42:52,218 --> 00:42:53,760 No me tientes. 805 00:42:55,014 --> 00:42:57,223 ¿Adrian te dijo que era mi profesor en la facultad? 806 00:42:57,265 --> 00:42:59,040 Ya lo sé. Con Liz, ¿no? 807 00:42:59,101 --> 00:43:01,020 Sí, con Liz. 808 00:43:01,645 --> 00:43:03,760 - ¿Tenemos que salir de aquí? - No. 809 00:43:03,813 --> 00:43:05,920 Entro en 20 minutos, así que... 810 00:43:05,983 --> 00:43:08,320 - Señor Boseman. - Señorita Nivola. 811 00:43:09,487 --> 00:43:12,200 ¿Le ha pedido a Cynthia Cromley que firme... 812 00:43:12,573 --> 00:43:14,658 - un acuerdo de confidencialidad? - No. 813 00:43:14,700 --> 00:43:16,869 ¿Está en negociaciones con la señorita Cromley... 814 00:43:16,911 --> 00:43:19,205 - para que firme un acuerdo? - No. 815 00:43:21,624 --> 00:43:24,960 Creo que lo que he preguntado no ha estado fuera de lugar. 816 00:43:25,086 --> 00:43:27,800 Te he dicho que no tenemos nada que ocultar. 817 00:43:28,838 --> 00:43:31,052 ¿Sabía que la señorita Cromley se ha negado a hablar conmigo? 818 00:43:31,092 --> 00:43:32,160 No lo sabía. 819 00:43:32,217 --> 00:43:33,636 - ¿Por el acuerdo de confidencialidad? - Pues no. 820 00:43:33,676 --> 00:43:35,389 ¿Tuvo relaciones sexuales con la señorita Cromley? 821 00:43:35,429 --> 00:43:37,347 - No. - ¿La acosó sexualmente? 822 00:43:37,388 --> 00:43:39,350 - No. - ¿Y si pregunto en su bufete? 823 00:43:39,392 --> 00:43:41,080 Recibirá la misma respuesta. 824 00:43:41,143 --> 00:43:43,640 ¿Lo ves? Te dije que no había historia. 825 00:43:45,564 --> 00:43:46,880 Gracias. 826 00:43:47,108 --> 00:43:48,400 Gracias. 827 00:43:49,193 --> 00:43:50,560 Oh, espere. 828 00:43:50,610 --> 00:43:52,280 Solo otra cosita. 829 00:43:52,321 --> 00:43:54,573 Ah, el momento Colombo. 830 00:43:54,906 --> 00:43:58,243 La señorita Cromley era un añadido a la verdadera historia. 831 00:43:58,452 --> 00:44:00,680 ¿Cuál es la auténtica historia? 832 00:44:02,707 --> 00:44:06,080 ¿Su bufete recibió dinero de estos financieros de litigios... 833 00:44:06,168 --> 00:44:09,040 para cerrar una página estilo MeToo llamada... 834 00:44:09,088 --> 00:44:10,960 Gilipollas a evitar? 835 00:44:25,145 --> 00:44:26,981 El lacayo del rey. 836 00:44:31,651 --> 00:44:33,240 Me he casado... 837 00:44:33,988 --> 00:44:35,840 con el lacayo del rey. 838 00:44:36,823 --> 00:44:38,800 Y ni nos acordamos de él. 839 00:44:39,285 --> 00:44:40,880 Eso es lo peor. 840 00:44:43,205 --> 00:44:47,041 La persona más importante de mi vida y para ellos no es nadie. 841 00:44:47,168 --> 00:44:48,720 Es menos que eso. 842 00:44:48,794 --> 00:44:50,560 Para nosotros es una broma. 843 00:44:50,629 --> 00:44:52,360 Es el caddie que dejamos atrás. 844 00:44:52,423 --> 00:44:55,840 El cazador del que nos reímos cuando le disparamos sin querer. 845 00:44:56,719 --> 00:44:58,800 ¿Qué les pasa a los hombres? 846 00:45:01,390 --> 00:45:03,240 ¿Dónde están los auténticos tíos? 847 00:45:03,309 --> 00:45:05,603 ¿Por qué tenemos ahora estos seres retorcidos... 848 00:45:05,644 --> 00:45:08,481 con el pelo engominado y apestando a colonia? 849 00:45:11,567 --> 00:45:14,200 ¿Qué ha pasado con Paul Newman y Burt Lancaster? 850 00:45:14,278 --> 00:45:16,739 ¿Qué ha pasado con los hombres que se enfadaban despacio... 851 00:45:16,781 --> 00:45:18,720 y eran responsables y... 852 00:45:19,200 --> 00:45:21,701 no lloraban como putos quejicas? 853 00:45:23,829 --> 00:45:25,457 ¿Cuándo se convirtieron Trump y Kavanaugh... 854 00:45:25,497 --> 00:45:28,080 en nuestra idea de hombres agraviados..., 855 00:45:28,292 --> 00:45:31,520 que no hacen más que culpar a los demás y no a sí mismos? 856 00:45:34,298 --> 00:45:37,468 No eres digno ni de besar los pies de mi marido. 857 00:45:38,511 --> 00:45:41,097 Un hombre sincero, que no se queja..., 858 00:45:41,597 --> 00:45:43,440 que nunca abandona..., 859 00:45:43,766 --> 00:45:46,394 que nunca golpea a menos que le golpeen. 860 00:45:48,145 --> 00:45:50,022 ¿Cuándo se ha convertido en la excepción? 861 00:45:50,064 --> 00:45:51,680 Bueno, bueno, bueno... 862 00:45:51,732 --> 00:45:53,280 ¡Cómo te odio! 863 00:45:53,483 --> 00:45:55,363 No creo en el infierno, pero a veces desearía... 864 00:45:55,403 --> 00:45:57,488 que la gente como tú acabara allí. 865 00:45:57,530 --> 00:45:59,532 O me digo que, en realidad, eres infeliz... 866 00:45:59,573 --> 00:46:01,600 en tu atisbo de felicidad. 867 00:46:01,867 --> 00:46:03,320 Sí, soy feliz. 868 00:46:03,368 --> 00:46:04,760 Muy feliz. 869 00:46:04,829 --> 00:46:06,200 Tremendamente feliz. 870 00:46:06,247 --> 00:46:09,040 Enormemente feliz. Todo el mundo dice que soy feliz. 871 00:46:09,083 --> 00:46:12,000 - Soy el más feliz. - No si filtro lo del aborto. 872 00:46:12,878 --> 00:46:13,960 ¿Qué? 873 00:46:14,004 --> 00:46:15,960 - El aborto. - ¿Disculpa? 874 00:46:16,257 --> 00:46:17,720 El aborto de Tara. 875 00:46:17,800 --> 00:46:19,200 ¿Y si lo filtro? 876 00:46:19,260 --> 00:46:20,600 No fui yo. 877 00:46:20,678 --> 00:46:23,721 Bueno, eso minará tu apoyo... 878 00:46:24,306 --> 00:46:25,932 de los cristianos de ultraderecha. 879 00:46:25,974 --> 00:46:28,644 No podrás. Está protegido por un acuerdo. 880 00:46:28,769 --> 00:46:31,080 No soy la abogada de Tara. ¿Qué más me da? 881 00:46:31,147 --> 00:46:33,240 Pero te lo dijo en confianza. 882 00:46:33,315 --> 00:46:35,080 ¿Serías tan capulla? 883 00:46:35,943 --> 00:46:38,040 He aprendido de los mejores. 884 00:46:50,172 --> 00:46:52,616 ♪ Veinte, veinte, veinticuatro ♪ 885 00:46:52,694 --> 00:46:54,157 ♪ Horas para ir ♪ 886 00:46:55,147 --> 00:46:57,508 ♪ Quiero que me seden ♪ 887 00:46:58,295 --> 00:47:02,374 ♪ Nada que hacer y ningún lugar a donde ir, oh ♪ 888 00:47:02,483 --> 00:47:05,217 ♪ Quiero que me seden. ♪ 889 00:47:05,329 --> 00:47:07,164 Oh, Joey Ramone. 890 00:47:07,915 --> 00:47:11,835 Tu abuela le tiró las bragas en el güisqui a Go Go, en el 94..., 891 00:47:13,086 --> 00:47:15,005 sus braguitas negras. 892 00:47:15,129 --> 00:47:16,520 Es cierto. 893 00:47:16,714 --> 00:47:18,592 Y no volvió a verlas. 894 00:47:20,343 --> 00:47:21,886 - ¿Sigues ahí? - Sí. 895 00:47:21,928 --> 00:47:23,889 - ¿Hola? - Sí. Perdona. 896 00:47:24,056 --> 00:47:25,640 No, estoy aquí. 897 00:47:26,558 --> 00:47:28,480 Oye, lo importante es... 898 00:47:28,560 --> 00:47:30,980 que consigas todo lo que te mereces. 899 00:47:31,146 --> 00:47:32,320 Todo. 900 00:47:32,855 --> 00:47:34,640 Los hombres son así. 901 00:47:34,775 --> 00:47:36,840 Por eso necesitas a la mejor. 902 00:47:36,902 --> 00:47:38,160 Aquí está. 903 00:47:38,237 --> 00:47:41,160 Sí. Ha dormido tres horas y ha hecho caca cuatro veces. 904 00:47:41,239 --> 00:47:42,991 - ¿Ha gateado? - Aún no. 905 00:47:43,033 --> 00:47:44,920 Y ha llamado Colin desde Washington. 906 00:47:44,994 --> 00:47:47,203 Le ha cantado una canción de Springsteen por teléfono. 907 00:47:47,245 --> 00:47:48,913 Fue precioso. Lo he puesto en Instagram. 908 00:47:48,955 --> 00:47:50,041 - Lo has... - Lo que te decía..., 909 00:47:50,081 --> 00:47:52,291 - los hombres te dirán... - Hola. ¿Cómo estás? 910 00:47:52,333 --> 00:47:54,377 - Fingirán que es así, pero qué va. - Oh. Ven aquí. 911 00:47:54,419 --> 00:47:56,680 - Por eso tienes que tener... - Mi pequeño. 912 00:47:56,755 --> 00:47:58,640 una abogada como Lucca. 913 00:47:59,258 --> 00:48:00,720 Es tremenda. 914 00:48:01,176 --> 00:48:02,320 Francesca. 915 00:48:02,386 --> 00:48:04,554 - ¿Qué pasa? ¿Con quién hablas? - Sí. Espera. 916 00:48:04,595 --> 00:48:07,480 Pregunta quién eres. La señora Seymour Broderick. 917 00:48:08,225 --> 00:48:11,120 - ¿Mi Seymour Broderick? - Sí. Pregunta por su divorcio. 918 00:48:11,186 --> 00:48:13,271 Francesca, es una llamada de trabajo. 919 00:48:13,313 --> 00:48:14,600 No puedes... 920 00:48:14,648 --> 00:48:17,040 Hola, ¿señora Seymour? ¿Cómo est...? 921 00:48:18,485 --> 00:48:21,520 - Me ha colgado. - Sí, ha dicho que te llamará mañana. 922 00:48:21,572 --> 00:48:24,657 No sé por qué le dices que en esto eres temporal. 923 00:48:24,867 --> 00:48:26,760 Eres la perfecta abogada de familia. 924 00:48:26,827 --> 00:48:28,330 Las mujeres necesitan a alguien como tú. 925 00:48:28,370 --> 00:48:30,414 Los abogados no se las toman en serio. 926 00:48:30,456 --> 00:48:32,166 Francesca. Tenemos que hablar de límites. 927 00:48:32,207 --> 00:48:33,917 Debo irme. Adiós. 928 00:48:40,007 --> 00:48:41,120 Sí. 929 00:48:41,508 --> 00:48:43,000 Es tu abuela. 930 00:48:47,389 --> 00:48:48,641 Alto, alto, alto alto, alto. 931 00:48:48,682 --> 00:48:50,433 ¡Alto, alto! ¿Cómo era el caso? 932 00:48:50,475 --> 00:48:53,200 - Gilipollas a evitar. - Tenemos problemas. 933 00:48:54,396 --> 00:48:56,523 Naomi Nivola, nuestra querida periodista..., 934 00:48:56,565 --> 00:48:58,150 está llamando a nuestros clientes... 935 00:48:58,192 --> 00:49:00,486 para que opinen sobre un asunto tipo MeToo. 936 00:49:00,527 --> 00:49:03,680 Era Jason Hardy, de Eerie Media. Quiere venir a hablar. 937 00:49:03,781 --> 00:49:04,840 ¡No me jodas! 938 00:49:04,907 --> 00:49:06,784 - Son 12 millones de dólares al año. - Cierto. 939 00:49:06,825 --> 00:49:08,619 Bien. Debemos cuadrar nuestras versiones. 940 00:49:08,661 --> 00:49:11,560 No sabíamos que iban a cerrar Gilipollas a evitar. 941 00:49:11,622 --> 00:49:13,200 Sí lo sabíamos. 942 00:49:15,000 --> 00:49:16,440 No, qué va. 943 00:49:16,961 --> 00:49:18,963 No sabíamos que la iban a cerrar por Tom y Jerry..., 944 00:49:19,003 --> 00:49:20,589 pero sabíamos que la iban a cerrar. 945 00:49:20,631 --> 00:49:23,592 Maia, ¿por qué no sales un momento fuera? 946 00:49:23,717 --> 00:49:26,200 Tú le has pedido que viniera. Estaba en el caso. 947 00:49:26,261 --> 00:49:28,722 - Debería ser un tema solo de socios. - Estoy de acuerdo. 948 00:49:28,764 --> 00:49:31,280 - Por supuesto. - Maia, tienes opinión. 949 00:49:31,766 --> 00:49:33,640 ¿Qué deberíamos hacer? 950 00:49:34,687 --> 00:49:36,080 Aceptarlo. 951 00:49:36,313 --> 00:49:38,880 Nuestro cliente quería cerrar una página tipo MeToo. 952 00:49:38,941 --> 00:49:41,560 No estábamos de acuerdo, pero la cerramos. 953 00:49:41,777 --> 00:49:43,560 Somos así de buenos. 954 00:49:50,661 --> 00:49:52,760 Oye, Jason, este es el tema. 955 00:49:54,206 --> 00:49:57,400 Nuestro cliente quería cerrar una página estilo MeToo. 956 00:49:57,543 --> 00:50:00,462 No nos parecía bien, pero la cerramos. 957 00:50:02,965 --> 00:50:05,040 Porque somos así de buenos. 958 00:50:06,676 --> 00:50:08,720 Y eso es lo que me encanta de vosotros. 959 00:50:08,761 --> 00:50:11,840 Defendéis derechos civiles, pero también dais fuerte. 960 00:50:13,142 --> 00:50:15,728 Eh, ¿quién es Maia Rindell? ¿Rindell? 961 00:50:16,812 --> 00:50:18,939 - ¿Disculpa? - He encontrado su página web. 962 00:50:18,981 --> 00:50:21,108 Supongo que escribí Reddickboseman.net... 963 00:50:21,150 --> 00:50:23,800 en lugar de punto com y me salió su página. 964 00:50:23,986 --> 00:50:25,960 Era una página muy chula. 965 00:50:26,487 --> 00:50:28,698 Me gustaría que estuviera en el caso. ¿Os parece bien? 966 00:50:28,740 --> 00:50:30,120 Sí, claro. 967 00:50:34,622 --> 00:50:36,000 Punto net. 968 00:50:36,206 --> 00:50:37,320 Sí. 969 00:50:57,436 --> 00:51:00,120 - Ahora vuelvo. - ¿No prefieres que vaya yo? 970 00:51:00,189 --> 00:51:01,280 No. 971 00:51:03,192 --> 00:51:05,080 Este es nuestro acuerdo... 972 00:51:05,152 --> 00:51:08,572 para pagarle 80 000 dólares en el transcurso de 4 años..., 973 00:51:08,696 --> 00:51:11,533 que es la pensión que le prometió mi padre. 974 00:51:13,326 --> 00:51:16,120 Otra persona podría haberse encargado de esto. 975 00:51:16,789 --> 00:51:18,200 Sí. Cierto. 976 00:51:18,582 --> 00:51:19,840 Pero... 977 00:51:20,084 --> 00:51:21,800 quería hacerlo yo. 978 00:51:22,251 --> 00:51:23,600 ¿Por qué? 979 00:51:24,713 --> 00:51:28,217 Siempre me ha parecido injusto en la Biblia que... 980 00:51:28,842 --> 00:51:31,640 Dios hiciera que las generaciones sucesivas... 981 00:51:31,720 --> 00:51:33,973 fueran culpables de los pecados de sus padres... 982 00:51:34,014 --> 00:51:35,800 y me di cuenta de... 983 00:51:36,433 --> 00:51:38,400 ¿a quién iba a culpar si no? 984 00:51:38,477 --> 00:51:39,960 Firme aquí... 985 00:51:40,646 --> 00:51:41,800 y... 986 00:51:41,939 --> 00:51:43,120 aquí. 987 00:52:08,172 --> 00:52:09,560 Lo siento. 988 00:52:10,968 --> 00:52:12,160 Bueno... 989 00:52:12,219 --> 00:52:13,320 Ya. 990 00:52:13,762 --> 00:52:15,480 Estaba muerto y... 991 00:52:15,764 --> 00:52:18,040 ahora lo está más aún. Así que... 992 00:52:25,399 --> 00:52:26,600 Adiós. 993 00:52:40,039 --> 00:52:41,160 ¿Sí? 994 00:52:41,497 --> 00:52:43,600 - Podemos hablar luego. - No. 995 00:52:45,753 --> 00:52:48,520 ¿Son las otras mujeres a las que mi padre violó? 996 00:52:48,588 --> 00:52:50,680 Bueno, no siempre las violó. 997 00:52:52,092 --> 00:52:53,280 Vale. 998 00:52:53,636 --> 00:52:55,680 ¿Quiere que se lo explique? 999 00:52:56,347 --> 00:52:58,360 - ¿Es la única copia? - Sí. 1000 00:52:59,350 --> 00:53:00,680 Déjamela. 1001 00:53:06,774 --> 00:53:08,440 Gracias, Marissa. 1002 00:53:08,776 --> 00:53:10,840 Eh, estamos juntas en esto. 1003 00:53:22,748 --> 00:53:24,720 - ¿Señorita Nivola? - ¿Sí? 1004 00:53:27,086 --> 00:53:29,280 Tengo una historia para usted. 1005 00:53:29,838 --> 00:53:32,120 Una historia sobre el presidente. 1006 00:53:33,759 --> 00:53:34,880 Liz. 1007 00:53:36,011 --> 00:53:37,480 De verdad..., 1008 00:53:37,554 --> 00:53:39,480 no sabía lo de tu padre. 1009 00:53:39,848 --> 00:53:40,920 Ya. 1010 00:53:40,973 --> 00:53:43,240 No, no es lo que quiero decirte. 1011 00:53:44,144 --> 00:53:46,720 Creo que pensé que tenía una aventura..., 1012 00:53:49,358 --> 00:53:52,278 por eso puse las paredes de cristal en el bufete. 1013 00:53:53,153 --> 00:53:55,360 No quería que se ocultara nada. 1014 00:53:57,866 --> 00:54:00,080 Tu padre fue muy bueno conmigo. 1015 00:54:00,452 --> 00:54:03,040 Él es la causa de que tenga esta carrera. 1016 00:54:03,622 --> 00:54:04,800 Y yo. 1017 00:54:07,626 --> 00:54:09,920 Aunque tengo una última pregunta. 1018 00:54:10,629 --> 00:54:11,800 ¿Qué? 1019 00:54:14,591 --> 00:54:16,000 ¿Qué haces? 1020 00:54:19,388 --> 00:54:20,960 ¿Quiénes somos? 1021 00:54:24,268 --> 00:54:25,644 Oh, no. 1022 00:54:26,270 --> 00:54:27,360 Oh. 1023 00:54:27,520 --> 00:54:30,481 Tenemos que darle una respuesta, ¿verdad? 1024 00:54:30,608 --> 00:54:33,485 Porque la diversidad está de moda. 1025 00:54:33,819 --> 00:54:36,572 Estuvo a punto de decir a mogollón. 1026 00:54:37,323 --> 00:54:39,782 Tenéis diversidad a mogollón. 1027 00:54:42,161 --> 00:54:43,840 ¿Sabes qué somos? 1028 00:54:45,748 --> 00:54:46,920 ¿Qué? 1029 00:54:48,000 --> 00:54:49,720 Somos un bufete... 1030 00:54:50,252 --> 00:54:51,754 sin pasado. 1031 00:54:53,421 --> 00:54:54,640 Ya no. 1032 00:54:55,633 --> 00:54:57,320 Empezamos de cero. 1033 00:54:59,303 --> 00:55:00,880 Es estimulante. 1034 00:55:02,890 --> 00:55:04,120 Por... 1035 00:55:04,349 --> 00:55:05,684 Por los nuevos comienzos. 1036 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 73560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.