Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:08,923
Dit is allemaal Mallory's schuld.
- Wat heb ik nou weer gedaan?
2
00:00:09,080 --> 00:00:15,167
Sinds jij erbij bent,
zijn we op een giftige wereld beland...
3
00:00:15,320 --> 00:00:21,566
op een paar oorlogswerelden
en een wereld met reuzen.
4
00:00:21,720 --> 00:00:26,601
Wat waren die lui groot.
- En nu dit weer.
5
00:00:26,760 --> 00:00:33,803
Zuid-Californië is een woestijn.
Dat verklaart de temperatuursverschillen.
6
00:00:33,960 --> 00:00:40,206
Ik heb ergens gelezen dat elke boom in
de San Fernando-vallei geïmporteerd is.
7
00:00:40,360 --> 00:00:45,890
En dan nu de volgende,
nog moeilijkere ronde van onze quiz.
8
00:00:46,040 --> 00:00:49,726
Waarom is het geen vakantieoord...
9
00:00:49,880 --> 00:00:54,408
met een golfbaan, een zwembad,
cocktails in kokosnoten...
10
00:00:54,560 --> 00:00:56,881
en volledige roomservice?
11
00:01:10,640 --> 00:01:16,329
Volgens mij worden bekeken.
- Waarmee? Met een satelliet?
12
00:01:16,480 --> 00:01:22,522
Ik dacht dat ik net iemand
op die richel zag lopen.
13
00:01:25,480 --> 00:01:30,088
Hoelang moeten we hier blijven?
- Drie dagen.
14
00:01:31,280 --> 00:01:35,251
Zonder water
houden we het niet eens één dag vol.
15
00:02:03,720 --> 00:02:06,451
Hé, er is daar een kamp.
16
00:02:20,960 --> 00:02:23,201
Kunt u ons helpen?
17
00:02:30,240 --> 00:02:36,282
Bedankt, jullie hebben ons gered.
- Wat doen jullie hier zonder water?
18
00:02:36,440 --> 00:02:40,729
Deze sukkel wilde geen water
uit het hotel meenemen.
19
00:02:40,880 --> 00:02:44,089
Jij wilde gaan wandelen zonder kaart.
20
00:02:44,240 --> 00:02:49,883
We zijn verdwaald.
- Dit is gevaarlijk 'wandelgebied'.
21
00:02:50,040 --> 00:02:54,170
Er vertrekt volgende week pas
een karavaan uit deze zone.
22
00:02:54,320 --> 00:02:59,645
Jullie mogen blijven als jullie werken.
- Wat voor werk?
23
00:02:59,800 --> 00:03:05,284
Jack Bigelow, forensisch paleontoloog
van de universiteit van de Yukon.
24
00:03:05,440 --> 00:03:08,125
We kunnen altijd mensen gebruiken.
25
00:03:08,280 --> 00:03:14,049
Rembrandt, Maggie, Mallory en Diana.
We weten weinig van paleontologie.
26
00:03:14,200 --> 00:03:18,000
Kunnen jullie graven?
- Ik heb greppels gegraven.
27
00:03:18,160 --> 00:03:23,485
Ik niet. Ik ben fysicus.
Doctor Diana Davis.
28
00:03:23,640 --> 00:03:27,406
Dan zal onze research je wel interesseren.
29
00:03:27,560 --> 00:03:33,203
We hebben sporen van een oude,
hoogontwikkelde beschaving ontdekt.
30
00:03:33,360 --> 00:03:36,967
Willen jullie een kijk je nemen?
- Graag.
31
00:03:37,120 --> 00:03:43,571
Gwen Palmer, m'n beste studente,
houdt toezicht op de opgravingen.
32
00:03:45,720 --> 00:03:51,921
Wat kijken de mensen hier nors.
- Vanwege ons of de archeologen?
33
00:03:52,080 --> 00:03:56,483
Het budget is krap.
De mensen zijn duur...
34
00:03:56,640 --> 00:03:59,883
en er komen geen vrijwilligers
naar de woestenij.
35
00:04:01,880 --> 00:04:06,124
Het bevalt me nu al.
Het is hier een stuk koeler.
36
00:04:07,760 --> 00:04:10,889
We denken
dat het een verzamelplaats was...
37
00:04:11,040 --> 00:04:15,602
of een soort godsdienstaltaar.
38
00:04:22,360 --> 00:04:25,125
Is dit wat ik denk dat het is?
39
00:04:25,880 --> 00:04:28,804
Ik denk het wel.
40
00:04:28,960 --> 00:04:31,486
Het Chandler Hotel.
41
00:04:38,560 --> 00:04:45,045
Stel dat je via een poort naar duizenden
parallelle werelden kunt reizen.
42
00:04:45,200 --> 00:04:50,923
Het is hetzelfde jaar en jij blijft jezelf,
maar voor de rest is alles anders.
43
00:04:51,080 --> 00:04:53,686
En stel dat je niet meer terug kunt.
44
00:05:22,200 --> 00:05:27,764
Moeten we de professor vertellen dat
de godsdienst hier om drank draaide?
45
00:05:27,920 --> 00:05:31,519
Dat zou hij vreselijk vinden.
- Het klimaat is hier radicaal veranderd.
46
00:05:33,560 --> 00:05:33,599
Dust
47
00:05:33,600 --> 00:05:33,679
Dust
48
00:05:33,680 --> 00:05:34,959
De polen zijn omgedraaid.
Noord werd zuid.
49
00:05:34,960 --> 00:05:37,201
De polen zijn omgedraaid.
Noord werd zuid.
50
00:05:37,360 --> 00:05:39,966
Kan dat?
- Het is vaker gebeurd.
51
00:05:40,120 --> 00:05:43,522
Zijn zeeën en woestijnen nu verplaatst?
52
00:05:43,680 --> 00:05:47,321
De as is verschoven.
- Dat dacht ik ook.
53
00:05:47,480 --> 00:05:52,884
Dr. Bigelow gelooft
dat dit geen alleenstaand gebouw is...
54
00:05:53,040 --> 00:05:57,443
maar dat hier voor de Grote Ramp
een hele stad is geweest.
55
00:05:57,600 --> 00:06:01,571
Interessante theorie.
- Pas op, maak het niet kapot.
56
00:06:04,640 --> 00:06:06,529
Wat is het?
57
00:06:11,640 --> 00:06:16,089
Het is vast
een soort ceremoniële bokaal...
58
00:06:16,240 --> 00:06:19,847
die bij de rituelen in deze ruimte
werd gebruikt.
59
00:06:20,000 --> 00:06:24,130
Ik denk laat-renaissance.
Noteer het maar.
60
00:06:24,280 --> 00:06:28,410
Laat-renaissance? De 16e eeuw?
- Inderdaad.
61
00:06:28,560 --> 00:06:34,841
Die glazen handvatten werden pas
na 1590 in productie genomen.
62
00:06:35,000 --> 00:06:39,722
Die technologie lijkt op de onze,
maar hij is 400 jaar ouder.
63
00:06:39,880 --> 00:06:45,444
Ik geef jullie gereedschap
en laat zien waar jullie mogen graven.
64
00:06:45,600 --> 00:06:48,126
Fijn, we mogen graven.
65
00:06:51,000 --> 00:06:54,607
Mag ik jullie iets vragen?
66
00:06:54,760 --> 00:06:58,845
Jullie zijn vanuit je hotel
een wandeling gaan maken.
67
00:06:59,000 --> 00:07:04,404
Het dichtstbijzijnde hotel is in Seattle.
Vier dagen van hier.
68
00:07:04,560 --> 00:07:08,406
Maggie, zeg haar de waarheid maar.
69
00:07:08,560 --> 00:07:13,009
We zijn op een geheime missie
voor de regering.
70
00:07:13,160 --> 00:07:17,290
We wisten eerst niet
of we jullie konden vertrouwen.
71
00:07:17,440 --> 00:07:20,091
We komen uit Mexico.
72
00:07:21,720 --> 00:07:23,848
Jullie eten hier goed.
73
00:07:24,000 --> 00:07:30,007
Daar staat dr. Bigelow op.
Het is al zwaar genoeg in de woestenij.
74
00:07:34,240 --> 00:07:38,643
Wat heeft hij?
Hij staart me al de hele tijd zo aan.
75
00:07:38,800 --> 00:07:41,406
Misschien is hij een fan van je.
76
00:07:41,560 --> 00:07:47,488
De pakkers leven aan de rand van
de woestenij. Daar is het nog leefbaar.
77
00:07:47,640 --> 00:07:53,568
Volgens Bigelow zijn ze alleen
op geld uit, maar ik vind ze wel oké.
78
00:07:53,720 --> 00:07:58,169
Ze zijn terug.
En ze hebben iets gevonden.
79
00:08:06,000 --> 00:08:09,925
Je groef toch greppels?
- Niet met een lepel.
80
00:08:10,080 --> 00:08:13,971
Archeologen
moeten heel voorzichtig graven.
81
00:08:15,800 --> 00:08:20,124
Ik heb een paar dingen opgevangen
en je had gelijk.
82
00:08:20,280 --> 00:08:24,729
Canada en Zuid-Amerika
hebben hier het gematigde klimaat.
83
00:08:24,880 --> 00:08:28,327
Alles ten zuiden van Montana
is woestijn.
84
00:08:28,480 --> 00:08:32,724
De Grote Ramp
was een ecologische catastrofe.
85
00:08:32,880 --> 00:08:37,568
Hun technologie heeft zich eeuwen
eerder ontwikkeld dan de onze.
86
00:08:37,720 --> 00:08:42,328
Maar ik weet niet hoe het hotel
in de tijdkromme is beland.
87
00:08:42,480 --> 00:08:45,643
Volgens Gwen
zoeken ze niet alleen artefacten.
88
00:08:45,800 --> 00:08:50,761
Ze hopen technologie
van voor de Grote Ramp te vinden.
89
00:08:50,920 --> 00:08:55,960
Dit is een niet-geavanceerde wereld.
- Nu wel.
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,930
Vandaar die muilezels.
91
00:08:59,080 --> 00:09:03,768
Mr Brown, doctor,
kom hier eens naar kijken.
92
00:09:09,160 --> 00:09:12,642
De meningen over dit object
zijn verdeeld.
93
00:09:12,800 --> 00:09:16,646
Het is van ijzer
en heeft een betonnen voet.
94
00:09:16,800 --> 00:09:23,410
Ik vermoed dat het rechtop moet staan.
- Volgens Gwen is de gleuf voor munten.
95
00:09:23,560 --> 00:09:29,283
Maar gaan ze erin of komen ze eruit?
- Er staat hier ' maximaal twee uur.
96
00:09:29,440 --> 00:09:32,284
Maar wat bedoelen ze daarmee?
97
00:09:32,440 --> 00:09:35,683
En wat gebeurt er
als die twee uur om zijn?
98
00:09:35,840 --> 00:09:42,200
Misschien koop je met een munt
een bepaalde hoeveelheid tijd.
99
00:09:42,360 --> 00:09:45,409
Dat suggereren die cijfers.
100
00:09:45,560 --> 00:09:48,086
Tijd kopen?
- Waarvoor?
101
00:09:48,240 --> 00:09:53,280
Misschien betaal je borg
om iets te kunnen doen.
102
00:09:53,440 --> 00:09:55,124
Zoals winkelen.
103
00:09:57,440 --> 00:10:01,650
Hoe noemen we het?
- Wat dacht je van 'meter'?
104
00:10:01,800 --> 00:10:06,966
Dat is te algemeen.
- Ik moet het eerst onderzoeken.
105
00:10:07,120 --> 00:10:11,808
Voorlopig noemen we het
de munt-tijdautomaat.
106
00:10:13,720 --> 00:10:19,489
Het stamt ook uit de renaissance.
- Of uit Rodeo Drive.
107
00:10:20,760 --> 00:10:23,411
Ze is een echte grappenmaker.
108
00:10:25,520 --> 00:10:31,527
Ze zeggen dat ze uit Mexico komen
en aan een geheim project werken.
109
00:10:31,680 --> 00:10:37,164
De autoriteiten weten wat ik doe.
Ik heb alle vergunningen.
110
00:10:37,320 --> 00:10:42,565
Ze komen ergens anders vandaan.
Maar wat doen ze hier?
111
00:10:42,720 --> 00:10:47,601
En hoe zijn ze hier
zonder muilezels gekomen?
112
00:10:47,760 --> 00:10:53,563
Zolang ze niet voor problemen zorgen,
kunnen ze ons helpen graven.
113
00:10:53,720 --> 00:10:56,929
We willen morgen
door de tempelmuur breken.
114
00:10:57,080 --> 00:11:03,167
Ik zag die lange met een pakker praten.
- Waarover in godsnaam?
115
00:11:03,320 --> 00:11:07,769
Ik kon niet horen wat hij zei,
maar het was blijkbaar grappig.
116
00:11:07,920 --> 00:11:12,926
Heeft hij een pakker een mop verteld?
Vreemd.
117
00:11:13,080 --> 00:11:18,325
Blijf morgen in hun buurt.
Geef aan me door wat je opvangt.
118
00:11:30,160 --> 00:11:34,802
Dit is niet leuk meer.
- Is het dat dan ooit geweest?
119
00:11:34,960 --> 00:11:41,081
Dit is mal. We weten waar we zijn
en wat die dingen zijn. Vertel het ze toch.
120
00:11:41,240 --> 00:11:45,723
Ze wantrouwen ons al.
Ze geloven ons verhaal niet.
121
00:11:45,880 --> 00:11:50,010
We houden ons koest
totdat we springen.
122
00:11:54,040 --> 00:11:59,001
Jongens, moeten jullie kijken.
- Wat is dat?
123
00:12:02,080 --> 00:12:07,644
Het lijkt op een timer.
- Niet een timer, maar onze timer.
124
00:12:08,920 --> 00:12:10,285
Wat betekent dat?
125
00:12:10,440 --> 00:12:15,526
Dat we hier al eens zijn geweest.
Of mensen zoals wij.
126
00:12:20,720 --> 00:12:23,166
Hij lijkt op onze timer.
127
00:12:23,320 --> 00:12:28,008
Ik weet het pas zeker als ik 'm
uit elkaar haal. En dat kan hier niet.
128
00:12:28,160 --> 00:12:33,564
Springen onze dubbelgangers ook?
- Dat deden ze.
129
00:12:33,720 --> 00:12:38,203
Als het klopt dat deze wereld
zich eerder heeft ontwikkeld...
130
00:12:38,360 --> 00:12:43,605
zijn onze dubbelgangers
hier 400 jaar geleden geweest.
131
00:12:43,760 --> 00:12:46,206
Ik bedenk ineens iets.
132
00:12:46,360 --> 00:12:50,649
Wij zouden de timer nooit zomaar
in het stof laten liggen.
133
00:12:50,800 --> 00:12:54,361
Stel dat onze dubbelgangers
hier zijn gestorven.
134
00:12:54,520 --> 00:12:59,845
Dat is heel goed mogelijk.
Maar wat zou er deze keer gebeuren?
135
00:13:00,800 --> 00:13:02,689
We zijn erdoor.
136
00:13:11,680 --> 00:13:14,570
Volgens mij is het de graftombe.
137
00:13:21,000 --> 00:13:23,401
U moet als eerste naar binnen gaan.
138
00:13:34,480 --> 00:13:39,088
Volgens de legende
hadden de Tolucanen die hier leefden...
139
00:13:39,240 --> 00:13:42,210
een enorme goudschat.
140
00:13:43,240 --> 00:13:48,565
De conquistadores hebben die schat
gezocht, maar nooit gevonden.
141
00:13:48,720 --> 00:13:52,042
Ik vermoed
dat ze ermee zijn begraven.
142
00:13:55,760 --> 00:13:58,366
We kunnen beter weggaan.
143
00:13:58,520 --> 00:14:03,321
We hebben deze primitieve boobytraps
eerder gezien.
144
00:14:05,400 --> 00:14:08,404
Professor, wat is dat?
145
00:14:11,080 --> 00:14:16,689
Ongelooflijk.
- Hij lijkt schijndood te zijn. Bevroren.
146
00:14:16,840 --> 00:14:21,528
Ben je bekend met deze technologie?
- Ik heb erover gelezen.
147
00:14:21,680 --> 00:14:25,241
Deze kennis is bij de Grote Ramp
verloren gegaan.
148
00:14:25,400 --> 00:14:29,246
De Tolucanen spreken
van een bevroren godheid...
149
00:14:29,400 --> 00:14:32,449
maar dat werd
als een mythe beschouwd.
150
00:14:32,600 --> 00:14:36,685
Dit is geen mythe.
- Is hij 400 jaar oud?
151
00:14:36,840 --> 00:14:41,926
Hij moet wel belangrijk zijn geweest
als hij zo is geconserveerd.
152
00:14:42,080 --> 00:14:46,927
Hij is misschien wel
van koninklijke bloede.
153
00:14:53,560 --> 00:14:57,963
U trekt overhaaste conclusies.
Hij was vast een rijke vent...
154
00:14:58,120 --> 00:15:02,205
die wilde worden ontdooid
als ze hem konden genezen.
155
00:15:02,360 --> 00:15:08,686
Jullie 'verdwalen' in de woestenij,
lopen even achter een kruiwagen...
156
00:15:08,840 --> 00:15:15,200
en zijn meteen volleerde archeologen.
- U zoekt te veel achter die dingen.
157
00:15:15,360 --> 00:15:18,250
Zoals die parkeermeter.
158
00:15:18,400 --> 00:15:22,610
Parkeermeter?
Had je er al eens een gezien?
159
00:15:22,760 --> 00:15:27,766
Ik herinnerde me
dat ik een artikel had gelezen...
160
00:15:27,920 --> 00:15:32,323
dat men in Canada belasting hief
op een stukje grond...
161
00:15:32,480 --> 00:15:35,165
waar je je paard en wagen liet staan.
162
00:15:35,320 --> 00:15:41,885
Mannen in uniform beboetten je als
je langer bleef dan de afgesproken tijd.
163
00:15:44,760 --> 00:15:50,290
Wie hij ook was, dit is tot nu toe
onze belangrijkste vondst.
164
00:15:51,360 --> 00:15:56,321
Ik moet het lichaam onderzoeken.
- Een autopsie?
165
00:15:56,480 --> 00:16:02,010
We moeten het lichaam
eerst ontdooien.
166
00:16:02,160 --> 00:16:06,643
Als dat is gebeurd,
kunnen we het ontleden.
167
00:16:06,800 --> 00:16:10,850
Kunt u dat?
- Hij is forensisch paleontoloog.
168
00:16:11,000 --> 00:16:15,130
Heeft u geen toestemming nodig
om iemand open te snijden?
169
00:16:15,280 --> 00:16:19,808
Van wie?
- De regering of z'n familie.
170
00:16:19,960 --> 00:16:24,124
Hij is al heel lang dood.
171
00:16:24,280 --> 00:16:28,922
De Egyptische mummies zijn ook
zonder toestemming onderzocht.
172
00:16:29,080 --> 00:16:34,120
Maar dat is wel gedaan in een lab,
onder toezicht van de regering.
173
00:16:34,280 --> 00:16:36,647
Wilt u dat niet ook doen?
174
00:16:36,800 --> 00:16:40,725
Het dichtstbijzijnde lab
is hier bijna 1000 km vandaan.
175
00:16:40,880 --> 00:16:46,410
En we zouden het systeem
niet draaiende kunnen houden.
176
00:16:46,560 --> 00:16:52,841
U weet niets van die techniek.
Als hij niet dood is, vermoordt u hem.
177
00:16:53,000 --> 00:16:57,244
Jullie zijn hier omdat ik het toelaat.
178
00:16:57,400 --> 00:17:02,167
Dit is mijn opgraving
en ik bepaal wat hier gebeurt.
179
00:17:14,440 --> 00:17:16,568
Pardon, meneer.
180
00:17:18,800 --> 00:17:23,647
Sorry dat ik u stoor, eminentie.
Ik heet Escobar.
181
00:17:23,800 --> 00:17:25,962
Ik heet Rembrandt.
182
00:17:27,440 --> 00:17:30,125
En ik ben maar een gewone vent.
183
00:17:30,280 --> 00:17:33,682
De ouderlingen zeiden al
dat u dat zou zeggen.
184
00:17:33,840 --> 00:17:38,050
Wat is er?
- Dit is het domein van de geesten...
185
00:17:38,200 --> 00:17:45,402
van hen die zijn gestrand in een storm
die wij de Grote Ramp noemen.
186
00:17:45,560 --> 00:17:52,205
Professor Bigelow en z'n mensen
maken die geesten kwaad.
187
00:17:52,360 --> 00:17:54,806
Ik ben ook niet blij met hem.
188
00:17:54,960 --> 00:18:00,808
Andere schatzoekers
hebben hier nooit iets gevonden.
189
00:18:00,960 --> 00:18:04,123
Velen hebben hier het leven gelaten.
190
00:18:04,280 --> 00:18:10,003
Bigelow had het over een verloren stam
die hier zou leven.
191
00:18:10,160 --> 00:18:16,008
Zijn ze nakomelingen van de mensen
die hier voor de Grote Ramp leefden?
192
00:18:16,160 --> 00:18:22,088
Als Bigelow de wachter vernietigt,
zal hij zelf ook worden vernietigd.
193
00:18:22,240 --> 00:18:25,449
Alleen u kunt hem tegenhouden.
194
00:18:47,280 --> 00:18:51,842
Morgen is hij ontdooid
en kunnen we 'm onderzoeken.
195
00:18:52,000 --> 00:18:59,168
Escobar, ga met je mensen naar boven.
Niemand mag het onderzoek bijwonen.
196
00:18:59,320 --> 00:19:03,405
Zullen we gaan eten
en onze vondst bespreken?
197
00:19:07,480 --> 00:19:13,089
'Morgen is hij ontdooid.'
Alsof hij het over een kalkoen heeft.
198
00:19:13,240 --> 00:19:18,371
Dit is een grote vondst voor hem.
- Toch is het verkeerd.
199
00:19:18,520 --> 00:19:24,721
Volgens een pakker komen er problemen
als Bigelow hem opensnijdt.
200
00:19:24,880 --> 00:19:30,887
Ik zou ook niet willen
dat m'n oma tentoon werd gesteld.
201
00:19:31,040 --> 00:19:36,604
Had jij de mummies laten liggen?
- Stel dat wij de volgende zijn.
202
00:19:36,760 --> 00:19:40,765
Dat onze dubbelgangers
in een andere zaal liggen.
203
00:19:40,920 --> 00:19:44,561
Wil je dat Bigelow hen ook opensnijdt?
204
00:19:44,720 --> 00:19:48,247
We weten niet
wat er met ze is gebeurd.
205
00:19:48,400 --> 00:19:50,687
Als er iets zou gebeuren...
206
00:19:50,840 --> 00:19:55,084
zou ik hopen dat een stel
dappere springers ons kwam redden.
207
00:19:55,240 --> 00:19:58,926
Deze mensen hebben ons
eten en water gegeven.
208
00:19:59,080 --> 00:20:04,769
Zonder hen waren we nu dood.
Laten we ons er maar niet mee bemoeien.
209
00:20:04,920 --> 00:20:09,767
We doen niets en springen gewoon.
Dit is niet onze wereld.
210
00:20:09,920 --> 00:20:15,609
Die pakker zei ook dat de professor
de geesten in deze ruimte stoorde.
211
00:20:18,120 --> 00:20:23,047
Geloof je dat?
- Het gaat erom dat zij het geloven.
212
00:20:33,720 --> 00:20:40,569
Mr Brown, ik wil me verontschuldigen
voor m'n gedrag.
213
00:20:40,720 --> 00:20:45,521
Door alle opwinding
vergat ik een goeie gastheer te zijn.
214
00:20:45,680 --> 00:20:52,564
Ziet u af van de autopsie?
- Nee, ik begrijp uw bezwaar...
215
00:20:52,720 --> 00:20:57,806
maar ik ben toch van mening
dat gezien de omstandigheden...
216
00:20:57,960 --> 00:21:00,770
de wetenschap voorrang verdient.
217
00:21:00,920 --> 00:21:06,643
Maar ik verzeker u dat het geheel
volgens het boekje zal verlopen.
218
00:21:06,800 --> 00:21:09,565
Dat zal de familie op prijs stellen.
219
00:21:09,720 --> 00:21:14,965
Jullie hebben kunnen zien
wat wij hier doen.
220
00:21:15,120 --> 00:21:18,283
Hoe zit het met jullie werk?
- Wat bedoel je?
221
00:21:18,440 --> 00:21:24,083
Jullie werken
aan een geheim overheidsproject.
222
00:21:24,240 --> 00:21:28,040
De professor en ik
willen daar meer over weten.
223
00:21:28,200 --> 00:21:35,288
Zoals we al zeiden: Het is geheim.
- Daar neem ik geen genoegen mee.
224
00:21:35,440 --> 00:21:39,968
Vier vreemdelingen
komen uit de woestijn lopen...
225
00:21:40,120 --> 00:21:42,441
zeggen dat ze zijn verdwaald...
226
00:21:42,600 --> 00:21:49,609
en beweren dat ze werken aan
een geheim project van de Mexicanen.
227
00:21:50,880 --> 00:21:55,124
Wie zijn jullie? Wat doen jullie hier?
228
00:21:55,280 --> 00:21:59,251
Dat zijn we u wel verschuldigd.
- Pas op.
229
00:21:59,400 --> 00:22:03,610
We experimenteren
met transdimensionale quantumreizen.
230
00:22:03,760 --> 00:22:05,922
Diana.
- Pardon?
231
00:22:06,080 --> 00:22:12,964
Een deeltjesversneller laat ons
via wormgaten door dimensies reizen.
232
00:22:13,120 --> 00:22:16,408
We blijven een tijdje
en vertrekken weer.
233
00:22:16,560 --> 00:22:23,091
Zijn jullie uit het niets gekomen?
- Vanuit uw standpunt gezien wel...
234
00:22:23,240 --> 00:22:27,325
maar we komen uit een andere wereld
in het multiversum.
235
00:22:27,480 --> 00:22:31,963
Dit is nog ongeloofwaardiger
dat jullie vorige verklaring.
236
00:22:32,120 --> 00:22:36,569
U heeft er zelf om gevraagd.
- Had liever niets gezegd.
237
00:22:36,720 --> 00:22:40,566
Morgen wordt het een drukke dag.
238
00:22:40,720 --> 00:22:45,248
Ik heb net zo min tijd
voor jullie verhalen...
239
00:22:45,400 --> 00:22:51,282
als voor die van de pakkers,
die denken dat ik de geesten stoor.
240
00:22:51,440 --> 00:22:53,249
U heeft het druk.
241
00:22:53,400 --> 00:22:58,611
Jullie mogen vannacht blijven,
maar morgen vertrekken jullie.
242
00:22:58,760 --> 00:23:05,041
Naar een andere wereld
of de woestijn in, dat is me om het even.
243
00:23:05,200 --> 00:23:09,410
Ik zal vannacht het lichaam
in de zaal bewaken.
244
00:23:09,560 --> 00:23:14,521
Waartegen?
- Iedereen die het niet met me eens is.
245
00:23:19,800 --> 00:23:23,964
Ik ga maar met hem mee.
Excuseer me.
246
00:23:27,360 --> 00:23:31,604
Excuseer ons.
Waarom heb je dat gezegd?
247
00:23:31,760 --> 00:23:36,641
Hij geloofde ons toch niet.
De waarheid was het makkelijkst.
248
00:23:36,800 --> 00:23:40,247
We vertrekken morgen.
Hij denkt maar wat hij wil.
249
00:23:40,400 --> 00:23:44,769
Ik wilde die graftombes bekijken.
- Je bent geobsedeerd.
250
00:23:44,920 --> 00:23:51,530
Jij sterft als je wordt bedolven onder
honderd uitzinnige Cryin' Man-fans.
251
00:23:51,680 --> 00:23:57,289
Een vreselijke dood,
maar niemand heeft het eeuwige leven.
252
00:24:01,680 --> 00:24:07,130
Die pakker zei dat hier geesten waren.
253
00:24:12,000 --> 00:24:15,368
Zou je het kunnen?
- Welnee.
254
00:25:15,480 --> 00:25:17,448
De pakkers zijn weg.
255
00:25:22,080 --> 00:25:26,449
Wat is er aan de hand?
- De pakkers en muilezels zijn weg.
256
00:25:28,680 --> 00:25:30,569
Wat is dat?
257
00:25:36,600 --> 00:25:42,164
Ze hebben eten en water achtergelaten.
- Dit moet de professor horen.
258
00:25:56,400 --> 00:26:00,291
Wat is er gebeurd?
- Waar zal ik beginnen?
259
00:26:00,440 --> 00:26:06,129
De pakkers zijn weg. De ezels ook.
- En uw experiment is verdwenen.
260
00:26:08,280 --> 00:26:12,410
Dat heb jij gedaan.
- Rustig aan, professor.
261
00:26:12,560 --> 00:26:17,646
Ik ben het met die mensen eens,
maar ik heb dit niet gedaan.
262
00:26:17,800 --> 00:26:23,284
We hebben weinig voedsel en water.
- We moeten achter ze aan.
263
00:26:23,440 --> 00:26:26,603
Zij hebben 'm niet.
- Ze waren bang voor hem.
264
00:26:26,760 --> 00:26:31,402
Wie heeft het anders gedaan?
- De geesten van de Tolucanen?
265
00:26:31,560 --> 00:26:35,360
Doe niet zo belachelijk.
- Ik heb hem gevonden.
266
00:26:38,360 --> 00:26:44,322
Hij ligt weer in de capsule.
- Godzijdank. Maar wie...
267
00:26:45,320 --> 00:26:49,086
Wees blij dat hij er ligt.
268
00:26:49,240 --> 00:26:52,881
Vergeet uw plannen en laat 'm liggen.
269
00:26:54,240 --> 00:26:56,686
Laat hem rustig bevriezen.
270
00:26:56,840 --> 00:27:01,801
Ik had m'n kans bijna verloren,
maar nu heb ik 'm terug.
271
00:27:01,960 --> 00:27:08,844
Vraagt u zich niet af hoe hij hier komt?
- Hij moet hulp hebben gehad.
272
00:27:09,000 --> 00:27:13,324
Misschien leeft hij nog
en is hij zelf teruggekropen.
273
00:27:15,080 --> 00:27:18,323
Ze zeiden dat er geesten waren.
274
00:27:18,480 --> 00:27:23,042
Het kan me niet schelen
hoe hij hier komt. Ik heb 'm terug.
275
00:27:23,200 --> 00:27:28,491
Het zou u wel moeten schelen.
Iemand wil dat hij hier blijft.
276
00:27:28,640 --> 00:27:35,524
Ze hebben u ervoor neergeslagen.
- Straks vallen er gewonden. Of doden.
277
00:27:37,000 --> 00:27:42,006
Misschien hebben ze gelijk.
- Jij ook al?
278
00:27:43,360 --> 00:27:49,925
Ik had niet gedacht dat er
zoiets zou gebeuren. Ik ben bang.
279
00:27:50,080 --> 00:27:55,041
Ga de andere studenten halen.
Desnoods doe ik dit alleen.
280
00:27:56,160 --> 00:28:00,290
En als we dat niet toestaan?
- Dat kun je beter wel doen.
281
00:28:00,440 --> 00:28:04,650
Wilt u ons doodschieten
vanwege een experiment?
282
00:28:04,800 --> 00:28:10,170
Ik laat de vondst van de eeuw
niet zomaar liggen.
283
00:28:11,200 --> 00:28:15,205
Geloof hem. Dit is destijds
in Egypte ook gebeurd.
284
00:28:15,360 --> 00:28:18,284
Weet je nog
waartoe dr. Geiger bereid was?
285
00:28:18,440 --> 00:28:20,807
Gwen, haal de rest.
286
00:28:20,960 --> 00:28:25,807
Ik ga door met dit project
en ik wil niet dat jullie me storen.
287
00:28:25,960 --> 00:28:30,807
Jullie blijven hier
terwijl we ons werk doen.
288
00:28:32,600 --> 00:28:37,845
Zonder voedsel of water?
- Dat hadden jullie eerst ook niet.
289
00:28:38,000 --> 00:28:39,809
Ga de rest halen.
290
00:28:47,640 --> 00:28:50,086
Kom snel, jongens.
291
00:29:13,160 --> 00:29:17,085
Dit is zinloos.
De ingang is geblokkeerd.
292
00:29:17,240 --> 00:29:21,006
Hij doet het niet meer,
maar het is onze timer.
293
00:29:21,160 --> 00:29:25,802
We moeten het uitzingen tot we springen.
- Dat is over 14 uur.
294
00:29:25,960 --> 00:29:30,761
Hopelijk stort de boel niet in.
- Jongens, ik heb iets gevonden.
295
00:29:32,720 --> 00:29:35,610
Toch geen parkeermeter, hè?
296
00:29:35,760 --> 00:29:40,322
Dit hoort niet bij het hotel.
- Bij het gebouw ernaast dan.
297
00:29:40,480 --> 00:29:46,965
Op mijn wereld konden we
dood weefsel niet meer tot leven wekken.
298
00:29:47,120 --> 00:29:50,124
Staat er een nummer op die capsule?
299
00:29:57,000 --> 00:30:00,561
Er staat HAF-99435.
300
00:30:04,800 --> 00:30:07,087
Hebbes.
301
00:30:07,240 --> 00:30:09,129
Eens kijken.
302
00:30:11,200 --> 00:30:18,448
Onze ' prins' is Luther McCorkin, 54.
Hij leed aan congestief hartfalen.
303
00:30:18,600 --> 00:30:21,604
Er zijn allerlei aantekeningen.
304
00:30:21,760 --> 00:30:25,560
Ze moesten 'm ontdooien
als ze 'm konden genezen.
305
00:30:25,720 --> 00:30:32,205
Wat deed hij voor de kost?
- Hij zat in het aluminium.
306
00:30:32,360 --> 00:30:36,410
En hij was vrijmetselaar.
- Dat is bijna koninklijk.
307
00:30:36,560 --> 00:30:41,646
De archeologen op mijn wereld
vonden ook dingen in de grond...
308
00:30:41,800 --> 00:30:44,804
en trokken daar allerlei conclusies uit.
309
00:30:44,960 --> 00:30:50,171
Zoals over die parkeermeter.
- En die ceremoniële bokaal.
310
00:30:52,120 --> 00:30:56,648
Dat vind ik nou zo leuk aan jou.
We hebben geen voedsel of water...
311
00:30:56,800 --> 00:31:02,170
er zit buiten een gekke geleerde
en jij kan toch nog lachen.
312
00:31:02,320 --> 00:31:09,249
We moeten volhouden tot we springen.
Volgens mij is er nog een uitgang.
313
00:31:26,360 --> 00:31:28,408
Help me eens, jongens.
314
00:31:42,520 --> 00:31:46,923
Dat is vast een uitgang.
- Of we gaan van kwaad naar erger.
315
00:31:47,080 --> 00:31:49,606
We hebben geen keus.
316
00:33:04,520 --> 00:33:06,488
We zijn er.
317
00:33:27,240 --> 00:33:30,961
We moeten terug naar het kamp
om water te halen.
318
00:33:32,680 --> 00:33:35,001
Jongens?
319
00:33:58,320 --> 00:34:00,800
We hebben geen kwaad in de zin.
320
00:34:00,960 --> 00:34:03,645
Misschien spreken ze geen Engels.
321
00:34:15,760 --> 00:34:18,001
Hij is de Stem.
322
00:34:20,560 --> 00:34:22,642
We horen bij hem.
323
00:34:33,920 --> 00:34:40,246
Toen ik u zag, kon ik het niet geloven.
Uw verhaal wordt al eeuwen verteld.
324
00:34:40,400 --> 00:34:43,643
Niet iedereen geloofde
dat u terug zou komen...
325
00:34:43,800 --> 00:34:48,806
maar toen de professor de tombe
van de wachter onteerde...
326
00:34:48,960 --> 00:34:55,730
wist ik dat u was gekomen
om het altaar te herstellen.
327
00:34:55,880 --> 00:35:01,489
Dit is een vergissing.
Ik ben een gewone man, net als jij.
328
00:35:01,640 --> 00:35:05,087
U bent de Stem die zong van vroeger.
329
00:35:05,240 --> 00:35:10,406
U luidde een nieuw tijdperk in
en bracht welvaart in het land.
330
00:35:10,560 --> 00:35:14,406
Klinkt goed. Ik zou ervoor gaan.
331
00:35:15,400 --> 00:35:20,440
We waren verdwaald.
De professor hielp ons...
332
00:35:20,600 --> 00:35:26,130
en in ruil daarvoor werkten we voor 'm
tot we ontdekten wat hij deed.
333
00:35:26,280 --> 00:35:30,729
Toen we 'm wilden tegenhouden,
sloot hij ons op in de grafzaal.
334
00:35:30,880 --> 00:35:34,601
De schending van de tombe
is nog maar het begin.
335
00:35:34,760 --> 00:35:40,324
De professor wil de altaarzaal in.
Dat mag niet gebeuren.
336
00:35:41,360 --> 00:35:47,083
U zult ons leiden.
- Ik leid helemaal niemand.
337
00:35:47,240 --> 00:35:49,971
Je hebt de verkeerde voor je.
338
00:35:52,080 --> 00:35:54,401
Is dat echt zo?
339
00:35:54,560 --> 00:35:57,609
Geef ze voedsel en water.
340
00:35:59,000 --> 00:36:04,848
De Stem zal ons de altaarzaal in leiden
en de schenners verslaan.
341
00:36:07,440 --> 00:36:13,288
Je dubbelganger was hier erg populair.
342
00:36:13,440 --> 00:36:16,489
400 jaar geleden? Hoe kan dat?
343
00:36:16,640 --> 00:36:24,286
Er is al vier miljard jaar leven op aarde.
De mens is er pas 50.000 jaar.
344
00:36:24,440 --> 00:36:30,368
Variatie in de rotatie van de aarde
kan een tijdslip van eeuwen veroorzaken.
345
00:36:30,520 --> 00:36:34,286
Wij reizen niet door de tijd,
maar deze aarde wel.
346
00:36:34,440 --> 00:36:38,570
Op miljarden jaren
zijn vier eeuwen niets.
347
00:36:38,720 --> 00:36:43,760
Vandaar het verschil in technologie.
- En dan is die timer er nog.
348
00:36:43,920 --> 00:36:48,801
Misschien zijn we hier al eens geweest.
Onze dubbelgangers dan.
349
00:36:48,960 --> 00:36:54,603
Misschien wel, maar Remmy
was de ster van de show.
350
00:36:54,760 --> 00:36:59,243
Ze zagen ons niet staan.
- Wanneer springen we?
351
00:37:00,800 --> 00:37:03,531
We hebben nog meer dan drie uur.
352
00:37:07,520 --> 00:37:10,763
Ik wil die Stem niet zijn.
353
00:37:10,920 --> 00:37:15,289
Ik wil Bigelow en die studenten
niet aanvallen.
354
00:37:15,440 --> 00:37:18,444
Maar hoe kom ik eronderuit?
355
00:37:21,200 --> 00:37:24,249
Ik vind dat je het moet doen.
356
00:37:24,400 --> 00:37:28,121
Die mensen aanbidden je
en doen alles wat je zegt.
357
00:37:28,280 --> 00:37:34,447
Zeg tegen Bigelow dat ze 'm aanvallen
tenzij hij de opgraving stopzet.
358
00:37:34,600 --> 00:37:38,844
Hij is gewapend.
- Dat hebben we vaker meegemaakt.
359
00:37:39,000 --> 00:37:41,685
Je hebt geen keus, Remmy.
360
00:37:43,480 --> 00:37:47,530
De professor heeft de zaal
van de Wachters gevonden.
361
00:37:47,680 --> 00:37:49,728
We moeten ons haasten.
362
00:38:10,080 --> 00:38:13,482
Ze hebben me gevraagd
om hun Stem te zijn.
363
00:38:13,640 --> 00:38:19,204
Ga niet naar binnen
en leg de Wachter terug.
364
00:38:19,360 --> 00:38:25,242
Wat hebben ze je wijsgemaakt?
- Dit is hun heilige plek.
365
00:38:25,400 --> 00:38:29,724
Ze zijn vreedzaam,
maar als u de opgraving voortzet...
366
00:38:29,880 --> 00:38:36,206
lopen jullie levens gevaar.
- Ze zijn bijgelovige wilden.
367
00:38:36,360 --> 00:38:41,730
Dr. Davis, ze mogen de vooruitgang
toch niet tegenhouden?
368
00:38:41,880 --> 00:38:46,841
Denk hier goed over na.
Deze mensen doen alles wat Remmy wil.
369
00:38:47,000 --> 00:38:50,971
Hij wil u nu geen kwaad doen,
maar hij kan zich bedenken.
370
00:39:09,840 --> 00:39:13,811
Is het toegestaan?
- De Stem mag alles.
371
00:39:15,480 --> 00:39:19,087
Willen jullie zien
waar al die ophef over was?
372
00:39:25,840 --> 00:39:30,528
Er zijn daar toch geen...
- Het is veilig.
373
00:39:53,160 --> 00:39:56,801
Onslaught Records, dat klinkt goed.
374
00:40:09,680 --> 00:40:12,923
Dit is net het Hard Rock Café.
375
00:40:18,080 --> 00:40:22,722
Was dat jouw auto?
- Die van z'n dubbelganger.
376
00:40:34,920 --> 00:40:40,290
Laat hem even alleen
met z'n oude vriend.
377
00:40:52,760 --> 00:40:57,687
Ik kom terug.
Je kunt de wetenschap niet tegenhouden.
378
00:40:57,840 --> 00:41:02,801
Dat is hier al eens gebeurd.
- Deze mensen zullen hier zijn.
379
00:41:02,960 --> 00:41:06,169
En wij ook.
Of mensen net als wij.
380
00:41:06,320 --> 00:41:08,926
We gaan.
381
00:41:21,560 --> 00:41:27,283
Hij heeft een grote beurt nodig,
maar verder...
382
00:41:27,440 --> 00:41:31,286
Je moet 'm vaker starten
dan eens in de 400 jaar.
383
00:41:31,440 --> 00:41:35,604
Het is tijd om te gaan.
- Wil je het doen waar ze bij zijn?
384
00:41:35,760 --> 00:41:40,129
Waarom niet? Dat zal hun geloof
in de Stem sterken.
385
00:41:40,280 --> 00:41:43,443
Iedereen moet ergens
in kunnen geloven.
386
00:42:20,280 --> 00:42:23,045
Vertaling: Broadcast Text International
NN133919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.