All language subtitles for Sliders.S05E16.Dust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,923 Dit is allemaal Mallory's schuld. - Wat heb ik nou weer gedaan? 2 00:00:09,080 --> 00:00:15,167 Sinds jij erbij bent, zijn we op een giftige wereld beland... 3 00:00:15,320 --> 00:00:21,566 op een paar oorlogswerelden en een wereld met reuzen. 4 00:00:21,720 --> 00:00:26,601 Wat waren die lui groot. - En nu dit weer. 5 00:00:26,760 --> 00:00:33,803 Zuid-Californië is een woestijn. Dat verklaart de temperatuursverschillen. 6 00:00:33,960 --> 00:00:40,206 Ik heb ergens gelezen dat elke boom in de San Fernando-vallei geïmporteerd is. 7 00:00:40,360 --> 00:00:45,890 En dan nu de volgende, nog moeilijkere ronde van onze quiz. 8 00:00:46,040 --> 00:00:49,726 Waarom is het geen vakantieoord... 9 00:00:49,880 --> 00:00:54,408 met een golfbaan, een zwembad, cocktails in kokosnoten... 10 00:00:54,560 --> 00:00:56,881 en volledige roomservice? 11 00:01:10,640 --> 00:01:16,329 Volgens mij worden bekeken. - Waarmee? Met een satelliet? 12 00:01:16,480 --> 00:01:22,522 Ik dacht dat ik net iemand op die richel zag lopen. 13 00:01:25,480 --> 00:01:30,088 Hoelang moeten we hier blijven? - Drie dagen. 14 00:01:31,280 --> 00:01:35,251 Zonder water houden we het niet eens één dag vol. 15 00:02:03,720 --> 00:02:06,451 Hé, er is daar een kamp. 16 00:02:20,960 --> 00:02:23,201 Kunt u ons helpen? 17 00:02:30,240 --> 00:02:36,282 Bedankt, jullie hebben ons gered. - Wat doen jullie hier zonder water? 18 00:02:36,440 --> 00:02:40,729 Deze sukkel wilde geen water uit het hotel meenemen. 19 00:02:40,880 --> 00:02:44,089 Jij wilde gaan wandelen zonder kaart. 20 00:02:44,240 --> 00:02:49,883 We zijn verdwaald. - Dit is gevaarlijk 'wandelgebied'. 21 00:02:50,040 --> 00:02:54,170 Er vertrekt volgende week pas een karavaan uit deze zone. 22 00:02:54,320 --> 00:02:59,645 Jullie mogen blijven als jullie werken. - Wat voor werk? 23 00:02:59,800 --> 00:03:05,284 Jack Bigelow, forensisch paleontoloog van de universiteit van de Yukon. 24 00:03:05,440 --> 00:03:08,125 We kunnen altijd mensen gebruiken. 25 00:03:08,280 --> 00:03:14,049 Rembrandt, Maggie, Mallory en Diana. We weten weinig van paleontologie. 26 00:03:14,200 --> 00:03:18,000 Kunnen jullie graven? - Ik heb greppels gegraven. 27 00:03:18,160 --> 00:03:23,485 Ik niet. Ik ben fysicus. Doctor Diana Davis. 28 00:03:23,640 --> 00:03:27,406 Dan zal onze research je wel interesseren. 29 00:03:27,560 --> 00:03:33,203 We hebben sporen van een oude, hoogontwikkelde beschaving ontdekt. 30 00:03:33,360 --> 00:03:36,967 Willen jullie een kijk je nemen? - Graag. 31 00:03:37,120 --> 00:03:43,571 Gwen Palmer, m'n beste studente, houdt toezicht op de opgravingen. 32 00:03:45,720 --> 00:03:51,921 Wat kijken de mensen hier nors. - Vanwege ons of de archeologen? 33 00:03:52,080 --> 00:03:56,483 Het budget is krap. De mensen zijn duur... 34 00:03:56,640 --> 00:03:59,883 en er komen geen vrijwilligers naar de woestenij. 35 00:04:01,880 --> 00:04:06,124 Het bevalt me nu al. Het is hier een stuk koeler. 36 00:04:07,760 --> 00:04:10,889 We denken dat het een verzamelplaats was... 37 00:04:11,040 --> 00:04:15,602 of een soort godsdienstaltaar. 38 00:04:22,360 --> 00:04:25,125 Is dit wat ik denk dat het is? 39 00:04:25,880 --> 00:04:28,804 Ik denk het wel. 40 00:04:28,960 --> 00:04:31,486 Het Chandler Hotel. 41 00:04:38,560 --> 00:04:45,045 Stel dat je via een poort naar duizenden parallelle werelden kunt reizen. 42 00:04:45,200 --> 00:04:50,923 Het is hetzelfde jaar en jij blijft jezelf, maar voor de rest is alles anders. 43 00:04:51,080 --> 00:04:53,686 En stel dat je niet meer terug kunt. 44 00:05:22,200 --> 00:05:27,764 Moeten we de professor vertellen dat de godsdienst hier om drank draaide? 45 00:05:27,920 --> 00:05:31,519 Dat zou hij vreselijk vinden. - Het klimaat is hier radicaal veranderd. 46 00:05:33,560 --> 00:05:33,599 Dust 47 00:05:33,600 --> 00:05:33,679 Dust 48 00:05:33,680 --> 00:05:34,959 De polen zijn omgedraaid. Noord werd zuid. 49 00:05:34,960 --> 00:05:37,201 De polen zijn omgedraaid. Noord werd zuid. 50 00:05:37,360 --> 00:05:39,966 Kan dat? - Het is vaker gebeurd. 51 00:05:40,120 --> 00:05:43,522 Zijn zeeën en woestijnen nu verplaatst? 52 00:05:43,680 --> 00:05:47,321 De as is verschoven. - Dat dacht ik ook. 53 00:05:47,480 --> 00:05:52,884 Dr. Bigelow gelooft dat dit geen alleenstaand gebouw is... 54 00:05:53,040 --> 00:05:57,443 maar dat hier voor de Grote Ramp een hele stad is geweest. 55 00:05:57,600 --> 00:06:01,571 Interessante theorie. - Pas op, maak het niet kapot. 56 00:06:04,640 --> 00:06:06,529 Wat is het? 57 00:06:11,640 --> 00:06:16,089 Het is vast een soort ceremoniële bokaal... 58 00:06:16,240 --> 00:06:19,847 die bij de rituelen in deze ruimte werd gebruikt. 59 00:06:20,000 --> 00:06:24,130 Ik denk laat-renaissance. Noteer het maar. 60 00:06:24,280 --> 00:06:28,410 Laat-renaissance? De 16e eeuw? - Inderdaad. 61 00:06:28,560 --> 00:06:34,841 Die glazen handvatten werden pas na 1590 in productie genomen. 62 00:06:35,000 --> 00:06:39,722 Die technologie lijkt op de onze, maar hij is 400 jaar ouder. 63 00:06:39,880 --> 00:06:45,444 Ik geef jullie gereedschap en laat zien waar jullie mogen graven. 64 00:06:45,600 --> 00:06:48,126 Fijn, we mogen graven. 65 00:06:51,000 --> 00:06:54,607 Mag ik jullie iets vragen? 66 00:06:54,760 --> 00:06:58,845 Jullie zijn vanuit je hotel een wandeling gaan maken. 67 00:06:59,000 --> 00:07:04,404 Het dichtstbijzijnde hotel is in Seattle. Vier dagen van hier. 68 00:07:04,560 --> 00:07:08,406 Maggie, zeg haar de waarheid maar. 69 00:07:08,560 --> 00:07:13,009 We zijn op een geheime missie voor de regering. 70 00:07:13,160 --> 00:07:17,290 We wisten eerst niet of we jullie konden vertrouwen. 71 00:07:17,440 --> 00:07:20,091 We komen uit Mexico. 72 00:07:21,720 --> 00:07:23,848 Jullie eten hier goed. 73 00:07:24,000 --> 00:07:30,007 Daar staat dr. Bigelow op. Het is al zwaar genoeg in de woestenij. 74 00:07:34,240 --> 00:07:38,643 Wat heeft hij? Hij staart me al de hele tijd zo aan. 75 00:07:38,800 --> 00:07:41,406 Misschien is hij een fan van je. 76 00:07:41,560 --> 00:07:47,488 De pakkers leven aan de rand van de woestenij. Daar is het nog leefbaar. 77 00:07:47,640 --> 00:07:53,568 Volgens Bigelow zijn ze alleen op geld uit, maar ik vind ze wel oké. 78 00:07:53,720 --> 00:07:58,169 Ze zijn terug. En ze hebben iets gevonden. 79 00:08:06,000 --> 00:08:09,925 Je groef toch greppels? - Niet met een lepel. 80 00:08:10,080 --> 00:08:13,971 Archeologen moeten heel voorzichtig graven. 81 00:08:15,800 --> 00:08:20,124 Ik heb een paar dingen opgevangen en je had gelijk. 82 00:08:20,280 --> 00:08:24,729 Canada en Zuid-Amerika hebben hier het gematigde klimaat. 83 00:08:24,880 --> 00:08:28,327 Alles ten zuiden van Montana is woestijn. 84 00:08:28,480 --> 00:08:32,724 De Grote Ramp was een ecologische catastrofe. 85 00:08:32,880 --> 00:08:37,568 Hun technologie heeft zich eeuwen eerder ontwikkeld dan de onze. 86 00:08:37,720 --> 00:08:42,328 Maar ik weet niet hoe het hotel in de tijdkromme is beland. 87 00:08:42,480 --> 00:08:45,643 Volgens Gwen zoeken ze niet alleen artefacten. 88 00:08:45,800 --> 00:08:50,761 Ze hopen technologie van voor de Grote Ramp te vinden. 89 00:08:50,920 --> 00:08:55,960 Dit is een niet-geavanceerde wereld. - Nu wel. 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,930 Vandaar die muilezels. 91 00:08:59,080 --> 00:09:03,768 Mr Brown, doctor, kom hier eens naar kijken. 92 00:09:09,160 --> 00:09:12,642 De meningen over dit object zijn verdeeld. 93 00:09:12,800 --> 00:09:16,646 Het is van ijzer en heeft een betonnen voet. 94 00:09:16,800 --> 00:09:23,410 Ik vermoed dat het rechtop moet staan. - Volgens Gwen is de gleuf voor munten. 95 00:09:23,560 --> 00:09:29,283 Maar gaan ze erin of komen ze eruit? - Er staat hier ' maximaal twee uur. 96 00:09:29,440 --> 00:09:32,284 Maar wat bedoelen ze daarmee? 97 00:09:32,440 --> 00:09:35,683 En wat gebeurt er als die twee uur om zijn? 98 00:09:35,840 --> 00:09:42,200 Misschien koop je met een munt een bepaalde hoeveelheid tijd. 99 00:09:42,360 --> 00:09:45,409 Dat suggereren die cijfers. 100 00:09:45,560 --> 00:09:48,086 Tijd kopen? - Waarvoor? 101 00:09:48,240 --> 00:09:53,280 Misschien betaal je borg om iets te kunnen doen. 102 00:09:53,440 --> 00:09:55,124 Zoals winkelen. 103 00:09:57,440 --> 00:10:01,650 Hoe noemen we het? - Wat dacht je van 'meter'? 104 00:10:01,800 --> 00:10:06,966 Dat is te algemeen. - Ik moet het eerst onderzoeken. 105 00:10:07,120 --> 00:10:11,808 Voorlopig noemen we het de munt-tijdautomaat. 106 00:10:13,720 --> 00:10:19,489 Het stamt ook uit de renaissance. - Of uit Rodeo Drive. 107 00:10:20,760 --> 00:10:23,411 Ze is een echte grappenmaker. 108 00:10:25,520 --> 00:10:31,527 Ze zeggen dat ze uit Mexico komen en aan een geheim project werken. 109 00:10:31,680 --> 00:10:37,164 De autoriteiten weten wat ik doe. Ik heb alle vergunningen. 110 00:10:37,320 --> 00:10:42,565 Ze komen ergens anders vandaan. Maar wat doen ze hier? 111 00:10:42,720 --> 00:10:47,601 En hoe zijn ze hier zonder muilezels gekomen? 112 00:10:47,760 --> 00:10:53,563 Zolang ze niet voor problemen zorgen, kunnen ze ons helpen graven. 113 00:10:53,720 --> 00:10:56,929 We willen morgen door de tempelmuur breken. 114 00:10:57,080 --> 00:11:03,167 Ik zag die lange met een pakker praten. - Waarover in godsnaam? 115 00:11:03,320 --> 00:11:07,769 Ik kon niet horen wat hij zei, maar het was blijkbaar grappig. 116 00:11:07,920 --> 00:11:12,926 Heeft hij een pakker een mop verteld? Vreemd. 117 00:11:13,080 --> 00:11:18,325 Blijf morgen in hun buurt. Geef aan me door wat je opvangt. 118 00:11:30,160 --> 00:11:34,802 Dit is niet leuk meer. - Is het dat dan ooit geweest? 119 00:11:34,960 --> 00:11:41,081 Dit is mal. We weten waar we zijn en wat die dingen zijn. Vertel het ze toch. 120 00:11:41,240 --> 00:11:45,723 Ze wantrouwen ons al. Ze geloven ons verhaal niet. 121 00:11:45,880 --> 00:11:50,010 We houden ons koest totdat we springen. 122 00:11:54,040 --> 00:11:59,001 Jongens, moeten jullie kijken. - Wat is dat? 123 00:12:02,080 --> 00:12:07,644 Het lijkt op een timer. - Niet een timer, maar onze timer. 124 00:12:08,920 --> 00:12:10,285 Wat betekent dat? 125 00:12:10,440 --> 00:12:15,526 Dat we hier al eens zijn geweest. Of mensen zoals wij. 126 00:12:20,720 --> 00:12:23,166 Hij lijkt op onze timer. 127 00:12:23,320 --> 00:12:28,008 Ik weet het pas zeker als ik 'm uit elkaar haal. En dat kan hier niet. 128 00:12:28,160 --> 00:12:33,564 Springen onze dubbelgangers ook? - Dat deden ze. 129 00:12:33,720 --> 00:12:38,203 Als het klopt dat deze wereld zich eerder heeft ontwikkeld... 130 00:12:38,360 --> 00:12:43,605 zijn onze dubbelgangers hier 400 jaar geleden geweest. 131 00:12:43,760 --> 00:12:46,206 Ik bedenk ineens iets. 132 00:12:46,360 --> 00:12:50,649 Wij zouden de timer nooit zomaar in het stof laten liggen. 133 00:12:50,800 --> 00:12:54,361 Stel dat onze dubbelgangers hier zijn gestorven. 134 00:12:54,520 --> 00:12:59,845 Dat is heel goed mogelijk. Maar wat zou er deze keer gebeuren? 135 00:13:00,800 --> 00:13:02,689 We zijn erdoor. 136 00:13:11,680 --> 00:13:14,570 Volgens mij is het de graftombe. 137 00:13:21,000 --> 00:13:23,401 U moet als eerste naar binnen gaan. 138 00:13:34,480 --> 00:13:39,088 Volgens de legende hadden de Tolucanen die hier leefden... 139 00:13:39,240 --> 00:13:42,210 een enorme goudschat. 140 00:13:43,240 --> 00:13:48,565 De conquistadores hebben die schat gezocht, maar nooit gevonden. 141 00:13:48,720 --> 00:13:52,042 Ik vermoed dat ze ermee zijn begraven. 142 00:13:55,760 --> 00:13:58,366 We kunnen beter weggaan. 143 00:13:58,520 --> 00:14:03,321 We hebben deze primitieve boobytraps eerder gezien. 144 00:14:05,400 --> 00:14:08,404 Professor, wat is dat? 145 00:14:11,080 --> 00:14:16,689 Ongelooflijk. - Hij lijkt schijndood te zijn. Bevroren. 146 00:14:16,840 --> 00:14:21,528 Ben je bekend met deze technologie? - Ik heb erover gelezen. 147 00:14:21,680 --> 00:14:25,241 Deze kennis is bij de Grote Ramp verloren gegaan. 148 00:14:25,400 --> 00:14:29,246 De Tolucanen spreken van een bevroren godheid... 149 00:14:29,400 --> 00:14:32,449 maar dat werd als een mythe beschouwd. 150 00:14:32,600 --> 00:14:36,685 Dit is geen mythe. - Is hij 400 jaar oud? 151 00:14:36,840 --> 00:14:41,926 Hij moet wel belangrijk zijn geweest als hij zo is geconserveerd. 152 00:14:42,080 --> 00:14:46,927 Hij is misschien wel van koninklijke bloede. 153 00:14:53,560 --> 00:14:57,963 U trekt overhaaste conclusies. Hij was vast een rijke vent... 154 00:14:58,120 --> 00:15:02,205 die wilde worden ontdooid als ze hem konden genezen. 155 00:15:02,360 --> 00:15:08,686 Jullie 'verdwalen' in de woestenij, lopen even achter een kruiwagen... 156 00:15:08,840 --> 00:15:15,200 en zijn meteen volleerde archeologen. - U zoekt te veel achter die dingen. 157 00:15:15,360 --> 00:15:18,250 Zoals die parkeermeter. 158 00:15:18,400 --> 00:15:22,610 Parkeermeter? Had je er al eens een gezien? 159 00:15:22,760 --> 00:15:27,766 Ik herinnerde me dat ik een artikel had gelezen... 160 00:15:27,920 --> 00:15:32,323 dat men in Canada belasting hief op een stukje grond... 161 00:15:32,480 --> 00:15:35,165 waar je je paard en wagen liet staan. 162 00:15:35,320 --> 00:15:41,885 Mannen in uniform beboetten je als je langer bleef dan de afgesproken tijd. 163 00:15:44,760 --> 00:15:50,290 Wie hij ook was, dit is tot nu toe onze belangrijkste vondst. 164 00:15:51,360 --> 00:15:56,321 Ik moet het lichaam onderzoeken. - Een autopsie? 165 00:15:56,480 --> 00:16:02,010 We moeten het lichaam eerst ontdooien. 166 00:16:02,160 --> 00:16:06,643 Als dat is gebeurd, kunnen we het ontleden. 167 00:16:06,800 --> 00:16:10,850 Kunt u dat? - Hij is forensisch paleontoloog. 168 00:16:11,000 --> 00:16:15,130 Heeft u geen toestemming nodig om iemand open te snijden? 169 00:16:15,280 --> 00:16:19,808 Van wie? - De regering of z'n familie. 170 00:16:19,960 --> 00:16:24,124 Hij is al heel lang dood. 171 00:16:24,280 --> 00:16:28,922 De Egyptische mummies zijn ook zonder toestemming onderzocht. 172 00:16:29,080 --> 00:16:34,120 Maar dat is wel gedaan in een lab, onder toezicht van de regering. 173 00:16:34,280 --> 00:16:36,647 Wilt u dat niet ook doen? 174 00:16:36,800 --> 00:16:40,725 Het dichtstbijzijnde lab is hier bijna 1000 km vandaan. 175 00:16:40,880 --> 00:16:46,410 En we zouden het systeem niet draaiende kunnen houden. 176 00:16:46,560 --> 00:16:52,841 U weet niets van die techniek. Als hij niet dood is, vermoordt u hem. 177 00:16:53,000 --> 00:16:57,244 Jullie zijn hier omdat ik het toelaat. 178 00:16:57,400 --> 00:17:02,167 Dit is mijn opgraving en ik bepaal wat hier gebeurt. 179 00:17:14,440 --> 00:17:16,568 Pardon, meneer. 180 00:17:18,800 --> 00:17:23,647 Sorry dat ik u stoor, eminentie. Ik heet Escobar. 181 00:17:23,800 --> 00:17:25,962 Ik heet Rembrandt. 182 00:17:27,440 --> 00:17:30,125 En ik ben maar een gewone vent. 183 00:17:30,280 --> 00:17:33,682 De ouderlingen zeiden al dat u dat zou zeggen. 184 00:17:33,840 --> 00:17:38,050 Wat is er? - Dit is het domein van de geesten... 185 00:17:38,200 --> 00:17:45,402 van hen die zijn gestrand in een storm die wij de Grote Ramp noemen. 186 00:17:45,560 --> 00:17:52,205 Professor Bigelow en z'n mensen maken die geesten kwaad. 187 00:17:52,360 --> 00:17:54,806 Ik ben ook niet blij met hem. 188 00:17:54,960 --> 00:18:00,808 Andere schatzoekers hebben hier nooit iets gevonden. 189 00:18:00,960 --> 00:18:04,123 Velen hebben hier het leven gelaten. 190 00:18:04,280 --> 00:18:10,003 Bigelow had het over een verloren stam die hier zou leven. 191 00:18:10,160 --> 00:18:16,008 Zijn ze nakomelingen van de mensen die hier voor de Grote Ramp leefden? 192 00:18:16,160 --> 00:18:22,088 Als Bigelow de wachter vernietigt, zal hij zelf ook worden vernietigd. 193 00:18:22,240 --> 00:18:25,449 Alleen u kunt hem tegenhouden. 194 00:18:47,280 --> 00:18:51,842 Morgen is hij ontdooid en kunnen we 'm onderzoeken. 195 00:18:52,000 --> 00:18:59,168 Escobar, ga met je mensen naar boven. Niemand mag het onderzoek bijwonen. 196 00:18:59,320 --> 00:19:03,405 Zullen we gaan eten en onze vondst bespreken? 197 00:19:07,480 --> 00:19:13,089 'Morgen is hij ontdooid.' Alsof hij het over een kalkoen heeft. 198 00:19:13,240 --> 00:19:18,371 Dit is een grote vondst voor hem. - Toch is het verkeerd. 199 00:19:18,520 --> 00:19:24,721 Volgens een pakker komen er problemen als Bigelow hem opensnijdt. 200 00:19:24,880 --> 00:19:30,887 Ik zou ook niet willen dat m'n oma tentoon werd gesteld. 201 00:19:31,040 --> 00:19:36,604 Had jij de mummies laten liggen? - Stel dat wij de volgende zijn. 202 00:19:36,760 --> 00:19:40,765 Dat onze dubbelgangers in een andere zaal liggen. 203 00:19:40,920 --> 00:19:44,561 Wil je dat Bigelow hen ook opensnijdt? 204 00:19:44,720 --> 00:19:48,247 We weten niet wat er met ze is gebeurd. 205 00:19:48,400 --> 00:19:50,687 Als er iets zou gebeuren... 206 00:19:50,840 --> 00:19:55,084 zou ik hopen dat een stel dappere springers ons kwam redden. 207 00:19:55,240 --> 00:19:58,926 Deze mensen hebben ons eten en water gegeven. 208 00:19:59,080 --> 00:20:04,769 Zonder hen waren we nu dood. Laten we ons er maar niet mee bemoeien. 209 00:20:04,920 --> 00:20:09,767 We doen niets en springen gewoon. Dit is niet onze wereld. 210 00:20:09,920 --> 00:20:15,609 Die pakker zei ook dat de professor de geesten in deze ruimte stoorde. 211 00:20:18,120 --> 00:20:23,047 Geloof je dat? - Het gaat erom dat zij het geloven. 212 00:20:33,720 --> 00:20:40,569 Mr Brown, ik wil me verontschuldigen voor m'n gedrag. 213 00:20:40,720 --> 00:20:45,521 Door alle opwinding vergat ik een goeie gastheer te zijn. 214 00:20:45,680 --> 00:20:52,564 Ziet u af van de autopsie? - Nee, ik begrijp uw bezwaar... 215 00:20:52,720 --> 00:20:57,806 maar ik ben toch van mening dat gezien de omstandigheden... 216 00:20:57,960 --> 00:21:00,770 de wetenschap voorrang verdient. 217 00:21:00,920 --> 00:21:06,643 Maar ik verzeker u dat het geheel volgens het boekje zal verlopen. 218 00:21:06,800 --> 00:21:09,565 Dat zal de familie op prijs stellen. 219 00:21:09,720 --> 00:21:14,965 Jullie hebben kunnen zien wat wij hier doen. 220 00:21:15,120 --> 00:21:18,283 Hoe zit het met jullie werk? - Wat bedoel je? 221 00:21:18,440 --> 00:21:24,083 Jullie werken aan een geheim overheidsproject. 222 00:21:24,240 --> 00:21:28,040 De professor en ik willen daar meer over weten. 223 00:21:28,200 --> 00:21:35,288 Zoals we al zeiden: Het is geheim. - Daar neem ik geen genoegen mee. 224 00:21:35,440 --> 00:21:39,968 Vier vreemdelingen komen uit de woestijn lopen... 225 00:21:40,120 --> 00:21:42,441 zeggen dat ze zijn verdwaald... 226 00:21:42,600 --> 00:21:49,609 en beweren dat ze werken aan een geheim project van de Mexicanen. 227 00:21:50,880 --> 00:21:55,124 Wie zijn jullie? Wat doen jullie hier? 228 00:21:55,280 --> 00:21:59,251 Dat zijn we u wel verschuldigd. - Pas op. 229 00:21:59,400 --> 00:22:03,610 We experimenteren met transdimensionale quantumreizen. 230 00:22:03,760 --> 00:22:05,922 Diana. - Pardon? 231 00:22:06,080 --> 00:22:12,964 Een deeltjesversneller laat ons via wormgaten door dimensies reizen. 232 00:22:13,120 --> 00:22:16,408 We blijven een tijdje en vertrekken weer. 233 00:22:16,560 --> 00:22:23,091 Zijn jullie uit het niets gekomen? - Vanuit uw standpunt gezien wel... 234 00:22:23,240 --> 00:22:27,325 maar we komen uit een andere wereld in het multiversum. 235 00:22:27,480 --> 00:22:31,963 Dit is nog ongeloofwaardiger dat jullie vorige verklaring. 236 00:22:32,120 --> 00:22:36,569 U heeft er zelf om gevraagd. - Had liever niets gezegd. 237 00:22:36,720 --> 00:22:40,566 Morgen wordt het een drukke dag. 238 00:22:40,720 --> 00:22:45,248 Ik heb net zo min tijd voor jullie verhalen... 239 00:22:45,400 --> 00:22:51,282 als voor die van de pakkers, die denken dat ik de geesten stoor. 240 00:22:51,440 --> 00:22:53,249 U heeft het druk. 241 00:22:53,400 --> 00:22:58,611 Jullie mogen vannacht blijven, maar morgen vertrekken jullie. 242 00:22:58,760 --> 00:23:05,041 Naar een andere wereld of de woestijn in, dat is me om het even. 243 00:23:05,200 --> 00:23:09,410 Ik zal vannacht het lichaam in de zaal bewaken. 244 00:23:09,560 --> 00:23:14,521 Waartegen? - Iedereen die het niet met me eens is. 245 00:23:19,800 --> 00:23:23,964 Ik ga maar met hem mee. Excuseer me. 246 00:23:27,360 --> 00:23:31,604 Excuseer ons. Waarom heb je dat gezegd? 247 00:23:31,760 --> 00:23:36,641 Hij geloofde ons toch niet. De waarheid was het makkelijkst. 248 00:23:36,800 --> 00:23:40,247 We vertrekken morgen. Hij denkt maar wat hij wil. 249 00:23:40,400 --> 00:23:44,769 Ik wilde die graftombes bekijken. - Je bent geobsedeerd. 250 00:23:44,920 --> 00:23:51,530 Jij sterft als je wordt bedolven onder honderd uitzinnige Cryin' Man-fans. 251 00:23:51,680 --> 00:23:57,289 Een vreselijke dood, maar niemand heeft het eeuwige leven. 252 00:24:01,680 --> 00:24:07,130 Die pakker zei dat hier geesten waren. 253 00:24:12,000 --> 00:24:15,368 Zou je het kunnen? - Welnee. 254 00:25:15,480 --> 00:25:17,448 De pakkers zijn weg. 255 00:25:22,080 --> 00:25:26,449 Wat is er aan de hand? - De pakkers en muilezels zijn weg. 256 00:25:28,680 --> 00:25:30,569 Wat is dat? 257 00:25:36,600 --> 00:25:42,164 Ze hebben eten en water achtergelaten. - Dit moet de professor horen. 258 00:25:56,400 --> 00:26:00,291 Wat is er gebeurd? - Waar zal ik beginnen? 259 00:26:00,440 --> 00:26:06,129 De pakkers zijn weg. De ezels ook. - En uw experiment is verdwenen. 260 00:26:08,280 --> 00:26:12,410 Dat heb jij gedaan. - Rustig aan, professor. 261 00:26:12,560 --> 00:26:17,646 Ik ben het met die mensen eens, maar ik heb dit niet gedaan. 262 00:26:17,800 --> 00:26:23,284 We hebben weinig voedsel en water. - We moeten achter ze aan. 263 00:26:23,440 --> 00:26:26,603 Zij hebben 'm niet. - Ze waren bang voor hem. 264 00:26:26,760 --> 00:26:31,402 Wie heeft het anders gedaan? - De geesten van de Tolucanen? 265 00:26:31,560 --> 00:26:35,360 Doe niet zo belachelijk. - Ik heb hem gevonden. 266 00:26:38,360 --> 00:26:44,322 Hij ligt weer in de capsule. - Godzijdank. Maar wie... 267 00:26:45,320 --> 00:26:49,086 Wees blij dat hij er ligt. 268 00:26:49,240 --> 00:26:52,881 Vergeet uw plannen en laat 'm liggen. 269 00:26:54,240 --> 00:26:56,686 Laat hem rustig bevriezen. 270 00:26:56,840 --> 00:27:01,801 Ik had m'n kans bijna verloren, maar nu heb ik 'm terug. 271 00:27:01,960 --> 00:27:08,844 Vraagt u zich niet af hoe hij hier komt? - Hij moet hulp hebben gehad. 272 00:27:09,000 --> 00:27:13,324 Misschien leeft hij nog en is hij zelf teruggekropen. 273 00:27:15,080 --> 00:27:18,323 Ze zeiden dat er geesten waren. 274 00:27:18,480 --> 00:27:23,042 Het kan me niet schelen hoe hij hier komt. Ik heb 'm terug. 275 00:27:23,200 --> 00:27:28,491 Het zou u wel moeten schelen. Iemand wil dat hij hier blijft. 276 00:27:28,640 --> 00:27:35,524 Ze hebben u ervoor neergeslagen. - Straks vallen er gewonden. Of doden. 277 00:27:37,000 --> 00:27:42,006 Misschien hebben ze gelijk. - Jij ook al? 278 00:27:43,360 --> 00:27:49,925 Ik had niet gedacht dat er zoiets zou gebeuren. Ik ben bang. 279 00:27:50,080 --> 00:27:55,041 Ga de andere studenten halen. Desnoods doe ik dit alleen. 280 00:27:56,160 --> 00:28:00,290 En als we dat niet toestaan? - Dat kun je beter wel doen. 281 00:28:00,440 --> 00:28:04,650 Wilt u ons doodschieten vanwege een experiment? 282 00:28:04,800 --> 00:28:10,170 Ik laat de vondst van de eeuw niet zomaar liggen. 283 00:28:11,200 --> 00:28:15,205 Geloof hem. Dit is destijds in Egypte ook gebeurd. 284 00:28:15,360 --> 00:28:18,284 Weet je nog waartoe dr. Geiger bereid was? 285 00:28:18,440 --> 00:28:20,807 Gwen, haal de rest. 286 00:28:20,960 --> 00:28:25,807 Ik ga door met dit project en ik wil niet dat jullie me storen. 287 00:28:25,960 --> 00:28:30,807 Jullie blijven hier terwijl we ons werk doen. 288 00:28:32,600 --> 00:28:37,845 Zonder voedsel of water? - Dat hadden jullie eerst ook niet. 289 00:28:38,000 --> 00:28:39,809 Ga de rest halen. 290 00:28:47,640 --> 00:28:50,086 Kom snel, jongens. 291 00:29:13,160 --> 00:29:17,085 Dit is zinloos. De ingang is geblokkeerd. 292 00:29:17,240 --> 00:29:21,006 Hij doet het niet meer, maar het is onze timer. 293 00:29:21,160 --> 00:29:25,802 We moeten het uitzingen tot we springen. - Dat is over 14 uur. 294 00:29:25,960 --> 00:29:30,761 Hopelijk stort de boel niet in. - Jongens, ik heb iets gevonden. 295 00:29:32,720 --> 00:29:35,610 Toch geen parkeermeter, hè? 296 00:29:35,760 --> 00:29:40,322 Dit hoort niet bij het hotel. - Bij het gebouw ernaast dan. 297 00:29:40,480 --> 00:29:46,965 Op mijn wereld konden we dood weefsel niet meer tot leven wekken. 298 00:29:47,120 --> 00:29:50,124 Staat er een nummer op die capsule? 299 00:29:57,000 --> 00:30:00,561 Er staat HAF-99435. 300 00:30:04,800 --> 00:30:07,087 Hebbes. 301 00:30:07,240 --> 00:30:09,129 Eens kijken. 302 00:30:11,200 --> 00:30:18,448 Onze ' prins' is Luther McCorkin, 54. Hij leed aan congestief hartfalen. 303 00:30:18,600 --> 00:30:21,604 Er zijn allerlei aantekeningen. 304 00:30:21,760 --> 00:30:25,560 Ze moesten 'm ontdooien als ze 'm konden genezen. 305 00:30:25,720 --> 00:30:32,205 Wat deed hij voor de kost? - Hij zat in het aluminium. 306 00:30:32,360 --> 00:30:36,410 En hij was vrijmetselaar. - Dat is bijna koninklijk. 307 00:30:36,560 --> 00:30:41,646 De archeologen op mijn wereld vonden ook dingen in de grond... 308 00:30:41,800 --> 00:30:44,804 en trokken daar allerlei conclusies uit. 309 00:30:44,960 --> 00:30:50,171 Zoals over die parkeermeter. - En die ceremoniële bokaal. 310 00:30:52,120 --> 00:30:56,648 Dat vind ik nou zo leuk aan jou. We hebben geen voedsel of water... 311 00:30:56,800 --> 00:31:02,170 er zit buiten een gekke geleerde en jij kan toch nog lachen. 312 00:31:02,320 --> 00:31:09,249 We moeten volhouden tot we springen. Volgens mij is er nog een uitgang. 313 00:31:26,360 --> 00:31:28,408 Help me eens, jongens. 314 00:31:42,520 --> 00:31:46,923 Dat is vast een uitgang. - Of we gaan van kwaad naar erger. 315 00:31:47,080 --> 00:31:49,606 We hebben geen keus. 316 00:33:04,520 --> 00:33:06,488 We zijn er. 317 00:33:27,240 --> 00:33:30,961 We moeten terug naar het kamp om water te halen. 318 00:33:32,680 --> 00:33:35,001 Jongens? 319 00:33:58,320 --> 00:34:00,800 We hebben geen kwaad in de zin. 320 00:34:00,960 --> 00:34:03,645 Misschien spreken ze geen Engels. 321 00:34:15,760 --> 00:34:18,001 Hij is de Stem. 322 00:34:20,560 --> 00:34:22,642 We horen bij hem. 323 00:34:33,920 --> 00:34:40,246 Toen ik u zag, kon ik het niet geloven. Uw verhaal wordt al eeuwen verteld. 324 00:34:40,400 --> 00:34:43,643 Niet iedereen geloofde dat u terug zou komen... 325 00:34:43,800 --> 00:34:48,806 maar toen de professor de tombe van de wachter onteerde... 326 00:34:48,960 --> 00:34:55,730 wist ik dat u was gekomen om het altaar te herstellen. 327 00:34:55,880 --> 00:35:01,489 Dit is een vergissing. Ik ben een gewone man, net als jij. 328 00:35:01,640 --> 00:35:05,087 U bent de Stem die zong van vroeger. 329 00:35:05,240 --> 00:35:10,406 U luidde een nieuw tijdperk in en bracht welvaart in het land. 330 00:35:10,560 --> 00:35:14,406 Klinkt goed. Ik zou ervoor gaan. 331 00:35:15,400 --> 00:35:20,440 We waren verdwaald. De professor hielp ons... 332 00:35:20,600 --> 00:35:26,130 en in ruil daarvoor werkten we voor 'm tot we ontdekten wat hij deed. 333 00:35:26,280 --> 00:35:30,729 Toen we 'm wilden tegenhouden, sloot hij ons op in de grafzaal. 334 00:35:30,880 --> 00:35:34,601 De schending van de tombe is nog maar het begin. 335 00:35:34,760 --> 00:35:40,324 De professor wil de altaarzaal in. Dat mag niet gebeuren. 336 00:35:41,360 --> 00:35:47,083 U zult ons leiden. - Ik leid helemaal niemand. 337 00:35:47,240 --> 00:35:49,971 Je hebt de verkeerde voor je. 338 00:35:52,080 --> 00:35:54,401 Is dat echt zo? 339 00:35:54,560 --> 00:35:57,609 Geef ze voedsel en water. 340 00:35:59,000 --> 00:36:04,848 De Stem zal ons de altaarzaal in leiden en de schenners verslaan. 341 00:36:07,440 --> 00:36:13,288 Je dubbelganger was hier erg populair. 342 00:36:13,440 --> 00:36:16,489 400 jaar geleden? Hoe kan dat? 343 00:36:16,640 --> 00:36:24,286 Er is al vier miljard jaar leven op aarde. De mens is er pas 50.000 jaar. 344 00:36:24,440 --> 00:36:30,368 Variatie in de rotatie van de aarde kan een tijdslip van eeuwen veroorzaken. 345 00:36:30,520 --> 00:36:34,286 Wij reizen niet door de tijd, maar deze aarde wel. 346 00:36:34,440 --> 00:36:38,570 Op miljarden jaren zijn vier eeuwen niets. 347 00:36:38,720 --> 00:36:43,760 Vandaar het verschil in technologie. - En dan is die timer er nog. 348 00:36:43,920 --> 00:36:48,801 Misschien zijn we hier al eens geweest. Onze dubbelgangers dan. 349 00:36:48,960 --> 00:36:54,603 Misschien wel, maar Remmy was de ster van de show. 350 00:36:54,760 --> 00:36:59,243 Ze zagen ons niet staan. - Wanneer springen we? 351 00:37:00,800 --> 00:37:03,531 We hebben nog meer dan drie uur. 352 00:37:07,520 --> 00:37:10,763 Ik wil die Stem niet zijn. 353 00:37:10,920 --> 00:37:15,289 Ik wil Bigelow en die studenten niet aanvallen. 354 00:37:15,440 --> 00:37:18,444 Maar hoe kom ik eronderuit? 355 00:37:21,200 --> 00:37:24,249 Ik vind dat je het moet doen. 356 00:37:24,400 --> 00:37:28,121 Die mensen aanbidden je en doen alles wat je zegt. 357 00:37:28,280 --> 00:37:34,447 Zeg tegen Bigelow dat ze 'm aanvallen tenzij hij de opgraving stopzet. 358 00:37:34,600 --> 00:37:38,844 Hij is gewapend. - Dat hebben we vaker meegemaakt. 359 00:37:39,000 --> 00:37:41,685 Je hebt geen keus, Remmy. 360 00:37:43,480 --> 00:37:47,530 De professor heeft de zaal van de Wachters gevonden. 361 00:37:47,680 --> 00:37:49,728 We moeten ons haasten. 362 00:38:10,080 --> 00:38:13,482 Ze hebben me gevraagd om hun Stem te zijn. 363 00:38:13,640 --> 00:38:19,204 Ga niet naar binnen en leg de Wachter terug. 364 00:38:19,360 --> 00:38:25,242 Wat hebben ze je wijsgemaakt? - Dit is hun heilige plek. 365 00:38:25,400 --> 00:38:29,724 Ze zijn vreedzaam, maar als u de opgraving voortzet... 366 00:38:29,880 --> 00:38:36,206 lopen jullie levens gevaar. - Ze zijn bijgelovige wilden. 367 00:38:36,360 --> 00:38:41,730 Dr. Davis, ze mogen de vooruitgang toch niet tegenhouden? 368 00:38:41,880 --> 00:38:46,841 Denk hier goed over na. Deze mensen doen alles wat Remmy wil. 369 00:38:47,000 --> 00:38:50,971 Hij wil u nu geen kwaad doen, maar hij kan zich bedenken. 370 00:39:09,840 --> 00:39:13,811 Is het toegestaan? - De Stem mag alles. 371 00:39:15,480 --> 00:39:19,087 Willen jullie zien waar al die ophef over was? 372 00:39:25,840 --> 00:39:30,528 Er zijn daar toch geen... - Het is veilig. 373 00:39:53,160 --> 00:39:56,801 Onslaught Records, dat klinkt goed. 374 00:40:09,680 --> 00:40:12,923 Dit is net het Hard Rock Café. 375 00:40:18,080 --> 00:40:22,722 Was dat jouw auto? - Die van z'n dubbelganger. 376 00:40:34,920 --> 00:40:40,290 Laat hem even alleen met z'n oude vriend. 377 00:40:52,760 --> 00:40:57,687 Ik kom terug. Je kunt de wetenschap niet tegenhouden. 378 00:40:57,840 --> 00:41:02,801 Dat is hier al eens gebeurd. - Deze mensen zullen hier zijn. 379 00:41:02,960 --> 00:41:06,169 En wij ook. Of mensen net als wij. 380 00:41:06,320 --> 00:41:08,926 We gaan. 381 00:41:21,560 --> 00:41:27,283 Hij heeft een grote beurt nodig, maar verder... 382 00:41:27,440 --> 00:41:31,286 Je moet 'm vaker starten dan eens in de 400 jaar. 383 00:41:31,440 --> 00:41:35,604 Het is tijd om te gaan. - Wil je het doen waar ze bij zijn? 384 00:41:35,760 --> 00:41:40,129 Waarom niet? Dat zal hun geloof in de Stem sterken. 385 00:41:40,280 --> 00:41:43,443 Iedereen moet ergens in kunnen geloven. 386 00:42:20,280 --> 00:42:23,045 Vertaling: Broadcast Text International NN133919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.