All language subtitles for Sherlock.The.Abominable.Bride.BluRay.720p.DD5.1.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,969 --> 00:00:08,801 The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,261 - Afternoon. - Yeah. 3 00:00:11,593 --> 00:00:12,412 He's always like that. 4 00:00:15,593 --> 00:00:16,925 Bad day was it? 5 00:00:16,926 --> 00:00:20,549 Since yesterday you've moved in with him and now you're solving crimes together. 6 00:00:20,550 --> 00:00:23,299 Mwah! Look at you, all happy, it's not decent. 7 00:00:23,300 --> 00:00:26,383 Who cares about decent? The game, Mrs. Hudson, is on! 8 00:00:27,926 --> 00:00:29,613 Don't make people into heroes, John. 9 00:00:29,639 --> 00:00:31,986 Heroes don't exist and, if they did, I wouldn't be one of them. 10 00:00:32,012 --> 00:00:35,574 I will burn the heart out of you. 11 00:00:35,654 --> 00:00:38,070 Right, this should do it. 12 00:00:39,928 --> 00:00:41,564 - Are you wearing any pants? - No. 13 00:00:41,653 --> 00:00:42,142 OK. 14 00:00:44,881 --> 00:00:48,713 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 15 00:00:48,714 --> 00:00:50,837 But there never was any monster. 16 00:00:51,768 --> 00:00:54,201 Sherlock? Here we are, at last. 17 00:00:54,227 --> 00:00:55,829 Argh! 18 00:00:55,855 --> 00:00:57,262 - Goodbye, John. - Sherlock! 19 00:00:57,295 --> 00:00:58,915 'Those things will kill you.' 20 00:00:59,031 --> 00:01:00,655 Oh, you bastard! 21 00:01:00,681 --> 00:01:03,096 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 22 00:01:03,122 --> 00:01:05,486 just the two of us against the rest of the world. 23 00:01:05,684 --> 00:01:07,349 Wait! 24 00:01:07,823 --> 00:01:09,936 We're going to need to coordinate. 25 00:01:10,318 --> 00:01:11,727 I asked you for one more miracle. 26 00:01:11,753 --> 00:01:14,293 - I asked you to stop being dead. - I heard you. 27 00:01:14,294 --> 00:01:17,084 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 28 00:01:17,085 --> 00:01:18,233 You're a drama queen! 29 00:01:18,259 --> 00:01:19,844 Now there is a man in there about to die. 30 00:01:19,870 --> 00:01:21,789 The game is on, solve it! 31 00:01:21,887 --> 00:01:24,625 He is the Napoleon of blackmail. 32 00:01:24,626 --> 00:01:27,656 No chance for you to be a hero this time, Mr. Holmes. 33 00:01:27,682 --> 00:01:29,958 I'm a high-functioning sociopath! 34 00:01:31,209 --> 00:01:34,541 There is no prison in which we could incarcerate Sherlock without 35 00:01:34,542 --> 00:01:36,375 causing a riot on a daily basis. 36 00:01:36,521 --> 00:01:39,748 The alternative, however, would require your approval. 37 00:01:39,922 --> 00:01:41,826 To the very best of times, John. 38 00:01:43,429 --> 00:01:44,498 Did you miss me? 39 00:01:44,499 --> 00:01:46,039 Did you miss me? 40 00:01:46,040 --> 00:01:47,164 How is this possible? 41 00:01:47,165 --> 00:01:49,747 - How is the exile going? - I've only been gone four minutes. 42 00:01:49,748 --> 00:01:51,895 Well, I certainly hope you've learnt your lesson. 43 00:01:51,921 --> 00:01:53,378 Who needs me this time? 44 00:01:53,404 --> 00:01:54,229 Miss me? 45 00:01:54,508 --> 00:01:55,841 England. 46 00:02:08,613 --> 00:02:12,779 "The Second Afghan War brought honours and promotion to many. 47 00:02:15,279 --> 00:02:18,861 "But, for me, it meant nothing but misfortune and disaster." 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,163 All right, Captain. 49 00:02:43,330 --> 00:02:46,496 "I returned to England with my health irretrievably ruined 50 00:02:46,497 --> 00:02:48,704 "and my future bleak. 51 00:02:48,705 --> 00:02:52,953 "Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 52 00:02:53,775 --> 00:02:55,745 "That great cesspool into which all the loungers..." 53 00:02:55,746 --> 00:02:59,021 - Watson! - "..And idlers of the empire are drained." 54 00:02:59,047 --> 00:03:00,786 Watson! 55 00:03:01,592 --> 00:03:03,299 Stamford. 56 00:03:03,374 --> 00:03:04,874 Remember? 57 00:03:05,411 --> 00:03:07,285 We were at Barts together. 58 00:03:07,534 --> 00:03:09,535 Yes, of course. Stamford. 59 00:03:10,170 --> 00:03:12,754 Good Lord! Where have you been? 60 00:03:12,780 --> 00:03:14,572 You're as thin as a rake! 61 00:03:15,185 --> 00:03:18,915 I made it home. Many weren't so lucky. 62 00:03:20,103 --> 00:03:23,089 - So what now? - I need a place to live. 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,711 Somewhere decent at an affordable price. It's not easy. 64 00:03:27,992 --> 00:03:31,532 You know, you're the second person to say that to me today. 65 00:03:31,533 --> 00:03:33,517 Hmm? Who was the first? 66 00:03:40,240 --> 00:03:42,947 Good Lord. 67 00:03:43,419 --> 00:03:45,864 It's an experiment, apparently. 68 00:03:46,439 --> 00:03:52,288 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 69 00:03:53,727 --> 00:03:57,321 - Is there a medical point to that? - Not sure. 70 00:03:57,322 --> 00:04:02,534 Neither am I. So, where's this friend of yours, then? 71 00:04:09,737 --> 00:04:11,362 Excuse me. 72 00:04:13,153 --> 00:04:15,486 I do hope we're not interrupting. 73 00:04:21,697 --> 00:04:23,441 You've been in Afghanistan, I perceive. 74 00:04:23,763 --> 00:04:25,865 Dr. Watson, Mr. Sherlock... 75 00:04:26,027 --> 00:04:29,187 Excellent reflexes, you'll do. 76 00:04:29,213 --> 00:04:29,775 I'm sorry...? 77 00:04:30,378 --> 00:04:32,285 I have my eye on a suite of rooms near Regent's Park. 78 00:04:32,356 --> 00:04:33,414 Between us we could afford them. 79 00:04:33,526 --> 00:04:35,316 Rooms? Who said anything about rooms? 80 00:04:35,317 --> 00:04:38,399 I did, I mentioned it this morning, I was in need of a fellow lodger. 81 00:04:38,400 --> 00:04:41,482 Now he appears after lunch in the company of a man of military aspect 82 00:04:41,483 --> 00:04:43,648 with a tan and a recent injury, both suggestive 83 00:04:43,650 --> 00:04:46,690 of the campaign in Afghanistan and an enforced departure from it. 84 00:04:46,691 --> 00:04:50,606 The conclusion seemed inescapable. We'll finalise the details tomorrow evening. 85 00:04:50,607 --> 00:04:52,022 Now, if you'll excuse me, 86 00:04:52,024 --> 00:04:55,064 I have a hanging in Wandsworth and I'd hate them to start without me. 87 00:04:55,065 --> 00:04:57,897 - A hanging? - I take a professional interest. 88 00:04:57,898 --> 00:05:02,516 I also play the violin and smoke a pipe. I presume that's not a problem. 89 00:05:02,632 --> 00:05:03,198 Er, no, well... 90 00:05:03,224 --> 00:05:04,897 And you're clearly acclimatized to never getting 91 00:05:04,897 --> 00:05:07,687 to the end of a sentence. We'll get along splendidly. 92 00:05:07,688 --> 00:05:10,020 Tomorrow evening, seven o'clock, then. 93 00:05:10,021 --> 00:05:12,353 Oh, and the name is Sherlock Holmes 94 00:05:12,354 --> 00:05:16,104 and the address is 221B, Baker Street. 95 00:05:18,979 --> 00:05:21,437 Yes... he's always been like that. 96 00:05:59,307 --> 00:06:03,455 Papers! Papers! 97 00:06:07,680 --> 00:06:10,722 Papers! Papers! 98 00:06:12,972 --> 00:06:16,304 Here, how's The Blue Carbuncle doing? Very popular, Dr. Watson. 99 00:06:16,305 --> 00:06:18,762 Is there going to be a proper murder next month? 100 00:06:18,763 --> 00:06:20,929 I'll have a word with the criminal classes. 101 00:06:20,930 --> 00:06:22,538 If you wouldn't mind. 102 00:06:23,816 --> 00:06:25,905 Is that him? Is he in there? 103 00:06:25,931 --> 00:06:27,428 Ow! No. 104 00:06:27,429 --> 00:06:30,283 No, no, not at all. Er, good day to you. 105 00:06:30,284 --> 00:06:31,986 Let on, walk. 106 00:06:32,484 --> 00:06:34,192 Merry Christmas, Mr. Holmes! 107 00:06:53,988 --> 00:06:55,591 Mr. Holmes! 108 00:06:56,290 --> 00:06:59,642 I do wish you'd let me know when you're planning to come home! 109 00:06:59,668 --> 00:07:01,505 I hardly knew myself, Mrs. Hudson. 110 00:07:01,531 --> 00:07:04,132 That's the trouble with dismembered country squires. 111 00:07:04,534 --> 00:07:06,824 They're notoriously difficult to schedule. 112 00:07:06,825 --> 00:07:08,616 - What's in there? - Never mind. 113 00:07:08,617 --> 00:07:09,991 Thank you. 114 00:07:09,992 --> 00:07:11,824 Did you catch the murderer, Mr. Holmes? 115 00:07:11,825 --> 00:07:15,198 Caught the murderer, still looking for the legs. I think we'll call it a draw. 116 00:07:15,199 --> 00:07:18,439 And I noticed you've published another of your stories, Dr. Watson. 117 00:07:18,465 --> 00:07:20,970 - Yes, did you enjoy it? - No. 118 00:07:22,032 --> 00:07:23,531 Oh? 119 00:07:23,532 --> 00:07:25,632 - I never enjoy them. - Why not? 120 00:07:26,618 --> 00:07:29,033 Well, I never say anything, do I? 121 00:07:29,596 --> 00:07:33,363 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 122 00:07:33,364 --> 00:07:37,089 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 123 00:07:37,301 --> 00:07:38,654 My what?! 124 00:07:38,655 --> 00:07:41,541 Don't feel singled out, Mrs. Hudson, I'm hardly in the dog one. 125 00:07:41,598 --> 00:07:42,501 "The dog one?" 126 00:07:42,654 --> 00:07:46,072 I'm your landlady, not a plot device. 127 00:07:46,098 --> 00:07:47,086 Do you mean The Hound Of The Baskervilles? 128 00:07:47,112 --> 00:07:49,861 And you make the rooms so drab and dingy. 129 00:07:49,887 --> 00:07:51,941 Oh, blame it on the illustrator, he's out of control! 130 00:07:52,078 --> 00:07:54,796 I've had to grow this moustache just so people will recognise me. 131 00:07:56,464 --> 00:07:59,776 "Over the many years it has been my privilege to record 132 00:07:59,777 --> 00:08:02,484 "the exploits of my remarkable friend, Mr. Sherlock Holmes, 133 00:08:02,982 --> 00:08:06,359 "it has sometimes been difficult to choose which of his many 134 00:08:06,360 --> 00:08:09,321 "cases to set before my readers. 135 00:08:10,150 --> 00:08:12,900 "Some are still too sensitive to recount, 136 00:08:12,901 --> 00:08:16,164 "whilst others are too recent in the minds of the public. 137 00:08:16,448 --> 00:08:20,982 "But in all our many adventures together, no case pushed my friend 138 00:08:20,983 --> 00:08:24,357 "to such mental and physical extremes 139 00:08:24,447 --> 00:08:27,702 "as that of The Abominable Bride!" 140 00:08:28,899 --> 00:08:30,523 Good Lord! 141 00:08:30,697 --> 00:08:33,838 Mrs. Hudson, there is a woman in my sitting room! 142 00:08:34,440 --> 00:08:35,750 Is it intentional? 143 00:08:36,106 --> 00:08:40,225 She's a client. Said you were out, insisted on waiting. 144 00:08:41,272 --> 00:08:43,968 Would you, er, care to sit down? 145 00:08:44,147 --> 00:08:46,149 Didn't you ask her what she wanted? 146 00:08:46,262 --> 00:08:47,695 You ask her! 147 00:08:48,105 --> 00:08:49,769 Why didn't YOU ask her? 148 00:08:49,843 --> 00:08:52,659 How could I, what with me not talking and everything?! 149 00:08:52,789 --> 00:08:57,077 Oh, for God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 150 00:08:58,460 --> 00:09:02,033 Good afternoon. I am Sherlock Holmes, this is my friend and colleague, Dr. Watson. 151 00:09:02,357 --> 00:09:05,310 You may speak freely in front of him, as he rarely understands a word. Holmes! 152 00:09:05,311 --> 00:09:08,435 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 153 00:09:08,436 --> 00:09:10,060 You have an impish sense of humour, 154 00:09:10,061 --> 00:09:13,726 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 155 00:09:14,074 --> 00:09:17,385 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition, 156 00:09:17,411 --> 00:09:19,059 who has now abandoned you 157 00:09:19,060 --> 00:09:21,808 for an unsavoury companion of dubious morals. 158 00:09:22,366 --> 00:09:24,635 You have come to this agency as a last resort, 159 00:09:24,783 --> 00:09:27,200 in the hope that reconciliation may still be possible. 160 00:09:27,225 --> 00:09:28,849 Good Lord, Holmes! 161 00:09:28,850 --> 00:09:32,641 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 162 00:09:34,642 --> 00:09:35,764 Her perfume? 163 00:09:36,034 --> 00:09:39,558 Yes, her perfume, which brings insight to me and disaster to you. 164 00:09:39,616 --> 00:09:40,421 How so? 165 00:09:41,088 --> 00:09:44,592 Because I recognised it and you did not. 166 00:09:45,223 --> 00:09:47,077 - Mary! - John. 167 00:09:47,681 --> 00:09:50,722 Why, in God's name, are you pretending to be a client? 168 00:09:50,723 --> 00:09:54,921 Because I could think of no other way to see my husband, husband. 169 00:09:58,208 --> 00:10:00,720 It was an affair of international intrigue. 170 00:10:00,721 --> 00:10:03,897 - It was a murdered country squire. - Nevertheless, matters were pressing. 171 00:10:03,923 --> 00:10:06,995 I don't mind you going, my darling, I mind you leaving me behind. 172 00:10:07,044 --> 00:10:08,166 But what could you do?! 173 00:10:08,262 --> 00:10:11,886 Well, what do you do, except wander around taking notes, looking surprised?! 174 00:10:11,887 --> 00:10:12,964 Enough! 175 00:10:15,011 --> 00:10:17,979 The stage is set, the curtain rises. 176 00:10:19,115 --> 00:10:20,483 We are ready to begin. 177 00:10:21,670 --> 00:10:22,826 Begin what? 178 00:10:24,054 --> 00:10:27,055 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 179 00:10:27,081 --> 00:10:31,592 - Oh, you have a case, then, a new one? - An old one, very old. 180 00:10:32,737 --> 00:10:34,030 I shall have to go deep. 181 00:10:34,560 --> 00:10:35,568 Deep? Into what? 182 00:10:36,506 --> 00:10:37,611 Myself. 183 00:10:40,272 --> 00:10:42,551 Lestrade! Do stop loitering by the door and come in. 184 00:10:44,991 --> 00:10:48,423 - How did you know it was me? - The regulation tread is unmistakable. 185 00:10:48,424 --> 00:10:50,581 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 186 00:10:51,090 --> 00:10:54,397 I, I just came up... Mrs. Hudson didn't seem to be talking. 187 00:10:55,040 --> 00:10:58,630 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 188 00:10:58,631 --> 00:11:01,142 It is a distressing trend in the modern landlady. 189 00:11:01,589 --> 00:11:03,901 What brings you here in your off-duty hours? 190 00:11:04,862 --> 00:11:07,296 How do you know I'm off duty? Well, since your arrival, 191 00:11:07,297 --> 00:11:10,170 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 192 00:11:10,172 --> 00:11:12,136 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 193 00:11:14,252 --> 00:11:18,841 So... Lestrade, what can we do for you? 194 00:11:19,127 --> 00:11:22,295 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 195 00:11:23,078 --> 00:11:24,212 A social call? 196 00:11:24,545 --> 00:11:28,476 Yeah, of course, just to wish you the compliments of the season. 197 00:11:31,627 --> 00:11:34,668 Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. 198 00:11:34,669 --> 00:11:36,042 Thank God that's over. 199 00:11:36,043 --> 00:11:38,750 Now, Inspector, what strange happening compels you 200 00:11:38,751 --> 00:11:40,331 to my door, but embarrasses you to relate? 201 00:11:40,960 --> 00:11:42,542 Who said anything happened? 202 00:11:42,543 --> 00:11:45,759 You did. By every means short of actual speech. 203 00:11:46,426 --> 00:11:50,413 Ah, ah, ah, ah, ah, Holmes, you have misdiagnosed. 204 00:11:50,918 --> 00:11:52,521 Then, correct me, Doctor. 205 00:11:53,310 --> 00:11:56,841 He didn't WANT a drink, he needed one. 206 00:11:57,486 --> 00:12:00,552 He's not embarrassed, he's afraid. 207 00:12:03,138 --> 00:12:06,678 My Boswell is learning. They do grow up so fast. 208 00:12:07,460 --> 00:12:09,538 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 209 00:12:09,906 --> 00:12:11,614 Inspector, do sit down. 210 00:12:12,789 --> 00:12:15,496 I'm, I'm not afraid, exactly. 211 00:12:15,497 --> 00:12:17,954 Fear is wisdom in the face of danger, 212 00:12:17,955 --> 00:12:19,747 it is nothing to be ashamed of. 213 00:12:21,432 --> 00:12:22,164 Thank you. 214 00:12:22,278 --> 00:12:24,078 From the beginning, then. 215 00:12:29,818 --> 00:12:30,797 You! 216 00:12:31,603 --> 00:12:33,024 No, please! 217 00:12:41,855 --> 00:12:43,647 You?! 218 00:12:47,287 --> 00:12:48,453 A moment. 219 00:12:56,416 --> 00:12:57,321 When was this? 220 00:12:59,071 --> 00:13:00,341 Yesterday morning. 221 00:13:01,220 --> 00:13:03,107 The bride's face, how was it described? 222 00:13:06,324 --> 00:13:10,574 "White as death, mouth like a crimson wound." 223 00:13:14,615 --> 00:13:16,739 Poetry or truth? 224 00:13:16,740 --> 00:13:19,280 Many would say they're the same thing. 225 00:13:19,281 --> 00:13:21,489 Yes, idiots. Poetry or truth? 226 00:13:22,947 --> 00:13:26,988 I saw her face myself. Afterwards. 227 00:13:27,445 --> 00:13:28,404 After what? 228 00:13:28,405 --> 00:13:30,030 You? 229 00:13:32,505 --> 00:13:33,547 Or me? 230 00:13:41,112 --> 00:13:44,194 Oh, really, Lestrade, a woman blows her own brains out in public 231 00:13:44,220 --> 00:13:45,875 and you need help identifying the guilty party? 232 00:13:46,514 --> 00:13:49,388 I feel Scotland Yard has reached a new low. 233 00:13:49,528 --> 00:13:51,026 That's not why I'm here. 234 00:13:51,027 --> 00:13:53,532 - I surmised. - What was her name, the bride? 235 00:13:54,459 --> 00:13:57,439 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 236 00:13:57,512 --> 00:13:59,368 The police, of course, were called. 237 00:14:00,613 --> 00:14:03,067 And her body taken to the morgue. 238 00:14:03,404 --> 00:14:06,130 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 239 00:14:08,027 --> 00:14:09,978 Because of what happened next. 240 00:14:11,442 --> 00:14:15,315 Limehouse. Just a few hours later. 241 00:14:27,082 --> 00:14:30,598 Thomas Ricoletti. Emelia Ricoletti's husband. 242 00:14:31,620 --> 00:14:35,202 Presumably on his way to the morgue to identify her remains? 243 00:14:36,810 --> 00:14:39,351 As it turned out, he was saved the trip. 244 00:14:46,646 --> 00:14:49,521 # Do not forget me # 245 00:14:50,591 --> 00:14:54,715 # Do not forget me # 246 00:14:54,853 --> 00:14:56,810 # Remember the maid... # 247 00:14:56,811 --> 00:14:58,352 Who are you? 248 00:14:58,353 --> 00:15:00,103 # The maid of the mill... # 249 00:15:00,129 --> 00:15:03,294 Why are you doing this? Just tell me who you are! 250 00:15:03,814 --> 00:15:06,775 You recognise our song, my dear? 251 00:15:07,727 --> 00:15:09,477 I sang it at our wedding. 252 00:15:14,953 --> 00:15:15,939 Emelia? 253 00:15:16,888 --> 00:15:20,470 You, you're dead, you can't be here, you died! 254 00:15:21,204 --> 00:15:23,476 Am I not beautiful, Thomas? 255 00:15:24,063 --> 00:15:26,481 As beautiful as the day you married me? 256 00:15:27,366 --> 00:15:28,853 What the hell is all this about?! 257 00:15:31,114 --> 00:15:33,549 What does it look like, my handsome friend? 258 00:15:36,869 --> 00:15:38,090 It's a shotgun wedding. 259 00:15:47,958 --> 00:15:50,962 Till death us do part. Twice in this case. 260 00:16:09,198 --> 00:16:10,182 Extraordinary. 261 00:16:11,215 --> 00:16:12,395 Impossible. 262 00:16:12,997 --> 00:16:14,493 Superb. 263 00:16:14,519 --> 00:16:17,384 Suicide as street theatre, murder by corpse. Lestrade, you're spoiling us. 264 00:16:17,385 --> 00:16:18,570 Watson, your hat and coat. 265 00:16:18,595 --> 00:16:19,995 - Where are we going? - To the morgue. 266 00:16:20,052 --> 00:16:23,592 There's not a moment to lose, which one can so rarely say of a morgue. 267 00:16:23,593 --> 00:16:25,008 And am I just to sit here? 268 00:16:25,009 --> 00:16:27,800 Not at all, my dear. We'll be hungry later. 269 00:16:27,801 --> 00:16:30,383 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 270 00:16:30,652 --> 00:16:33,002 Needs must when the devil drives, Watson. 271 00:16:36,346 --> 00:16:37,298 Ma'am. 272 00:16:38,046 --> 00:16:41,548 - I'm part of a campaign, you know. - Oh, campaign? 273 00:16:41,549 --> 00:16:46,547 - Votes for women. - And are you for or against? 274 00:16:47,101 --> 00:16:47,867 Get out. 275 00:17:02,547 --> 00:17:04,087 Ooh-ooh! 276 00:17:04,088 --> 00:17:07,337 Oh, have they gone off again, have they? 277 00:17:07,338 --> 00:17:10,170 I don't know, what a life those gentlemen lead. 278 00:17:10,171 --> 00:17:13,294 Huh, yes. Those gentlemen! 279 00:17:13,295 --> 00:17:14,669 Oh, never you mind. 280 00:17:14,670 --> 00:17:17,771 Oh, almost forgot, that came for you. 281 00:17:18,062 --> 00:17:19,396 Oh. 282 00:17:26,828 --> 00:17:31,075 Mrs. Hudson, tell my husband I'll be home late, 283 00:17:31,628 --> 00:17:33,167 I have some urgent business. 284 00:17:33,168 --> 00:17:34,792 Is everything all right? 285 00:17:34,793 --> 00:17:37,125 Oh, you know, just a, er, friend in need. 286 00:17:37,126 --> 00:17:39,999 Oh, dear. What friend? 287 00:17:40,807 --> 00:17:41,914 England. 288 00:17:44,429 --> 00:17:47,894 Well, that's not very specific. 289 00:17:51,507 --> 00:17:53,021 Who's on mortuary duty? 290 00:17:54,534 --> 00:17:56,779 - You know who. - Always him. 291 00:18:03,803 --> 00:18:06,219 Please tell me which idiot did this! 292 00:18:09,752 --> 00:18:11,835 It's for everyone's safety. 293 00:18:14,592 --> 00:18:17,332 This woman is dead, half her head is missing. 294 00:18:17,359 --> 00:18:18,677 She's not a threat to anyone. 295 00:18:19,215 --> 00:18:22,134 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 296 00:18:22,160 --> 00:18:24,494 Whatever happened in Limehouse last night, I think 297 00:18:24,520 --> 00:18:26,749 we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 298 00:18:27,245 --> 00:18:29,150 Stranger things have happened. 299 00:18:29,963 --> 00:18:30,875 Such as...? 300 00:18:31,322 --> 00:18:34,502 Well... Strange things. 301 00:18:34,528 --> 00:18:36,129 You're speaking like a child. 302 00:18:36,155 --> 00:18:39,409 This is clearly man's work. Where is he? 303 00:18:43,196 --> 00:18:43,958 Holmes. 304 00:18:45,916 --> 00:18:47,499 Hooper. 305 00:18:50,367 --> 00:18:52,409 You, back to work! 306 00:18:54,200 --> 00:18:57,490 So, come to astonish us with your magic tricks, I suppose? 307 00:18:57,491 --> 00:19:01,073 Is there anything to which you would like to draw my attention? 308 00:19:01,074 --> 00:19:02,990 Nothing at all, Mr. Holmes. 309 00:19:02,991 --> 00:19:05,240 You may leave any time you like. 310 00:19:06,295 --> 00:19:09,932 Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes to come here. Cooperate. 311 00:19:09,959 --> 00:19:11,417 That's an order. 312 00:19:13,686 --> 00:19:15,196 There are two "features of interest", 313 00:19:15,198 --> 00:19:17,613 as you are always saying in Dr. Watson's stories. 314 00:19:17,614 --> 00:19:19,029 I never say that. 315 00:19:19,030 --> 00:19:21,398 You do, actually, quite a lot. 316 00:19:22,927 --> 00:19:25,554 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 317 00:19:25,580 --> 00:19:27,528 She has been categorically identified. 318 00:19:27,529 --> 00:19:28,778 Beyond a doubt, it is her. 319 00:19:28,779 --> 00:19:30,861 Then who was that in Limehouse last night? 320 00:19:30,862 --> 00:19:32,528 That was also Emelia Ricoletti. 321 00:19:32,529 --> 00:19:35,777 It can't have been. She was dead, she was here. 322 00:19:35,778 --> 00:19:40,360 She was positively identified by her own husband, seconds before he died. 323 00:19:40,361 --> 00:19:43,193 He had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 324 00:19:43,194 --> 00:19:46,234 The cabbie knew her, too, there's no question it's her. 325 00:19:46,235 --> 00:19:49,192 But she can't have been in two places at the same time, can she? 326 00:19:49,193 --> 00:19:52,609 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 327 00:19:52,610 --> 00:19:54,733 Holmes! 328 00:19:54,734 --> 00:19:56,466 - Could it have been twins? - No. 329 00:19:57,037 --> 00:19:57,445 Why not? 330 00:19:57,526 --> 00:19:59,233 Because it's never twins. 331 00:19:59,234 --> 00:20:01,566 Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 332 00:20:01,567 --> 00:20:04,482 She had one older brother who died four years ago. 333 00:20:04,483 --> 00:20:08,482 Hmm, maybe it was a secret twin. 334 00:20:08,483 --> 00:20:10,148 A what?! 335 00:20:10,149 --> 00:20:11,649 A secret twin. 336 00:20:13,066 --> 00:20:14,439 Hmm? You know? 337 00:20:14,440 --> 00:20:15,939 A twin that nobody knows about. 338 00:20:15,940 --> 00:20:17,981 This whole thing could have been planned. 339 00:20:17,982 --> 00:20:22,065 Since the moment of conception. How breathtakingly prescient of her. 340 00:20:22,091 --> 00:20:24,995 - It is never twins, Watson! - Then what's your theory? 341 00:20:25,689 --> 00:20:28,396 More to the point, what's your problem? 342 00:20:28,910 --> 00:20:30,938 - I, I don't understand... - Why were you so frightened? 343 00:20:30,939 --> 00:20:33,562 Nothing so far has justified your assault on my decanter, 344 00:20:33,563 --> 00:20:36,520 and why have you allowed a dead woman to be placed under arrest? 345 00:20:36,521 --> 00:20:39,396 Ah, that would be the other feature of interest. 346 00:20:40,896 --> 00:20:43,311 A smear of blood on her finger. 347 00:20:43,312 --> 00:20:45,852 That could have happened any number of ways. 348 00:20:45,853 --> 00:20:47,937 Indeed. There's one other thing. 349 00:20:49,103 --> 00:20:51,144 It wasn't there earlier. 350 00:20:52,561 --> 00:20:54,352 Neither was that. 351 00:21:04,393 --> 00:21:05,683 You! 352 00:21:05,684 --> 00:21:07,475 You? 353 00:21:07,476 --> 00:21:09,350 You?! 354 00:21:09,351 --> 00:21:11,267 Holmes? 355 00:21:12,684 --> 00:21:17,849 Gun in the mouth, a bullet through the brain... 356 00:21:17,850 --> 00:21:20,308 Back of the head blown clean off. 357 00:21:22,349 --> 00:21:24,432 How could he survive? 358 00:21:27,224 --> 00:21:28,764 "She", you mean. 359 00:21:28,765 --> 00:21:30,639 I'm sorry? 360 00:21:30,640 --> 00:21:32,597 Not "he", "she". 361 00:21:32,598 --> 00:21:34,181 Yes, yes of course. 362 00:21:36,931 --> 00:21:39,054 Well, thank you all for a fascinating case. 363 00:21:39,055 --> 00:21:42,222 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 364 00:21:44,013 --> 00:21:46,387 The gunshot wound was obviously the cause of death, 365 00:21:46,388 --> 00:21:49,053 but there are clear indicators of consumption. 366 00:21:49,054 --> 00:21:50,511 It might be worth a postmortem. 367 00:21:50,512 --> 00:21:52,636 We need all the information we can get. 368 00:21:52,637 --> 00:21:55,554 Oh, isn't he observant, now that Daddy's gone! 369 00:21:59,761 --> 00:22:06,301 I AM observant in some ways, just as Holmes is quite blind in others. 370 00:22:06,302 --> 00:22:07,843 Really? 371 00:22:07,844 --> 00:22:09,219 Yes, really. 372 00:22:11,135 --> 00:22:14,593 Amazing... what one has to do to get ahead in a man's world. 373 00:22:24,592 --> 00:22:26,590 What's he saying that for? 374 00:22:26,592 --> 00:22:28,133 Get back to work! 375 00:22:35,882 --> 00:22:39,672 Well, Holmes? Surely you must have some theory? 376 00:22:39,673 --> 00:22:45,150 Not yet. These are deep waters, Watson, deep waters. 377 00:22:48,006 --> 00:22:50,089 And I shall have to go deeper still. 378 00:22:58,588 --> 00:23:01,503 "It was not for several months that we were to pick up 379 00:23:01,504 --> 00:23:04,419 "the threads of this strange case again. 380 00:23:04,420 --> 00:23:08,627 "And then under very unexpected circumstances." 381 00:23:08,628 --> 00:23:11,865 Five of them now, all the same, every one of them. 382 00:23:11,866 --> 00:23:14,836 Hush, please, this is a matter of supreme importance. 383 00:23:15,105 --> 00:23:15,599 What is? 384 00:23:15,625 --> 00:23:17,601 The obliquity of the ecliptic. I have to understand it. 385 00:23:18,330 --> 00:23:19,049 What is it? 386 00:23:19,075 --> 00:23:21,191 I don't know, I'm still trying to understand it. 387 00:23:21,217 --> 00:23:22,705 I thought you understood everything. 388 00:23:22,843 --> 00:23:25,661 Of course not, that would be an appalling waste of brain space. I specialise. 389 00:23:25,700 --> 00:23:27,513 And what's so important about this? 390 00:23:27,540 --> 00:23:29,605 What's so important about five boring murders? 391 00:23:29,661 --> 00:23:34,416 They're not boring. Five men dead, murdered in their own homes, rice on the floor 392 00:23:34,417 --> 00:23:38,500 like at a wedding, and the word "You" written in blood on the wall! 393 00:23:39,625 --> 00:23:44,594 It's, it's her, it's the Bride. Somehow she's risen again. 394 00:23:44,620 --> 00:23:47,686 - Solved it. - You can't have solved it! 395 00:23:47,712 --> 00:23:49,622 Of course I've solved it, it's perfectly simple. 396 00:23:49,648 --> 00:23:51,872 The incident of the mysterious Mrs. Ricoletti, the killer from 397 00:23:51,873 --> 00:23:54,788 beyond the grave, has been widely reported in the popular press. 398 00:23:54,854 --> 00:23:58,159 Now people are disguising their own dull little murders as the 399 00:23:58,185 --> 00:24:00,954 work of a ghost, to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 400 00:24:01,293 --> 00:24:02,579 There you are, solved. 401 00:24:02,580 --> 00:24:05,620 Pay Mrs. Hudson a visit on your way out, she likes to feel involved. 402 00:24:05,621 --> 00:24:07,287 You sure? 403 00:24:07,288 --> 00:24:10,412 Certainly. Go away. Watson! I'm ready. 404 00:24:10,413 --> 00:24:14,244 Your hat and boots, we have an important appointment. 405 00:24:14,245 --> 00:24:17,827 Didn't Dr. Watson move out a few months ago? 406 00:24:17,828 --> 00:24:19,660 He did, didn't he? 407 00:24:19,661 --> 00:24:21,619 Who have I been talking to all this time? 408 00:24:22,556 --> 00:24:25,035 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 409 00:24:25,036 --> 00:24:27,452 that chair is definitely empty. 410 00:24:28,494 --> 00:24:32,617 It is, isn't it? Works surprisingly well, though. 411 00:24:33,082 --> 00:24:34,687 I actually thought he was improving. 412 00:25:11,612 --> 00:25:13,529 Ah. Where have you been? 413 00:25:13,530 --> 00:25:15,862 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 414 00:25:15,863 --> 00:25:18,612 Are you incapable of boiling an egg?! 415 00:25:18,613 --> 00:25:21,237 The fires are rarely lit, there is dust everywhere 416 00:25:21,238 --> 00:25:23,920 and you almost destroyed my boots scraping the mud off them. 417 00:25:24,605 --> 00:25:27,736 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, I would talk to you myself. 418 00:25:27,737 --> 00:25:28,864 Where is my wife? 419 00:25:29,357 --> 00:25:31,140 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 420 00:25:31,236 --> 00:25:33,276 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 421 00:25:33,751 --> 00:25:34,668 Did you not know that, sir? 422 00:25:34,694 --> 00:25:37,068 Where did she go? She's always out these days. 423 00:25:37,069 --> 00:25:39,234 Not unlike yourself... sir. 424 00:25:39,850 --> 00:25:40,655 I'm sorry...? 425 00:25:40,944 --> 00:25:42,405 Just observing, sir. 426 00:25:42,445 --> 00:25:44,089 Well, that's quite enough, nobody asked you to be observant. 427 00:25:44,195 --> 00:25:47,444 Sorry, sir, I just meant you're hardly ever home together any more, sir. 428 00:25:47,901 --> 00:25:49,941 You are dangerously close to impertinence. 429 00:25:49,942 --> 00:25:52,941 I shall have a word with my wife to have a word with you. 430 00:25:52,942 --> 00:25:56,482 Very good, sir. And when will you be seeing her? 431 00:25:57,536 --> 00:25:58,232 Now, listen... 432 00:25:58,258 --> 00:26:01,272 Oh, I nearly forgot, sir. A telegram came for you. 433 00:26:01,299 --> 00:26:01,866 You forgot?! 434 00:26:02,191 --> 00:26:05,023 - No, I nearly forgot. - What have you been doing all morning? 435 00:26:05,024 --> 00:26:06,982 Reading your new one in The Strand, sir. 436 00:26:08,088 --> 00:26:08,983 Did you enjoy it? 437 00:26:09,357 --> 00:26:11,022 Why do you never mention me, sir? 438 00:26:11,023 --> 00:26:12,606 Go away. 439 00:26:28,563 --> 00:26:31,395 - The what of the what? - The obliquity of the ecliptic. 440 00:26:31,396 --> 00:26:33,770 "Come at once," you said. I assumed it was important. 441 00:26:33,771 --> 00:26:35,103 It is. 442 00:26:35,104 --> 00:26:38,062 It's the inclination of the earth's equator to the path of the sun 443 00:26:38,089 --> 00:26:39,052 on the celestial plane. 444 00:26:39,091 --> 00:26:41,174 You been swotting up? 445 00:26:41,240 --> 00:26:42,680 - Why would I do that? - To sound clever. 446 00:26:42,706 --> 00:26:44,571 I am clever. Oh, oh, I see. 447 00:26:45,032 --> 00:26:46,000 You see what? 448 00:26:46,402 --> 00:26:50,652 I deduce we're on our way to see someone cleverer than you. 449 00:26:52,102 --> 00:26:53,727 Shut up. 450 00:27:05,434 --> 00:27:07,558 Sh... 451 00:28:07,093 --> 00:28:09,009 - Sorry, what? - Oh. 452 00:28:26,966 --> 00:28:29,756 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 453 00:28:29,757 --> 00:28:34,255 Handy really, as your ever-expanding backside is permanently glued to it. 454 00:28:34,281 --> 00:28:37,690 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr. Watson. 455 00:28:38,798 --> 00:28:40,505 You look... well, sir. 456 00:28:40,531 --> 00:28:42,955 Really? I rather thought I looked enormous. 457 00:28:43,339 --> 00:28:45,879 Well, now you mention it, this level of consumption 458 00:28:45,880 --> 00:28:49,712 is incredibly injurious to your health. 459 00:28:49,713 --> 00:28:50,511 Your heart... 460 00:28:50,551 --> 00:28:52,187 - No need to worry on that score, Watson. - No? 461 00:28:52,213 --> 00:28:54,920 There's only a large cavity where that organ should reside. 462 00:28:54,921 --> 00:28:57,919 - It's a family trait. - Oh, I wasn't being critical. 463 00:28:57,920 --> 00:29:01,127 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 464 00:29:01,128 --> 00:29:04,418 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 465 00:29:04,419 --> 00:29:05,793 I'm still inclined to four. 466 00:29:05,794 --> 00:29:07,793 As ever, you see but you do not observe. 467 00:29:07,794 --> 00:29:10,376 Note the discolouration in the whites of my eyes, 468 00:29:10,377 --> 00:29:12,295 the visible rings of fat around the corneas. 469 00:29:12,352 --> 00:29:15,425 Yes, you're right. I'm changing my bet to three years, four months and 11 days. 470 00:29:15,548 --> 00:29:16,100 A bet?! 471 00:29:16,126 --> 00:29:18,375 I understand your disapproval, Watson, 472 00:29:18,376 --> 00:29:21,044 but if he's feeling competitive, it's perfectly within his power to die early. 473 00:29:21,116 --> 00:29:24,713 - That's a risk you'll have to take. - You're gambling with your own life? 474 00:29:24,739 --> 00:29:27,903 Why not? It's so much more exciting than gambling with others'. 475 00:29:27,929 --> 00:29:29,789 Three years flat, if you eat that plum pudding! 476 00:29:29,815 --> 00:29:30,523 Done. 477 00:29:36,832 --> 00:29:40,289 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 478 00:29:40,290 --> 00:29:42,831 I thought you might be a little out of your depth there. 479 00:29:42,832 --> 00:29:44,330 No. I solved it. 480 00:29:44,331 --> 00:29:46,913 - It was Adams, of course. - Yes, it was Adams. 481 00:29:46,914 --> 00:29:50,663 Murderous jealousy. He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 482 00:29:50,664 --> 00:29:53,246 on the obliquity of the ecliptic, 483 00:29:53,247 --> 00:29:56,009 and then read another that seemed to surpass it. 484 00:29:56,229 --> 00:29:58,329 - I know, I read it. - Did you understand it? 485 00:29:58,330 --> 00:30:00,995 Yes, of course I understood it, it was perfectly simple. 486 00:30:00,996 --> 00:30:03,703 No, did you understand the murderous jealousy? 487 00:30:03,704 --> 00:30:07,829 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 488 00:30:09,287 --> 00:30:11,910 Did you summon me here just to humiliate me? 489 00:30:11,912 --> 00:30:13,369 Yes. 490 00:30:13,370 --> 00:30:15,743 Of course not, but it is by far the greater pleasure. 491 00:30:15,744 --> 00:30:18,451 Then would you mind explaining exactly why you did summon..? 492 00:30:18,452 --> 00:30:21,368 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 493 00:30:21,369 --> 00:30:24,534 One that hovers at our elbow on a daily basis. 494 00:30:24,535 --> 00:30:30,783 These enemies are everywhere... undetected... and unstoppable. 495 00:30:30,784 --> 00:30:32,450 Socialists? 496 00:30:32,451 --> 00:30:34,783 Not socialists, Doctor, no. 497 00:30:34,784 --> 00:30:36,324 Anarchists? No. 498 00:30:36,325 --> 00:30:38,866 The French? The suffragists? 499 00:30:38,867 --> 00:30:41,740 Is there any large body of people you're not concerned about? 500 00:30:41,741 --> 00:30:44,532 Dr. Watson is endlessly vigilant. Elaborate... 501 00:30:44,533 --> 00:30:46,240 No. Investigate. 502 00:30:46,241 --> 00:30:49,073 This is a conjecture of mine, I need you to confirm it. 503 00:30:49,074 --> 00:30:50,656 I'm sending you a case. 504 00:30:50,657 --> 00:30:52,531 The Scots? The Scots?! 505 00:30:52,532 --> 00:30:54,905 Are you aware of recent theories concerning what is 506 00:30:54,906 --> 00:30:56,239 known as paranoia? 507 00:30:56,240 --> 00:30:58,197 Oh, sounds Serbian. 508 00:30:58,198 --> 00:31:00,863 A woman will call on you, Lady Carmichael. 509 00:31:00,864 --> 00:31:02,363 I want you to take her case. 510 00:31:02,364 --> 00:31:04,363 But these enemies, how are we to defeat them 511 00:31:04,364 --> 00:31:06,112 if you won't tell us about them? 512 00:31:06,113 --> 00:31:09,776 We don't defeat them. We most certainly lose to them. 513 00:31:10,556 --> 00:31:11,166 Why? 514 00:31:13,363 --> 00:31:17,032 Because they are right. And we are wrong. 515 00:31:17,820 --> 00:31:19,986 Lady Carmichael's case, what is it? 516 00:31:19,987 --> 00:31:22,860 Rest assured, it has features of interest. 517 00:31:22,861 --> 00:31:25,360 I never really say that. You really do. 518 00:31:25,361 --> 00:31:27,610 And you've solved it already, I assume? 519 00:31:27,611 --> 00:31:30,901 Only in my head. I need you for the, er, legwork. 520 00:31:30,902 --> 00:31:32,859 Why not just tell us your solution? 521 00:31:32,860 --> 00:31:35,567 And where would be the sport in that? 522 00:31:35,568 --> 00:31:36,984 Will you do it, Sherlock? 523 00:31:36,985 --> 00:31:39,337 I can promise you a superior distraction. 524 00:31:39,568 --> 00:31:41,817 On one condition. Have another plum pudding. 525 00:31:41,818 --> 00:31:43,191 There's one on the way. 526 00:31:43,192 --> 00:31:45,399 Two years, 11 months and four days. 527 00:31:45,400 --> 00:31:49,067 Ha, it's getting exciting now! Ticktock, ticktock, ticktock. 528 00:31:53,191 --> 00:31:55,023 Thank you, Wilder. 529 00:31:55,024 --> 00:31:58,273 Also, a Mr. Melas to see you, Mr. Holmes. 530 00:31:58,274 --> 00:32:01,107 Ah. Give me five minutes, I have a wager to win. 531 00:32:04,440 --> 00:32:06,773 Better make that 15. 532 00:32:08,439 --> 00:32:10,230 Ticktock. 533 00:32:14,189 --> 00:32:16,604 Mr. Holmes, I have come here for advice. 534 00:32:16,605 --> 00:32:18,854 - That is easily got. - And help. 535 00:32:18,855 --> 00:32:20,895 Not always so easy. 536 00:32:20,896 --> 00:32:24,353 Something has happened, Mr. Holmes, something... unusual 537 00:32:24,354 --> 00:32:27,900 and... terrifying. 538 00:32:27,926 --> 00:32:28,769 Then you are in luck. 539 00:32:28,770 --> 00:32:30,286 Luck?! 540 00:32:30,287 --> 00:32:33,119 Those are my specialisms. Hmm, this is really very promising. 541 00:32:33,145 --> 00:32:34,353 Holmes... 542 00:32:35,770 --> 00:32:38,811 Please... do tell us what has so distressed you. 543 00:32:40,811 --> 00:32:43,726 I, I thought long and hard as to what to do, 544 00:32:43,727 --> 00:32:46,850 but then it occurred to me that my husband was 545 00:32:46,852 --> 00:32:51,558 an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 546 00:32:51,559 --> 00:32:54,766 The fact is, I'm not sure this comes within your purview, Mr. Holmes. 547 00:32:54,767 --> 00:32:56,016 No? 548 00:32:56,017 --> 00:32:59,017 Lord help me, I think it may be a matter for a priest. 549 00:33:01,516 --> 00:33:04,474 And what does your morning threaten, my dear? 550 00:33:05,891 --> 00:33:08,365 A vigorous round of embroidering? 551 00:33:08,366 --> 00:33:10,614 An exhausting appointment at the milliners? 552 00:33:10,640 --> 00:33:12,556 I hope you are teasing, Eustace. 553 00:33:23,991 --> 00:33:25,240 What is it? 554 00:33:26,114 --> 00:33:27,195 Eustace? 555 00:33:28,760 --> 00:33:30,426 Daniel, Sophie, go out and play. 556 00:33:30,452 --> 00:33:31,710 But, Mama... 557 00:33:31,736 --> 00:33:33,569 Look, do as I tell you, quickly now. 558 00:33:48,719 --> 00:33:51,469 Well, Eustace, what does this mean? 559 00:33:55,627 --> 00:33:56,513 Death. 560 00:33:57,132 --> 00:33:57,889 What? 561 00:33:58,649 --> 00:34:00,024 It means death. 562 00:34:04,051 --> 00:34:08,049 Er, nothing, it's, er, it's nothing. 563 00:34:08,050 --> 00:34:10,299 I was... mistaken. 564 00:34:10,300 --> 00:34:12,258 My dear, you've gone quite pale. 565 00:34:13,495 --> 00:34:15,037 It's nothing! 566 00:34:18,007 --> 00:34:20,798 - Eustace... - 'Did you keep the envelope?' 567 00:34:20,799 --> 00:34:23,464 My husband destroyed it, but it was blank. 568 00:34:23,465 --> 00:34:25,714 No name or address of any kind. 569 00:34:25,715 --> 00:34:29,422 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 570 00:34:29,423 --> 00:34:31,880 - No. - Not even before your marriage? 571 00:34:31,881 --> 00:34:34,838 - Well, not to my knowledge. - Hmm. 572 00:34:34,839 --> 00:34:38,172 Pray, continue with your fascinating narrative. 573 00:34:39,547 --> 00:34:42,837 Well, that incident took place last Monday morning. 574 00:34:43,164 --> 00:34:46,711 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 575 00:34:47,998 --> 00:34:48,851 Who? 576 00:34:54,086 --> 00:34:55,752 Eustace? 577 00:35:00,752 --> 00:35:03,459 She's come for me, Louisa! 578 00:35:03,460 --> 00:35:06,501 Oh, God, help me, my sins have found me out! 579 00:35:06,527 --> 00:35:10,284 Who's come for you? Eustace, you're frightening me. 580 00:35:10,478 --> 00:35:13,270 Well, look, look! 581 00:35:16,591 --> 00:35:18,247 Don't you see her? 582 00:35:18,810 --> 00:35:20,351 No, I see no-one. 583 00:35:26,291 --> 00:35:28,331 Gone. 584 00:35:31,624 --> 00:35:34,581 You keep so many secrets from me, is this another? 585 00:35:34,582 --> 00:35:35,790 Who have you seen? 586 00:35:37,949 --> 00:35:39,615 It was her! 587 00:35:41,330 --> 00:35:43,371 It was the Bride! 588 00:35:45,372 --> 00:35:47,204 And you saw nothing? 589 00:35:47,205 --> 00:35:48,496 Nothing. 590 00:35:48,497 --> 00:35:52,279 - Did your husband describe...? - Nothing, until this morning. 591 00:36:08,595 --> 00:36:10,304 Eustace?! 592 00:36:23,233 --> 00:36:24,330 Eustace?! 593 00:36:34,375 --> 00:36:35,478 Eustace? 594 00:36:39,624 --> 00:36:41,249 Eustace?! 595 00:36:42,588 --> 00:36:44,005 Argh! 596 00:36:45,282 --> 00:36:47,739 Blast! 597 00:36:47,740 --> 00:36:49,363 Eustace?! 598 00:36:49,365 --> 00:36:51,031 Where are you? It's me! 599 00:36:53,864 --> 00:36:58,612 # Do not forget me # 600 00:36:58,613 --> 00:37:03,280 # Do not forget me # 601 00:37:04,571 --> 00:37:08,070 # Remember the maid # 602 00:37:08,071 --> 00:37:11,695 # The maid of the mill... # 603 00:37:26,655 --> 00:37:27,738 Who are you? 604 00:37:30,573 --> 00:37:33,073 I demand you speak, who are you?! 605 00:37:36,372 --> 00:37:40,455 Eustace, speak to me. In the name of God! 606 00:37:42,870 --> 00:37:43,666 She's... 607 00:37:44,849 --> 00:37:47,015 She is Emelia Ricoletti. 608 00:37:54,259 --> 00:37:57,451 No, not you. 609 00:37:59,391 --> 00:38:00,250 No... 610 00:38:01,606 --> 00:38:03,271 Please! 611 00:38:03,272 --> 00:38:08,980 This night, Eustace Carmichael, you will die! 612 00:38:39,169 --> 00:38:40,559 - Holmes? - Hush, Watson. 613 00:38:40,560 --> 00:38:42,392 But Emelia Ricoletti, the Bride. 614 00:38:42,393 --> 00:38:45,016 - Well, you know the name? - You must forgive Watson, 615 00:38:45,018 --> 00:38:48,640 he has an enthusiasm for stating the obvious, which borders on mania. 616 00:38:48,666 --> 00:38:50,641 May I ask, how is your husband this morning? 617 00:38:50,642 --> 00:38:53,016 He refuses to speak about the matter. 618 00:38:53,017 --> 00:38:54,995 Obviously, I have urged him to leave the house. 619 00:38:55,067 --> 00:38:56,768 No, no, he must stay exactly where he is. 620 00:38:56,933 --> 00:38:58,598 Well, you don't think he's in danger? 621 00:38:58,599 --> 00:39:00,945 Oh, no, somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 622 00:39:01,065 --> 00:39:02,806 You can't set a trap without bait. 623 00:39:03,182 --> 00:39:04,986 My husband is not bait, Mr. Holmes. 624 00:39:05,052 --> 00:39:06,615 No, but he could be if we play our cards right. 625 00:39:06,640 --> 00:39:09,389 Now, listen, you must go home immediately. 626 00:39:09,390 --> 00:39:11,513 Dr. Watson and I will follow on the next train. 627 00:39:11,514 --> 00:39:13,574 There's not a moment to lose, Sir Eustace is to die tonight. 628 00:39:13,600 --> 00:39:14,167 Holmes. 629 00:39:14,514 --> 00:39:17,013 And we should... probably avoid that. 630 00:39:17,014 --> 00:39:19,222 - Definitely. - Definitely avoid that. 631 00:39:25,221 --> 00:39:29,053 Little brother has taken the case, of course. 632 00:39:29,054 --> 00:39:31,636 I now rely on you to keep an eye on things, 633 00:39:31,637 --> 00:39:34,302 but he must never suspect you are working for me. 634 00:39:34,303 --> 00:39:36,386 Are you clear on that, Watson? 635 00:39:40,053 --> 00:39:42,094 You can rely on me, Mr. Holmes. 636 00:39:46,497 --> 00:39:48,260 - You don't suppose... - I don't and neither should you. 637 00:39:48,260 --> 00:39:49,967 You don't know what I was going to say. 638 00:39:49,968 --> 00:39:52,967 You were about to suggest there may be some supernatural agency 639 00:39:52,968 --> 00:39:54,738 involved in this matter. And I was about to laugh in your face. 640 00:39:54,764 --> 00:39:57,883 But the Bride, Holmes, Emelia Ricoletti again. 641 00:39:57,884 --> 00:39:59,413 A dead woman walking the earth. 642 00:39:59,527 --> 00:40:02,318 You amaze me, Watson. - I do? 643 00:40:02,320 --> 00:40:05,943 Since when have you had any kind of imagination? 644 00:40:05,944 --> 00:40:08,235 Perhaps since I convinced the reading public that 645 00:40:08,236 --> 00:40:11,151 an unprincipled drug addict was some kind of gentleman hero. 646 00:40:11,152 --> 00:40:14,359 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 647 00:40:14,360 --> 00:40:18,235 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 648 00:40:21,943 --> 00:40:24,317 Save those we make for ourselves. 649 00:40:25,817 --> 00:40:28,399 Sorry, what did you say? 650 00:40:29,283 --> 00:40:32,658 Ghosts we make for ourselves, what do you mean? 651 00:40:37,488 --> 00:40:38,727 Somnambulism. 652 00:40:39,404 --> 00:40:40,556 I beg your pardon? 653 00:40:41,362 --> 00:40:45,111 I sleepwalk, that's all. It's a common enough condition. 654 00:40:45,112 --> 00:40:46,944 I thought you were a doctor! 655 00:40:46,945 --> 00:40:50,193 The whole thing was a... bad dream. 656 00:40:50,194 --> 00:40:52,879 Including the contents of the envelope you received? 657 00:40:53,171 --> 00:40:55,211 Well, that's a grotesque joke. 658 00:40:55,319 --> 00:40:58,234 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 659 00:40:58,235 --> 00:41:01,651 - She's an hysteric, prone to fancies. - No. 660 00:41:03,484 --> 00:41:07,025 - I'm sorry, what did you say? - I said no, she's not an hysteric. 661 00:41:07,026 --> 00:41:10,483 She's a highly intelligent woman of rare perception. 662 00:41:10,484 --> 00:41:13,357 My wife sees terror in an orange pip. 663 00:41:13,358 --> 00:41:15,607 Your wife can see worlds where no-one else can see 664 00:41:15,608 --> 00:41:17,357 anything of value whatsoever. 665 00:41:17,358 --> 00:41:19,648 Can she really? 666 00:41:19,649 --> 00:41:22,856 And how do you "deduce" that, Mr. Holmes? 667 00:41:22,857 --> 00:41:24,356 She married you. 668 00:41:24,357 --> 00:41:27,397 I assume she was capable of finding a reason. 669 00:41:27,398 --> 00:41:30,064 I'll do my best to save your life tonight, but first it would 670 00:41:30,065 --> 00:41:34,146 help if you would explain your connection to the Ricoletti case. 671 00:41:34,148 --> 00:41:35,813 Ricoletti? 672 00:41:35,814 --> 00:41:38,396 Yes. In detail, please. 673 00:41:38,397 --> 00:41:40,146 I've never heard of her. 674 00:41:40,147 --> 00:41:42,562 Interesting. I didn't mention she was a woman. 675 00:41:42,563 --> 00:41:45,770 We'll show ourselves out. I hope to see you again in the morning. 676 00:41:45,771 --> 00:41:47,047 You will not. 677 00:41:47,128 --> 00:41:50,082 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 678 00:41:55,878 --> 00:41:57,461 Well, you tried. 679 00:41:59,049 --> 00:42:01,181 Will you see that Lady Carmichael receives this. Thank you. 680 00:42:01,215 --> 00:42:02,531 - Good afternoon. - Certainly, sir. 681 00:42:04,087 --> 00:42:04,687 What was that? 682 00:42:04,704 --> 00:42:06,043 Lady Carmichael will sleep alone tonight, 683 00:42:06,044 --> 00:42:07,959 upon the pretence of a violent headache. 684 00:42:07,960 --> 00:42:10,500 All the doors and windows of the house will be locked. 685 00:42:10,502 --> 00:42:15,500 Ha! You think the spectre, er, Bride, 686 00:42:15,501 --> 00:42:18,125 will attempt to lure Sir Eustace outside again? 687 00:42:18,126 --> 00:42:20,541 Certainly. Why else the portentous threat? 688 00:42:20,542 --> 00:42:23,791 - "This night you will die!" - Well, he won't follow her, surely? 689 00:42:23,792 --> 00:42:26,582 Hmm, it's difficult to say quite what he'll do. 690 00:42:26,583 --> 00:42:29,457 - Guilt is eating away at his soul. - Guilt? About what? 691 00:42:29,458 --> 00:42:31,956 Something in his past. The orange pips were a reminder. 692 00:42:31,957 --> 00:42:34,072 - Not a joke? - Not at all. 693 00:42:34,141 --> 00:42:37,897 Orange pips are a traditional warning of avenging death, originating in America. 694 00:42:38,207 --> 00:42:40,497 Sir Eustace knows this only too well, 695 00:42:40,498 --> 00:42:42,872 just as he knows why he is to be punished. 696 00:42:42,873 --> 00:42:45,080 Something to do with Emelia Ricoletti? 697 00:42:45,081 --> 00:42:48,913 I presume. We all have a past, Watson. Ghosts. 698 00:42:48,914 --> 00:42:52,329 They are the shadows that define our every sunny day. 699 00:42:52,330 --> 00:42:54,245 Sir Eustace knows he's a marked man. 700 00:42:54,246 --> 00:42:57,162 There's something more than murder he fears. 701 00:42:57,163 --> 00:43:00,536 He believes he is to be dragged to hell by the risen corpse 702 00:43:00,537 --> 00:43:02,120 of the late Mrs. Ricoletti. 703 00:43:05,639 --> 00:43:07,263 That's a lot of nonsense, isn't it? 704 00:43:07,264 --> 00:43:09,012 God, yes. Did you bring your revolver? 705 00:43:09,013 --> 00:43:10,379 What good would that be against a ghost? 706 00:43:10,405 --> 00:43:12,145 - Exactly. Did you bring it? - Yeah, of course. 707 00:43:12,171 --> 00:43:15,254 Then come, Watson, come. The game is afoot. 708 00:43:25,254 --> 00:43:28,435 - Get down, Watson, for heaven's sake! - Sorry. Cramp. 709 00:43:32,040 --> 00:43:34,456 - Is the lamp still burning? - Yes. 710 00:43:37,690 --> 00:43:39,307 There goes Sir Eustace. 711 00:43:41,481 --> 00:43:42,732 And Lady Carmichael. 712 00:43:43,954 --> 00:43:45,979 The house sleeps. 713 00:43:49,095 --> 00:43:51,604 Hmm, good God, this is the longest night of my life. 714 00:43:51,605 --> 00:43:53,397 Have patience, Watson. 715 00:43:55,396 --> 00:43:56,938 Only midnight. 716 00:43:58,771 --> 00:44:02,561 You know, it's rare for us to sit together like this. 717 00:44:02,562 --> 00:44:05,312 I should hope so. It's murder on the knees. 718 00:44:06,812 --> 00:44:10,686 Two old friends just talking. Chewing the fat. 719 00:44:12,247 --> 00:44:13,455 Man-to-man. 720 00:44:18,977 --> 00:44:20,559 So, a remarkable woman. 721 00:44:20,560 --> 00:44:22,809 - Who? - Lady Carmichael. 722 00:44:22,810 --> 00:44:24,520 The fair sex is your department, Watson. 723 00:44:24,546 --> 00:44:25,762 I'll take your word for it. 724 00:44:25,788 --> 00:44:28,280 Well, you liked her. "A woman of rare perception." 725 00:44:28,726 --> 00:44:32,266 And admirably high arches. I noticed them as soon as she stepped into the room. 726 00:44:32,267 --> 00:44:34,557 - Huh, she's far too good for him. - You think so? 727 00:44:34,558 --> 00:44:36,182 No. You think so. I could tell. 728 00:44:36,183 --> 00:44:37,943 On the contrary, I have no view on the matter. 729 00:44:37,970 --> 00:44:39,678 Yes, you have. 730 00:44:41,474 --> 00:44:44,556 Marriage is not a subject upon which I dwell. Oh, why not? 731 00:44:44,557 --> 00:44:45,664 What's the matter with you this evening? 732 00:44:45,746 --> 00:44:48,911 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 733 00:44:48,912 --> 00:44:52,684 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 734 00:44:52,710 --> 00:44:54,869 You didn't glimpse it, you waited till I'd fallen asleep 735 00:44:54,870 --> 00:44:56,285 - and looked at it. - Yes, I did. 736 00:44:56,286 --> 00:44:59,676 - You seriously thought I wouldn't notice? - Irene Adler. 737 00:45:00,198 --> 00:45:02,094 Formidable opponent, a remarkable adventure. 738 00:45:02,120 --> 00:45:04,535 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 739 00:45:04,536 --> 00:45:07,410 - Why are you so determined to be alone? - Are you quite well, Watson? 740 00:45:07,411 --> 00:45:10,409 - Is it such a curious question? - From a Viennese alienist, no. 741 00:45:10,410 --> 00:45:12,521 From a retired Army surgeon, most certainly. 742 00:45:12,603 --> 00:45:16,101 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 743 00:45:16,535 --> 00:45:19,575 I am your closest friend. I concede it. 744 00:45:19,576 --> 00:45:21,325 I am currently attempting to have 745 00:45:21,326 --> 00:45:23,616 a perfectly normal conversation with you. 746 00:45:23,617 --> 00:45:27,120 - Please don't. - Why do you need to be alone? 747 00:45:27,533 --> 00:45:30,115 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 748 00:45:30,116 --> 00:45:32,426 which I rather fear you are, as I have often explained before, 749 00:45:32,452 --> 00:45:34,541 all emotion is abhorrent to me. 750 00:45:34,972 --> 00:45:37,406 It is the grit in a sensitive instrument. 751 00:45:37,407 --> 00:45:39,513 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 752 00:45:39,723 --> 00:45:41,832 Well, there you are, you see, I've said it all before. 753 00:45:41,879 --> 00:45:43,096 No, I wrote all that. 754 00:45:43,122 --> 00:45:45,240 You're quoting yourself from The Strand Magazine. 755 00:45:45,321 --> 00:45:48,704 - Well, exactly. - Those are my words, not yours! 756 00:45:48,705 --> 00:45:52,037 That is the version of you that I present to the public. 757 00:45:52,038 --> 00:45:55,245 The brain without a heart. The calculating machine. 758 00:45:55,246 --> 00:45:58,759 I write all of that, Holmes, and the readers lap it up. 759 00:45:58,785 --> 00:46:00,004 But I do not believe it. 760 00:46:00,030 --> 00:46:01,550 Well, I've a good mind to write to your editor. 761 00:46:01,576 --> 00:46:03,202 You are a living, breathing man. 762 00:46:03,203 --> 00:46:05,744 - You've lived a life, you have a past. - A what?! 763 00:46:05,745 --> 00:46:08,119 - Well, you must have had... - Had what? 764 00:46:09,922 --> 00:46:11,332 - You know. - No. 765 00:46:12,744 --> 00:46:14,451 Experiences. 766 00:46:14,452 --> 00:46:17,117 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 767 00:46:17,118 --> 00:46:20,673 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, you have feelings, you have... 768 00:46:20,770 --> 00:46:23,921 You must have... Impulses. 769 00:46:23,992 --> 00:46:27,832 Dear Lord, I have never been so impatient to be attacked by a murderous ghost. 770 00:46:27,858 --> 00:46:32,372 As your friend, as someone who worries about you... 771 00:46:34,138 --> 00:46:36,013 ..what made you like this? 772 00:46:37,647 --> 00:46:39,101 Oh, Watson... 773 00:46:41,040 --> 00:46:42,499 Nothing made me. 774 00:46:45,086 --> 00:46:46,544 I made me. 775 00:46:48,458 --> 00:46:49,386 Redbeard? 776 00:46:49,704 --> 00:46:51,412 Good God! 777 00:46:57,963 --> 00:46:59,031 What are we to do? 778 00:47:04,004 --> 00:47:05,879 Why don't we have a chat? 779 00:47:12,695 --> 00:47:14,902 Mrs. Ricoletti, I believe! 780 00:47:14,903 --> 00:47:17,527 A pleasant night for the time of year, is it not? 781 00:47:17,528 --> 00:47:19,901 It cannot be true, Holmes, it cannot! 782 00:47:19,902 --> 00:47:22,318 No, it can't. 783 00:47:30,943 --> 00:47:33,150 - Is it locked? - As per instruction. 784 00:47:33,151 --> 00:47:35,150 That was a window breaking, wasn't it? 785 00:47:35,151 --> 00:47:36,964 There's only one broken window we need concern ourselves with. 786 00:47:48,575 --> 00:47:50,074 - Stay here, Watson. - What? No. 787 00:47:50,075 --> 00:47:52,490 All the doors and windows to the house are locked. 788 00:47:52,491 --> 00:47:54,573 This is their only way out, I need you here! 789 00:47:54,599 --> 00:47:56,800 But the sound was so close. It had to be from this side of the house. 790 00:47:56,826 --> 00:47:57,557 Stay here! 791 00:48:10,281 --> 00:48:11,781 Oh! 792 00:48:12,864 --> 00:48:14,322 No! 793 00:48:22,449 --> 00:48:25,281 You promised to keep him safe. You promised! 794 00:48:26,019 --> 00:48:27,643 You... 795 00:48:51,937 --> 00:48:53,521 You're human, I know that. 796 00:48:57,092 --> 00:48:57,877 You must be. 797 00:49:02,603 --> 00:49:06,561 Little use us standing here in the dark. 798 00:49:08,144 --> 00:49:11,935 After all, this is the 19th century. 799 00:49:54,597 --> 00:49:58,055 Do not forget me! 800 00:49:59,304 --> 00:50:02,887 Do not forget me! 801 00:50:10,765 --> 00:50:11,546 Watson! 802 00:50:11,636 --> 00:50:14,555 - She's there! She's down there! - Don't tell me you abandoned your post! 803 00:50:14,582 --> 00:50:16,457 What? Holmes, she's there, I saw her! 804 00:50:20,957 --> 00:50:22,914 Empty, thanks to you! 805 00:50:23,135 --> 00:50:24,362 Our bird is flown! 806 00:50:24,388 --> 00:50:27,250 No! No, Holmes, it wasn't what you think. 807 00:50:27,277 --> 00:50:28,674 I saw her! The ghost! 808 00:50:28,700 --> 00:50:31,051 There are no ghosts! 809 00:50:34,799 --> 00:50:37,869 What happened? Where is Sir Eustace? 810 00:50:40,258 --> 00:50:41,633 Dead. 811 00:50:45,091 --> 00:50:47,119 You really mustn't blame yourself, you know. 812 00:50:47,184 --> 00:50:51,496 No, you're quite right. - I'm glad you're seeing sense. 813 00:50:51,522 --> 00:50:52,921 Watson is equally culpable. 814 00:50:52,923 --> 00:50:55,422 Between us, we've managed to botch this whole case. 815 00:50:55,423 --> 00:50:57,422 I gave an undertaking to protect that man, 816 00:50:57,423 --> 00:50:59,712 now he's lying there with a dagger in his breast. 817 00:50:59,713 --> 00:51:01,669 In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 818 00:51:01,695 --> 00:51:04,111 In the confident expectation I would not have to! 819 00:51:06,868 --> 00:51:08,324 Anything you can tell us, Doctor? 820 00:51:08,838 --> 00:51:12,711 Well, he's been stabbed with considerable force. 821 00:51:12,712 --> 00:51:15,961 - It's a man, then? - Possibly. 822 00:51:15,962 --> 00:51:18,919 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman? 823 00:51:18,920 --> 00:51:21,627 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 824 00:51:21,628 --> 00:51:23,627 - Watson! - I saw the ghost, with my own eyes! 825 00:51:23,628 --> 00:51:26,168 You saw nothing! You saw what you were supposed to see! 826 00:51:26,169 --> 00:51:28,168 You said yourself, I have no imagination. 827 00:51:28,169 --> 00:51:30,221 Then use your brain, such as it is, to eliminate the impossible, 828 00:51:30,247 --> 00:51:32,810 which in this case is the ghost, and observe what remains, 829 00:51:32,841 --> 00:51:34,206 which in this case is a solution 830 00:51:34,232 --> 00:51:36,414 so blindingly obvious even Lestrade could work it out! 831 00:51:36,673 --> 00:51:37,495 Thank you! 832 00:51:37,521 --> 00:51:39,916 Forget spectres from the other world! 833 00:51:39,918 --> 00:51:42,666 There is only one suspect with motive and opportunity. 834 00:51:42,667 --> 00:51:45,166 - They might as well have left a note. - They did leave a note. 835 00:51:45,167 --> 00:51:47,624 And then there's the matter of the other broken window. 836 00:51:47,625 --> 00:51:50,082 - What other broken window? - Precisely! There isn't one. 837 00:51:50,083 --> 00:51:53,457 The only broken window is the one that Watson and I entered through, 838 00:51:53,458 --> 00:51:55,366 yet, prior to that, we distinctly heard the sound of... 839 00:51:55,392 --> 00:51:56,800 - What did you just say? - Sorry? 840 00:51:57,323 --> 00:51:58,764 About a note, what did you just say? 841 00:51:58,790 --> 00:52:01,581 - I said the murderer DID leave a note. - No, they didn't. 842 00:52:01,582 --> 00:52:04,539 There's a message tied to the dagger. You must have seen it! 843 00:52:04,540 --> 00:52:06,288 - There's no message. - Yes! 844 00:52:06,289 --> 00:52:08,789 There was no message when I found the body. 845 00:52:25,246 --> 00:52:26,620 Holmes? 846 00:52:30,412 --> 00:52:31,745 What is it? 847 00:52:51,409 --> 00:52:53,075 Do you? 848 00:52:53,076 --> 00:52:54,492 Do I what? 849 00:52:57,825 --> 00:52:59,990 H-how did you get that? 850 00:52:59,991 --> 00:53:02,698 I left it at the crime scene. 851 00:53:02,699 --> 00:53:06,656 "Crime scene"? Where do you pick up these extraordinary expressions? 852 00:53:06,657 --> 00:53:08,448 Do you miss him? 853 00:53:08,449 --> 00:53:09,906 Moriarty is dead. 854 00:53:09,907 --> 00:53:11,365 And yet...? 855 00:53:13,323 --> 00:53:15,489 His body was never recovered. 856 00:53:15,490 --> 00:53:19,946 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 857 00:53:19,947 --> 00:53:22,946 Pure reason toppled by sheer melodrama. 858 00:53:22,947 --> 00:53:24,655 Your life in a nutshell. 859 00:53:25,988 --> 00:53:29,280 Where do you pick up these extraordinary expressions? 860 00:53:41,796 --> 00:53:44,716 Have you put on weight? 861 00:53:45,861 --> 00:53:48,235 - You saw me only yesterday. - Does that seem possible? 862 00:53:48,587 --> 00:53:51,526 - No. - Yet here I am, increased. 863 00:53:51,527 --> 00:53:55,618 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 864 00:53:55,644 --> 00:53:56,567 In England? 865 00:53:56,568 --> 00:54:00,067 You're in deep, Sherlock, deeper than you ever intended to be. 866 00:54:00,068 --> 00:54:02,400 - Have you made a list? - Of what? 867 00:54:02,401 --> 00:54:05,317 Everything. We will need a list. 868 00:54:10,525 --> 00:54:12,857 Good boy. 869 00:54:12,858 --> 00:54:15,856 No, I haven't finished yet. 870 00:54:15,857 --> 00:54:19,023 Moriarty may beg to differ. 871 00:54:20,732 --> 00:54:24,105 He's trying to distract me. To derail me. 872 00:54:24,106 --> 00:54:25,689 Yes. 873 00:54:25,690 --> 00:54:28,105 He's the crack in the lens, the fly in the ointment, 874 00:54:28,106 --> 00:54:29,897 the virus in the data. 875 00:54:34,189 --> 00:54:36,313 I have to finish this. 876 00:54:37,938 --> 00:54:41,853 If Moriarty has risen from the Reichenbach cauldron, 877 00:54:41,854 --> 00:54:43,449 he will seek you out. 878 00:54:44,748 --> 00:54:45,833 I'll be waiting. 879 00:54:53,061 --> 00:54:54,561 Yes. 880 00:54:58,311 --> 00:55:00,102 I'm very much afraid you will. 881 00:55:44,225 --> 00:55:46,265 Two days he's been like that. 882 00:55:47,471 --> 00:55:50,047 - Has he eaten? - No, not a morsel. 883 00:55:50,683 --> 00:55:55,131 Press are having a ruddy field day. There's still reporters outside. 884 00:55:55,157 --> 00:55:57,597 Oh, they've been there all the time, I can't get rid of them. 885 00:55:57,599 --> 00:56:00,890 I've been rushed off my feet making tea. 886 00:56:00,916 --> 00:56:02,722 Why do you make him tea? 887 00:56:04,218 --> 00:56:06,477 I dunno, I just sort of do. 888 00:56:08,050 --> 00:56:11,216 He said, "There's only one suspect," and then he just walks away 889 00:56:11,217 --> 00:56:12,507 and now he won't explain. 890 00:56:12,508 --> 00:56:14,757 Which is strange, because he likes that bit. 891 00:56:14,758 --> 00:56:17,465 Said it was so simple I could solve it. 892 00:56:17,466 --> 00:56:19,257 I'm sure he was exaggerating. 893 00:56:22,715 --> 00:56:24,714 What's he doing, do you think? 894 00:56:24,715 --> 00:56:27,297 - He says he's waiting. - For what? 895 00:56:27,298 --> 00:56:31,088 The devil. I wouldn't be surprised. 896 00:56:31,089 --> 00:56:32,964 We get all sorts here. 897 00:56:34,756 --> 00:56:39,338 - Well, wire me if there's any change. - Yeah. 898 00:57:21,958 --> 00:57:25,009 Everything I have to say has already crossed your mind. 899 00:57:25,205 --> 00:57:27,915 Then possibly my answer has crossed yours. 900 00:57:28,689 --> 00:57:30,105 Like a bullet. 901 00:57:37,328 --> 00:57:38,539 It's a dangerous habit, 902 00:57:38,540 --> 00:57:43,163 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 903 00:57:44,059 --> 00:57:46,071 Or are you just pleased to see me? 904 00:57:51,247 --> 00:57:54,328 - You'll forgive me for taking precautions. - I'd be offended if you didn't. 905 00:57:54,330 --> 00:57:58,169 Obviously, I've returned the courtesy. 906 00:58:06,828 --> 00:58:11,668 I like your rooms. They smell so... 907 00:58:13,914 --> 00:58:15,175 ..manly. 908 00:58:15,994 --> 00:58:18,909 I'm sure you acquainted yourself with them before now. 909 00:58:18,910 --> 00:58:23,033 Well, you are always away, on your little adventures for The Strand. 910 00:58:23,034 --> 00:58:25,950 Tell me, does the illustrator travel with you? 911 00:58:25,951 --> 00:58:29,586 Do you have to pose... during your deductions? 912 00:58:29,612 --> 00:58:32,532 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 913 00:58:32,533 --> 00:58:34,408 - during my absence. - I know you are. 914 00:58:36,676 --> 00:58:40,175 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 915 00:58:44,478 --> 00:58:47,481 Did you know that dust is largely composed of human skin? 916 00:58:47,659 --> 00:58:49,492 Yes. 917 00:58:50,705 --> 00:58:53,495 Doesn't taste the same, though, you want your skin fresh. 918 00:58:53,496 --> 00:58:56,120 - Just a little crispy. - Won't you sit down? 919 00:58:56,121 --> 00:58:58,495 That's all people really are, you know, 920 00:58:58,496 --> 00:59:00,286 dust waiting to be distributed. 921 00:59:00,287 --> 00:59:02,078 And it gets everywhere. Ugh. 922 00:59:02,079 --> 00:59:05,036 In every breath you take, dancing in every sunbeam, 923 00:59:05,037 --> 00:59:07,452 all the used-up people. 924 00:59:07,453 --> 00:59:09,562 Fascinating, I'm sure. Won't you sit... 925 00:59:09,588 --> 00:59:13,045 People, people, people! Can't keep anything shiny. 926 00:59:15,411 --> 00:59:16,919 Do you mind if I fire this? 927 00:59:17,777 --> 00:59:19,693 Just to clean it out. 928 00:59:36,815 --> 00:59:38,481 Exactly, let's stop playing. 929 00:59:38,482 --> 00:59:40,356 We don't need toys to kill each other. 930 00:59:40,357 --> 00:59:42,790 - Where's the intimacy in that? - Sit down. 931 00:59:42,816 --> 00:59:45,082 - Why? What do you want? - You chose to come here. 932 00:59:45,126 --> 00:59:46,947 Not true, you know that's not true. 933 00:59:47,766 --> 00:59:50,223 What do you want, Sherlock? 934 00:59:50,770 --> 00:59:52,270 The truth. 935 00:59:53,042 --> 00:59:56,058 That. Truth's boring! 936 00:59:59,471 --> 01:00:03,132 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 937 01:00:03,346 --> 01:00:06,761 Poor old Sir Eustace. He got what was coming to him. 938 01:00:06,860 --> 01:00:08,483 But you couldn't have killed him. 939 01:00:08,484 --> 01:00:12,191 Oh, so what? Does it matter? Stop it. Stop this. 940 01:00:12,192 --> 01:00:15,024 You don't care about Sir Eustace, or the Bride, or any of it. 941 01:00:15,025 --> 01:00:18,774 There's only one thing in this whole business that you find interesting. 942 01:00:18,775 --> 01:00:21,315 I know what you're doing. 943 01:00:23,441 --> 01:00:25,866 The Bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off 944 01:00:25,892 --> 01:00:27,267 and then she came back. 945 01:00:29,149 --> 01:00:32,689 Impossible. But she did it. 946 01:00:32,690 --> 01:00:34,481 And you need to know how. 947 01:00:35,401 --> 01:00:36,608 How? 948 01:00:36,654 --> 01:00:37,502 Don't you? 949 01:00:37,989 --> 01:00:40,321 It's tearing your world apart, not knowing. 950 01:00:40,322 --> 01:00:46,240 You're trying to stop me... To distract me, derail me. 951 01:00:46,266 --> 01:00:48,410 Because doesn't this remind you of another case? 952 01:00:49,563 --> 01:00:51,978 Hasn't this all happened before? 953 01:00:52,004 --> 01:00:54,586 There's nothing new under the sun. What was it? 954 01:00:55,058 --> 01:00:58,722 What was it? What was that case? Huh? 955 01:00:58,723 --> 01:01:00,265 Do you remember? 956 01:01:01,579 --> 01:01:04,673 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 957 01:01:04,699 --> 01:01:06,382 It's on the tip of my tongue. 958 01:01:07,401 --> 01:01:08,985 It's on the tip... 959 01:01:14,042 --> 01:01:15,501 ..of my tongue. 960 01:01:19,958 --> 01:01:22,499 For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper, I must remind you 961 01:01:22,500 --> 01:01:25,332 that one false move with your finger and you will be dead. 962 01:01:25,333 --> 01:01:28,457 I'm sorry? 963 01:01:30,665 --> 01:01:34,647 Dead... is the new sexy. 964 01:01:44,166 --> 01:01:47,873 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 965 01:01:47,874 --> 01:01:50,556 - How can you be alive? - How do I look? 966 01:01:51,367 --> 01:01:52,992 Huh? 967 01:01:57,623 --> 01:01:59,830 You can be honest, is it noticeable? 968 01:01:59,831 --> 01:02:03,204 You blew your own brains out, how could you survive? 969 01:02:03,205 --> 01:02:04,662 Or maybe I could backcomb. 970 01:02:04,663 --> 01:02:05,997 I saw you die. 971 01:02:08,189 --> 01:02:09,972 Why aren't you dead? 972 01:02:10,231 --> 01:02:13,202 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 973 01:02:14,230 --> 01:02:17,645 Of all people, you should know that, it's not the fall, 974 01:02:17,646 --> 01:02:19,733 it's never the fall. 975 01:02:21,941 --> 01:02:23,499 It's the landing! 976 01:02:39,962 --> 01:02:42,662 We've landed, sir. We've landed. 977 01:02:43,651 --> 01:02:45,650 No, no, not now, not now! 978 01:02:49,226 --> 01:02:50,683 Not now, not now. 979 01:02:50,684 --> 01:02:52,516 I trust you had a pleasant flight, sir? 980 01:02:52,517 --> 01:02:55,796 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine, 981 01:02:55,933 --> 01:02:58,140 but probably adequate, given your levels of OCD. 982 01:02:58,142 --> 01:02:59,390 - I have to go back! - What? 983 01:02:59,391 --> 01:03:01,348 I was... I was nearly there, I nearly had it! 984 01:03:01,349 --> 01:03:03,015 What on earth are you talking about? 985 01:03:03,016 --> 01:03:05,129 Go back where? You didn't get very far. 986 01:03:05,155 --> 01:03:08,029 Ricoletti and his abominable wife! Don't you understand?! 987 01:03:08,030 --> 01:03:10,282 No, of course we don't, you're not making any sense, Sherlock. 988 01:03:10,431 --> 01:03:13,846 It was a case, a famous one from 100 years ago. 989 01:03:13,847 --> 01:03:17,221 Lodged in my hard drive, she seemed to be dead, but then she came back. 990 01:03:17,222 --> 01:03:18,392 What, like Moriarty? 991 01:03:18,418 --> 01:03:20,363 Shot herself in the head, exactly like Moriarty. 992 01:03:20,513 --> 01:03:21,749 But you've only just been told. 993 01:03:21,775 --> 01:03:24,899 We've only just found out, he's on every TV screen in the country. 994 01:03:25,137 --> 01:03:27,866 Yes? So? It's been five minutes since Mycroft called. 995 01:03:27,892 --> 01:03:30,052 What progress have you made? What have you been doing? 996 01:03:30,053 --> 01:03:31,969 More to the point, what have YOU been doing? 997 01:03:31,970 --> 01:03:33,349 I've been in my Mind Palace, of course. 998 01:03:33,375 --> 01:03:33,684 Of course. 999 01:03:33,710 --> 01:03:35,564 Running an experiment. How would I have solved the crime, 1000 01:03:35,590 --> 01:03:39,762 - if I'd been there in 1895? - Oh, Sherlock. 1001 01:03:39,934 --> 01:03:42,225 I had all the details perfect. 1002 01:03:42,226 --> 01:03:44,516 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1003 01:03:44,517 --> 01:03:45,766 Of course you were. 1004 01:03:45,767 --> 01:03:48,449 You've been reading John's blog. The story of how you met. 1005 01:03:49,452 --> 01:03:51,849 It helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1006 01:03:51,850 --> 01:03:53,225 I'm so much cleverer. 1007 01:03:54,308 --> 01:03:56,307 Do you really think anyone is believing you? 1008 01:03:56,308 --> 01:03:57,723 No, he can do this, I've seen it. 1009 01:03:57,724 --> 01:04:00,014 The Mind Palace, it's like a whole world in his head. 1010 01:04:00,015 --> 01:04:02,056 Yes, and I need to get back there. 1011 01:04:02,057 --> 01:04:05,930 The Mind Palace is a memory technique, I know what it can do 1012 01:04:05,931 --> 01:04:08,805 and I know what it most certainly cannot. 1013 01:04:08,806 --> 01:04:12,783 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1014 01:04:13,514 --> 01:04:16,992 Oh, there are. Did you make a list? 1015 01:04:20,638 --> 01:04:23,456 You've put on weight. That waistcoat is clearly newer than the jacket. 1016 01:04:23,482 --> 01:04:25,753 Stop this! Just stop it! Did you make a list?! 1017 01:04:25,779 --> 01:04:26,114 Of what? 1018 01:04:26,179 --> 01:04:28,403 Everything, Sherlock. Everything you've taken. 1019 01:04:28,404 --> 01:04:31,029 No, it's not that, he goes into a sort of trance. I've seen him do it. 1020 01:04:41,636 --> 01:04:46,509 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1021 01:04:48,301 --> 01:04:53,134 Wherever I find him, whatever back alley or doss-house... 1022 01:04:54,551 --> 01:04:57,091 ..there will always be a list. 1023 01:04:57,092 --> 01:04:59,372 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1024 01:05:00,467 --> 01:05:04,048 - He was high before he got on the plane. - He didn't seem high. 1025 01:05:04,050 --> 01:05:08,965 - Nobody deceives like an addict. - I'm not an addict, I'm a user. 1026 01:05:08,966 --> 01:05:12,881 I alleviate boredom and occasionally heighten my thought processes. 1027 01:05:12,882 --> 01:05:14,547 For God's sake! This could kill you! 1028 01:05:14,548 --> 01:05:17,547 - You could die! - Controlled usage is not usually fatal 1029 01:05:17,548 --> 01:05:20,005 and abstinence is not immortality. 1030 01:05:20,006 --> 01:05:21,130 What are you doing? 1031 01:05:21,131 --> 01:05:23,921 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1032 01:05:23,922 --> 01:05:25,379 Oh, I suppose we should. 1033 01:05:25,380 --> 01:05:28,296 I have access to the top level of the MI5 archive. 1034 01:05:28,297 --> 01:05:30,171 Yep, that's where I'm looking. 1035 01:05:31,546 --> 01:05:33,546 What do you think of MI5 security? 1036 01:05:34,879 --> 01:05:37,129 I think it would be a good idea. 1037 01:05:38,295 --> 01:05:41,858 Emelia Ricoletti, "unsolved", like he says. 1038 01:05:41,884 --> 01:05:44,794 Could you all just shut up for five minutes! I have to go back. 1039 01:05:44,795 --> 01:05:47,918 I was nearly there before you stepped on and started yapping away! 1040 01:05:47,919 --> 01:05:50,335 "Yapping?" Sorry, did we interrupt your session? 1041 01:05:50,336 --> 01:05:53,084 - Sherlock, listen to me. - No, it only encourages you. 1042 01:05:53,085 --> 01:05:55,126 - I'm not angry with you. - Oh, that's a relief! 1043 01:05:55,127 --> 01:05:58,668 I was really worried... No, hold on, I really wasn't. 1044 01:06:00,001 --> 01:06:01,758 I was there for you before. 1045 01:06:02,589 --> 01:06:04,256 I'll be there for you again. 1046 01:06:06,292 --> 01:06:08,000 I'll always be there for you. 1047 01:06:10,292 --> 01:06:11,417 This was my fault. 1048 01:06:12,625 --> 01:06:15,165 It was nothing to do with you. 1049 01:06:15,166 --> 01:06:17,398 A week in a prison cell, I should have realised. 1050 01:06:17,424 --> 01:06:19,415 - Realised what? - That, in your case, 1051 01:06:19,416 --> 01:06:23,164 solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1052 01:06:23,165 --> 01:06:25,665 - Oh, for God's sake! - Morphine or cocaine? 1053 01:06:28,498 --> 01:06:31,621 - What did you say? - I didn't say anything. 1054 01:06:31,623 --> 01:06:33,538 No, you did, you said... 1055 01:06:33,865 --> 01:06:36,615 'Which is it today? Morphine or cocaine.' 1056 01:06:39,163 --> 01:06:40,370 'Holmes?' 1057 01:06:40,371 --> 01:06:42,912 Morphine or cocaine... which is it today? 1058 01:06:42,913 --> 01:06:45,228 Answer me, damn it! 1059 01:06:46,787 --> 01:06:48,429 Moriarty was here. 1060 01:06:49,370 --> 01:06:50,579 Moriarty's dead. 1061 01:06:53,453 --> 01:06:56,702 - I was on a jet. - A what? 1062 01:06:56,703 --> 01:06:58,369 You were there, and Mycroft. 1063 01:06:59,453 --> 01:07:02,659 You haven't left these rooms, Holmes. 1064 01:07:02,661 --> 01:07:05,826 You... haven't... moved. 1065 01:07:05,827 --> 01:07:07,993 Now, tell me, morphine or cocaine? 1066 01:07:09,868 --> 01:07:12,868 Cocaine. A 7% solution. 1067 01:07:14,367 --> 01:07:16,033 - Would you care to try it? - No. 1068 01:07:16,034 --> 01:07:18,491 But I would quite like to find every ounce of the stuff 1069 01:07:18,492 --> 01:07:20,866 in your possession and pour it out of the window. 1070 01:07:20,867 --> 01:07:22,532 I should be inclined to stop you. 1071 01:07:22,533 --> 01:07:25,365 Then you would be reminded, quite forcibly, 1072 01:07:25,366 --> 01:07:28,906 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1073 01:07:28,907 --> 01:07:30,948 You're not a soldier, you are a doctor. 1074 01:07:30,949 --> 01:07:32,198 I'm an army doctor, 1075 01:07:32,199 --> 01:07:35,239 which means I could break every bone in your body while naming them. 1076 01:07:35,240 --> 01:07:39,405 My dear Watson, you are allowing emotion to cloud your judgment. 1077 01:07:39,406 --> 01:07:41,405 Never on a case. 1078 01:07:41,406 --> 01:07:43,155 You promised me, never on a case. 1079 01:07:43,395 --> 01:07:46,052 No, I just said that in one of your stories. 1080 01:07:46,079 --> 01:07:49,895 Listen, I'm happy to play the fool for you. 1081 01:07:49,895 --> 01:07:52,726 I will run along behind you like some halfwit, 1082 01:07:52,728 --> 01:07:54,976 making you look clever, if that's what you need. 1083 01:07:54,977 --> 01:07:59,892 But dear God above, you will hold yourself to a higher standard! 1084 01:07:59,893 --> 01:08:01,975 - Why? - Because people need you to. 1085 01:08:01,976 --> 01:08:04,267 What people, why? Because of your idiot stories? 1086 01:08:04,268 --> 01:08:06,558 Yes, because of my "idiot stories". 1087 01:08:06,559 --> 01:08:08,434 Mr. Holmes! 1088 01:08:09,418 --> 01:08:11,376 Mr. Holmes, telegram, Mr. Holmes. 1089 01:08:20,433 --> 01:08:22,723 What is it? What's wrong? 1090 01:08:22,724 --> 01:08:25,056 - It's Mary. - Mary? What about her? 1091 01:08:25,057 --> 01:08:27,556 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1092 01:08:27,557 --> 01:08:31,722 - There's not a moment to lose. - Is this the cocaine talking? 1093 01:08:31,723 --> 01:08:33,138 What danger could Mary be in? 1094 01:08:33,139 --> 01:08:35,452 I'm sure she's just visiting with friends. 1095 01:08:35,478 --> 01:08:36,247 Come on! 1096 01:08:42,097 --> 01:08:46,012 What is happening? Are you even in a fit state? 1097 01:08:46,013 --> 01:08:49,386 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1098 01:08:49,387 --> 01:08:51,261 Never that. 1099 01:08:51,262 --> 01:08:52,969 Holmes? 1100 01:08:52,970 --> 01:08:54,304 I'm fine. I'm fine! 1101 01:08:56,220 --> 01:08:57,553 Not that one! 1102 01:08:58,720 --> 01:09:00,677 This one. 1103 01:09:00,678 --> 01:09:03,386 Why? You're Sherlock Holmes. Wear the damn hat. 1104 01:09:10,927 --> 01:09:12,593 Cab! Cab! 1105 01:09:16,343 --> 01:09:18,508 So tell me, where is she? 1106 01:09:18,509 --> 01:09:20,549 You must tell me, what's going on?! 1107 01:09:20,550 --> 01:09:21,883 Oh, good old Watson! 1108 01:09:21,884 --> 01:09:24,466 How would we fill the time if you didn't ask questions?! 1109 01:09:24,467 --> 01:09:28,132 Sherlock, tell me where my bloody wife is, you pompous prick, 1110 01:09:28,133 --> 01:09:29,924 or I'll punch your lights out! 1111 01:09:31,591 --> 01:09:32,882 Holmes, where is she? 1112 01:09:34,715 --> 01:09:35,964 A de-sanctified church. 1113 01:09:35,965 --> 01:09:39,256 She thinks she's found the solution and, for no better reason than that, 1114 01:09:39,257 --> 01:09:42,089 she's put herself in the path of considerable danger. 1115 01:09:42,090 --> 01:09:44,089 What an excellent choice of wife. 1116 01:09:56,963 --> 01:09:58,212 What the devil?! 1117 01:09:58,213 --> 01:09:59,586 I've found them. 1118 01:10:08,087 --> 01:10:11,418 - What is all this, Mary? - This is the heart of it all, John. 1119 01:10:11,419 --> 01:10:13,335 The heart of the conspiracy. 1120 01:10:33,583 --> 01:10:36,582 Great God, what is this place? 1121 01:10:36,583 --> 01:10:38,749 And what the devil are you doing here?! 1122 01:10:38,750 --> 01:10:41,165 I've been making enquiries. 1123 01:10:41,166 --> 01:10:42,915 Mr. Holmes asked me. 1124 01:10:42,916 --> 01:10:44,248 Holmes, how could you? 1125 01:10:44,249 --> 01:10:45,915 No, not him, the clever one. 1126 01:10:46,999 --> 01:10:50,705 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1127 01:10:50,706 --> 01:10:53,413 My theory is that Mrs. Ricoletti had help. 1128 01:10:53,414 --> 01:10:54,997 Help from her friends. 1129 01:10:54,998 --> 01:10:57,164 - Bravo, Mary. - "The clever one?" I... 1130 01:10:58,289 --> 01:10:59,872 I thought I was losing you. 1131 01:11:01,372 --> 01:11:03,454 I thought perhaps we were... 1132 01:11:03,455 --> 01:11:06,079 - neglecting each other. - Well, you're the one who moved out. 1133 01:11:06,080 --> 01:11:07,538 I was talking to Mary. 1134 01:11:09,204 --> 01:11:10,745 You're working for Mycroft? 1135 01:11:10,746 --> 01:11:12,953 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1136 01:11:12,954 --> 01:11:15,411 - And he had a spy to hand. - Has it never occurred to you 1137 01:11:15,412 --> 01:11:17,551 your wife is excessively skilled for a nurse? 1138 01:11:17,600 --> 01:11:21,243 Of course it hasn't, because he knows what a nurse is capable of. 1139 01:11:21,245 --> 01:11:23,618 - When did it occur to you? - Only now, I'm afraid. 1140 01:11:23,619 --> 01:11:27,284 Must be difficult, being the slow little brother. 1141 01:11:27,285 --> 01:11:29,951 Time I sped up. Enough chatter, let's concentrate. 1142 01:11:29,952 --> 01:11:32,243 Yes, all right. What's all this about? 1143 01:11:33,285 --> 01:11:36,076 - What do they want to accomplish? - Why don't we go and find out. 1144 01:11:55,574 --> 01:11:57,614 Sorry! I can never resist a gong. 1145 01:11:57,615 --> 01:12:00,614 - Or a touch of the dramatic. - Never have guessed! 1146 01:12:00,615 --> 01:12:03,906 Though it seems you share my enthusiasm in that regard. 1147 01:12:05,406 --> 01:12:07,280 Excellent. 1148 01:12:07,281 --> 01:12:08,697 Superlative theatre. 1149 01:12:09,864 --> 01:12:11,864 I applaud the spectacle. 1150 01:12:15,155 --> 01:12:16,820 Emelia Ricoletti shot herself, 1151 01:12:16,821 --> 01:12:20,361 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1152 01:12:20,363 --> 01:12:22,570 So... 1153 01:12:22,571 --> 01:12:23,904 how was it done? 1154 01:12:25,029 --> 01:12:26,903 Let's take the events in order. 1155 01:12:29,861 --> 01:12:32,943 Mrs. Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1156 01:12:32,944 --> 01:12:34,610 You! 1157 01:12:36,736 --> 01:12:38,609 You?! 1158 01:12:38,610 --> 01:12:40,442 Or me? 1159 01:12:40,443 --> 01:12:42,526 She places one of the revolvers in her mouth, 1160 01:12:42,527 --> 01:12:44,859 while actually firing the other into the ground. 1161 01:12:44,860 --> 01:12:46,942 An accomplice sprays the curtains with blood 1162 01:12:46,943 --> 01:12:48,400 and thus her apparent suicide 1163 01:12:48,401 --> 01:12:51,067 is witnessed by the frightened crowd below. 1164 01:12:52,400 --> 01:12:55,607 A substitute corpse, bearing a strong resemblance to Mrs. Ricoletti 1165 01:12:55,608 --> 01:12:58,399 takes her place and is later transported to the morgue, 1166 01:12:58,400 --> 01:13:01,773 a grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1167 01:13:01,774 --> 01:13:05,691 Meanwhile, the real Mrs. Ricoletti slips away. 1168 01:13:10,398 --> 01:13:12,355 Now comes the really clever part. 1169 01:13:12,356 --> 01:13:15,313 Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1170 01:13:15,314 --> 01:13:18,980 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1171 01:13:18,981 --> 01:13:21,480 The perfect stage for a perfect drama. 1172 01:13:22,564 --> 01:13:24,272 Who are you? What do you want? 1173 01:13:26,521 --> 01:13:28,020 Emelia? 1174 01:13:28,021 --> 01:13:29,312 Help! 1175 01:13:29,313 --> 01:13:31,603 A perfect positive identification. 1176 01:13:31,604 --> 01:13:33,936 The late Mrs. Ricoletti has returned from the grave 1177 01:13:33,937 --> 01:13:35,936 and a little skilled make-up 1178 01:13:35,937 --> 01:13:38,728 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1179 01:13:52,477 --> 01:13:54,934 There was only one thing left to do. 1180 01:13:54,935 --> 01:13:57,809 Swiftly now. No tears. 1181 01:14:01,642 --> 01:14:04,599 All that remained was to substitute the real Mrs. Ricoletti 1182 01:14:04,600 --> 01:14:06,266 for the corpse in the morgue. 1183 01:14:06,267 --> 01:14:09,224 This time, should anyone attempt to identify her, 1184 01:14:09,225 --> 01:14:11,765 it would be positively, absolutely her. 1185 01:14:11,766 --> 01:14:13,806 But why would she do that? 1186 01:14:13,807 --> 01:14:15,515 Die to prove a point? 1187 01:14:15,516 --> 01:14:17,931 Every great cause has martyrs. 1188 01:14:17,932 --> 01:14:22,597 Every war has suicide missions and make no mistake, this is war. 1189 01:14:22,598 --> 01:14:25,389 One half of the human race at war with the other. 1190 01:14:26,681 --> 01:14:30,471 The invisible army hovering at our elbow, 1191 01:14:30,472 --> 01:14:32,596 tending to our homes, 1192 01:14:32,597 --> 01:14:33,972 raising our children. 1193 01:14:35,555 --> 01:14:37,887 Ignored, patronised, 1194 01:14:37,888 --> 01:14:39,554 disregarded. 1195 01:14:40,929 --> 01:14:43,346 Not allowed so much as a vote. 1196 01:14:52,678 --> 01:14:54,552 But an army nonetheless, 1197 01:14:54,553 --> 01:14:57,676 ready to rise up in the best of causes. 1198 01:14:57,677 --> 01:15:01,885 To put right an injustice as old as humanity itself. 1199 01:15:04,551 --> 01:15:07,300 So you see, Watson, Mycroft was right. 1200 01:15:07,301 --> 01:15:09,175 This is a war we must lose. 1201 01:15:09,176 --> 01:15:10,592 She was dying. 1202 01:15:11,884 --> 01:15:14,174 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1203 01:15:14,175 --> 01:15:16,940 There were clear signs of consumption... 1204 01:15:16,966 --> 01:15:18,882 I doubt she was long for this world. 1205 01:15:18,883 --> 01:15:21,174 So she decided to make her death count. 1206 01:15:23,508 --> 01:15:26,589 She was already familiar with the secret societies of America. 1207 01:15:26,591 --> 01:15:28,506 And was able to draw on their methods of fear 1208 01:15:28,507 --> 01:15:30,964 and intimidation to publicly, very publicly, 1209 01:15:30,965 --> 01:15:34,422 confront Sir Eustace Carmichael with the sins of his past. 1210 01:15:34,423 --> 01:15:36,131 He knew her out in the States. 1211 01:15:38,589 --> 01:15:40,421 Promised her everything. 1212 01:15:40,422 --> 01:15:42,714 Marriage, position. 1213 01:15:44,713 --> 01:15:47,296 And then he had his way with her... 1214 01:15:48,380 --> 01:15:50,337 ..and threw her over. 1215 01:15:50,338 --> 01:15:53,336 Left her abandoned and penniless. 1216 01:15:53,337 --> 01:15:54,629 Hooper! 1217 01:16:00,045 --> 01:16:02,460 Holmes. 1218 01:16:02,461 --> 01:16:06,086 For the record, Holmes, she didn't have me fooled. 1219 01:16:10,544 --> 01:16:12,502 Why do you never mention me, sir? 1220 01:16:16,168 --> 01:16:20,416 Emelia thought that she'd found happiness with Ricoletti, 1221 01:16:20,889 --> 01:16:23,180 but he was a brute too. 1222 01:16:28,773 --> 01:16:31,688 Emelia Ricoletti was our friend. 1223 01:16:31,689 --> 01:16:34,397 You have no idea how that bastard treated her. 1224 01:16:36,272 --> 01:16:39,895 But the Bride, Holmes, we saw her. 1225 01:16:39,896 --> 01:16:41,105 Yes, Watson, we did. 1226 01:16:42,146 --> 01:16:44,145 The sound of breaking glass? 1227 01:16:44,146 --> 01:16:46,103 Not a window, 1228 01:16:46,104 --> 01:16:48,394 just an old theatrical trick. 1229 01:16:48,395 --> 01:16:51,769 - It cannot be true, Holmes, it cannot! - No, it can't. 1230 01:16:51,770 --> 01:16:54,436 'It's called Pepper's Ghost. 1231 01:16:55,561 --> 01:16:59,852 'A simple reflection in glass of a living, breathing person. 1232 01:17:01,227 --> 01:17:05,018 'Their only mistake was breaking the glass when they removed it.' 1233 01:17:07,643 --> 01:17:08,726 Look around you. 1234 01:17:09,935 --> 01:17:11,976 This room is full of brides. 1235 01:17:18,309 --> 01:17:20,224 Once she had risen, 1236 01:17:20,225 --> 01:17:21,725 anyone could be her. 1237 01:17:23,766 --> 01:17:26,098 The avenging ghost. 1238 01:17:26,099 --> 01:17:28,973 A legend to strike terror into the heart of any man 1239 01:17:28,974 --> 01:17:30,973 with malicious intent. 1240 01:17:30,974 --> 01:17:33,722 A spectre to stalk those unpunished brutes 1241 01:17:33,723 --> 01:17:35,848 whose reckoning is long overdue. 1242 01:17:36,931 --> 01:17:40,097 A league of furies awakened. 1243 01:17:40,098 --> 01:17:41,846 The women I... 1244 01:17:41,847 --> 01:17:44,597 WE have lied to, betrayed. 1245 01:17:46,597 --> 01:17:49,597 The women we have ignored and disparaged. 1246 01:17:57,762 --> 01:18:00,136 Once the idea exists, 1247 01:18:00,137 --> 01:18:01,428 it cannot be killed. 1248 01:18:03,053 --> 01:18:05,969 This is the work of a single-minded person. 1249 01:18:05,970 --> 01:18:10,593 Someone who knew first-hand about Sir Eustace's mental cruelty. 1250 01:18:10,594 --> 01:18:12,968 The dark secret, 1251 01:18:12,969 --> 01:18:15,217 kept from all but her closest friends, 1252 01:18:15,218 --> 01:18:17,010 including Emelia Ricoletti... 1253 01:18:18,218 --> 01:18:21,634 ..the woman her husband wronged all those years before. 1254 01:18:23,176 --> 01:18:25,925 If one disregards the ghost, 1255 01:18:25,926 --> 01:18:27,550 there is only one suspect. 1256 01:18:29,009 --> 01:18:31,342 Isn't that right, Lady Carmichael? 1257 01:18:34,050 --> 01:18:37,466 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1258 01:18:39,632 --> 01:18:45,089 Why engage me to prevent a murder you intended to commit? 1259 01:18:45,090 --> 01:18:46,298 Hmm? 1260 01:18:47,506 --> 01:18:50,463 "Doesn't quite make sense, doesn't quite make sense." 1261 01:18:50,464 --> 01:18:53,005 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1262 01:18:54,214 --> 01:18:55,630 Oh, Sherlock. 1263 01:18:57,880 --> 01:19:00,545 Peek-a-boo. 1264 01:19:00,546 --> 01:19:01,921 No. 1265 01:19:02,963 --> 01:19:04,754 No, not you. 1266 01:19:06,004 --> 01:19:07,295 It can't be you. 1267 01:19:07,296 --> 01:19:09,919 I mean, come on, be serious. 1268 01:19:09,920 --> 01:19:12,544 The costumes, the gong? 1269 01:19:12,545 --> 01:19:14,502 Speaking as a criminal mastermind, 1270 01:19:14,503 --> 01:19:17,711 we don't really have gongs or special outfits. 1271 01:19:19,419 --> 01:19:20,919 What the hell is going on? 1272 01:19:22,669 --> 01:19:24,460 Is this silly enough for you yet? 1273 01:19:25,918 --> 01:19:29,250 Gothic enough? Mad enough, even for you? 1274 01:19:29,251 --> 01:19:33,397 It doesn't make sense, Sherlock, because it's not real. 1275 01:19:33,918 --> 01:19:36,958 - None of it. - What's he talking about? 1276 01:19:36,959 --> 01:19:38,584 This is all in your mind. 1277 01:19:40,333 --> 01:19:41,518 Sherlock? 1278 01:19:42,589 --> 01:19:43,646 Holmes! 1279 01:19:44,166 --> 01:19:45,832 You're dreaming. 1280 01:19:45,833 --> 01:19:47,499 - Argh! - Is he dreaming? 1281 01:19:49,916 --> 01:19:51,581 And there he is. 1282 01:19:51,582 --> 01:19:53,289 Thought we'd lost you for a moment. 1283 01:19:53,290 --> 01:19:56,497 May I just check, is this what you mean by "controlled usage"? 1284 01:19:56,498 --> 01:19:59,663 Mrs. Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1285 01:19:59,664 --> 01:20:03,330 - What, 120 years ago? - Yes. 1286 01:20:03,331 --> 01:20:06,413 That would take weeks to find, if those records even exists. 1287 01:20:06,414 --> 01:20:08,622 - Even with my resources. - Got it. 1288 01:20:11,163 --> 01:20:13,120 I don't get it, how is this relevant? 1289 01:20:13,121 --> 01:20:15,037 I need to know I was right, then I'll be sure. 1290 01:20:15,038 --> 01:20:16,536 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1291 01:20:16,537 --> 01:20:18,953 But none of that really happened, it was in your head. 1292 01:20:18,954 --> 01:20:20,536 My investigation was the fantasy, 1293 01:20:20,537 --> 01:20:22,452 the crime happened exactly as I explained. 1294 01:20:22,453 --> 01:20:24,577 The stone was erected by a group of her friends. 1295 01:20:24,578 --> 01:20:26,271 I don't know what you think you'll find here. 1296 01:20:26,297 --> 01:20:27,833 I need to try! 1297 01:20:35,660 --> 01:20:38,659 Mrs. Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1298 01:20:38,660 --> 01:20:41,825 The corpse they substituted for her after the so-called suicide? 1299 01:20:41,826 --> 01:20:44,200 - They'd move it, of course they would. - But where? 1300 01:20:44,201 --> 01:20:45,866 Well, not here. 1301 01:20:45,867 --> 01:20:48,283 But that... That's exactly what they must have done. 1302 01:20:48,284 --> 01:20:50,282 The conspirators had someone on the inside. 1303 01:20:50,283 --> 01:20:53,365 They found a body, just like Molly Hooper found a body for me, when... 1304 01:20:53,366 --> 01:20:55,865 Yeah, well, we don't need to go into all that again, do we? 1305 01:20:55,866 --> 01:20:57,615 You're not seriously going to do this? 1306 01:20:57,616 --> 01:20:59,948 It's why we came here. I need to know. 1307 01:20:59,949 --> 01:21:01,448 Spoken like an addict. 1308 01:21:01,449 --> 01:21:04,406 - This is important to me! - No, this is you needing a fix. 1309 01:21:04,407 --> 01:21:05,864 John... Moriarty's back. 1310 01:21:05,865 --> 01:21:08,595 We have a case, we have a real-life problem right now. 1311 01:21:08,621 --> 01:21:11,203 Getting to that, it's next on the list. Just let me do this. 1312 01:21:11,204 --> 01:21:13,536 No, everyone always lets you do whatever you want. 1313 01:21:13,538 --> 01:21:15,415 - That's how you got in this state! - John, please... 1314 01:21:15,441 --> 01:21:17,769 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more! 1315 01:21:18,631 --> 01:21:20,713 When you're ready to go to work, give me a call. 1316 01:21:20,714 --> 01:21:22,588 - I'm taking Mary home. - You're what? 1317 01:21:22,589 --> 01:21:24,464 - Mary's taking me home. - Better. 1318 01:21:26,714 --> 01:21:28,837 - He's right, you know. - So what if he's right?! 1319 01:21:28,838 --> 01:21:30,338 He's always right, it's boring! 1320 01:21:33,296 --> 01:21:34,713 Will you help me? 1321 01:21:38,879 --> 01:21:40,337 Cherchez la femme. 1322 01:22:19,249 --> 01:22:20,707 Eurgh! 1323 01:22:26,623 --> 01:22:28,289 Oh, dear. 1324 01:22:28,290 --> 01:22:29,581 The cupboard is bare. 1325 01:22:31,748 --> 01:22:33,996 They must have buried it underneath. 1326 01:22:33,997 --> 01:22:36,872 They must have buried it underneath the coffin. 1327 01:22:51,245 --> 01:22:52,787 Bad luck, Sherlock. 1328 01:22:54,703 --> 01:22:56,957 Maybe they got rid of the body in another way. 1329 01:22:56,983 --> 01:22:58,440 No... More than likely. 1330 01:22:58,786 --> 01:23:00,785 At any rate, it was a very long time ago. 1331 01:23:00,786 --> 01:23:04,284 We do have slightly more pressing matters to hand, little brother. 1332 01:23:04,285 --> 01:23:06,701 Moriarty? Back from the dead? 1333 01:23:06,702 --> 01:23:10,950 VOICE): 'Do not forget me. 1334 01:23:10,951 --> 01:23:15,741 'Do not forget me!' 1335 01:23:29,782 --> 01:23:31,573 This? 1336 01:23:31,574 --> 01:23:32,865 Oh, I see. 1337 01:23:34,532 --> 01:23:36,407 Still not awake, am I? 1338 01:24:03,862 --> 01:24:05,861 Too deep, Sherlock, way too deep. 1339 01:24:07,341 --> 01:24:09,860 Congratulations, you will be the first man in history 1340 01:24:09,981 --> 01:24:12,064 to be buried in his own Mind Palace. 1341 01:24:14,314 --> 01:24:17,104 The setting is a shade melodramatic, don't you think? 1342 01:24:17,105 --> 01:24:18,480 For you and me? 1343 01:24:19,813 --> 01:24:21,188 Not at all. 1344 01:24:24,021 --> 01:24:26,103 What are you? 1345 01:24:26,104 --> 01:24:28,186 You know what I am. 1346 01:24:28,187 --> 01:24:30,102 I'm Moriarty. 1347 01:24:30,103 --> 01:24:31,894 The Napoleon of Crime. 1348 01:24:31,895 --> 01:24:34,435 Moriarty's dead! Not in your mind. 1349 01:24:34,436 --> 01:24:36,768 I'll never be dead there. 1350 01:24:36,769 --> 01:24:39,768 You once called your brain a hard drive. 1351 01:24:39,769 --> 01:24:41,477 Well, say hello to the virus. 1352 01:24:42,768 --> 01:24:44,435 This is how we end, you and I. 1353 01:24:45,643 --> 01:24:47,767 Always here, 1354 01:24:47,768 --> 01:24:49,143 always together. 1355 01:24:51,559 --> 01:24:55,058 You have a magnificent brain, Moriarty. 1356 01:24:55,059 --> 01:24:57,016 I admire it. 1357 01:24:57,017 --> 01:25:00,807 I concede it may even be the equal of my own. 1358 01:25:00,808 --> 01:25:02,225 I'm touched. 1359 01:25:04,599 --> 01:25:06,056 I'm honoured. 1360 01:25:06,057 --> 01:25:08,764 But when it comes to the matter of unarmed combat 1361 01:25:08,765 --> 01:25:10,872 on the edge of a precipice... 1362 01:25:12,265 --> 01:25:14,764 ..you're going in the water, 1363 01:25:14,765 --> 01:25:17,138 short-arse. 1364 01:25:29,305 --> 01:25:32,095 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock! 1365 01:25:32,377 --> 01:25:33,668 Not with me. 1366 01:25:47,542 --> 01:25:49,584 I am your weakness! 1367 01:25:51,542 --> 01:25:53,333 I keep you down! 1368 01:25:54,708 --> 01:25:58,540 Every time you stumble, every time you fail, 1369 01:25:58,541 --> 01:26:00,123 when you're weak, 1370 01:26:00,124 --> 01:26:02,373 I... am... 1371 01:26:02,374 --> 01:26:03,915 there! 1372 01:26:06,373 --> 01:26:07,955 No, 1373 01:26:07,956 --> 01:26:09,747 don't try to fight it. 1374 01:26:09,748 --> 01:26:11,373 Lie back and lose! 1375 01:26:17,622 --> 01:26:19,996 Shall we go over together? 1376 01:26:19,997 --> 01:26:21,829 It has to be together, doesn't it? 1377 01:26:21,830 --> 01:26:25,245 At the end it's always just you 1378 01:26:25,246 --> 01:26:27,245 and me! 1379 01:26:32,828 --> 01:26:35,702 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1380 01:26:35,703 --> 01:26:39,119 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1381 01:26:41,619 --> 01:26:44,784 That's not fair, there's two of you! 1382 01:26:44,785 --> 01:26:47,160 There's always two of us. Don't you read The Strand? 1383 01:26:49,285 --> 01:26:50,868 On your knees, Professor. 1384 01:26:55,534 --> 01:26:57,950 Hands behind your head. 1385 01:26:59,242 --> 01:27:00,575 Thank you, John. 1386 01:27:02,450 --> 01:27:04,241 Since when do you call me John? 1387 01:27:05,283 --> 01:27:07,032 You'd be surprised. 1388 01:27:07,033 --> 01:27:08,366 No, I wouldn't. 1389 01:27:10,866 --> 01:27:12,532 Time you woke up, Sherlock. 1390 01:27:14,448 --> 01:27:17,280 I'm a story-teller, I know when I'm in one. 1391 01:27:17,281 --> 01:27:19,197 Of course. 1392 01:27:19,198 --> 01:27:20,573 Of course you do, John. 1393 01:27:21,656 --> 01:27:23,155 So what's he like? 1394 01:27:23,156 --> 01:27:25,614 The other me in the other place? 1395 01:27:27,030 --> 01:27:29,029 Smarter than he looks. 1396 01:27:29,030 --> 01:27:30,530 Pretty damn smart, then. 1397 01:27:31,821 --> 01:27:33,362 Pretty damn smart. 1398 01:27:33,363 --> 01:27:37,278 Ugh, why don't you two just elope, for God's sake?! 1399 01:27:37,279 --> 01:27:39,111 Impertinent. 1400 01:27:39,112 --> 01:27:40,903 Offensive. 1401 01:27:40,904 --> 01:27:43,652 Actually, would you mind? 1402 01:27:43,653 --> 01:27:44,862 Not at all. 1403 01:27:54,777 --> 01:27:57,526 - It was my turn. - Quite so. 1404 01:27:57,527 --> 01:27:59,193 So how do you plan to wake up? 1405 01:28:01,068 --> 01:28:03,067 Oh... 1406 01:28:03,068 --> 01:28:04,568 I should think like this. 1407 01:28:06,442 --> 01:28:08,274 Are you sure? 1408 01:28:08,275 --> 01:28:11,607 Between you and me, John, I always survive a fall. 1409 01:28:11,608 --> 01:28:12,900 But how? 1410 01:28:14,441 --> 01:28:16,150 Elementary, my dear Watson. 1411 01:28:49,771 --> 01:28:51,478 - Miss me? - Sherlock, are you all right? 1412 01:28:51,479 --> 01:28:53,227 Yes. Of course I am, why wouldn't I be? 1413 01:28:53,228 --> 01:28:55,977 Because you probably just OD'd. You should be in hospital. 1414 01:28:55,978 --> 01:28:57,769 Hm, no time. 1415 01:28:57,770 --> 01:29:00,426 I have to go to Baker Street now, Moriarty's back. 1416 01:29:01,228 --> 01:29:05,111 I almost hope he is, if it'll save you from this. 1417 01:29:07,727 --> 01:29:10,850 No need for that now, I've got the real thing. 1418 01:29:10,851 --> 01:29:12,643 - I have work to do. - Sherlock... 1419 01:29:14,393 --> 01:29:15,684 ..promise me. 1420 01:29:17,517 --> 01:29:18,933 What are you still doing here? 1421 01:29:18,934 --> 01:29:21,432 Shouldn't you be off getting me a pardon or something, 1422 01:29:21,433 --> 01:29:22,725 like a proper big brother? 1423 01:29:28,099 --> 01:29:29,474 Dr. Watson... 1424 01:29:33,724 --> 01:29:35,140 Look after him. 1425 01:29:36,807 --> 01:29:38,390 Please. 1426 01:29:59,637 --> 01:30:02,803 Sherlock, hang on, explain. Moriarty's alive, then? 1427 01:30:02,804 --> 01:30:05,011 I never said he was alive, I said he was back. 1428 01:30:05,012 --> 01:30:06,469 So he's dead? 1429 01:30:06,470 --> 01:30:10,010 Of course he's dead, he blew his own brains out, no-one survives that. 1430 01:30:10,011 --> 01:30:13,676 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1431 01:30:13,677 --> 01:30:16,177 Moriarty is dead, no question. 1432 01:30:17,635 --> 01:30:21,426 But more importantly, I know exactly what he's going to do next. 1433 01:30:32,592 --> 01:30:33,716 Flying machines, 1434 01:30:33,717 --> 01:30:36,132 these, er, telephone contraptions? 1435 01:30:36,133 --> 01:30:37,840 What sort of lunatic fantasy is that? 1436 01:30:37,841 --> 01:30:40,923 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1437 01:30:40,924 --> 01:30:43,506 and how you and I might fit inside it. 1438 01:30:43,507 --> 01:30:45,881 From a drop of water a logician should be able to infer 1439 01:30:45,882 --> 01:30:48,547 the possibility of an Atlantic or a Niagara. 1440 01:30:48,548 --> 01:30:50,130 Or a Reichenbach? 1441 01:30:50,131 --> 01:30:51,843 Have you written up your account of the case? 1442 01:30:52,076 --> 01:30:54,255 - Yes. - Hmm. 1443 01:30:54,256 --> 01:30:57,330 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1444 01:30:57,356 --> 01:30:57,967 Of course. 1445 01:31:01,463 --> 01:31:03,420 The Adventure Of... 1446 01:31:03,421 --> 01:31:04,796 The Invisible Army. 1447 01:31:06,796 --> 01:31:08,088 The League Of Furies? 1448 01:31:09,212 --> 01:31:11,253 The Monstrous Regiment? 1449 01:31:11,254 --> 01:31:14,654 I rather thought The Abominable Bride. 1450 01:31:15,378 --> 01:31:16,348 A trifle lurid. 1451 01:31:16,374 --> 01:31:18,568 It'll sell. It's got proper murders in it too. 1452 01:31:18,670 --> 01:31:19,960 You're the expert. 1453 01:31:19,961 --> 01:31:23,168 As for your own tale, 1454 01:31:23,169 --> 01:31:27,043 are you sure it's still just a 7% solution that you take? 1455 01:31:27,044 --> 01:31:29,251 I think you may have increased the dosage. 1456 01:31:29,252 --> 01:31:31,543 Perhaps I was being a little fanciful. 1457 01:31:32,668 --> 01:31:35,251 But perhaps such things could come to pass. 1458 01:31:36,667 --> 01:31:39,416 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1459 01:31:39,417 --> 01:31:42,167 - Huh, I don't think I would be. - I beg to differ. 1460 01:31:44,000 --> 01:31:46,576 But then I've always known I was a man out of his time. 110083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.