All language subtitles for Sherlock.The Abominable Bride.720p HDTV x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,273 --> 00:00:03,875 _ 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,929 The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. 3 00:00:07,930 --> 00:00:10,291 - Afternoon. - Yeah. 4 00:00:10,610 --> 00:00:11,396 He's always like that. 5 00:00:14,450 --> 00:00:15,729 Bad day was it? 6 00:00:15,730 --> 00:00:19,209 Since yesterday you've moved in with him and now you're solving crimes together. 7 00:00:19,210 --> 00:00:21,849 Mwah! Look at you, all happy, it's not decent. 8 00:00:21,850 --> 00:00:24,810 Who cares about decent? The game, Mrs. Hudson, is on! 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,911 Don't make people into heroes, John. 10 00:00:27,936 --> 00:00:30,189 Heroes don't exist and, if they did, I wouldn't be one of them. 11 00:00:30,214 --> 00:00:33,634 I will burn the heart out of you. 12 00:00:33,711 --> 00:00:36,031 Right, this should do it. 13 00:00:37,815 --> 00:00:39,385 - Are you wearing any pants? - No. 14 00:00:39,471 --> 00:00:39,940 OK. 15 00:00:42,570 --> 00:00:46,249 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 16 00:00:46,250 --> 00:00:48,289 But there never was any monster. 17 00:00:49,182 --> 00:00:51,518 Sherlock? Here we are, at last. 18 00:00:51,543 --> 00:00:53,081 Argh! 19 00:00:53,106 --> 00:00:54,457 - Goodbye, John. - Sherlock! 20 00:00:54,489 --> 00:00:56,044 'Those things will kill you.' 21 00:00:56,156 --> 00:00:57,715 Oh, you bastard! 22 00:00:57,740 --> 00:01:00,059 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,353 just the two of us against the rest of the world. 24 00:01:02,543 --> 00:01:04,142 Wait! 25 00:01:04,597 --> 00:01:06,626 We're going to need to coordinate. 26 00:01:06,993 --> 00:01:08,345 I asked you for one more miracle. 27 00:01:08,370 --> 00:01:10,809 - I asked you to stop being dead. - I heard you. 28 00:01:10,810 --> 00:01:13,489 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 29 00:01:13,490 --> 00:01:14,592 You're a drama queen! 30 00:01:14,617 --> 00:01:16,139 Now there is a man in there about to die. 31 00:01:16,164 --> 00:01:18,006 The game is on, solve it! 32 00:01:18,100 --> 00:01:20,729 He is the Napoleon of blackmail. 33 00:01:20,730 --> 00:01:23,639 No chance for you to be a hero this time, Mr. Holmes. 34 00:01:23,664 --> 00:01:25,849 I'm a high-functioning sociopath! 35 00:01:27,050 --> 00:01:30,249 There is no prison in which we could incarcerate Sherlock without 36 00:01:30,250 --> 00:01:32,010 causing a riot on a daily basis. 37 00:01:32,150 --> 00:01:35,249 The alternative, however, would require your approval. 38 00:01:35,416 --> 00:01:37,244 To the very best of times, John. 39 00:01:38,783 --> 00:01:39,809 Did you miss me? 40 00:01:39,810 --> 00:01:41,289 Did you miss me? 41 00:01:41,290 --> 00:01:42,369 How is this possible? 42 00:01:42,370 --> 00:01:44,849 - How is the exile going? - I've only been gone four minutes. 43 00:01:44,850 --> 00:01:46,911 Well, I certainly hope you've learnt your lesson. 44 00:01:46,936 --> 00:01:48,335 Who needs me this time? 45 00:01:48,360 --> 00:01:49,152 Miss me? 46 00:01:49,420 --> 00:01:50,700 England. 47 00:01:52,372 --> 00:01:57,505 _ 48 00:02:02,878 --> 00:02:06,878 "The Second Afghan War brought honours and promotion to many. 49 00:02:09,278 --> 00:02:12,718 "But, for me, it meant nothing but misfortune and disaster." 50 00:02:25,371 --> 00:02:26,449 All right, Captain. 51 00:02:36,211 --> 00:02:39,250 "I returned to England with my health irretrievably ruined 52 00:02:39,251 --> 00:02:41,370 "and my future bleak. 53 00:02:41,371 --> 00:02:45,450 "Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 54 00:02:46,239 --> 00:02:48,130 "That great cesspool into which all the loungers..." 55 00:02:48,131 --> 00:02:51,276 - Watson! - "..And idlers of the empire are drained." 56 00:02:51,301 --> 00:02:52,970 Watson! 57 00:02:53,744 --> 00:02:55,383 Stamford. 58 00:02:55,455 --> 00:02:56,895 Remember? 59 00:02:57,411 --> 00:02:59,210 We were at Barts together. 60 00:02:59,449 --> 00:03:01,370 Yes, of course. Stamford. 61 00:03:01,980 --> 00:03:04,461 Good Lord! Where have you been? 62 00:03:04,486 --> 00:03:06,206 You're as thin as a rake! 63 00:03:06,795 --> 00:03:10,376 I made it home. Many weren't so lucky. 64 00:03:11,517 --> 00:03:14,384 - So what now? - I need a place to live. 65 00:03:15,134 --> 00:03:17,861 Somewhere decent at an affordable price. It's not easy. 66 00:03:19,091 --> 00:03:22,490 You know, you're the second person to say that to me today. 67 00:03:22,491 --> 00:03:24,396 Hmm? Who was the first? 68 00:03:30,851 --> 00:03:33,450 Good Lord. 69 00:03:33,903 --> 00:03:36,250 It's an experiment, apparently. 70 00:03:36,802 --> 00:03:42,418 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 71 00:03:43,800 --> 00:03:47,250 - Is there a medical point to that? - Not sure. 72 00:03:47,251 --> 00:03:52,255 Neither am I. So, where's this friend of yours, then? 73 00:03:59,171 --> 00:04:00,731 Excuse me. 74 00:04:02,451 --> 00:04:04,691 I do hope we're not interrupting. 75 00:04:10,654 --> 00:04:12,329 You've been in Afghanistan, I perceive. 76 00:04:12,638 --> 00:04:14,656 Dr. Watson, Mr. Sherlock... 77 00:04:14,811 --> 00:04:17,845 Excellent reflexes, you'll do. 78 00:04:17,870 --> 00:04:18,410 I'm sorry...? 79 00:04:18,989 --> 00:04:20,820 I have my eye on a suite of rooms near Regent's Park. 80 00:04:20,888 --> 00:04:21,904 Between us we could afford them. 81 00:04:22,011 --> 00:04:23,730 Rooms? Who said anything about rooms? 82 00:04:23,731 --> 00:04:26,690 I did, I mentioned it this morning, I was in need of a fellow lodger. 83 00:04:26,691 --> 00:04:29,650 Now he appears after lunch in the company of a man of military aspect 84 00:04:29,651 --> 00:04:31,730 with a tan and a recent injury, both suggestive 85 00:04:31,731 --> 00:04:34,650 of the campaign in Afghanistan and an enforced departure from it. 86 00:04:34,651 --> 00:04:38,410 The conclusion seemed inescapable. We'll finalise the details tomorrow evening. 87 00:04:38,411 --> 00:04:39,770 Now, if you'll excuse me, 88 00:04:39,771 --> 00:04:42,690 I have a hanging in Wandsworth and I'd hate them to start without me. 89 00:04:42,691 --> 00:04:45,410 - A hanging? - I take a professional interest. 90 00:04:45,411 --> 00:04:49,845 I also play the violin and smoke a pipe. I presume that's not a problem. 91 00:04:49,956 --> 00:04:50,500 Er, no, well... 92 00:04:50,525 --> 00:04:52,131 And you're clearly acclimatized to never getting 93 00:04:52,131 --> 00:04:54,810 to the end of a sentence. We'll get along splendidly. 94 00:04:54,811 --> 00:04:57,050 Tomorrow evening, seven o'clock, then. 95 00:04:57,051 --> 00:04:59,290 Oh, and the name is Sherlock Holmes 96 00:04:59,291 --> 00:05:02,891 and the address is 221B, Baker Street. 97 00:05:05,651 --> 00:05:08,011 Yes... he's always been like that. 98 00:05:15,010 --> 00:05:17,401 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 99 00:05:44,371 --> 00:05:48,353 Papers! Papers! 100 00:05:52,410 --> 00:05:55,330 Papers! Papers! 101 00:05:57,491 --> 00:06:00,690 Here, how's The Blue Carbuncle doing? Very popular, Dr. Watson. 102 00:06:00,691 --> 00:06:03,050 Is there going to be a proper murder next month? 103 00:06:03,051 --> 00:06:05,130 I'll have a word with the criminal classes. 104 00:06:05,131 --> 00:06:06,675 If you wouldn't mind. 105 00:06:07,902 --> 00:06:09,908 Is that him? Is he in there? 106 00:06:09,933 --> 00:06:11,370 Ow! No. 107 00:06:11,371 --> 00:06:14,111 No, no, not at all. Er, good day to you. 108 00:06:14,112 --> 00:06:15,746 Let on, walk. 109 00:06:16,224 --> 00:06:17,864 Merry Christmas, Mr. Holmes! 110 00:06:36,871 --> 00:06:38,410 Mr. Holmes! 111 00:06:39,081 --> 00:06:42,299 I do wish you'd let me know when you're planning to come home! 112 00:06:42,324 --> 00:06:44,088 I hardly knew myself, Mrs. Hudson. 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,610 That's the trouble with dismembered country squires. 114 00:06:46,996 --> 00:06:49,195 They're notoriously difficult to schedule. 115 00:06:49,196 --> 00:06:50,915 - What's in there? - Never mind. 116 00:06:50,916 --> 00:06:52,235 Thank you. 117 00:06:52,236 --> 00:06:53,995 Did you catch the murderer, Mr. Holmes? 118 00:06:53,996 --> 00:06:57,235 Caught the murderer, still looking for the legs. I think we'll call it a draw. 119 00:06:57,236 --> 00:07:00,346 And I noticed you've published another of your stories, Dr. Watson. 120 00:07:00,371 --> 00:07:02,777 - Yes, did you enjoy it? - No. 121 00:07:03,796 --> 00:07:05,235 Oh? 122 00:07:05,236 --> 00:07:07,253 - I never enjoy them. - Why not? 123 00:07:08,199 --> 00:07:10,518 Well, I never say anything, do I? 124 00:07:11,058 --> 00:07:14,675 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 125 00:07:14,676 --> 00:07:18,253 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 126 00:07:18,456 --> 00:07:19,755 My what?! 127 00:07:19,756 --> 00:07:22,527 Don't feel singled out, Mrs. Hudson, I'm hardly in the dog one. 128 00:07:22,582 --> 00:07:23,449 "The dog one?" 129 00:07:23,596 --> 00:07:26,877 I'm your landlady, not a plot device. 130 00:07:26,902 --> 00:07:27,851 Do you mean The Hound Of The Baskervilles? 131 00:07:27,876 --> 00:07:30,515 And you make the rooms so drab and dingy. 132 00:07:30,540 --> 00:07:32,512 Oh, blame it on the illustrator, he's out of control! 133 00:07:32,644 --> 00:07:35,253 I've had to grow this moustache just so people will recognise me. 134 00:07:36,855 --> 00:07:40,035 "Over the many years it has been my privilege to record 135 00:07:40,036 --> 00:07:42,635 "the exploits of my remarkable friend, Mr. Sherlock Holmes, 136 00:07:43,113 --> 00:07:46,355 "it has sometimes been difficult to choose which of his many 137 00:07:46,356 --> 00:07:49,199 "cases to set before my readers. 138 00:07:49,995 --> 00:07:52,635 "Some are still too sensitive to recount, 139 00:07:52,636 --> 00:07:55,769 "whilst others are too recent in the minds of the public. 140 00:07:56,042 --> 00:08:00,395 "But in all our many adventures together, no case pushed my friend 141 00:08:00,396 --> 00:08:03,635 "to such mental and physical extremes 142 00:08:03,722 --> 00:08:06,847 "as that of The Abominable Bride!" 143 00:08:07,996 --> 00:08:09,555 Good Lord! 144 00:08:09,722 --> 00:08:12,738 Mrs. Hudson, there is a woman in my sitting room! 145 00:08:13,316 --> 00:08:14,574 Is it intentional? 146 00:08:14,916 --> 00:08:18,870 She's a client. Said you were out, insisted on waiting. 147 00:08:19,876 --> 00:08:22,464 Would you, er, care to sit down? 148 00:08:22,636 --> 00:08:24,558 Didn't you ask her what she wanted? 149 00:08:24,667 --> 00:08:26,042 You ask her! 150 00:08:26,436 --> 00:08:28,034 Why didn't YOU ask her? 151 00:08:28,105 --> 00:08:30,808 How could I, what with me not talking and everything?! 152 00:08:30,933 --> 00:08:35,050 Oh, for God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 153 00:08:36,378 --> 00:08:39,808 Good afternoon. I am Sherlock Holmes, this is my friend and colleague, Dr. Watson. 154 00:08:40,120 --> 00:08:42,955 You may speak freely in front of him, as he rarely understands a word. Holmes! 155 00:08:42,956 --> 00:08:45,955 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 156 00:08:45,956 --> 00:08:47,515 You have an impish sense of humour, 157 00:08:47,516 --> 00:08:51,035 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 158 00:08:51,369 --> 00:08:54,548 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition, 159 00:08:54,573 --> 00:08:56,155 who has now abandoned you 160 00:08:56,156 --> 00:08:58,795 for an unsavoury companion of dubious morals. 161 00:08:59,330 --> 00:09:01,509 You have come to this agency as a last resort, 162 00:09:01,651 --> 00:09:03,972 in the hope that reconciliation may still be possible. 163 00:09:03,996 --> 00:09:05,555 Good Lord, Holmes! 164 00:09:05,556 --> 00:09:09,196 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 165 00:09:11,117 --> 00:09:12,194 Her perfume? 166 00:09:12,453 --> 00:09:15,837 Yes, her perfume, which brings insight to me and disaster to you. 167 00:09:15,892 --> 00:09:16,665 How so? 168 00:09:17,306 --> 00:09:20,670 Because I recognised it and you did not. 169 00:09:21,276 --> 00:09:23,056 - Mary! - John. 170 00:09:23,636 --> 00:09:26,555 Why, in God's name, are you pretending to be a client? 171 00:09:26,556 --> 00:09:30,587 Because I could think of no other way to see my husband, husband. 172 00:09:33,743 --> 00:09:36,155 It was an affair of international intrigue. 173 00:09:36,156 --> 00:09:39,205 - It was a murdered country squire. - Nevertheless, matters were pressing. 174 00:09:39,230 --> 00:09:42,179 I don't mind you going, my darling, I mind you leaving me behind. 175 00:09:42,226 --> 00:09:43,304 But what could you do?! 176 00:09:43,396 --> 00:09:46,875 Well, what do you do, except wander around taking notes, looking surprised?! 177 00:09:46,876 --> 00:09:47,910 Enough! 178 00:09:49,876 --> 00:09:52,725 The stage is set, the curtain rises. 179 00:09:53,816 --> 00:09:55,129 We are ready to begin. 180 00:09:56,269 --> 00:09:57,379 Begin what? 181 00:09:58,558 --> 00:10:01,439 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 182 00:10:01,464 --> 00:10:05,795 - Oh, you have a case, then, a new one? - An old one, very old. 183 00:10:06,895 --> 00:10:08,136 I shall have to go deep. 184 00:10:08,645 --> 00:10:09,613 Deep? Into what? 185 00:10:10,513 --> 00:10:11,574 Myself. 186 00:10:14,129 --> 00:10:16,317 Lestrade! Do stop loitering by the door and come in. 187 00:10:18,660 --> 00:10:21,955 - How did you know it was me? - The regulation tread is unmistakable. 188 00:10:21,956 --> 00:10:24,027 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 189 00:10:24,516 --> 00:10:27,691 I, I just came up... Mrs. Hudson didn't seem to be talking. 190 00:10:28,308 --> 00:10:31,755 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 191 00:10:31,756 --> 00:10:34,167 It is a distressing trend in the modern landlady. 192 00:10:34,596 --> 00:10:36,816 What brings you here in your off-duty hours? 193 00:10:37,738 --> 00:10:40,075 How do you know I'm off duty? Well, since your arrival, 194 00:10:40,076 --> 00:10:42,835 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 195 00:10:42,836 --> 00:10:44,722 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 196 00:10:46,754 --> 00:10:51,160 So... Lestrade, what can we do for you? 197 00:10:51,434 --> 00:10:54,476 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 198 00:10:55,228 --> 00:10:56,316 A social call? 199 00:10:56,636 --> 00:11:00,410 Yeah, of course, just to wish you the compliments of the season. 200 00:11:03,436 --> 00:11:06,355 Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. 201 00:11:06,356 --> 00:11:07,675 Thank God that's over. 202 00:11:07,676 --> 00:11:10,275 Now, Inspector, what strange happening compels you 203 00:11:10,276 --> 00:11:11,793 to my door, but embarrasses you to relate? 204 00:11:12,396 --> 00:11:13,915 Who said anything happened? 205 00:11:13,916 --> 00:11:17,004 You did. By every means short of actual speech. 206 00:11:17,644 --> 00:11:21,472 Ah, ah, ah, ah, ah, Holmes, you have misdiagnosed. 207 00:11:21,957 --> 00:11:23,496 Then, correct me, Doctor. 208 00:11:24,254 --> 00:11:27,644 He didn't WANT a drink, he needed one. 209 00:11:28,263 --> 00:11:31,207 He's not embarrassed, he's afraid. 210 00:11:33,690 --> 00:11:37,089 My Boswell is learning. They do grow up so fast. 211 00:11:37,839 --> 00:11:39,835 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 212 00:11:40,188 --> 00:11:41,828 Inspector, do sit down. 213 00:11:42,956 --> 00:11:45,555 I'm, I'm not afraid, exactly. 214 00:11:45,556 --> 00:11:47,915 Fear is wisdom in the face of danger, 215 00:11:47,916 --> 00:11:49,636 it is nothing to be ashamed of. 216 00:11:51,254 --> 00:11:51,957 Thank you. 217 00:11:52,066 --> 00:11:53,795 From the beginning, then. 218 00:11:59,306 --> 00:12:00,246 You! 219 00:12:01,019 --> 00:12:02,384 No, please! 220 00:12:10,863 --> 00:12:12,583 You?! 221 00:12:16,078 --> 00:12:17,197 A moment. 222 00:12:24,843 --> 00:12:25,712 When was this? 223 00:12:27,392 --> 00:12:28,611 Yesterday morning. 224 00:12:29,455 --> 00:12:31,267 The bride's face, how was it described? 225 00:12:34,356 --> 00:12:38,436 "White as death, mouth like a crimson wound." 226 00:12:42,316 --> 00:12:44,355 Poetry or truth? 227 00:12:44,356 --> 00:12:46,795 Many would say they're the same thing. 228 00:12:46,796 --> 00:12:48,916 Yes, idiots. Poetry or truth? 229 00:12:50,316 --> 00:12:54,195 I saw her face myself. Afterwards. 230 00:12:54,634 --> 00:12:55,555 After what? 231 00:12:55,556 --> 00:12:57,116 You? 232 00:12:59,492 --> 00:13:00,493 Or me? 233 00:13:07,756 --> 00:13:10,715 Oh, really, Lestrade, a woman blows her own brains out in public 234 00:13:10,740 --> 00:13:12,329 and you need help identifying the guilty party? 235 00:13:12,943 --> 00:13:15,702 I feel Scotland Yard has reached a new low. 236 00:13:15,836 --> 00:13:17,275 That's not why I'm here. 237 00:13:17,276 --> 00:13:19,681 - I surmised. - What was her name, the bride? 238 00:13:20,571 --> 00:13:23,432 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 239 00:13:23,502 --> 00:13:25,284 The police, of course, were called. 240 00:13:26,479 --> 00:13:28,835 And her body taken to the morgue. 241 00:13:29,159 --> 00:13:31,776 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 242 00:13:33,597 --> 00:13:35,471 Because of what happened next. 243 00:13:36,876 --> 00:13:40,595 Limehouse. Just a few hours later. 244 00:13:51,892 --> 00:13:55,268 Thomas Ricoletti. Emelia Ricoletti's husband. 245 00:13:56,249 --> 00:13:59,689 Presumably on his way to the morgue to identify her remains? 246 00:14:01,232 --> 00:14:03,672 As it turned out, he was saved the trip. 247 00:14:10,676 --> 00:14:13,436 ♪ Do not forget me ♪ 248 00:14:14,464 --> 00:14:18,423 ♪ Do not forget me ♪ 249 00:14:18,556 --> 00:14:20,435 ♪ Remember the maid... ♪ 250 00:14:20,436 --> 00:14:21,915 Who are you? 251 00:14:21,916 --> 00:14:23,596 ♪ The maid of the mill... ♪ 252 00:14:23,621 --> 00:14:26,660 Why are you doing this? Just tell me who you are! 253 00:14:27,159 --> 00:14:30,002 You recognise our song, my dear? 254 00:14:30,916 --> 00:14:32,596 I sang it at our wedding. 255 00:14:37,854 --> 00:14:38,801 Emelia? 256 00:14:39,712 --> 00:14:43,151 You, you're dead, you can't be here, you died! 257 00:14:43,856 --> 00:14:46,037 Am I not beautiful, Thomas? 258 00:14:46,601 --> 00:14:48,922 As beautiful as the day you married me? 259 00:14:49,772 --> 00:14:51,200 What the hell is all this about?! 260 00:14:53,370 --> 00:14:55,708 What does it look like, my handsome friend? 261 00:14:58,896 --> 00:15:00,068 It's a shotgun wedding. 262 00:15:09,543 --> 00:15:12,427 Till death us do part. Twice in this case. 263 00:15:29,935 --> 00:15:30,880 Extraordinary. 264 00:15:31,872 --> 00:15:33,005 Impossible. 265 00:15:33,583 --> 00:15:35,019 Superb. 266 00:15:35,044 --> 00:15:37,795 Suicide as street theatre, murder by corpse. Lestrade, you're spoiling us. 267 00:15:37,796 --> 00:15:38,934 Watson, your hat and coat. 268 00:15:38,958 --> 00:15:40,302 - Where are we going? - To the morgue. 269 00:15:40,356 --> 00:15:43,755 There's not a moment to lose, which one can so rarely say of a morgue. 270 00:15:43,756 --> 00:15:45,115 And am I just to sit here? 271 00:15:45,116 --> 00:15:47,795 Not at all, my dear. We'll be hungry later. 272 00:15:47,796 --> 00:15:50,275 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 273 00:15:50,534 --> 00:15:52,790 Needs must when the devil drives, Watson. 274 00:15:56,001 --> 00:15:56,915 Ma'am. 275 00:15:57,633 --> 00:16:00,995 - I'm part of a campaign, you know. - Oh, campaign? 276 00:16:00,996 --> 00:16:05,795 - Votes for women. - And are you for or against? 277 00:16:06,327 --> 00:16:07,062 Get out. 278 00:16:21,156 --> 00:16:22,635 Ooh-ooh! 279 00:16:22,636 --> 00:16:25,755 Oh, have they gone off again, have they? 280 00:16:25,756 --> 00:16:28,475 I don't know, what a life those gentlemen lead. 281 00:16:28,476 --> 00:16:31,475 Huh, yes. Those gentlemen! 282 00:16:31,476 --> 00:16:32,795 Oh, never you mind. 283 00:16:32,796 --> 00:16:35,773 Oh, almost forgot, that came for you. 284 00:16:36,053 --> 00:16:37,333 Oh. 285 00:16:44,469 --> 00:16:48,547 Mrs. Hudson, tell my husband I'll be home late, 286 00:16:49,078 --> 00:16:50,555 I have some urgent business. 287 00:16:50,556 --> 00:16:52,115 Is everything all right? 288 00:16:52,116 --> 00:16:54,355 Oh, you know, just a, er, friend in need. 289 00:16:54,356 --> 00:16:57,115 Oh, dear. What friend? 290 00:16:57,890 --> 00:16:58,953 England. 291 00:17:01,368 --> 00:17:04,695 Well, that's not very specific. 292 00:17:08,164 --> 00:17:09,617 Who's on mortuary duty? 293 00:17:11,070 --> 00:17:13,225 - You know who. - Always him. 294 00:17:19,969 --> 00:17:22,289 Please tell me which idiot did this! 295 00:17:25,681 --> 00:17:27,681 It's for everyone's safety. 296 00:17:30,328 --> 00:17:32,959 This woman is dead, half her head is missing. 297 00:17:32,984 --> 00:17:34,250 She's not a threat to anyone. 298 00:17:34,766 --> 00:17:37,569 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 299 00:17:37,594 --> 00:17:39,835 Whatever happened in Limehouse last night, I think 300 00:17:39,860 --> 00:17:42,000 we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 301 00:17:42,476 --> 00:17:44,305 Stranger things have happened. 302 00:17:45,086 --> 00:17:45,961 Such as...? 303 00:17:46,391 --> 00:17:49,444 Well... Strange things. 304 00:17:49,469 --> 00:17:51,006 You're speaking like a child. 305 00:17:51,031 --> 00:17:54,155 This is clearly man's work. Where is he? 306 00:17:57,791 --> 00:17:58,523 Holmes. 307 00:18:00,402 --> 00:18:01,922 Hooper. 308 00:18:04,676 --> 00:18:06,636 You, back to work! 309 00:18:08,356 --> 00:18:11,515 So, come to astonish us with your magic tricks, I suppose? 310 00:18:11,516 --> 00:18:14,955 Is there anything to which you would like to draw my attention? 311 00:18:14,956 --> 00:18:16,795 Nothing at all, Mr. Holmes. 312 00:18:16,796 --> 00:18:18,956 You may leave any time you like. 313 00:18:19,969 --> 00:18:23,461 Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes to come here. Cooperate. 314 00:18:23,486 --> 00:18:24,886 That's an order. 315 00:18:27,065 --> 00:18:28,515 There are two "features of interest", 316 00:18:28,516 --> 00:18:30,835 as you are always saying in Dr. Watson's stories. 317 00:18:30,836 --> 00:18:32,195 I never say that. 318 00:18:32,196 --> 00:18:34,469 You do, actually, quite a lot. 319 00:18:35,937 --> 00:18:38,459 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 320 00:18:38,484 --> 00:18:40,355 She has been categorically identified. 321 00:18:40,356 --> 00:18:41,555 Beyond a doubt, it is her. 322 00:18:41,556 --> 00:18:43,555 Then who was that in Limehouse last night? 323 00:18:43,556 --> 00:18:45,155 That was also Emelia Ricoletti. 324 00:18:45,156 --> 00:18:48,275 It can't have been. She was dead, she was here. 325 00:18:48,276 --> 00:18:52,675 She was positively identified by her own husband, seconds before he died. 326 00:18:52,676 --> 00:18:55,395 He had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 327 00:18:55,396 --> 00:18:58,315 The cabbie knew her, too, there's no question it's her. 328 00:18:58,316 --> 00:19:01,155 But she can't have been in two places at the same time, can she? 329 00:19:01,156 --> 00:19:04,435 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 330 00:19:04,436 --> 00:19:06,475 Holmes! 331 00:19:06,476 --> 00:19:08,138 - Could it have been twins? - No. 332 00:19:08,687 --> 00:19:09,078 Why not? 333 00:19:09,156 --> 00:19:10,795 Because it's never twins. 334 00:19:10,796 --> 00:19:13,035 Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 335 00:19:13,036 --> 00:19:15,835 She had one older brother who died four years ago. 336 00:19:15,836 --> 00:19:19,675 Hmm, maybe it was a secret twin. 337 00:19:19,676 --> 00:19:21,275 A what?! 338 00:19:21,276 --> 00:19:22,716 A secret twin. 339 00:19:24,076 --> 00:19:25,395 Hmm? You know? 340 00:19:25,396 --> 00:19:26,835 A twin that nobody knows about. 341 00:19:26,836 --> 00:19:28,795 This whole thing could have been planned. 342 00:19:28,796 --> 00:19:32,716 Since the moment of conception. How breathtakingly prescient of her. 343 00:19:32,741 --> 00:19:35,530 - It is never twins, Watson! - Then what's your theory? 344 00:19:36,196 --> 00:19:38,795 More to the point, what's your problem? 345 00:19:39,288 --> 00:19:41,235 - I, I don't understand... - Why were you so frightened? 346 00:19:41,236 --> 00:19:43,755 Nothing so far has justified your assault on my decanter, 347 00:19:43,756 --> 00:19:46,595 and why have you allowed a dead woman to be placed under arrest? 348 00:19:46,596 --> 00:19:49,356 Ah, that would be the other feature of interest. 349 00:19:50,796 --> 00:19:53,115 A smear of blood on her finger. 350 00:19:53,116 --> 00:19:55,555 That could have happened any number of ways. 351 00:19:55,556 --> 00:19:57,556 Indeed. There's one other thing. 352 00:19:58,676 --> 00:20:00,636 It wasn't there earlier. 353 00:20:01,996 --> 00:20:03,716 Neither was that. 354 00:20:13,356 --> 00:20:14,595 You! 355 00:20:14,596 --> 00:20:16,315 You? 356 00:20:16,316 --> 00:20:18,115 You?! 357 00:20:18,116 --> 00:20:19,956 Holmes? 358 00:20:21,316 --> 00:20:26,275 Gun in the mouth, a bullet through the brain... 359 00:20:26,276 --> 00:20:28,636 Back of the head blown clean off. 360 00:20:30,596 --> 00:20:32,596 How could he survive? 361 00:20:35,276 --> 00:20:36,755 "She", you mean. 362 00:20:36,756 --> 00:20:38,555 I'm sorry? 363 00:20:38,556 --> 00:20:40,435 Not "he", "she". 364 00:20:40,436 --> 00:20:41,956 Yes, yes of course. 365 00:20:44,596 --> 00:20:46,635 Well, thank you all for a fascinating case. 366 00:20:46,636 --> 00:20:49,676 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 367 00:20:51,396 --> 00:20:53,675 The gunshot wound was obviously the cause of death, 368 00:20:53,676 --> 00:20:56,235 but there are clear indicators of consumption. 369 00:20:56,236 --> 00:20:57,635 It might be worth a postmortem. 370 00:20:57,636 --> 00:20:59,675 We need all the information we can get. 371 00:20:59,676 --> 00:21:02,476 Oh, isn't he observant, now that Daddy's gone! 372 00:21:06,516 --> 00:21:12,795 I AM observant in some ways, just as Holmes is quite blind in others. 373 00:21:12,796 --> 00:21:14,275 Really? 374 00:21:14,276 --> 00:21:15,596 Yes, really. 375 00:21:17,436 --> 00:21:20,756 Amazing... what one has to do to get ahead in a man's world. 376 00:21:30,356 --> 00:21:32,275 What's he saying that for? 377 00:21:32,276 --> 00:21:33,756 Get back to work! 378 00:21:41,196 --> 00:21:44,835 Well, Holmes? Surely you must have some theory? 379 00:21:44,836 --> 00:21:50,094 Not yet. These are deep waters, Watson, deep waters. 380 00:21:52,836 --> 00:21:54,836 And I shall have to go deeper still. 381 00:22:02,996 --> 00:22:05,795 "It was not for several months that we were to pick up 382 00:22:05,796 --> 00:22:08,595 "the threads of this strange case again. 383 00:22:08,596 --> 00:22:12,635 "And then under very unexpected circumstances." 384 00:22:12,636 --> 00:22:15,744 Five of them now, all the same, every one of them. 385 00:22:15,745 --> 00:22:18,596 Hush, please, this is a matter of supreme importance. 386 00:22:18,854 --> 00:22:19,329 What is? 387 00:22:19,354 --> 00:22:21,251 The obliquity of the ecliptic. I have to understand it. 388 00:22:21,951 --> 00:22:22,641 What is it? 389 00:22:22,666 --> 00:22:24,698 I don't know, I'm still trying to understand it. 390 00:22:24,723 --> 00:22:26,151 I thought you understood everything. 391 00:22:26,284 --> 00:22:28,989 Of course not, that would be an appalling waste of brain space. I specialise. 392 00:22:29,027 --> 00:22:30,768 And what's so important about this? 393 00:22:30,793 --> 00:22:32,776 What's so important about five boring murders? 394 00:22:32,830 --> 00:22:37,395 They're not boring. Five men dead, murdered in their own homes, rice on the floor 395 00:22:37,396 --> 00:22:41,316 like at a wedding, and the word "You" written in blood on the wall! 396 00:22:42,396 --> 00:22:47,167 It's, it's her, it's the Bride. Somehow she's risen again. 397 00:22:47,192 --> 00:22:50,136 - Solved it. - You can't have solved it! 398 00:22:50,161 --> 00:22:51,995 Of course I've solved it, it's perfectly simple. 399 00:22:52,020 --> 00:22:54,155 The incident of the mysterious Mrs. Ricoletti, the killer from 400 00:22:54,156 --> 00:22:56,955 beyond the grave, has been widely reported in the popular press. 401 00:22:57,018 --> 00:23:00,191 Now people are disguising their own dull little murders as the 402 00:23:00,216 --> 00:23:02,875 work of a ghost, to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 403 00:23:03,200 --> 00:23:04,435 There you are, solved. 404 00:23:04,436 --> 00:23:07,355 Pay Mrs. Hudson a visit on your way out, she likes to feel involved. 405 00:23:07,356 --> 00:23:08,955 You sure? 406 00:23:08,956 --> 00:23:11,955 Certainly. Go away. Watson! I'm ready. 407 00:23:11,956 --> 00:23:15,635 Your hat and boots, we have an important appointment. 408 00:23:15,636 --> 00:23:19,075 Didn't Dr. Watson move out a few months ago? 409 00:23:19,076 --> 00:23:20,835 He did, didn't he? 410 00:23:20,836 --> 00:23:22,715 Who have I been talking to all this time? 411 00:23:23,615 --> 00:23:25,995 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 412 00:23:25,996 --> 00:23:28,316 that chair is definitely empty. 413 00:23:29,316 --> 00:23:33,275 It is, isn't it? Works surprisingly well, though. 414 00:23:33,721 --> 00:23:35,262 I actually thought he was improving. 415 00:24:10,714 --> 00:24:12,555 Ah. Where have you been? 416 00:24:12,556 --> 00:24:14,795 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 417 00:24:14,796 --> 00:24:17,435 Are you incapable of boiling an egg?! 418 00:24:17,436 --> 00:24:19,955 The fires are rarely lit, there is dust everywhere 419 00:24:19,956 --> 00:24:22,531 and you almost destroyed my boots scraping the mud off them. 420 00:24:23,189 --> 00:24:26,195 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, I would talk to you myself. 421 00:24:26,196 --> 00:24:27,278 Where is my wife? 422 00:24:27,752 --> 00:24:29,463 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 423 00:24:29,556 --> 00:24:31,514 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 424 00:24:31,970 --> 00:24:32,851 Did you not know that, sir? 425 00:24:32,876 --> 00:24:35,155 Where did she go? She's always out these days. 426 00:24:35,156 --> 00:24:37,235 Not unlike yourself... sir. 427 00:24:37,826 --> 00:24:38,599 I'm sorry...? 428 00:24:38,876 --> 00:24:40,279 Just observing, sir. 429 00:24:40,318 --> 00:24:41,896 Well, that's quite enough, nobody asked you to be observant. 430 00:24:41,998 --> 00:24:45,117 Sorry, sir, I just meant you're hardly ever home together any more, sir. 431 00:24:45,556 --> 00:24:47,515 You are dangerously close to impertinence. 432 00:24:47,516 --> 00:24:50,395 I shall have a word with my wife to have a word with you. 433 00:24:50,396 --> 00:24:53,795 Very good, sir. And when will you be seeing her? 434 00:24:54,807 --> 00:24:55,475 Now, listen... 435 00:24:55,500 --> 00:24:58,394 Oh, I nearly forgot, sir. A telegram came for you. 436 00:24:58,420 --> 00:24:58,964 You forgot?! 437 00:24:59,276 --> 00:25:01,995 - No, I nearly forgot. - What have you been doing all morning? 438 00:25:01,996 --> 00:25:03,876 Reading your new one in The Strand, sir. 439 00:25:04,938 --> 00:25:05,797 Did you enjoy it? 440 00:25:06,156 --> 00:25:07,755 Why do you never mention me, sir? 441 00:25:07,756 --> 00:25:09,276 Go away. 442 00:25:11,532 --> 00:25:13,228 _ 443 00:25:16,454 --> 00:25:20,751 _ 444 00:25:24,596 --> 00:25:27,315 - The what of the what? - The obliquity of the ecliptic. 445 00:25:27,316 --> 00:25:29,595 "Come at once," you said. I assumed it was important. 446 00:25:29,596 --> 00:25:30,875 It is. 447 00:25:30,876 --> 00:25:33,716 It's the inclination of the earth's equator to the path of the sun 448 00:25:33,742 --> 00:25:34,667 on the celestial plane. 449 00:25:34,704 --> 00:25:36,704 You been swotting up? 450 00:25:36,767 --> 00:25:38,150 - Why would I do that? - To sound clever. 451 00:25:38,175 --> 00:25:39,966 I am clever. Oh, oh, I see. 452 00:25:40,408 --> 00:25:41,338 You see what? 453 00:25:41,724 --> 00:25:45,804 I deduce we're on our way to see someone cleverer than you. 454 00:25:47,196 --> 00:25:48,756 Shut up. 455 00:25:54,384 --> 00:25:59,787 _ 456 00:25:59,996 --> 00:26:02,036 Sh... 457 00:26:59,196 --> 00:27:01,036 - Sorry, what? - Oh. 458 00:27:18,276 --> 00:27:20,955 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 459 00:27:20,956 --> 00:27:25,275 Handy really, as your ever-expanding backside is permanently glued to it. 460 00:27:25,300 --> 00:27:28,573 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr. Watson. 461 00:27:29,636 --> 00:27:31,275 You look... well, sir. 462 00:27:31,300 --> 00:27:33,628 Really? I rather thought I looked enormous. 463 00:27:33,996 --> 00:27:36,435 Well, now you mention it, this level of consumption 464 00:27:36,436 --> 00:27:40,115 is incredibly injurious to your health. 465 00:27:40,116 --> 00:27:40,882 Your heart... 466 00:27:40,921 --> 00:27:42,491 - No need to worry on that score, Watson. - No? 467 00:27:42,516 --> 00:27:45,115 There's only a large cavity where that organ should reside. 468 00:27:45,116 --> 00:27:47,995 - It's a family trait. - Oh, I wasn't being critical. 469 00:27:47,996 --> 00:27:51,075 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 470 00:27:51,076 --> 00:27:54,235 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 471 00:27:54,236 --> 00:27:55,555 I'm still inclined to four. 472 00:27:55,556 --> 00:27:57,475 As ever, you see but you do not observe. 473 00:27:57,476 --> 00:27:59,955 Note the discolouration in the whites of my eyes, 474 00:27:59,956 --> 00:28:01,797 the visible rings of fat around the corneas. 475 00:28:01,852 --> 00:28:04,803 Yes, you're right. I'm changing my bet to three years, four months and 11 days. 476 00:28:04,921 --> 00:28:05,451 A bet?! 477 00:28:05,476 --> 00:28:07,635 I understand your disapproval, Watson, 478 00:28:07,636 --> 00:28:10,197 but if he's feeling competitive, it's perfectly within his power to die early. 479 00:28:10,267 --> 00:28:13,720 - That's a risk you'll have to take. - You're gambling with your own life? 480 00:28:13,745 --> 00:28:16,783 Why not? It's so much more exciting than gambling with others'. 481 00:28:16,808 --> 00:28:18,594 Three years flat, if you eat that plum pudding! 482 00:28:18,619 --> 00:28:19,298 Done. 483 00:28:25,356 --> 00:28:28,675 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 484 00:28:28,676 --> 00:28:31,115 I thought you might be a little out of your depth there. 485 00:28:31,116 --> 00:28:32,555 No. I solved it. 486 00:28:32,556 --> 00:28:35,035 - It was Adams, of course. - Yes, it was Adams. 487 00:28:35,036 --> 00:28:38,635 Murderous jealousy. He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 488 00:28:38,636 --> 00:28:41,115 on the obliquity of the ecliptic, 489 00:28:41,116 --> 00:28:43,768 and then read another that seemed to surpass it. 490 00:28:43,979 --> 00:28:45,995 - I know, I read it. - Did you understand it? 491 00:28:45,996 --> 00:28:48,555 Yes, of course I understood it, it was perfectly simple. 492 00:28:48,556 --> 00:28:51,155 No, did you understand the murderous jealousy? 493 00:28:51,156 --> 00:28:55,116 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 494 00:28:56,516 --> 00:28:59,035 Did you summon me here just to humiliate me? 495 00:28:59,036 --> 00:29:00,435 Yes. 496 00:29:00,436 --> 00:29:02,715 Of course not, but it is by far the greater pleasure. 497 00:29:02,716 --> 00:29:05,315 Then would you mind explaining exactly why you did summon..? 498 00:29:05,316 --> 00:29:08,115 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 499 00:29:08,116 --> 00:29:11,155 One that hovers at our elbow on a daily basis. 500 00:29:11,156 --> 00:29:17,155 These enemies are everywhere... undetected... and unstoppable. 501 00:29:17,156 --> 00:29:18,755 Socialists? 502 00:29:18,756 --> 00:29:20,995 Not socialists, Doctor, no. 503 00:29:20,996 --> 00:29:22,475 Anarchists? No. 504 00:29:22,476 --> 00:29:24,915 The French? The suffragists? 505 00:29:24,916 --> 00:29:27,675 Is there any large body of people you're not concerned about? 506 00:29:27,676 --> 00:29:30,355 Dr. Watson is endlessly vigilant. Elaborate... 507 00:29:30,356 --> 00:29:31,995 No. Investigate. 508 00:29:31,996 --> 00:29:34,715 This is a conjecture of mine, I need you to confirm it. 509 00:29:34,716 --> 00:29:36,235 I'm sending you a case. 510 00:29:36,236 --> 00:29:38,035 The Scots? The Scots?! 511 00:29:38,036 --> 00:29:40,315 Are you aware of recent theories concerning what is 512 00:29:40,316 --> 00:29:41,595 known as paranoia? 513 00:29:41,596 --> 00:29:43,475 Oh, sounds Serbian. 514 00:29:43,476 --> 00:29:46,035 A woman will call on you, Lady Carmichael. 515 00:29:46,036 --> 00:29:47,475 I want you to take her case. 516 00:29:47,476 --> 00:29:49,395 But these enemies, how are we to defeat them 517 00:29:49,396 --> 00:29:51,075 if you won't tell us about them? 518 00:29:51,076 --> 00:29:54,592 We don't defeat them. We most certainly lose to them. 519 00:29:55,341 --> 00:29:55,927 Why? 520 00:29:58,036 --> 00:30:01,559 Because they are right. And we are wrong. 521 00:30:02,316 --> 00:30:04,395 Lady Carmichael's case, what is it? 522 00:30:04,396 --> 00:30:07,155 Rest assured, it has features of interest. 523 00:30:07,156 --> 00:30:09,555 I never really say that. You really do. 524 00:30:09,556 --> 00:30:11,715 And you've solved it already, I assume? 525 00:30:11,716 --> 00:30:14,875 Only in my head. I need you for the, er, legwork. 526 00:30:14,876 --> 00:30:16,755 Why not just tell us your solution? 527 00:30:16,756 --> 00:30:19,355 And where would be the sport in that? 528 00:30:19,356 --> 00:30:20,715 Will you do it, Sherlock? 529 00:30:20,716 --> 00:30:22,974 I can promise you a superior distraction. 530 00:30:23,196 --> 00:30:25,355 On one condition. Have another plum pudding. 531 00:30:25,356 --> 00:30:26,675 There's one on the way. 532 00:30:26,676 --> 00:30:28,795 Two years, 11 months and four days. 533 00:30:28,796 --> 00:30:32,316 Ha, it's getting exciting now! Ticktock, ticktock, ticktock. 534 00:30:36,276 --> 00:30:38,035 Thank you, Wilder. 535 00:30:38,036 --> 00:30:41,155 Also, a Mr. Melas to see you, Mr. Holmes. 536 00:30:41,156 --> 00:30:43,876 Ah. Give me five minutes, I have a wager to win. 537 00:30:47,076 --> 00:30:49,316 Better make that 15. 538 00:30:50,916 --> 00:30:52,635 Ticktock. 539 00:30:56,436 --> 00:30:58,755 Mr. Holmes, I have come here for advice. 540 00:30:58,756 --> 00:31:00,915 - That is easily got. - And help. 541 00:31:00,916 --> 00:31:02,875 Not always so easy. 542 00:31:02,876 --> 00:31:06,195 Something has happened, Mr. Holmes, something... unusual 543 00:31:06,196 --> 00:31:09,600 and... terrifying. 544 00:31:09,625 --> 00:31:10,435 Then you are in luck. 545 00:31:10,436 --> 00:31:11,891 Luck?! 546 00:31:11,892 --> 00:31:14,611 Those are my specialisms. Hmm, this is really very promising. 547 00:31:14,636 --> 00:31:15,796 Holmes... 548 00:31:17,156 --> 00:31:20,076 Please... do tell us what has so distressed you. 549 00:31:21,996 --> 00:31:24,795 I, I thought long and hard as to what to do, 550 00:31:24,796 --> 00:31:27,795 but then it occurred to me that my husband was 551 00:31:27,796 --> 00:31:32,315 an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 552 00:31:32,316 --> 00:31:35,395 The fact is, I'm not sure this comes within your purview, Mr. Holmes. 553 00:31:35,396 --> 00:31:36,595 No? 554 00:31:36,596 --> 00:31:39,476 Lord help me, I think it may be a matter for a priest. 555 00:31:41,876 --> 00:31:44,716 And what does your morning threaten, my dear? 556 00:31:46,076 --> 00:31:48,451 A vigorous round of embroidering? 557 00:31:48,452 --> 00:31:50,611 An exhausting appointment at the milliners? 558 00:31:50,636 --> 00:31:52,475 I hope you are teasing, Eustace. 559 00:32:03,454 --> 00:32:04,653 What is it? 560 00:32:05,492 --> 00:32:06,530 Eustace? 561 00:32:08,033 --> 00:32:09,632 Daniel, Sophie, go out and play. 562 00:32:09,657 --> 00:32:10,865 But, Mama... 563 00:32:10,890 --> 00:32:12,650 Look, do as I tell you, quickly now. 564 00:32:27,196 --> 00:32:29,836 Well, Eustace, what does this mean? 565 00:32:33,828 --> 00:32:34,679 Death. 566 00:32:35,273 --> 00:32:36,000 What? 567 00:32:36,730 --> 00:32:38,050 It means death. 568 00:32:41,916 --> 00:32:45,755 Er, nothing, it's, er, it's nothing. 569 00:32:45,756 --> 00:32:47,915 I was... mistaken. 570 00:32:47,916 --> 00:32:49,796 My dear, you've gone quite pale. 571 00:32:50,984 --> 00:32:52,464 It's nothing! 572 00:32:55,316 --> 00:32:57,995 - Eustace... - 'Did you keep the envelope?' 573 00:32:57,996 --> 00:33:00,555 My husband destroyed it, but it was blank. 574 00:33:00,556 --> 00:33:02,715 No name or address of any kind. 575 00:33:02,716 --> 00:33:06,275 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 576 00:33:06,276 --> 00:33:08,635 - No. - Not even before your marriage? 577 00:33:08,636 --> 00:33:11,475 - Well, not to my knowledge. - Hmm. 578 00:33:11,476 --> 00:33:14,676 Pray, continue with your fascinating narrative. 579 00:33:15,996 --> 00:33:19,155 Well, that incident took place last Monday morning. 580 00:33:19,469 --> 00:33:22,875 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 581 00:33:24,110 --> 00:33:24,929 Who? 582 00:33:29,956 --> 00:33:31,555 Eustace? 583 00:33:36,356 --> 00:33:38,955 She's come for me, Louisa! 584 00:33:38,956 --> 00:33:41,875 Oh, God, help me, my sins have found me out! 585 00:33:41,900 --> 00:33:45,507 Who's come for you? Eustace, you're frightening me. 586 00:33:45,694 --> 00:33:48,374 Well, look, look! 587 00:33:51,563 --> 00:33:53,153 Don't you see her? 588 00:33:53,693 --> 00:33:55,173 No, I see no-one. 589 00:34:00,876 --> 00:34:02,835 Gone. 590 00:34:05,996 --> 00:34:08,835 You keep so many secrets from me, is this another? 591 00:34:08,836 --> 00:34:09,996 Who have you seen? 592 00:34:12,069 --> 00:34:13,669 It was her! 593 00:34:15,315 --> 00:34:17,275 It was the Bride! 594 00:34:19,196 --> 00:34:20,955 And you saw nothing? 595 00:34:20,956 --> 00:34:22,195 Nothing. 596 00:34:22,196 --> 00:34:25,827 - Did your husband describe...? - Nothing, until this morning. 597 00:34:41,493 --> 00:34:43,133 Eustace?! 598 00:34:55,547 --> 00:34:56,600 Eustace?! 599 00:35:06,244 --> 00:35:07,303 Eustace? 600 00:35:11,284 --> 00:35:12,844 Eustace?! 601 00:35:14,130 --> 00:35:15,490 Argh! 602 00:35:16,716 --> 00:35:19,075 Blast! 603 00:35:19,076 --> 00:35:20,635 Eustace?! 604 00:35:20,636 --> 00:35:22,236 Where are you? It's me! 605 00:35:24,956 --> 00:35:29,515 ♪ Do not forget me ♪ 606 00:35:29,516 --> 00:35:33,996 ♪ Do not forget me ♪ 607 00:35:35,236 --> 00:35:38,595 ♪ Remember the maid ♪ 608 00:35:38,596 --> 00:35:42,076 ♪ The maid of the mill... ♪ 609 00:35:56,439 --> 00:35:57,479 Who are you? 610 00:36:00,201 --> 00:36:02,601 I demand you speak, who are you?! 611 00:36:05,769 --> 00:36:09,689 Eustace, speak to me. In the name of God! 612 00:36:12,007 --> 00:36:12,772 She's... 613 00:36:13,907 --> 00:36:15,987 She is Emelia Ricoletti. 614 00:36:22,942 --> 00:36:26,007 No, not you. 615 00:36:27,869 --> 00:36:28,694 No... 616 00:36:29,996 --> 00:36:31,595 Please! 617 00:36:31,596 --> 00:36:37,076 This night, Eustace Carmichael, you will die! 618 00:37:06,061 --> 00:37:07,395 - Holmes? - Hush, Watson. 619 00:37:07,396 --> 00:37:09,155 But Emelia Ricoletti, the Bride. 620 00:37:09,156 --> 00:37:11,675 - Well, you know the name? - You must forgive Watson, 621 00:37:11,676 --> 00:37:15,154 he has an enthusiasm for stating the obvious, which borders on mania. 622 00:37:15,179 --> 00:37:17,075 May I ask, how is your husband this morning? 623 00:37:17,076 --> 00:37:19,355 He refuses to speak about the matter. 624 00:37:19,356 --> 00:37:21,256 Obviously, I have urged him to leave the house. 625 00:37:21,325 --> 00:37:22,958 No, no, he must stay exactly where he is. 626 00:37:23,116 --> 00:37:24,715 Well, you don't think he's in danger? 627 00:37:24,716 --> 00:37:26,968 Oh, no, somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 628 00:37:27,083 --> 00:37:28,755 You can't set a trap without bait. 629 00:37:29,116 --> 00:37:30,848 My husband is not bait, Mr. Holmes. 630 00:37:30,911 --> 00:37:32,412 No, but he could be if we play our cards right. 631 00:37:32,436 --> 00:37:35,075 Now, listen, you must go home immediately. 632 00:37:35,076 --> 00:37:37,115 Dr. Watson and I will follow on the next train. 633 00:37:37,116 --> 00:37:39,093 There's not a moment to lose, Sir Eustace is to die tonight. 634 00:37:39,118 --> 00:37:39,663 Holmes. 635 00:37:39,996 --> 00:37:42,395 And we should... probably avoid that. 636 00:37:42,396 --> 00:37:44,516 - Definitely. - Definitely avoid that. 637 00:37:50,276 --> 00:37:53,955 Little brother has taken the case, of course. 638 00:37:53,956 --> 00:37:56,435 I now rely on you to keep an eye on things, 639 00:37:56,436 --> 00:37:58,995 but he must never suspect you are working for me. 640 00:37:58,996 --> 00:38:00,996 Are you clear on that, Watson? 641 00:38:04,516 --> 00:38:06,476 You can rely on me, Mr. Holmes. 642 00:38:10,703 --> 00:38:12,396 - You don't suppose... - I don't and neither should you. 643 00:38:12,396 --> 00:38:14,035 You don't know what I was going to say. 644 00:38:14,036 --> 00:38:16,915 You were about to suggest there may be some supernatural agency 645 00:38:16,916 --> 00:38:18,616 involved in this matter. And I was about to laugh in your face. 646 00:38:18,641 --> 00:38:21,635 But the Bride, Holmes, Emelia Ricoletti again. 647 00:38:21,636 --> 00:38:23,104 A dead woman walking the earth. 648 00:38:23,214 --> 00:38:25,893 You amaze me, Watson. - I do? 649 00:38:25,895 --> 00:38:29,374 Since when have you had any kind of imagination? 650 00:38:29,375 --> 00:38:31,574 Perhaps since I convinced the reading public that 651 00:38:31,575 --> 00:38:34,374 an unprincipled drug addict was some kind of gentleman hero. 652 00:38:34,375 --> 00:38:37,454 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 653 00:38:37,455 --> 00:38:41,175 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 654 00:38:44,735 --> 00:38:47,015 Save those we make for ourselves. 655 00:38:48,455 --> 00:38:50,934 Sorry, what did you say? 656 00:38:51,783 --> 00:38:55,023 Ghosts we make for ourselves, what do you mean? 657 00:38:59,660 --> 00:39:00,850 Somnambulism. 658 00:39:01,500 --> 00:39:02,606 I beg your pardon? 659 00:39:03,380 --> 00:39:06,979 I sleepwalk, that's all. It's a common enough condition. 660 00:39:06,980 --> 00:39:08,739 I thought you were a doctor! 661 00:39:08,740 --> 00:39:11,859 The whole thing was a... bad dream. 662 00:39:11,860 --> 00:39:14,438 Including the contents of the envelope you received? 663 00:39:14,718 --> 00:39:16,677 Well, that's a grotesque joke. 664 00:39:16,780 --> 00:39:19,579 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 665 00:39:19,580 --> 00:39:22,860 - She's an hysteric, prone to fancies. - No. 666 00:39:24,620 --> 00:39:28,019 - I'm sorry, what did you say? - I said no, she's not an hysteric. 667 00:39:28,020 --> 00:39:31,339 She's a highly intelligent woman of rare perception. 668 00:39:31,340 --> 00:39:34,099 My wife sees terror in an orange pip. 669 00:39:34,100 --> 00:39:36,259 Your wife can see worlds where no-one else can see 670 00:39:36,260 --> 00:39:37,939 anything of value whatsoever. 671 00:39:37,940 --> 00:39:40,139 Can she really? 672 00:39:40,140 --> 00:39:43,219 And how do you "deduce" that, Mr. Holmes? 673 00:39:43,220 --> 00:39:44,659 She married you. 674 00:39:44,660 --> 00:39:47,579 I assume she was capable of finding a reason. 675 00:39:47,580 --> 00:39:50,139 I'll do my best to save your life tonight, but first it would 676 00:39:50,140 --> 00:39:54,059 help if you would explain your connection to the Ricoletti case. 677 00:39:54,060 --> 00:39:55,659 Ricoletti? 678 00:39:55,660 --> 00:39:58,139 Yes. In detail, please. 679 00:39:58,140 --> 00:39:59,819 I've never heard of her. 680 00:39:59,820 --> 00:40:02,139 Interesting. I didn't mention she was a woman. 681 00:40:02,140 --> 00:40:05,219 We'll show ourselves out. I hope to see you again in the morning. 682 00:40:05,220 --> 00:40:06,445 You will not. 683 00:40:06,523 --> 00:40:09,359 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 684 00:40:14,924 --> 00:40:16,444 Well, you tried. 685 00:40:17,968 --> 00:40:20,015 Will you see that Lady Carmichael receives this. Thank you. 686 00:40:20,048 --> 00:40:21,311 - Good afternoon. - Certainly, sir. 687 00:40:22,805 --> 00:40:23,381 What was that? 688 00:40:23,398 --> 00:40:24,683 Lady Carmichael will sleep alone tonight, 689 00:40:24,684 --> 00:40:26,523 upon the pretence of a violent headache. 690 00:40:26,524 --> 00:40:28,963 All the doors and windows of the house will be locked. 691 00:40:28,964 --> 00:40:33,763 Ha! You think the spectre, er, Bride, 692 00:40:33,764 --> 00:40:36,283 will attempt to lure Sir Eustace outside again? 693 00:40:36,284 --> 00:40:38,603 Certainly. Why else the portentous threat? 694 00:40:38,604 --> 00:40:41,723 - "This night you will die!" - Well, he won't follow her, surely? 695 00:40:41,724 --> 00:40:44,403 Hmm, it's difficult to say quite what he'll do. 696 00:40:44,404 --> 00:40:47,163 - Guilt is eating away at his soul. - Guilt? About what? 697 00:40:47,164 --> 00:40:49,563 Something in his past. The orange pips were a reminder. 698 00:40:49,564 --> 00:40:51,594 - Not a joke? - Not at all. 699 00:40:51,661 --> 00:40:55,267 Orange pips are a traditional warning of avenging death, originating in America. 700 00:40:55,564 --> 00:40:57,763 Sir Eustace knows this only too well, 701 00:40:57,764 --> 00:41:00,043 just as he knows why he is to be punished. 702 00:41:00,044 --> 00:41:02,163 Something to do with Emelia Ricoletti? 703 00:41:02,164 --> 00:41:05,843 I presume. We all have a past, Watson. Ghosts. 704 00:41:05,844 --> 00:41:09,123 They are the shadows that define our every sunny day. 705 00:41:09,124 --> 00:41:10,963 Sir Eustace knows he's a marked man. 706 00:41:10,964 --> 00:41:13,763 There's something more than murder he fears. 707 00:41:13,764 --> 00:41:17,003 He believes he is to be dragged to hell by the risen corpse 708 00:41:17,004 --> 00:41:18,524 of the late Mrs. Ricoletti. 709 00:41:21,902 --> 00:41:23,461 That's a lot of nonsense, isn't it? 710 00:41:23,462 --> 00:41:25,141 God, yes. Did you bring your revolver? 711 00:41:25,142 --> 00:41:26,453 What good would that be against a ghost? 712 00:41:26,478 --> 00:41:28,149 - Exactly. Did you bring it? - Yeah, of course. 713 00:41:28,174 --> 00:41:31,134 Then come, Watson, come. The game is afoot. 714 00:41:40,735 --> 00:41:43,789 - Get down, Watson, for heaven's sake! - Sorry. Cramp. 715 00:41:47,250 --> 00:41:49,570 - Is the lamp still burning? - Yes. 716 00:41:52,675 --> 00:41:54,227 There goes Sir Eustace. 717 00:41:56,315 --> 00:41:57,516 And Lady Carmichael. 718 00:41:58,689 --> 00:42:00,633 The house sleeps. 719 00:42:03,625 --> 00:42:06,034 Hmm, good God, this is the longest night of my life. 720 00:42:06,035 --> 00:42:07,755 Have patience, Watson. 721 00:42:09,675 --> 00:42:11,155 Only midnight. 722 00:42:12,915 --> 00:42:16,554 You know, it's rare for us to sit together like this. 723 00:42:16,555 --> 00:42:19,195 I should hope so. It's murder on the knees. 724 00:42:20,635 --> 00:42:24,355 Two old friends just talking. Chewing the fat. 725 00:42:25,853 --> 00:42:27,013 Man-to-man. 726 00:42:32,315 --> 00:42:33,834 So, a remarkable woman. 727 00:42:33,835 --> 00:42:35,994 - Who? - Lady Carmichael. 728 00:42:35,995 --> 00:42:37,637 The fair sex is your department, Watson. 729 00:42:37,662 --> 00:42:38,829 I'll take your word for it. 730 00:42:38,854 --> 00:42:41,247 Well, you liked her. "A woman of rare perception." 731 00:42:41,675 --> 00:42:45,074 And admirably high arches. I noticed them as soon as she stepped into the room. 732 00:42:45,075 --> 00:42:47,274 - Huh, she's far too good for him. - You think so? 733 00:42:47,275 --> 00:42:48,834 No. You think so. I could tell. 734 00:42:48,835 --> 00:42:50,525 On the contrary, I have no view on the matter. 735 00:42:50,550 --> 00:42:52,190 Yes, you have. 736 00:42:53,915 --> 00:42:56,874 Marriage is not a subject upon which I dwell. Oh, why not? 737 00:42:56,875 --> 00:42:57,938 What's the matter with you this evening? 738 00:42:58,016 --> 00:43:01,055 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 739 00:43:01,056 --> 00:43:04,678 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 740 00:43:04,703 --> 00:43:06,775 You didn't glimpse it, you waited till I'd fallen asleep 741 00:43:06,776 --> 00:43:08,135 - and looked at it. - Yes, I did. 742 00:43:08,136 --> 00:43:11,391 - You seriously thought I wouldn't notice? - Irene Adler. 743 00:43:11,892 --> 00:43:13,712 Formidable opponent, a remarkable adventure. 744 00:43:13,737 --> 00:43:16,056 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 745 00:43:16,057 --> 00:43:18,816 - Why are you so determined to be alone? - Are you quite well, Watson? 746 00:43:18,817 --> 00:43:21,696 - Is it such a curious question? - From a Viennese alienist, no. 747 00:43:21,697 --> 00:43:23,723 From a retired Army surgeon, most certainly. 748 00:43:23,802 --> 00:43:27,161 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 749 00:43:27,577 --> 00:43:30,496 I am your closest friend. I concede it. 750 00:43:30,497 --> 00:43:32,176 I am currently attempting to have 751 00:43:32,177 --> 00:43:34,376 a perfectly normal conversation with you. 752 00:43:34,377 --> 00:43:37,740 - Please don't. - Why do you need to be alone? 753 00:43:38,137 --> 00:43:40,616 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 754 00:43:40,617 --> 00:43:42,834 which I rather fear you are, as I have often explained before, 755 00:43:42,859 --> 00:43:44,865 all emotion is abhorrent to me. 756 00:43:45,279 --> 00:43:47,616 It is the grit in a sensitive instrument. 757 00:43:47,617 --> 00:43:49,639 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 758 00:43:49,840 --> 00:43:51,865 Well, there you are, you see, I've said it all before. 759 00:43:51,910 --> 00:43:53,079 No, I wrote all that. 760 00:43:53,104 --> 00:43:55,137 You're quoting yourself from The Strand Magazine. 761 00:43:55,215 --> 00:43:58,463 - Well, exactly. - Those are my words, not yours! 762 00:43:58,464 --> 00:44:01,663 That is the version of you that I present to the public. 763 00:44:01,664 --> 00:44:04,743 The brain without a heart. The calculating machine. 764 00:44:04,744 --> 00:44:08,117 I write all of that, Holmes, and the readers lap it up. 765 00:44:08,142 --> 00:44:09,312 But I do not believe it. 766 00:44:09,337 --> 00:44:10,797 Well, I've a good mind to write to your editor. 767 00:44:10,822 --> 00:44:12,383 You are a living, breathing man. 768 00:44:12,384 --> 00:44:14,823 - You've lived a life, you have a past. - A what?! 769 00:44:14,824 --> 00:44:17,104 - Well, you must have had... - Had what? 770 00:44:18,835 --> 00:44:20,189 - You know. - No. 771 00:44:21,544 --> 00:44:23,183 Experiences. 772 00:44:23,184 --> 00:44:25,743 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 773 00:44:25,744 --> 00:44:29,157 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, you have feelings, you have... 774 00:44:29,250 --> 00:44:32,275 You must have... Impulses. 775 00:44:32,344 --> 00:44:36,030 Dear Lord, I have never been so impatient to be attacked by a murderous ghost. 776 00:44:36,055 --> 00:44:40,389 As your friend, as someone who worries about you... 777 00:44:42,085 --> 00:44:43,885 ..what made you like this? 778 00:44:45,454 --> 00:44:46,850 Oh, Watson... 779 00:44:48,712 --> 00:44:50,112 Nothing made me. 780 00:44:52,596 --> 00:44:53,996 I made me. 781 00:44:55,834 --> 00:44:56,725 Redbeard? 782 00:44:57,030 --> 00:44:58,670 Good God! 783 00:45:04,960 --> 00:45:05,985 What are we to do? 784 00:45:10,760 --> 00:45:12,560 Why don't we have a chat? 785 00:45:19,104 --> 00:45:21,223 Mrs. Ricoletti, I believe! 786 00:45:21,224 --> 00:45:23,743 A pleasant night for the time of year, is it not? 787 00:45:23,744 --> 00:45:26,023 It cannot be true, Holmes, it cannot! 788 00:45:26,024 --> 00:45:28,343 No, it can't. 789 00:45:36,624 --> 00:45:38,743 - Is it locked? - As per instruction. 790 00:45:38,744 --> 00:45:40,663 That was a window breaking, wasn't it? 791 00:45:40,664 --> 00:45:42,405 There's only one broken window we need concern ourselves with. 792 00:45:53,553 --> 00:45:54,992 - Stay here, Watson. - What? No. 793 00:45:54,993 --> 00:45:57,312 All the doors and windows to the house are locked. 794 00:45:57,313 --> 00:45:59,312 This is their only way out, I need you here! 795 00:45:59,337 --> 00:46:01,450 But the sound was so close. It had to be from this side of the house. 796 00:46:01,475 --> 00:46:02,177 Stay here! 797 00:46:14,393 --> 00:46:15,833 Oh! 798 00:46:16,873 --> 00:46:18,273 No! 799 00:46:26,076 --> 00:46:28,795 You promised to keep him safe. You promised! 800 00:46:29,503 --> 00:46:31,063 You... 801 00:46:54,388 --> 00:46:55,908 You're human, I know that. 802 00:46:59,337 --> 00:47:00,091 You must be. 803 00:47:04,628 --> 00:47:08,428 Little use us standing here in the dark. 804 00:47:09,948 --> 00:47:13,588 After all, this is the 19th century. 805 00:47:54,548 --> 00:47:57,868 Do not forget me! 806 00:47:59,068 --> 00:48:02,508 Do not forget me! 807 00:48:10,071 --> 00:48:10,821 Watson! 808 00:48:10,908 --> 00:48:13,710 - She's there! She's down there! - Don't tell me you abandoned your post! 809 00:48:13,736 --> 00:48:15,536 What? Holmes, she's there, I saw her! 810 00:48:19,857 --> 00:48:21,736 Empty, thanks to you! 811 00:48:21,948 --> 00:48:23,126 Our bird is flown! 812 00:48:23,151 --> 00:48:25,899 No! No, Holmes, it wasn't what you think. 813 00:48:25,925 --> 00:48:27,266 I saw her! The ghost! 814 00:48:27,291 --> 00:48:29,548 There are no ghosts! 815 00:48:33,147 --> 00:48:36,094 What happened? Where is Sir Eustace? 816 00:48:38,388 --> 00:48:39,708 Dead. 817 00:48:43,028 --> 00:48:44,975 You really mustn't blame yourself, you know. 818 00:48:45,038 --> 00:48:49,178 No, you're quite right. - I'm glad you're seeing sense. 819 00:48:49,203 --> 00:48:50,546 Watson is equally culpable. 820 00:48:50,548 --> 00:48:52,947 Between us, we've managed to botch this whole case. 821 00:48:52,948 --> 00:48:54,867 I gave an undertaking to protect that man, 822 00:48:54,868 --> 00:48:57,066 now he's lying there with a dagger in his breast. 823 00:48:57,067 --> 00:48:58,945 In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 824 00:48:58,970 --> 00:49:01,290 In the confident expectation I would not have to! 825 00:49:03,937 --> 00:49:05,335 Anything you can tell us, Doctor? 826 00:49:05,828 --> 00:49:09,547 Well, he's been stabbed with considerable force. 827 00:49:09,548 --> 00:49:12,667 - It's a man, then? - Possibly. 828 00:49:12,668 --> 00:49:15,507 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman? 829 00:49:15,508 --> 00:49:18,107 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 830 00:49:18,108 --> 00:49:20,027 - Watson! - I saw the ghost, with my own eyes! 831 00:49:20,028 --> 00:49:22,467 You saw nothing! You saw what you were supposed to see! 832 00:49:22,468 --> 00:49:24,387 You said yourself, I have no imagination. 833 00:49:24,388 --> 00:49:26,358 Then use your brain, such as it is, to eliminate the impossible, 834 00:49:26,383 --> 00:49:28,844 which in this case is the ghost, and observe what remains, 835 00:49:28,874 --> 00:49:30,184 which in this case is a solution 836 00:49:30,209 --> 00:49:32,304 so blindingly obvious even Lestrade could work it out! 837 00:49:32,553 --> 00:49:33,342 Thank you! 838 00:49:33,367 --> 00:49:35,667 Forget spectres from the other world! 839 00:49:35,668 --> 00:49:38,307 There is only one suspect with motive and opportunity. 840 00:49:38,308 --> 00:49:40,707 - They might as well have left a note. - They did leave a note. 841 00:49:40,708 --> 00:49:43,067 And then there's the matter of the other broken window. 842 00:49:43,068 --> 00:49:45,427 - What other broken window? - Precisely! There isn't one. 843 00:49:45,428 --> 00:49:48,667 The only broken window is the one that Watson and I entered through, 844 00:49:48,668 --> 00:49:50,500 yet, prior to that, we distinctly heard the sound of... 845 00:49:50,525 --> 00:49:51,877 - What did you just say? - Sorry? 846 00:49:52,379 --> 00:49:53,763 About a note, what did you just say? 847 00:49:53,788 --> 00:49:56,467 - I said the murderer DID leave a note. - No, they didn't. 848 00:49:56,468 --> 00:49:59,307 There's a message tied to the dagger. You must have seen it! 849 00:49:59,308 --> 00:50:00,987 - There's no message. - Yes! 850 00:50:00,988 --> 00:50:03,388 There was no message when I found the body. 851 00:50:19,188 --> 00:50:20,508 Holmes? 852 00:50:24,148 --> 00:50:25,428 What is it? 853 00:50:44,308 --> 00:50:45,907 Do you? 854 00:50:45,908 --> 00:50:47,268 Do I what? 855 00:50:50,468 --> 00:50:52,547 H-how did you get that? 856 00:50:52,548 --> 00:50:55,147 I left it at the crime scene. 857 00:50:55,148 --> 00:50:58,947 "Crime scene"? Where do you pick up these extraordinary expressions? 858 00:50:58,948 --> 00:51:00,667 Do you miss him? 859 00:51:00,668 --> 00:51:02,067 Moriarty is dead. 860 00:51:02,068 --> 00:51:03,468 And yet...? 861 00:51:05,348 --> 00:51:07,427 His body was never recovered. 862 00:51:07,428 --> 00:51:11,707 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 863 00:51:11,708 --> 00:51:14,587 Pure reason toppled by sheer melodrama. 864 00:51:14,588 --> 00:51:16,228 Your life in a nutshell. 865 00:51:17,508 --> 00:51:20,668 Where do you pick up these extraordinary expressions? 866 00:51:32,685 --> 00:51:35,489 Have you put on weight? 867 00:51:36,588 --> 00:51:38,867 - You saw me only yesterday. - Does that seem possible? 868 00:51:39,205 --> 00:51:42,027 - No. - Yet here I am, increased. 869 00:51:42,028 --> 00:51:45,956 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 870 00:51:45,981 --> 00:51:46,867 In England? 871 00:51:46,868 --> 00:51:50,227 You're in deep, Sherlock, deeper than you ever intended to be. 872 00:51:50,228 --> 00:51:52,467 - Have you made a list? - Of what? 873 00:51:52,468 --> 00:51:55,268 Everything. We will need a list. 874 00:52:00,268 --> 00:52:02,507 Good boy. 875 00:52:02,508 --> 00:52:05,387 No, I haven't finished yet. 876 00:52:05,388 --> 00:52:08,427 Moriarty may beg to differ. 877 00:52:10,068 --> 00:52:13,307 He's trying to distract me. To derail me. 878 00:52:13,308 --> 00:52:14,827 Yes. 879 00:52:14,828 --> 00:52:17,147 He's the crack in the lens, the fly in the ointment, 880 00:52:17,148 --> 00:52:18,868 the virus in the data. 881 00:52:22,988 --> 00:52:25,028 I have to finish this. 882 00:52:26,588 --> 00:52:30,347 If Moriarty has risen from the Reichenbach cauldron, 883 00:52:30,348 --> 00:52:31,879 he will seek you out. 884 00:52:33,126 --> 00:52:34,168 I'll be waiting. 885 00:52:41,108 --> 00:52:42,548 Yes. 886 00:52:46,148 --> 00:52:47,868 I'm very much afraid you will. 887 00:53:02,231 --> 00:53:03,949 _ 888 00:53:05,199 --> 00:53:07,395 _ 889 00:53:11,645 --> 00:53:13,832 _ 890 00:53:17,879 --> 00:53:19,246 _ 891 00:53:22,629 --> 00:53:24,097 _ 892 00:53:30,231 --> 00:53:32,190 Two days he's been like that. 893 00:53:33,347 --> 00:53:35,821 - Has he eaten? - No, not a morsel. 894 00:53:36,431 --> 00:53:40,702 Press are having a ruddy field day. There's still reporters outside. 895 00:53:40,727 --> 00:53:43,070 Oh, they've been there all the time, I can't get rid of them. 896 00:53:43,071 --> 00:53:46,231 I've been rushed off my feet making tea. 897 00:53:46,256 --> 00:53:47,990 Why do you make him tea? 898 00:53:49,426 --> 00:53:51,595 I dunno, I just sort of do. 899 00:53:53,106 --> 00:53:56,145 He said, "There's only one suspect," and then he just walks away 900 00:53:56,146 --> 00:53:57,385 and now he won't explain. 901 00:53:57,386 --> 00:53:59,545 Which is strange, because he likes that bit. 902 00:53:59,546 --> 00:54:02,145 Said it was so simple I could solve it. 903 00:54:02,146 --> 00:54:03,866 I'm sure he was exaggerating. 904 00:54:07,186 --> 00:54:09,105 What's he doing, do you think? 905 00:54:09,106 --> 00:54:11,585 - He says he's waiting. - For what? 906 00:54:11,586 --> 00:54:15,225 The devil. I wouldn't be surprised. 907 00:54:15,226 --> 00:54:17,026 We get all sorts here. 908 00:54:18,746 --> 00:54:23,146 - Well, wire me if there's any change. - Yeah. 909 00:55:04,066 --> 00:55:06,995 Everything I have to say has already crossed your mind. 910 00:55:07,183 --> 00:55:09,785 Then possibly my answer has crossed yours. 911 00:55:10,528 --> 00:55:11,888 Like a bullet. 912 00:55:18,823 --> 00:55:19,985 It's a dangerous habit, 913 00:55:19,986 --> 00:55:24,425 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 914 00:55:25,285 --> 00:55:27,217 Or are you just pleased to see me? 915 00:55:32,186 --> 00:55:35,145 - You'll forgive me for taking precautions. - I'd be offended if you didn't. 916 00:55:35,146 --> 00:55:38,832 Obviously, I've returned the courtesy. 917 00:55:47,146 --> 00:55:51,793 I like your rooms. They smell so... 918 00:55:53,949 --> 00:55:55,160 ..manly. 919 00:55:55,946 --> 00:55:58,745 I'm sure you acquainted yourself with them before now. 920 00:55:58,746 --> 00:56:02,705 Well, you are always away, on your little adventures for The Strand. 921 00:56:02,706 --> 00:56:05,505 Tell me, does the illustrator travel with you? 922 00:56:05,506 --> 00:56:08,996 Do you have to pose... during your deductions? 923 00:56:09,021 --> 00:56:11,825 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 924 00:56:11,826 --> 00:56:13,626 - during my absence. - I know you are. 925 00:56:15,803 --> 00:56:19,163 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 926 00:56:23,294 --> 00:56:26,177 Did you know that dust is largely composed of human skin? 927 00:56:26,348 --> 00:56:28,108 Yes. 928 00:56:29,273 --> 00:56:31,952 Doesn't taste the same, though, you want your skin fresh. 929 00:56:31,953 --> 00:56:34,472 - Just a little crispy. - Won't you sit down? 930 00:56:34,473 --> 00:56:36,752 That's all people really are, you know, 931 00:56:36,753 --> 00:56:38,472 dust waiting to be distributed. 932 00:56:38,473 --> 00:56:40,192 And it gets everywhere. Ugh. 933 00:56:40,193 --> 00:56:43,032 In every breath you take, dancing in every sunbeam, 934 00:56:43,033 --> 00:56:45,352 all the used-up people. 935 00:56:45,353 --> 00:56:47,378 Fascinating, I'm sure. Won't you sit... 936 00:56:47,403 --> 00:56:50,722 People, people, people! Can't keep anything shiny. 937 00:56:52,993 --> 00:56:54,441 Do you mind if I fire this? 938 00:56:55,265 --> 00:56:57,105 Just to clean it out. 939 00:57:13,544 --> 00:57:15,143 Exactly, let's stop playing. 940 00:57:15,144 --> 00:57:16,943 We don't need toys to kill each other. 941 00:57:16,944 --> 00:57:19,280 - Where's the intimacy in that? - Sit down. 942 00:57:19,305 --> 00:57:21,481 - Why? What do you want? - You chose to come here. 943 00:57:21,523 --> 00:57:23,272 Not true, you know that's not true. 944 00:57:24,058 --> 00:57:26,417 What do you want, Sherlock? 945 00:57:26,942 --> 00:57:28,382 The truth. 946 00:57:29,123 --> 00:57:32,019 That. Truth's boring! 947 00:57:35,296 --> 00:57:38,811 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 948 00:57:39,016 --> 00:57:42,295 Poor old Sir Eustace. He got what was coming to him. 949 00:57:42,390 --> 00:57:43,949 But you couldn't have killed him. 950 00:57:43,950 --> 00:57:47,509 Oh, so what? Does it matter? Stop it. Stop this. 951 00:57:47,510 --> 00:57:50,229 You don't care about Sir Eustace, or the Bride, or any of it. 952 00:57:50,230 --> 00:57:53,829 There's only one thing in this whole business that you find interesting. 953 00:57:53,830 --> 00:57:56,269 I know what you're doing. 954 00:57:58,310 --> 00:58:00,638 The Bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off 955 00:58:00,663 --> 00:58:01,983 and then she came back. 956 00:58:03,790 --> 00:58:07,189 Impossible. But she did it. 957 00:58:07,190 --> 00:58:08,910 And you need to know how. 958 00:58:09,793 --> 00:58:10,952 How? 959 00:58:10,996 --> 00:58:11,810 Don't you? 960 00:58:12,278 --> 00:58:14,517 It's tearing your world apart, not knowing. 961 00:58:14,518 --> 00:58:20,200 You're trying to stop me... To distract me, derail me. 962 00:58:20,225 --> 00:58:22,283 Because doesn't this remind you of another case? 963 00:58:23,390 --> 00:58:25,709 Hasn't this all happened before? 964 00:58:25,734 --> 00:58:28,213 There's nothing new under the sun. What was it? 965 00:58:28,666 --> 00:58:32,184 What was it? What was that case? Huh? 966 00:58:32,185 --> 00:58:33,665 Do you remember? 967 00:58:34,927 --> 00:58:37,897 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 968 00:58:37,922 --> 00:58:39,538 It's on the tip of my tongue. 969 00:58:40,517 --> 00:58:42,037 It's on the tip... 970 00:58:46,893 --> 00:58:48,293 ..of my tongue. 971 00:58:52,573 --> 00:58:55,012 For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper, I must remind you 972 00:58:55,013 --> 00:58:57,732 that one false move with your finger and you will be dead. 973 00:58:57,733 --> 00:59:00,733 I'm sorry? 974 00:59:02,853 --> 00:59:06,676 Dead... is the new sexy. 975 00:59:15,815 --> 00:59:19,374 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 976 00:59:19,375 --> 00:59:21,950 - How can you be alive? - How do I look? 977 00:59:22,729 --> 00:59:24,289 Huh? 978 00:59:28,735 --> 00:59:30,854 You can be honest, is it noticeable? 979 00:59:30,855 --> 00:59:34,094 You blew your own brains out, how could you survive? 980 00:59:34,095 --> 00:59:35,494 Or maybe I could backcomb. 981 00:59:35,495 --> 00:59:36,775 I saw you die. 982 00:59:38,880 --> 00:59:40,592 Why aren't you dead? 983 00:59:40,840 --> 00:59:43,693 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 984 00:59:44,680 --> 00:59:47,959 Of all people, you should know that, it's not the fall, 985 00:59:47,960 --> 00:59:49,963 it's never the fall. 986 00:59:52,083 --> 00:59:53,579 It's the landing! 987 01:00:09,386 --> 01:00:11,978 We've landed, sir. We've landed. 988 01:00:12,927 --> 01:00:14,847 No, no, not now, not now! 989 01:00:18,280 --> 01:00:19,679 Not now, not now. 990 01:00:19,680 --> 01:00:21,439 I trust you had a pleasant flight, sir? 991 01:00:21,440 --> 01:00:24,588 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine, 992 01:00:24,720 --> 01:00:26,839 but probably adequate, given your levels of OCD. 993 01:00:26,840 --> 01:00:28,039 - I have to go back! - What? 994 01:00:28,040 --> 01:00:29,919 I was... I was nearly there, I nearly had it! 995 01:00:29,920 --> 01:00:31,519 What on earth are you talking about? 996 01:00:31,520 --> 01:00:33,549 Go back where? You didn't get very far. 997 01:00:33,574 --> 01:00:36,333 Ricoletti and his abominable wife! Don't you understand?! 998 01:00:36,334 --> 01:00:38,496 No, of course we don't, you're not making any sense, Sherlock. 999 01:00:38,639 --> 01:00:41,918 It was a case, a famous one from 100 years ago. 1000 01:00:41,919 --> 01:00:45,158 Lodged in my hard drive, she seemed to be dead, but then she came back. 1001 01:00:45,159 --> 01:00:46,283 What, like Moriarty? 1002 01:00:46,308 --> 01:00:48,175 Shot herself in the head, exactly like Moriarty. 1003 01:00:48,319 --> 01:00:49,506 But you've only just been told. 1004 01:00:49,531 --> 01:00:52,530 We've only just found out, he's on every TV screen in the country. 1005 01:00:52,759 --> 01:00:55,379 Yes? So? It's been five minutes since Mycroft called. 1006 01:00:55,404 --> 01:00:57,478 What progress have you made? What have you been doing? 1007 01:00:57,479 --> 01:00:59,318 More to the point, what have YOU been doing? 1008 01:00:59,319 --> 01:01:00,643 I've been in my Mind Palace, of course. 1009 01:01:00,668 --> 01:01:00,965 Of course. 1010 01:01:00,990 --> 01:01:02,770 Running an experiment. How would I have solved the crime, 1011 01:01:02,795 --> 01:01:06,800 - if I'd been there in 1895? - Oh, Sherlock. 1012 01:01:06,966 --> 01:01:09,165 I had all the details perfect. 1013 01:01:09,166 --> 01:01:11,365 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1014 01:01:11,366 --> 01:01:12,565 Of course you were. 1015 01:01:12,566 --> 01:01:15,141 You've been reading John's blog. The story of how you met. 1016 01:01:16,104 --> 01:01:18,405 It helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1017 01:01:18,406 --> 01:01:19,726 I'm so much cleverer. 1018 01:01:20,766 --> 01:01:22,685 Do you really think anyone is believing you? 1019 01:01:22,686 --> 01:01:24,045 No, he can do this, I've seen it. 1020 01:01:24,046 --> 01:01:26,245 The Mind Palace, it's like a whole world in his head. 1021 01:01:26,246 --> 01:01:28,205 Yes, and I need to get back there. 1022 01:01:28,206 --> 01:01:31,925 The Mind Palace is a memory technique, I know what it can do 1023 01:01:31,926 --> 01:01:34,685 and I know what it most certainly cannot. 1024 01:01:34,686 --> 01:01:38,504 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1025 01:01:39,206 --> 01:01:42,545 Oh, there are. Did you make a list? 1026 01:01:46,046 --> 01:01:48,752 You've put on weight. That waistcoat is clearly newer than the jacket. 1027 01:01:48,777 --> 01:01:50,957 Stop this! Just stop it! Did you make a list?! 1028 01:01:50,982 --> 01:01:51,304 Of what? 1029 01:01:51,366 --> 01:01:53,501 Everything, Sherlock. Everything you've taken. 1030 01:01:53,502 --> 01:01:56,023 No, it's not that, he goes into a sort of trance. I've seen him do it. 1031 01:02:06,206 --> 01:02:10,885 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1032 01:02:12,606 --> 01:02:17,246 Wherever I find him, whatever back alley or doss-house... 1033 01:02:18,606 --> 01:02:21,045 ..there will always be a list. 1034 01:02:21,046 --> 01:02:23,235 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1035 01:02:24,286 --> 01:02:27,725 - He was high before he got on the plane. - He didn't seem high. 1036 01:02:27,726 --> 01:02:32,445 - Nobody deceives like an addict. - I'm not an addict, I'm a user. 1037 01:02:32,446 --> 01:02:36,205 I alleviate boredom and occasionally heighten my thought processes. 1038 01:02:36,206 --> 01:02:37,805 For God's sake! This could kill you! 1039 01:02:37,806 --> 01:02:40,685 - You could die! - Controlled usage is not usually fatal 1040 01:02:40,686 --> 01:02:43,045 and abstinence is not immortality. 1041 01:02:43,046 --> 01:02:44,125 What are you doing? 1042 01:02:44,126 --> 01:02:46,805 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1043 01:02:46,806 --> 01:02:48,205 Oh, I suppose we should. 1044 01:02:48,206 --> 01:02:51,005 I have access to the top level of the MI5 archive. 1045 01:02:51,006 --> 01:02:52,806 Yep, that's where I'm looking. 1046 01:02:54,126 --> 01:02:56,046 What do you think of MI5 security? 1047 01:02:57,326 --> 01:02:59,486 I think it would be a good idea. 1048 01:03:00,606 --> 01:03:04,026 Emelia Ricoletti, "unsolved", like he says. 1049 01:03:04,051 --> 01:03:06,845 Could you all just shut up for five minutes! I have to go back. 1050 01:03:06,846 --> 01:03:09,845 I was nearly there before you stepped on and started yapping away! 1051 01:03:09,846 --> 01:03:12,165 "Yapping?" Sorry, did we interrupt your session? 1052 01:03:12,166 --> 01:03:14,805 - Sherlock, listen to me. - No, it only encourages you. 1053 01:03:14,806 --> 01:03:16,765 - I'm not angry with you. - Oh, that's a relief! 1054 01:03:16,766 --> 01:03:20,166 I was really worried... No, hold on, I really wasn't. 1055 01:03:21,446 --> 01:03:23,133 I was there for you before. 1056 01:03:23,931 --> 01:03:25,531 I'll be there for you again. 1057 01:03:27,486 --> 01:03:29,126 I'll always be there for you. 1058 01:03:31,326 --> 01:03:32,406 This was my fault. 1059 01:03:33,566 --> 01:03:36,005 It was nothing to do with you. 1060 01:03:36,006 --> 01:03:38,149 A week in a prison cell, I should have realised. 1061 01:03:38,174 --> 01:03:40,085 - Realised what? - That, in your case, 1062 01:03:40,086 --> 01:03:43,685 solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1063 01:03:43,686 --> 01:03:46,086 - Oh, for God's sake! - Morphine or cocaine? 1064 01:03:48,806 --> 01:03:51,805 - What did you say? - I didn't say anything. 1065 01:03:51,806 --> 01:03:53,645 No, you did, you said... 1066 01:03:53,959 --> 01:03:56,599 'Which is it today? Morphine or cocaine.' 1067 01:03:59,046 --> 01:04:00,205 'Holmes?' 1068 01:04:00,206 --> 01:04:02,645 Morphine or cocaine... which is it today? 1069 01:04:02,646 --> 01:04:04,869 Answer me, damn it! 1070 01:04:06,366 --> 01:04:07,942 Moriarty was here. 1071 01:04:08,846 --> 01:04:10,006 Moriarty's dead. 1072 01:04:12,766 --> 01:04:15,885 - I was on a jet. - A what? 1073 01:04:15,886 --> 01:04:17,486 You were there, and Mycroft. 1074 01:04:18,526 --> 01:04:21,605 You haven't left these rooms, Holmes. 1075 01:04:21,606 --> 01:04:24,645 You... haven't... moved. 1076 01:04:24,646 --> 01:04:26,726 Now, tell me, morphine or cocaine? 1077 01:04:28,526 --> 01:04:31,406 Cocaine. A 7% solution. 1078 01:04:32,846 --> 01:04:34,445 - Would you care to try it? - No. 1079 01:04:34,446 --> 01:04:36,805 But I would quite like to find every ounce of the stuff 1080 01:04:36,806 --> 01:04:39,085 in your possession and pour it out of the window. 1081 01:04:39,086 --> 01:04:40,685 I should be inclined to stop you. 1082 01:04:40,686 --> 01:04:43,405 Then you would be reminded, quite forcibly, 1083 01:04:43,406 --> 01:04:46,805 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1084 01:04:46,806 --> 01:04:48,765 You're not a soldier, you are a doctor. 1085 01:04:48,766 --> 01:04:49,965 I'm an army doctor, 1086 01:04:49,966 --> 01:04:52,885 which means I could break every bone in your body while naming them. 1087 01:04:52,886 --> 01:04:56,885 My dear Watson, you are allowing emotion to cloud your judgment. 1088 01:04:56,886 --> 01:04:58,805 Never on a case. 1089 01:04:58,806 --> 01:05:00,485 You promised me, never on a case. 1090 01:05:00,716 --> 01:05:03,267 No, I just said that in one of your stories. 1091 01:05:03,293 --> 01:05:06,956 Listen, I'm happy to play the fool for you. 1092 01:05:06,956 --> 01:05:09,675 I will run along behind you like some halfwit, 1093 01:05:09,676 --> 01:05:11,835 making you look clever, if that's what you need. 1094 01:05:11,836 --> 01:05:16,555 But dear God above, you will hold yourself to a higher standard! 1095 01:05:16,556 --> 01:05:18,555 - Why? - Because people need you to. 1096 01:05:18,556 --> 01:05:20,755 What people, why? Because of your idiot stories? 1097 01:05:20,756 --> 01:05:22,955 Yes, because of my "idiot stories". 1098 01:05:22,956 --> 01:05:24,756 Mr. Holmes! 1099 01:05:25,701 --> 01:05:27,581 Mr. Holmes, telegram, Mr. Holmes. 1100 01:05:36,276 --> 01:05:38,475 What is it? What's wrong? 1101 01:05:38,476 --> 01:05:40,715 - It's Mary. - Mary? What about her? 1102 01:05:40,716 --> 01:05:43,115 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1103 01:05:43,116 --> 01:05:47,115 - There's not a moment to lose. - Is this the cocaine talking? 1104 01:05:47,116 --> 01:05:48,475 What danger could Mary be in? 1105 01:05:48,476 --> 01:05:50,696 I'm sure she's just visiting with friends. 1106 01:05:50,721 --> 01:05:51,460 Come on! 1107 01:05:57,076 --> 01:06:00,835 What is happening? Are you even in a fit state? 1108 01:06:00,836 --> 01:06:04,075 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1109 01:06:04,076 --> 01:06:05,875 Never that. 1110 01:06:05,876 --> 01:06:07,515 Holmes? 1111 01:06:07,516 --> 01:06:08,796 I'm fine. I'm fine! 1112 01:06:10,636 --> 01:06:11,916 Not that one! 1113 01:06:13,036 --> 01:06:14,915 This one. 1114 01:06:14,916 --> 01:06:17,516 Why? You're Sherlock Holmes. Wear the damn hat. 1115 01:06:24,756 --> 01:06:26,356 Cab! Cab! 1116 01:06:29,956 --> 01:06:32,035 So tell me, where is she? 1117 01:06:32,036 --> 01:06:33,995 You must tell me, what's going on?! 1118 01:06:33,996 --> 01:06:35,275 Oh, good old Watson! 1119 01:06:35,276 --> 01:06:37,755 How would we fill the time if you didn't ask questions?! 1120 01:06:37,756 --> 01:06:41,275 Sherlock, tell me where my bloody wife is, you pompous prick, 1121 01:06:41,276 --> 01:06:42,996 or I'll punch your lights out! 1122 01:06:44,596 --> 01:06:45,836 Holmes, where is she? 1123 01:06:47,596 --> 01:06:48,795 A de-sanctified church. 1124 01:06:48,796 --> 01:06:51,955 She thinks she's found the solution and, for no better reason than that, 1125 01:06:51,956 --> 01:06:54,675 she's put herself in the path of considerable danger. 1126 01:06:54,676 --> 01:06:56,596 What an excellent choice of wife. 1127 01:07:08,956 --> 01:07:10,155 What the devil?! 1128 01:07:10,156 --> 01:07:11,475 I've found them. 1129 01:07:19,636 --> 01:07:22,835 - What is all this, Mary? - This is the heart of it all, John. 1130 01:07:22,836 --> 01:07:24,675 The heart of the conspiracy. 1131 01:07:44,116 --> 01:07:46,995 Great God, what is this place? 1132 01:07:46,996 --> 01:07:49,075 And what the devil are you doing here?! 1133 01:07:49,076 --> 01:07:51,395 I've been making enquiries. 1134 01:07:51,396 --> 01:07:53,075 Mr. Holmes asked me. 1135 01:07:53,076 --> 01:07:54,355 Holmes, how could you? 1136 01:07:54,356 --> 01:07:55,956 No, not him, the clever one. 1137 01:07:56,996 --> 01:08:00,555 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1138 01:08:00,556 --> 01:08:03,155 My theory is that Mrs. Ricoletti had help. 1139 01:08:03,156 --> 01:08:04,675 Help from her friends. 1140 01:08:04,676 --> 01:08:06,756 - Bravo, Mary. - "The clever one?" I... 1141 01:08:07,836 --> 01:08:09,356 I thought I was losing you. 1142 01:08:10,796 --> 01:08:12,795 I thought perhaps we were... 1143 01:08:12,796 --> 01:08:15,315 - neglecting each other. - Well, you're the one who moved out. 1144 01:08:15,316 --> 01:08:16,716 I was talking to Mary. 1145 01:08:18,316 --> 01:08:19,795 You're working for Mycroft? 1146 01:08:19,796 --> 01:08:21,915 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1147 01:08:21,916 --> 01:08:24,275 - And he had a spy to hand. - Has it never occurred to you 1148 01:08:24,276 --> 01:08:26,330 your wife is excessively skilled for a nurse? 1149 01:08:26,377 --> 01:08:29,875 Of course it hasn't, because he knows what a nurse is capable of. 1150 01:08:29,876 --> 01:08:32,155 - When did it occur to you? - Only now, I'm afraid. 1151 01:08:32,156 --> 01:08:35,675 Must be difficult, being the slow little brother. 1152 01:08:35,676 --> 01:08:38,235 Time I sped up. Enough chatter, let's concentrate. 1153 01:08:38,236 --> 01:08:40,436 Yes, all right. What's all this about? 1154 01:08:41,436 --> 01:08:44,116 - What do they want to accomplish? - Why don't we go and find out. 1155 01:09:02,836 --> 01:09:04,795 Sorry! I can never resist a gong. 1156 01:09:04,796 --> 01:09:07,675 - Or a touch of the dramatic. - Never have guessed! 1157 01:09:07,676 --> 01:09:10,836 Though it seems you share my enthusiasm in that regard. 1158 01:09:12,276 --> 01:09:14,075 Excellent. 1159 01:09:14,076 --> 01:09:15,436 Superlative theatre. 1160 01:09:16,556 --> 01:09:18,476 I applaud the spectacle. 1161 01:09:21,636 --> 01:09:23,235 Emelia Ricoletti shot herself, 1162 01:09:23,236 --> 01:09:26,635 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1163 01:09:26,636 --> 01:09:28,755 So... 1164 01:09:28,756 --> 01:09:30,036 how was it done? 1165 01:09:31,116 --> 01:09:32,916 Let's take the events in order. 1166 01:09:35,756 --> 01:09:38,715 Mrs. Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1167 01:09:38,716 --> 01:09:40,315 You! 1168 01:09:42,356 --> 01:09:44,155 You?! 1169 01:09:44,156 --> 01:09:45,915 Or me? 1170 01:09:45,916 --> 01:09:47,915 She places one of the revolvers in her mouth, 1171 01:09:47,916 --> 01:09:50,155 while actually firing the other into the ground. 1172 01:09:50,156 --> 01:09:52,155 An accomplice sprays the curtains with blood 1173 01:09:52,156 --> 01:09:53,555 and thus her apparent suicide 1174 01:09:53,556 --> 01:09:56,116 is witnessed by the frightened crowd below. 1175 01:09:57,396 --> 01:10:00,475 A substitute corpse, bearing a strong resemblance to Mrs. Ricoletti 1176 01:10:00,476 --> 01:10:03,155 takes her place and is later transported to the morgue, 1177 01:10:03,156 --> 01:10:06,395 a grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1178 01:10:06,396 --> 01:10:10,156 Meanwhile, the real Mrs. Ricoletti slips away. 1179 01:10:14,676 --> 01:10:16,555 Now comes the really clever part. 1180 01:10:16,556 --> 01:10:19,395 Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1181 01:10:19,396 --> 01:10:22,915 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1182 01:10:22,916 --> 01:10:25,316 The perfect stage for a perfect drama. 1183 01:10:26,356 --> 01:10:27,996 Who are you? What do you want? 1184 01:10:30,156 --> 01:10:31,595 Emelia? 1185 01:10:31,596 --> 01:10:32,835 Help! 1186 01:10:32,836 --> 01:10:35,035 A perfect positive identification. 1187 01:10:35,036 --> 01:10:37,275 The late Mrs. Ricoletti has returned from the grave 1188 01:10:37,276 --> 01:10:39,195 and a little skilled make-up 1189 01:10:39,196 --> 01:10:41,876 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1190 01:10:55,076 --> 01:10:57,435 There was only one thing left to do. 1191 01:10:57,436 --> 01:11:00,196 Swiftly now. No tears. 1192 01:11:03,876 --> 01:11:06,715 All that remained was to substitute the real Mrs. Ricoletti 1193 01:11:06,716 --> 01:11:08,315 for the corpse in the morgue. 1194 01:11:08,316 --> 01:11:11,155 This time, should anyone attempt to identify her, 1195 01:11:11,156 --> 01:11:13,595 it would be positively, absolutely her. 1196 01:11:13,596 --> 01:11:15,555 But why would she do that? 1197 01:11:15,556 --> 01:11:17,195 Die to prove a point? 1198 01:11:17,196 --> 01:11:19,515 Every great cause has martyrs. 1199 01:11:19,516 --> 01:11:23,995 Every war has suicide missions and make no mistake, this is war. 1200 01:11:23,996 --> 01:11:26,676 One half of the human race at war with the other. 1201 01:11:27,916 --> 01:11:31,555 The invisible army hovering at our elbow, 1202 01:11:31,556 --> 01:11:33,595 tending to our homes, 1203 01:11:33,596 --> 01:11:34,916 raising our children. 1204 01:11:36,436 --> 01:11:38,675 Ignored, patronised, 1205 01:11:38,676 --> 01:11:40,276 disregarded. 1206 01:11:41,596 --> 01:11:43,916 Not allowed so much as a vote. 1207 01:11:52,876 --> 01:11:54,675 But an army nonetheless, 1208 01:11:54,676 --> 01:11:57,675 ready to rise up in the best of causes. 1209 01:11:57,676 --> 01:12:01,716 To put right an injustice as old as humanity itself. 1210 01:12:04,276 --> 01:12:06,915 So you see, Watson, Mycroft was right. 1211 01:12:06,916 --> 01:12:08,715 This is a war we must lose. 1212 01:12:08,716 --> 01:12:10,076 She was dying. 1213 01:12:11,316 --> 01:12:13,515 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1214 01:12:13,516 --> 01:12:16,170 There were clear signs of consumption... 1215 01:12:16,195 --> 01:12:18,035 I doubt she was long for this world. 1216 01:12:18,036 --> 01:12:20,236 So she decided to make her death count. 1217 01:12:22,476 --> 01:12:25,435 She was already familiar with the secret societies of America. 1218 01:12:25,436 --> 01:12:27,275 And was able to draw on their methods of fear 1219 01:12:27,276 --> 01:12:29,635 and intimidation to publicly, very publicly, 1220 01:12:29,636 --> 01:12:32,955 confront Sir Eustace Carmichael with the sins of his past. 1221 01:12:32,956 --> 01:12:34,596 He knew her out in the States. 1222 01:12:36,956 --> 01:12:38,715 Promised her everything. 1223 01:12:38,716 --> 01:12:40,916 Marriage, position. 1224 01:12:42,836 --> 01:12:45,316 And then he had his way with her... 1225 01:12:46,356 --> 01:12:48,235 ..and threw her over. 1226 01:12:48,236 --> 01:12:51,115 Left her abandoned and penniless. 1227 01:12:51,116 --> 01:12:52,356 Hooper! 1228 01:12:57,556 --> 01:12:59,875 Holmes. 1229 01:12:59,876 --> 01:13:03,356 For the record, Holmes, she didn't have me fooled. 1230 01:13:07,636 --> 01:13:09,516 Why do you never mention me, sir? 1231 01:13:13,036 --> 01:13:17,115 Emelia thought that she'd found happiness with Ricoletti, 1232 01:13:17,569 --> 01:13:19,768 but he was a brute too. 1233 01:13:25,138 --> 01:13:27,937 Emelia Ricoletti was our friend. 1234 01:13:27,938 --> 01:13:30,538 You have no idea how that bastard treated her. 1235 01:13:32,338 --> 01:13:35,817 But the Bride, Holmes, we saw her. 1236 01:13:35,818 --> 01:13:36,978 Yes, Watson, we did. 1237 01:13:37,978 --> 01:13:39,897 The sound of breaking glass? 1238 01:13:39,898 --> 01:13:41,777 Not a window, 1239 01:13:41,778 --> 01:13:43,977 just an old theatrical trick. 1240 01:13:43,978 --> 01:13:47,217 - It cannot be true, Holmes, it cannot! - No, it can't. 1241 01:13:47,218 --> 01:13:49,778 'It's called Pepper's Ghost. 1242 01:13:50,858 --> 01:13:54,978 'A simple reflection in glass of a living, breathing person. 1243 01:13:56,298 --> 01:13:59,938 'Their only mistake was breaking the glass when they removed it.' 1244 01:14:02,458 --> 01:14:03,498 Look around you. 1245 01:14:04,658 --> 01:14:06,618 This room is full of brides. 1246 01:14:12,698 --> 01:14:14,537 Once she had risen, 1247 01:14:14,538 --> 01:14:15,978 anyone could be her. 1248 01:14:17,938 --> 01:14:20,177 The avenging ghost. 1249 01:14:20,178 --> 01:14:22,937 A legend to strike terror into the heart of any man 1250 01:14:22,938 --> 01:14:24,857 with malicious intent. 1251 01:14:24,858 --> 01:14:27,497 A spectre to stalk those unpunished brutes 1252 01:14:27,498 --> 01:14:29,538 whose reckoning is long overdue. 1253 01:14:30,578 --> 01:14:33,617 A league of furies awakened. 1254 01:14:33,618 --> 01:14:35,297 The women I... 1255 01:14:35,298 --> 01:14:37,938 WE have lied to, betrayed. 1256 01:14:39,858 --> 01:14:42,738 The women we have ignored and disparaged. 1257 01:14:50,578 --> 01:14:52,857 Once the idea exists, 1258 01:14:52,858 --> 01:14:54,098 it cannot be killed. 1259 01:14:55,658 --> 01:14:58,457 This is the work of a single-minded person. 1260 01:14:58,458 --> 01:15:02,897 Someone who knew first-hand about Sir Eustace's mental cruelty. 1261 01:15:02,898 --> 01:15:05,177 The dark secret, 1262 01:15:05,178 --> 01:15:07,337 kept from all but her closest friends, 1263 01:15:07,338 --> 01:15:09,058 including Emelia Ricoletti... 1264 01:15:10,218 --> 01:15:13,498 ..the woman her husband wronged all those years before. 1265 01:15:14,978 --> 01:15:17,617 If one disregards the ghost, 1266 01:15:17,618 --> 01:15:19,178 there is only one suspect. 1267 01:15:20,578 --> 01:15:22,818 Isn't that right, Lady Carmichael? 1268 01:15:25,418 --> 01:15:28,698 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1269 01:15:30,778 --> 01:15:36,017 Why engage me to prevent a murder you intended to commit? 1270 01:15:36,018 --> 01:15:37,178 Hmm? 1271 01:15:38,338 --> 01:15:41,177 "Doesn't quite make sense, doesn't quite make sense." 1272 01:15:41,178 --> 01:15:43,617 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1273 01:15:44,778 --> 01:15:46,138 Oh, Sherlock. 1274 01:15:48,298 --> 01:15:50,857 Peek-a-boo. 1275 01:15:50,858 --> 01:15:52,178 No. 1276 01:15:53,178 --> 01:15:54,898 No, not you. 1277 01:15:56,098 --> 01:15:57,337 It can't be you. 1278 01:15:57,338 --> 01:15:59,857 I mean, come on, be serious. 1279 01:15:59,858 --> 01:16:02,377 The costumes, the gong? 1280 01:16:02,378 --> 01:16:04,257 Speaking as a criminal mastermind, 1281 01:16:04,258 --> 01:16:07,338 we don't really have gongs or special outfits. 1282 01:16:08,978 --> 01:16:10,418 What the hell is going on? 1283 01:16:12,098 --> 01:16:13,818 Is this silly enough for you yet? 1284 01:16:15,218 --> 01:16:18,417 Gothic enough? Mad enough, even for you? 1285 01:16:18,418 --> 01:16:22,398 It doesn't make sense, Sherlock, because it's not real. 1286 01:16:22,898 --> 01:16:25,817 - None of it. - What's he talking about? 1287 01:16:25,818 --> 01:16:27,378 This is all in your mind. 1288 01:16:29,058 --> 01:16:30,195 Sherlock? 1289 01:16:31,224 --> 01:16:32,238 Holmes! 1290 01:16:32,738 --> 01:16:34,337 You're dreaming. 1291 01:16:34,338 --> 01:16:35,938 - Argh! - Is he dreaming? 1292 01:16:38,258 --> 01:16:39,857 And there he is. 1293 01:16:39,858 --> 01:16:41,497 Thought we'd lost you for a moment. 1294 01:16:41,498 --> 01:16:44,577 May I just check, is this what you mean by "controlled usage"? 1295 01:16:44,578 --> 01:16:47,617 Mrs. Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1296 01:16:47,618 --> 01:16:51,137 - What, 120 years ago? - Yes. 1297 01:16:51,138 --> 01:16:54,097 That would take weeks to find, if those records even exists. 1298 01:16:54,098 --> 01:16:56,218 - Even with my resources. - Got it. 1299 01:16:58,658 --> 01:17:00,537 I don't get it, how is this relevant? 1300 01:17:00,538 --> 01:17:02,377 I need to know I was right, then I'll be sure. 1301 01:17:02,378 --> 01:17:03,817 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1302 01:17:03,818 --> 01:17:06,137 But none of that really happened, it was in your head. 1303 01:17:06,138 --> 01:17:07,657 My investigation was the fantasy, 1304 01:17:07,658 --> 01:17:09,497 the crime happened exactly as I explained. 1305 01:17:09,498 --> 01:17:11,537 The stone was erected by a group of her friends. 1306 01:17:11,538 --> 01:17:13,163 I don't know what you think you'll find here. 1307 01:17:13,188 --> 01:17:14,663 I need to try! 1308 01:17:15,538 --> 01:17:18,568 _ 1309 01:17:22,178 --> 01:17:25,057 Mrs. Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1310 01:17:25,058 --> 01:17:28,097 The corpse they substituted for her after the so-called suicide? 1311 01:17:28,098 --> 01:17:30,377 - They'd move it, of course they would. - But where? 1312 01:17:30,378 --> 01:17:31,977 Well, not here. 1313 01:17:31,978 --> 01:17:34,297 But that... That's exactly what they must have done. 1314 01:17:34,298 --> 01:17:36,217 The conspirators had someone on the inside. 1315 01:17:36,218 --> 01:17:39,177 They found a body, just like Molly Hooper found a body for me, when... 1316 01:17:39,178 --> 01:17:41,577 Yeah, well, we don't need to go into all that again, do we? 1317 01:17:41,578 --> 01:17:43,257 You're not seriously going to do this? 1318 01:17:43,258 --> 01:17:45,497 It's why we came here. I need to know. 1319 01:17:45,498 --> 01:17:46,937 Spoken like an addict. 1320 01:17:46,938 --> 01:17:49,777 - This is important to me! - No, this is you needing a fix. 1321 01:17:49,778 --> 01:17:51,177 John... Moriarty's back. 1322 01:17:51,178 --> 01:17:53,799 We have a case, we have a real-life problem right now. 1323 01:17:53,824 --> 01:17:56,303 Getting to that, it's next on the list. Just let me do this. 1324 01:17:56,304 --> 01:17:58,543 No, everyone always lets you do whatever you want. 1325 01:17:58,545 --> 01:18:00,347 - That's how you got in this state! - John, please... 1326 01:18:00,372 --> 01:18:02,607 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more! 1327 01:18:03,435 --> 01:18:05,434 When you're ready to go to work, give me a call. 1328 01:18:05,435 --> 01:18:07,234 - I'm taking Mary home. - You're what? 1329 01:18:07,235 --> 01:18:09,035 - Mary's taking me home. - Better. 1330 01:18:11,195 --> 01:18:13,234 - He's right, you know. - So what if he's right?! 1331 01:18:13,235 --> 01:18:14,675 He's always right, it's boring! 1332 01:18:17,515 --> 01:18:18,875 Will you help me? 1333 01:18:22,875 --> 01:18:24,275 Cherchez la femme. 1334 01:19:01,635 --> 01:19:03,035 Eurgh! 1335 01:19:08,715 --> 01:19:10,314 Oh, dear. 1336 01:19:10,315 --> 01:19:11,555 The cupboard is bare. 1337 01:19:13,635 --> 01:19:15,794 They must have buried it underneath. 1338 01:19:15,795 --> 01:19:18,555 They must have buried it underneath the coffin. 1339 01:19:32,355 --> 01:19:33,835 Bad luck, Sherlock. 1340 01:19:35,675 --> 01:19:37,839 Maybe they got rid of the body in another way. 1341 01:19:37,864 --> 01:19:39,263 No... More than likely. 1342 01:19:39,595 --> 01:19:41,514 At any rate, it was a very long time ago. 1343 01:19:41,515 --> 01:19:44,874 We do have slightly more pressing matters to hand, little brother. 1344 01:19:44,875 --> 01:19:47,194 Moriarty? Back from the dead? 1345 01:19:47,195 --> 01:19:51,274 VOICE): 'Do not forget me. 1346 01:19:51,275 --> 01:19:55,874 'Do not forget me!' 1347 01:20:09,355 --> 01:20:11,074 This? 1348 01:20:11,075 --> 01:20:12,315 Oh, I see. 1349 01:20:13,915 --> 01:20:15,715 Still not awake, am I? 1350 01:20:42,075 --> 01:20:43,995 Too deep, Sherlock, way too deep. 1351 01:20:45,416 --> 01:20:47,834 Congratulations, you will be the first man in history 1352 01:20:47,950 --> 01:20:49,950 to be buried in his own Mind Palace. 1353 01:20:52,110 --> 01:20:54,789 The setting is a shade melodramatic, don't you think? 1354 01:20:54,790 --> 01:20:56,110 For you and me? 1355 01:20:57,390 --> 01:20:58,710 Not at all. 1356 01:21:01,430 --> 01:21:03,429 What are you? 1357 01:21:03,430 --> 01:21:05,429 You know what I am. 1358 01:21:05,430 --> 01:21:07,269 I'm Moriarty. 1359 01:21:07,270 --> 01:21:08,989 The Napoleon of Crime. 1360 01:21:08,990 --> 01:21:11,429 Moriarty's dead! Not in your mind. 1361 01:21:11,430 --> 01:21:13,669 I'll never be dead there. 1362 01:21:13,670 --> 01:21:16,549 You once called your brain a hard drive. 1363 01:21:16,550 --> 01:21:18,190 Well, say hello to the virus. 1364 01:21:19,430 --> 01:21:21,030 This is how we end, you and I. 1365 01:21:22,190 --> 01:21:24,229 Always here, 1366 01:21:24,230 --> 01:21:25,550 always together. 1367 01:21:27,870 --> 01:21:31,229 You have a magnificent brain, Moriarty. 1368 01:21:31,230 --> 01:21:33,109 I admire it. 1369 01:21:33,110 --> 01:21:36,749 I concede it may even be the equal of my own. 1370 01:21:36,750 --> 01:21:38,110 I'm touched. 1371 01:21:40,390 --> 01:21:41,789 I'm honoured. 1372 01:21:41,790 --> 01:21:44,389 But when it comes to the matter of unarmed combat 1373 01:21:44,390 --> 01:21:46,413 on the edge of a precipice... 1374 01:21:47,750 --> 01:21:50,149 ..you're going in the water, 1375 01:21:50,150 --> 01:21:52,429 short-arse. 1376 01:22:04,110 --> 01:22:06,789 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock! 1377 01:22:07,060 --> 01:22:08,299 Not with me. 1378 01:22:21,620 --> 01:22:23,580 I am your weakness! 1379 01:22:25,460 --> 01:22:27,180 I keep you down! 1380 01:22:28,500 --> 01:22:32,179 Every time you stumble, every time you fail, 1381 01:22:32,180 --> 01:22:33,699 when you're weak, 1382 01:22:33,700 --> 01:22:35,859 I... am... 1383 01:22:35,860 --> 01:22:37,340 there! 1384 01:22:39,700 --> 01:22:41,219 No, 1385 01:22:41,220 --> 01:22:42,939 don't try to fight it. 1386 01:22:42,940 --> 01:22:44,500 Lie back and lose! 1387 01:22:50,500 --> 01:22:52,779 Shall we go over together? 1388 01:22:52,780 --> 01:22:54,539 It has to be together, doesn't it? 1389 01:22:54,540 --> 01:22:57,819 At the end it's always just you 1390 01:22:57,820 --> 01:22:59,739 and me! 1391 01:23:05,100 --> 01:23:07,859 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1392 01:23:07,860 --> 01:23:11,140 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1393 01:23:13,540 --> 01:23:16,579 That's not fair, there's two of you! 1394 01:23:16,580 --> 01:23:18,860 There's always two of us. Don't you read The Strand? 1395 01:23:20,900 --> 01:23:22,420 On your knees, Professor. 1396 01:23:26,900 --> 01:23:29,220 Hands behind your head. 1397 01:23:30,460 --> 01:23:31,740 Thank you, John. 1398 01:23:33,540 --> 01:23:35,260 Since when do you call me John? 1399 01:23:36,260 --> 01:23:37,939 You'd be surprised. 1400 01:23:37,940 --> 01:23:39,220 No, I wouldn't. 1401 01:23:41,620 --> 01:23:43,220 Time you woke up, Sherlock. 1402 01:23:45,060 --> 01:23:47,779 I'm a story-teller, I know when I'm in one. 1403 01:23:47,780 --> 01:23:49,619 Of course. 1404 01:23:49,620 --> 01:23:50,940 Of course you do, John. 1405 01:23:51,980 --> 01:23:53,419 So what's he like? 1406 01:23:53,420 --> 01:23:55,780 The other me in the other place? 1407 01:23:57,140 --> 01:23:59,059 Smarter than he looks. 1408 01:23:59,060 --> 01:24:00,500 Pretty damn smart, then. 1409 01:24:01,740 --> 01:24:03,219 Pretty damn smart. 1410 01:24:03,220 --> 01:24:06,979 Ugh, why don't you two just elope, for God's sake?! 1411 01:24:06,980 --> 01:24:08,739 Impertinent. 1412 01:24:08,740 --> 01:24:10,459 Offensive. 1413 01:24:10,460 --> 01:24:13,099 Actually, would you mind? 1414 01:24:13,100 --> 01:24:14,260 Not at all. 1415 01:24:23,780 --> 01:24:26,419 - It was my turn. - Quite so. 1416 01:24:26,420 --> 01:24:28,020 So how do you plan to wake up? 1417 01:24:29,820 --> 01:24:31,739 Oh... 1418 01:24:31,740 --> 01:24:33,180 I should think like this. 1419 01:24:34,980 --> 01:24:36,739 Are you sure? 1420 01:24:36,740 --> 01:24:39,939 Between you and me, John, I always survive a fall. 1421 01:24:39,940 --> 01:24:41,180 But how? 1422 01:24:42,660 --> 01:24:44,300 Elementary, my dear Watson. 1423 01:25:16,580 --> 01:25:18,219 - Miss me? - Sherlock, are you all right? 1424 01:25:18,220 --> 01:25:19,899 Yes. Of course I am, why wouldn't I be? 1425 01:25:19,900 --> 01:25:22,539 Because you probably just OD'd. You should be in hospital. 1426 01:25:22,540 --> 01:25:24,259 Hm, no time. 1427 01:25:24,260 --> 01:25:26,810 I have to go to Baker Street now, Moriarty's back. 1428 01:25:27,580 --> 01:25:31,309 I almost hope he is, if it'll save you from this. 1429 01:25:33,820 --> 01:25:36,819 No need for that now, I've got the real thing. 1430 01:25:36,820 --> 01:25:38,540 - I have work to do. - Sherlock... 1431 01:25:40,220 --> 01:25:41,460 ..promise me. 1432 01:25:43,220 --> 01:25:44,579 What are you still doing here? 1433 01:25:44,580 --> 01:25:46,979 Shouldn't you be off getting me a pardon or something, 1434 01:25:46,980 --> 01:25:48,220 like a proper big brother? 1435 01:25:53,380 --> 01:25:54,700 Dr. Watson... 1436 01:25:58,780 --> 01:26:00,140 Look after him. 1437 01:26:01,740 --> 01:26:03,260 Please. 1438 01:26:23,660 --> 01:26:26,699 Sherlock, hang on, explain. Moriarty's alive, then? 1439 01:26:26,700 --> 01:26:28,819 I never said he was alive, I said he was back. 1440 01:26:28,820 --> 01:26:30,219 So he's dead? 1441 01:26:30,220 --> 01:26:33,619 Of course he's dead, he blew his own brains out, no-one survives that. 1442 01:26:33,620 --> 01:26:37,139 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1443 01:26:37,140 --> 01:26:39,540 Moriarty is dead, no question. 1444 01:26:40,940 --> 01:26:44,580 But more importantly, I know exactly what he's going to do next. 1445 01:26:55,300 --> 01:26:56,379 Flying machines, 1446 01:26:56,380 --> 01:26:58,699 these, er, telephone contraptions? 1447 01:26:58,700 --> 01:27:00,339 What sort of lunatic fantasy is that? 1448 01:27:00,340 --> 01:27:03,299 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1449 01:27:03,300 --> 01:27:05,779 and how you and I might fit inside it. 1450 01:27:05,780 --> 01:27:08,059 From a drop of water a logician should be able to infer 1451 01:27:08,060 --> 01:27:10,619 the possibility of an Atlantic or a Niagara. 1452 01:27:10,620 --> 01:27:12,139 Or a Reichenbach? 1453 01:27:12,140 --> 01:27:13,783 Have you written up your account of the case? 1454 01:27:14,007 --> 01:27:16,099 - Yes. - Hmm. 1455 01:27:16,100 --> 01:27:19,052 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1456 01:27:19,077 --> 01:27:19,663 Of course. 1457 01:27:23,020 --> 01:27:24,899 The Adventure Of... 1458 01:27:24,900 --> 01:27:26,220 The Invisible Army. 1459 01:27:28,140 --> 01:27:29,380 The League Of Furies? 1460 01:27:30,460 --> 01:27:32,419 The Monstrous Regiment? 1461 01:27:32,420 --> 01:27:35,685 I rather thought The Abominable Bride. 1462 01:27:36,380 --> 01:27:37,311 A trifle lurid. 1463 01:27:37,336 --> 01:27:39,442 It'll sell. It's got proper murders in it too. 1464 01:27:39,540 --> 01:27:40,779 You're the expert. 1465 01:27:40,780 --> 01:27:43,859 As for your own tale, 1466 01:27:43,860 --> 01:27:47,579 are you sure it's still just a 7% solution that you take? 1467 01:27:47,580 --> 01:27:49,699 I think you may have increased the dosage. 1468 01:27:49,700 --> 01:27:51,900 Perhaps I was being a little fanciful. 1469 01:27:52,980 --> 01:27:55,460 But perhaps such things could come to pass. 1470 01:27:56,820 --> 01:27:59,459 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1471 01:27:59,460 --> 01:28:02,100 - Huh, I don't think I would be. - I beg to differ. 1472 01:28:03,860 --> 01:28:06,333 But then I've always known I was a man out of his time. 1473 01:28:23,883 --> 01:28:27,805 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 113701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.