All language subtitles for Season 2 - Episode 2 - Tricks And Treats_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,974 --> 00:00:10,376 (screaming) 2 00:00:11,612 --> 00:00:13,078 (whimpering) 3 00:00:17,184 --> 00:00:18,584 (screams) 4 00:00:20,121 --> 00:00:21,353 (screams) 5 00:00:31,065 --> 00:00:32,164 Leo! 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,133 Leo, come on. Wake up. Let's go. 7 00:00:40,074 --> 00:00:41,874 (sobbing) 8 00:00:44,011 --> 00:00:45,878 Come on. 9 00:00:46,914 --> 00:00:48,013 No. 10 00:00:48,015 --> 00:00:49,148 Baby, come on. 11 00:00:50,418 --> 00:00:52,551 (Teresa screams) 12 00:00:53,521 --> 00:00:54,787 (screams) 13 00:01:06,767 --> 00:01:08,167 Help me. 14 00:01:08,169 --> 00:01:09,368 (crying) 15 00:01:09,370 --> 00:01:10,736 (screams) 16 00:01:10,738 --> 00:01:12,337 (Leo grunting, Teresa screams) 17 00:01:12,339 --> 00:01:14,006 (Leo gasping) 18 00:01:18,079 --> 00:01:21,180 (pounding) 19 00:01:21,182 --> 00:01:23,515 (loud bang reverberates) 20 00:01:23,517 --> 00:01:24,950 Don't answer it. 21 00:01:24,952 --> 00:01:26,351 There's a killer of women on the loose. 22 00:01:26,353 --> 00:01:28,020 (pounding) 23 00:01:29,924 --> 00:01:31,123 They caught that guy. 24 00:01:31,125 --> 00:01:32,191 Threw him in the nuthouse. 25 00:01:32,193 --> 00:01:33,926 In Briarcliff. 26 00:01:33,928 --> 00:01:36,395 He's in there with Lana. 27 00:01:36,397 --> 00:01:38,030 I have to recant. 28 00:01:38,032 --> 00:01:39,598 I'm recanting tomorrow. 29 00:01:39,600 --> 00:01:40,632 That might be tough. 30 00:01:40,634 --> 00:01:42,134 You signed a document. 31 00:01:42,136 --> 00:01:43,635 Not that anyone would blame you. 32 00:01:43,637 --> 00:01:44,937 (sobbing): I'm gonna be sick. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,839 (loud knocking) 34 00:01:50,411 --> 00:01:51,977 Lois, don't. 35 00:01:51,979 --> 00:01:53,212 You don't know who's out there. 36 00:01:53,214 --> 00:01:55,814 (door opens) 37 00:01:55,816 --> 00:01:58,584 CHILDREN: Trick or treat. 38 00:01:58,586 --> 00:02:00,219 Check out the mass murderers, Barb. 39 00:02:00,221 --> 00:02:01,286 WENDY: Is today Halloween? 40 00:02:01,288 --> 00:02:02,888 LOIS: Tomorrow. These little monsters 41 00:02:02,890 --> 00:02:05,157 are just getting a jump on the competition. 42 00:02:05,159 --> 00:02:08,460 (crying): I don't have any candy. 43 00:02:08,462 --> 00:02:09,628 That's okay, Miss Peyser. 44 00:02:09,630 --> 00:02:10,929 We'll come back tomorrow. 45 00:02:10,931 --> 00:02:14,833 God, the job, the kids, 46 00:02:14,835 --> 00:02:16,068 Halloween... 47 00:02:16,070 --> 00:02:18,170 Nothing makes sense without her. 48 00:02:18,973 --> 00:02:20,939 I just hate myself. 49 00:02:20,941 --> 00:02:24,376 Hey, you want me to stay over tonight? 50 00:02:25,479 --> 00:02:27,446 No, I-I'll be okay. 51 00:02:27,448 --> 00:02:29,681 I just need a hot shower 52 00:02:29,683 --> 00:02:31,350 and a good night's sleep. 53 00:02:31,352 --> 00:02:34,186 And tomorrow I'm gonna get her out of that place. 54 00:02:34,188 --> 00:02:36,955 You can say that you made a mistake. 55 00:02:36,957 --> 00:02:38,690 You got scared and you hit the panic button. 56 00:02:38,692 --> 00:02:40,993 I have to get her out. 57 00:02:44,365 --> 00:02:45,998 � � 58 00:02:49,670 --> 00:02:51,937 � Wishing and hoping � 59 00:02:51,939 --> 00:02:54,039 � And thinking and praying � 60 00:02:54,041 --> 00:02:56,275 � Planning and dreaming � 61 00:02:56,277 --> 00:02:59,611 � His kiss is the start � 62 00:02:59,613 --> 00:03:04,049 � That won't get you into his heart � 63 00:03:04,051 --> 00:03:07,986 � So if you're thinking how great � 64 00:03:07,988 --> 00:03:12,357 � True love is � 65 00:03:12,359 --> 00:03:14,660 � All you've got to do is � 66 00:03:14,662 --> 00:03:17,396 � Hold him and kiss him and squeeze him � 67 00:03:17,398 --> 00:03:19,831 � And love him, yeah, just do it � 68 00:03:19,833 --> 00:03:21,900 � And after you do � 69 00:03:21,902 --> 00:03:24,703 � You will be his � 70 00:03:25,639 --> 00:03:30,209 � You will be his � 71 00:03:30,878 --> 00:03:35,214 � You will be his. � 72 00:03:35,216 --> 00:03:37,316 (screams) 73 00:03:37,318 --> 00:03:39,084 I'm... I'm a schoolteacher. 74 00:03:39,086 --> 00:03:40,919 The children-- they won't understand. 75 00:04:48,989 --> 00:04:52,624 (buzzer sounds, door clanks open) 76 00:04:52,626 --> 00:04:54,159 (knocking) 77 00:04:55,396 --> 00:04:58,730 MAN: Everybody, up and out! Now! 78 00:04:58,732 --> 00:05:01,133 (woman screaming) 79 00:05:01,135 --> 00:05:03,201 Come on, stand out in the hall. 80 00:05:06,307 --> 00:05:08,407 (knocking) 81 00:05:10,144 --> 00:05:13,245 Room search, Miss Winters. 82 00:05:13,247 --> 00:05:15,414 We find it keeps our charges honest. 83 00:05:15,416 --> 00:05:16,348 Food violation. 84 00:05:16,350 --> 00:05:18,583 Oh, Pepper. 85 00:05:18,585 --> 00:05:20,585 Now, tell me, why is it we don't allow 86 00:05:20,587 --> 00:05:22,287 food in the rooms? 87 00:05:22,289 --> 00:05:23,922 Rats! That's right, Pepper. 88 00:05:23,924 --> 00:05:25,824 Why can't you get that through your pointy little head? 89 00:05:25,826 --> 00:05:27,592 Huh? SHELLEY: Hey, Sister. 90 00:05:27,594 --> 00:05:29,428 I have a cucumber in my room. 91 00:05:29,430 --> 00:05:32,130 But not because I was hungry. 92 00:05:32,132 --> 00:05:34,266 Stifle yourself, Shelley. I'll be with you in a minute. 93 00:05:34,268 --> 00:05:36,101 Find anything, Frank? 94 00:05:36,103 --> 00:05:37,703 No, looks clean to me. 95 00:05:37,705 --> 00:05:38,870 Check the pillowcase. 96 00:05:40,607 --> 00:05:43,041 FRANK: Uh-huh. 97 00:05:43,043 --> 00:05:45,010 Here we are. (chuckles) 98 00:05:48,982 --> 00:05:50,349 What do we have here? 99 00:05:51,985 --> 00:05:54,319 "October 28. 100 00:05:54,321 --> 00:05:57,022 Strip-searched and deloused. Denied phone call." 101 00:05:57,024 --> 00:06:00,158 Who would you like to call, Miss Winters? 102 00:06:00,160 --> 00:06:03,061 The American Civil Lesbians Union? 103 00:06:03,063 --> 00:06:06,465 My editor knows I came here to write a story. 104 00:06:06,467 --> 00:06:09,334 And, boy, do I have a great scoop for him now. 105 00:06:09,336 --> 00:06:11,236 Ah, yes. You know, I've read your columns 106 00:06:11,238 --> 00:06:12,704 about baked beans, 107 00:06:12,706 --> 00:06:14,906 gallivanting geese who lost their way home. 108 00:06:14,908 --> 00:06:17,008 Riveting. 109 00:06:17,010 --> 00:06:19,811 Too bad your ambition outweighs your talent. 110 00:06:21,815 --> 00:06:23,515 I don't need those, Sister. 111 00:06:23,517 --> 00:06:25,584 I have an excellent memory. 112 00:06:25,586 --> 00:06:27,018 Yeah? 113 00:06:27,020 --> 00:06:29,221 We'll see about that. 114 00:06:30,023 --> 00:06:31,490 (knock on door) 115 00:06:31,492 --> 00:06:34,092 ARDEN: Ah. Sister Jude. 116 00:06:34,094 --> 00:06:37,329 Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage. 117 00:06:37,331 --> 00:06:39,364 We have a problem. 118 00:06:39,366 --> 00:06:41,533 The little sapphic reporter? 119 00:06:41,535 --> 00:06:43,168 Yes, I noticed 120 00:06:43,170 --> 00:06:45,103 she'd been giving you fits. 121 00:06:45,105 --> 00:06:46,838 I believe that 122 00:06:46,840 --> 00:06:49,107 her memories are her worst enemy. 123 00:06:49,109 --> 00:06:51,176 They're terrorizing her, 124 00:06:51,178 --> 00:06:53,445 impeding repentance. 125 00:06:53,447 --> 00:06:56,415 So you would like to help erase some of them. 126 00:06:56,417 --> 00:06:58,083 Bring her a little peace of mind. 127 00:06:58,085 --> 00:07:00,352 Correct. 128 00:07:00,354 --> 00:07:04,022 Is electroshock therapy something you would suggest? 129 00:07:05,058 --> 00:07:07,125 My... 130 00:07:07,127 --> 00:07:09,428 that is quite a turnaround, Sister. 131 00:07:09,430 --> 00:07:11,229 The last time I suggested 132 00:07:11,231 --> 00:07:13,131 electroshock therapy, you accused me 133 00:07:13,133 --> 00:07:15,100 of being a sadistic barbarian. 134 00:07:15,102 --> 00:07:16,301 I prayed about it. 135 00:07:17,571 --> 00:07:19,070 When I wasn't praying for you 136 00:07:19,072 --> 00:07:21,006 to find a halfway decent haberdasher. 137 00:07:22,376 --> 00:07:24,142 And I came to the understanding 138 00:07:24,144 --> 00:07:25,944 that this therapy 139 00:07:25,946 --> 00:07:27,879 is just another tool 140 00:07:27,881 --> 00:07:29,648 in His bountiful tool chest. 141 00:07:29,650 --> 00:07:32,584 LANA: Get them off! Help me! 142 00:07:32,586 --> 00:07:34,719 Help me! Please let me go. 143 00:07:34,721 --> 00:07:36,955 Stop! (screams) 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,757 Get off! Get off of me! 145 00:07:38,759 --> 00:07:40,892 (pants) This woman is a kidnapper. 146 00:07:40,894 --> 00:07:42,093 She's a kidnapper. 147 00:07:42,095 --> 00:07:44,496 She blackmailed my lover into committing me. 148 00:07:44,498 --> 00:07:45,764 Please help me! I don't belong here! 149 00:07:45,766 --> 00:07:47,098 Get me out of here! 150 00:07:47,100 --> 00:07:48,300 You're right. 151 00:07:48,302 --> 00:07:50,068 She is a noisy one. Help me! 152 00:07:50,070 --> 00:07:54,005 (muffled yelling and whimpering) 153 00:07:57,578 --> 00:08:00,745 Given your interest, Sister, perhaps you'd like to assist. 154 00:08:00,747 --> 00:08:02,781 Just hold these by her temples. 155 00:08:02,783 --> 00:08:04,549 You're not squeamish, are you? 156 00:08:13,861 --> 00:08:15,427 Sister. 157 00:08:19,600 --> 00:08:21,766 (electrical crackling) 158 00:08:29,209 --> 00:08:32,010 (electrical crackling stops) 159 00:08:34,615 --> 00:08:37,582 (muffled groaning) 160 00:08:40,687 --> 00:08:43,288 (music playing quietly) 161 00:08:55,636 --> 00:08:57,836 Gentlemen. 162 00:08:57,838 --> 00:09:00,038 I can handle it from here. Thank you. 163 00:09:02,376 --> 00:09:04,376 Mr. Walker, Dr. Oliver Thredson. 164 00:09:10,017 --> 00:09:11,816 Patient is 24 years old. 165 00:09:11,818 --> 00:09:14,386 All right if I call you Kit? Sure. 166 00:09:14,388 --> 00:09:17,322 Completed grades K through 12, no higher education. 167 00:09:17,324 --> 00:09:19,157 Patient is believed responsible 168 00:09:19,159 --> 00:09:20,358 for the murders of multiple women, 169 00:09:20,360 --> 00:09:22,027 including his wife. 170 00:09:22,029 --> 00:09:24,229 Seems unreasonable to me that a man 171 00:09:24,231 --> 00:09:26,798 should be denied the right to smoke. 172 00:09:28,902 --> 00:09:32,170 The murders may have started as a purging of racial guilt 173 00:09:32,172 --> 00:09:34,039 at what his conditioning 174 00:09:34,041 --> 00:09:35,740 would have viewed as an illicit coupling. 175 00:09:35,742 --> 00:09:37,208 Do you know why I'm here, Kit? 176 00:09:37,210 --> 00:09:38,510 You're the headshrinker 177 00:09:38,512 --> 00:09:40,178 the courts sent to see if I'm crazy. 178 00:09:40,180 --> 00:09:42,047 If you say I am, they leave me here to rot, 179 00:09:42,049 --> 00:09:44,783 and if you say I'm not, they put me on trial, and then fry me. 180 00:09:44,785 --> 00:09:46,084 Patient is manipulative. 181 00:09:46,086 --> 00:09:48,119 Trouble is... 182 00:09:48,121 --> 00:09:50,589 I'm not crazy. 183 00:09:50,591 --> 00:09:53,224 And I didn't kill those ladies. What about your wife? 184 00:09:53,226 --> 00:09:55,226 Alma's not dead. That body didn't have a head. 185 00:09:55,228 --> 00:09:56,595 None of the bodies had heads, Kit. 186 00:09:56,597 --> 00:09:59,598 Initially, you told police that you were... 187 00:09:59,600 --> 00:10:01,333 I know what I said! 188 00:10:03,036 --> 00:10:04,302 But it wasn't Alma. 189 00:10:05,572 --> 00:10:06,805 See, I know that now. 190 00:10:06,807 --> 00:10:08,373 'Cause I'm starting to remember. 191 00:10:08,375 --> 00:10:09,941 And I saw her. 192 00:10:11,211 --> 00:10:13,578 After they took us, she was alive. 193 00:10:13,580 --> 00:10:15,447 They? 194 00:10:16,483 --> 00:10:18,283 The men from outer space? 195 00:10:19,453 --> 00:10:21,620 They have her. 196 00:10:21,622 --> 00:10:23,254 (typewriter keys clacking) 197 00:10:23,256 --> 00:10:27,192 Diagnosis: acute clinical insanity. 198 00:10:33,166 --> 00:10:34,799 (rustling) 199 00:10:34,801 --> 00:10:36,635 (gasping) 200 00:10:36,637 --> 00:10:38,803 Dr. Arden, you're like a shadow. 201 00:10:38,805 --> 00:10:40,305 How is my favorite little helper today? 202 00:10:40,307 --> 00:10:42,807 They had quite the ferocious appetite last night. 203 00:10:42,809 --> 00:10:45,110 Did you hear them? No. 204 00:10:45,112 --> 00:10:47,312 Expected to find the basket torn to pieces. 205 00:10:47,314 --> 00:10:49,514 Please, Doctor, you must tell me-- 206 00:10:49,516 --> 00:10:51,449 what are these creatures? 207 00:10:51,451 --> 00:10:53,284 All in good time. 208 00:10:53,286 --> 00:10:56,021 You haven't said anything to Sister Jude, now, have you? 209 00:10:56,023 --> 00:10:58,356 No, of course not. It's our secret. 210 00:10:58,358 --> 00:10:59,858 Good. 211 00:10:59,860 --> 00:11:03,495 A small token of my gratitude. 212 00:11:05,699 --> 00:11:07,432 Oh! (chuckles) 213 00:11:07,434 --> 00:11:09,134 A candy apple. 214 00:11:09,136 --> 00:11:11,436 Looks delicious, but... 215 00:11:11,438 --> 00:11:13,004 mm-mm, I can't. 216 00:11:13,006 --> 00:11:13,972 Go ahead. 217 00:11:13,974 --> 00:11:15,240 Have a bite. 218 00:11:16,877 --> 00:11:19,377 Oh, Sister, life is too short for regrets. 219 00:11:21,381 --> 00:11:22,914 Take a taste. 220 00:11:24,317 --> 00:11:25,850 No, I really shouldn't. 221 00:11:25,852 --> 00:11:27,619 Sister Jude says sweets lead to sin. 222 00:11:27,621 --> 00:11:29,721 I said... 223 00:11:29,723 --> 00:11:31,222 take a taste. 224 00:11:41,134 --> 00:11:42,267 (chuckles) 225 00:12:07,360 --> 00:12:09,961 (music playing quietly, electrical crackling) 226 00:12:17,270 --> 00:12:18,937 (electrical crackling) 227 00:12:18,939 --> 00:12:21,172 (distorted music playing quietly) 228 00:12:21,174 --> 00:12:23,541 GRACE (distorted): Did you do what I said? Did you toss your shit 229 00:12:23,543 --> 00:12:24,843 at him? 230 00:12:24,845 --> 00:12:27,011 Did you at least spit at him? I can't do it. 231 00:12:27,013 --> 00:12:28,379 I can't fake crazy. 232 00:12:28,381 --> 00:12:30,281 What I need to do is 233 00:12:30,283 --> 00:12:31,516 escape this place now 234 00:12:31,518 --> 00:12:32,717 before he files that report 235 00:12:32,719 --> 00:12:34,352 and I'm screwed. 236 00:12:34,354 --> 00:12:35,453 There is no escape. 237 00:12:35,455 --> 00:12:36,855 I gave you your way out. 238 00:12:36,857 --> 00:12:37,889 Think. 239 00:12:37,891 --> 00:12:39,691 Think hard. 240 00:12:39,693 --> 00:12:42,627 There's got to be a way out of this place. 241 00:12:42,629 --> 00:12:43,895 I need to find Alma. 242 00:12:43,897 --> 00:12:45,063 Now, what about the bakery? 243 00:12:45,065 --> 00:12:46,064 Aren't there delivery vans? 244 00:12:46,066 --> 00:12:47,699 How does that work? 245 00:12:47,701 --> 00:12:50,769 You disguise yourself as a giant loaf of pumpernickel? 246 00:12:53,874 --> 00:12:56,040 Sister Jude? 247 00:12:56,042 --> 00:12:57,709 I'm Dr. Oliver Thredson. 248 00:12:57,711 --> 00:12:59,611 Ah, the court- appointed psychiatrist. 249 00:12:59,613 --> 00:13:02,647 You've seen our killer of women, I trust. 250 00:13:02,649 --> 00:13:04,716 So what's it going to be? 251 00:13:04,718 --> 00:13:07,252 We gonna spare the taxpayers the expense of a trial 252 00:13:07,254 --> 00:13:09,954 or will I have a bed opening up? 253 00:13:09,956 --> 00:13:12,423 I haven't made a determination yet. 254 00:13:12,425 --> 00:13:15,560 Might we speak privately about the conditions here? 255 00:13:15,562 --> 00:13:17,061 Conditions? 256 00:13:17,063 --> 00:13:19,330 What conditions might those be? 257 00:13:19,332 --> 00:13:21,065 In just the short time that I've been here, 258 00:13:21,067 --> 00:13:22,600 I have witnessed appalling things. 259 00:13:22,602 --> 00:13:23,935 Abuse. 260 00:13:23,937 --> 00:13:25,303 (electrical crackling) 261 00:13:25,305 --> 00:13:26,805 Malpractice. 262 00:13:26,807 --> 00:13:28,072 Candidly, I'm shocked. 263 00:13:28,074 --> 00:13:29,107 It's a madhouse, Doctor. 264 00:13:29,109 --> 00:13:30,575 What did you expect? 265 00:13:30,577 --> 00:13:32,744 I expected some form of treatment. 266 00:13:32,746 --> 00:13:34,012 Therapy. 267 00:13:34,014 --> 00:13:35,847 Sister, your hospital still administers 268 00:13:35,849 --> 00:13:37,816 electroshock therapy to treat homosexuality. 269 00:13:37,818 --> 00:13:39,150 It's barbaric. 270 00:13:39,152 --> 00:13:41,186 Behavior modification is the current standard. 271 00:13:41,188 --> 00:13:43,988 Tomato, "tomahto." 272 00:13:43,990 --> 00:13:46,357 You know, Dr. Thredson, let me remind you, 273 00:13:46,359 --> 00:13:49,194 your job here is to write a recommendation 274 00:13:49,196 --> 00:13:53,164 to the court regarding the sanity of one patient. 275 00:13:53,166 --> 00:13:57,068 So I suggest you do your job and let me do mine. 276 00:13:59,773 --> 00:14:02,040 Now if you'll excuse me, 277 00:14:02,042 --> 00:14:06,044 there's another unfortunate family who requires our care. 278 00:14:11,351 --> 00:14:13,384 WOMAN: Jed's been a good boy. 279 00:14:13,386 --> 00:14:15,053 He's always listened. 280 00:14:15,055 --> 00:14:16,955 He's never talked back. 281 00:14:16,957 --> 00:14:19,691 Our problem started a month ago. 282 00:14:19,693 --> 00:14:21,659 Mrs. Potter, you needn't worry. 283 00:14:21,661 --> 00:14:24,062 Good boys gone bad is my area of expertise. 284 00:14:24,064 --> 00:14:25,897 I've had great success in curbing 285 00:14:25,899 --> 00:14:28,366 the chronic masturbator. 286 00:14:29,536 --> 00:14:30,902 I'm sorry. 287 00:14:30,904 --> 00:14:32,136 I didn't mean to interrupt. 288 00:14:32,138 --> 00:14:33,137 We weren't finished 289 00:14:33,139 --> 00:14:34,372 our conversation, Sister Jude. 290 00:14:34,374 --> 00:14:36,174 I didn't realize you had company. 291 00:14:36,176 --> 00:14:38,676 I'm Dr. Thredson, psychiatrist here. 292 00:14:38,678 --> 00:14:41,346 I'm at your service. You need to leave, Doctor. 293 00:14:41,348 --> 00:14:43,181 MRS. POTTER: Uh, Sister Jude, please. 294 00:14:43,183 --> 00:14:45,450 Our boy is troubled; we could use a doctor's opinion. 295 00:14:51,725 --> 00:14:55,226 How can I help? 296 00:14:55,228 --> 00:14:57,095 Jed just turned 17. 297 00:14:57,097 --> 00:15:00,031 Over the last month, he's grown listless, moody. 298 00:15:00,033 --> 00:15:02,166 Sometimes he doesn't get up from bed for days. 299 00:15:02,168 --> 00:15:03,401 And then, the next moment, it's like someone 300 00:15:03,403 --> 00:15:05,069 tied a live wire to his body. 301 00:15:05,071 --> 00:15:08,239 Adolescence can be a time of conflict and rebellion. 302 00:15:08,241 --> 00:15:09,274 No, Doctor. 303 00:15:09,276 --> 00:15:10,742 Jed... 304 00:15:11,511 --> 00:15:12,911 ...sees things. 305 00:15:12,913 --> 00:15:15,680 He hears voices that aren't there. 306 00:15:15,682 --> 00:15:18,950 I'm afraid he'll bring us harm. 307 00:15:18,952 --> 00:15:21,686 Yesterday, we heard terrible cries coming from the barn. 308 00:15:21,688 --> 00:15:24,088 When I got there, 309 00:15:24,090 --> 00:15:25,623 I found Jed covered in blood, 310 00:15:25,625 --> 00:15:28,426 speaking a language no one could understand. 311 00:15:28,428 --> 00:15:30,862 (speaking in tongues) 312 00:15:30,864 --> 00:15:32,430 Then I saw what he had done. 313 00:15:32,432 --> 00:15:34,232 He had ripped opened the belly 314 00:15:34,234 --> 00:15:36,301 of our best Guernsey. 315 00:15:36,303 --> 00:15:37,602 Jed? 316 00:15:37,604 --> 00:15:38,603 (growling) 317 00:15:38,605 --> 00:15:41,306 Ate her heart. 318 00:15:45,412 --> 00:15:47,111 It was unholy. 319 00:15:47,113 --> 00:15:50,648 It was... it was like some... thing 320 00:15:50,650 --> 00:15:53,885 had stepped inside my boy's body 321 00:15:53,887 --> 00:15:55,219 and taken over his soul. 322 00:15:55,221 --> 00:15:57,388 Nothing? 323 00:15:59,726 --> 00:16:04,295 For a man whose profession relies on talk, talk, talk, 324 00:16:04,297 --> 00:16:06,564 you appear to be at a loss for words, Doctor. 325 00:16:06,566 --> 00:16:08,499 I-I would need to see him 326 00:16:08,501 --> 00:16:10,802 in order to provide an accurate diagnosis. 327 00:16:10,804 --> 00:16:13,037 We brought him here. Let's go see the boy now. 328 00:16:16,776 --> 00:16:19,243 Dr. Thredson, 329 00:16:19,245 --> 00:16:21,612 you are but a guest in our institution. 330 00:16:21,614 --> 00:16:26,250 Don't wear out your welcome the first day. 331 00:16:32,292 --> 00:16:34,292 (panting) 332 00:16:34,294 --> 00:16:36,361 Mother, where am I? 333 00:16:36,363 --> 00:16:37,328 I'm scared. 334 00:16:37,330 --> 00:16:40,665 Jed, this is a hospital. 335 00:16:40,667 --> 00:16:42,166 Doctors are here to help you. 336 00:16:42,168 --> 00:16:43,468 (gagging) 337 00:16:43,470 --> 00:16:46,371 Jed? 338 00:16:47,340 --> 00:16:48,139 (roars) 339 00:16:48,141 --> 00:16:49,941 (screams) 340 00:16:51,711 --> 00:16:54,178 (speaking in tongues) 341 00:16:55,615 --> 00:16:57,448 Jed needs to be immediately medicated. 342 00:17:01,688 --> 00:17:04,355 No, Doctor. (hissing) 343 00:17:04,357 --> 00:17:06,424 That's not what this boy needs. 344 00:17:15,735 --> 00:17:17,702 LANA: This hurts my burns. 345 00:17:17,704 --> 00:17:19,737 GRACE: The harder you fight, the hotter it feels. 346 00:17:22,542 --> 00:17:23,708 LANA: What are you doing under there? 347 00:17:25,178 --> 00:17:27,912 Colonel Mustard in the library with the wrench. 348 00:17:46,833 --> 00:17:49,100 I like the view from this window. 349 00:17:51,071 --> 00:17:52,737 All the bare trees. 350 00:17:52,739 --> 00:17:54,038 Bleak and beautiful. 351 00:17:54,040 --> 00:17:56,274 Do you ever dream of escaping? 352 00:17:56,276 --> 00:17:58,709 All you new people. 353 00:17:58,711 --> 00:18:00,678 There is no way out. 354 00:18:00,680 --> 00:18:02,213 What if I said I know a way? 355 00:18:02,215 --> 00:18:03,748 You'd be full of shit. 356 00:18:06,786 --> 00:18:08,019 There's a tunnel. 357 00:18:09,556 --> 00:18:10,655 It's real. 358 00:18:12,625 --> 00:18:14,258 I came in through it. Wow. 359 00:18:14,260 --> 00:18:15,460 They really messed with your mind. 360 00:18:15,462 --> 00:18:16,561 What meds are you on? 361 00:18:16,563 --> 00:18:17,562 I need someone to help me 362 00:18:17,564 --> 00:18:18,596 pull off an escape. 363 00:18:18,598 --> 00:18:20,865 But nobody else can know. 364 00:18:20,867 --> 00:18:23,468 We have to take Kit. 365 00:18:23,470 --> 00:18:24,535 Absolutely not. 366 00:18:25,705 --> 00:18:26,737 He's a vicious murderer. 367 00:18:26,739 --> 00:18:28,739 They can make you believe anything. 368 00:18:28,741 --> 00:18:32,276 There have been plenty of killers here. 369 00:18:32,278 --> 00:18:33,811 Kit's not one of them. 370 00:18:33,813 --> 00:18:36,614 He can't come. 371 00:18:37,717 --> 00:18:39,217 That's my line in the sand. 372 00:18:41,221 --> 00:18:43,221 (sighs) 373 00:18:43,223 --> 00:18:45,022 You have trouble trusting people, yes? 374 00:18:46,993 --> 00:18:49,327 You would too if the person you loved 375 00:18:49,329 --> 00:18:51,195 most in the world betrayed you. 376 00:18:52,732 --> 00:18:55,633 Threw you away forever. 377 00:18:57,570 --> 00:18:59,904 I know what that's like. 378 00:19:10,750 --> 00:19:12,817 I saw you flirting with 379 00:19:12,819 --> 00:19:16,187 Our Lady of Perpetual Virginity. 380 00:19:16,189 --> 00:19:19,824 You want to see my candy apple? 381 00:19:21,027 --> 00:19:22,827 Get your filthy hands off me! 382 00:19:22,829 --> 00:19:24,862 (gasps softly) 383 00:19:24,864 --> 00:19:26,430 Come on, Doc. 384 00:19:26,432 --> 00:19:27,665 Bend me over 385 00:19:27,667 --> 00:19:29,500 a bread rack and pound me into shape. 386 00:19:29,502 --> 00:19:34,906 You're a dirty little slut with a poisonous tongue. 387 00:19:38,845 --> 00:19:40,111 I just want to go outside 388 00:19:40,113 --> 00:19:43,347 for 15 minutes in the sun. Please. 389 00:19:43,349 --> 00:19:45,816 I just want to feel the sun on my skin. 390 00:19:45,818 --> 00:19:47,685 I'll do anything. 391 00:19:47,687 --> 00:19:49,387 No. 392 00:19:50,723 --> 00:19:52,623 Whores get nothing. 393 00:19:53,726 --> 00:19:55,893 Men like sex, 394 00:19:55,895 --> 00:19:56,827 no one calls them whores. 395 00:19:56,829 --> 00:19:58,896 I hate that word. 396 00:19:58,898 --> 00:20:00,364 It's so ugly! 397 00:20:01,868 --> 00:20:02,700 I'm into pleasure. 398 00:20:02,702 --> 00:20:04,869 Ever since I was 399 00:20:04,871 --> 00:20:08,406 five years old and I slipped my fingers inside 400 00:20:08,408 --> 00:20:10,208 for the very first time. 401 00:20:10,210 --> 00:20:12,043 I could do it all day. 402 00:20:12,045 --> 00:20:13,744 My mother made me 403 00:20:13,746 --> 00:20:14,912 wear mittens to bed. 404 00:20:14,914 --> 00:20:16,681 Because you're a little slut. 405 00:20:16,683 --> 00:20:19,684 No. Because she didn't understand me. 406 00:20:19,686 --> 00:20:21,986 So I ran away from home, 407 00:20:21,988 --> 00:20:25,156 met some jazz musicians, real free thinkers. 408 00:20:25,158 --> 00:20:27,258 I fell in love with the bass player. 409 00:20:27,260 --> 00:20:29,093 Mistake. 410 00:20:29,095 --> 00:20:34,065 As soon as he put a ring on my finger, I was his property. 411 00:20:34,067 --> 00:20:36,701 He could screw every Betty in town, 412 00:20:36,703 --> 00:20:38,869 and I had to stay home and scrub 413 00:20:38,871 --> 00:20:41,606 his dirty drawers. 414 00:20:41,608 --> 00:20:45,576 So come fleet week, he gets home and finds me 415 00:20:45,578 --> 00:20:48,212 in bed with two Navy guys. 416 00:20:48,214 --> 00:20:51,916 And I told him, "It's not for self, but for country." 417 00:20:52,885 --> 00:20:54,685 He decked me flat out, 418 00:20:54,687 --> 00:20:57,021 threw me in the car and locked me in the nuthouse. 419 00:20:57,023 --> 00:20:59,924 And the sickest part is, they let him. 420 00:21:00,927 --> 00:21:03,094 Because I like sex. 421 00:21:03,096 --> 00:21:05,296 That's my crime. 422 00:21:05,298 --> 00:21:08,299 Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe? 423 00:21:08,301 --> 00:21:10,601 Please. 424 00:21:10,603 --> 00:21:14,038 I'm just asking for five minutes in the sun. 425 00:21:14,040 --> 00:21:15,706 A little fresh air. 426 00:21:17,810 --> 00:21:20,344 You make me sick. 427 00:21:21,247 --> 00:21:22,346 Whore. 428 00:21:35,461 --> 00:21:37,161 In my estimation, the county hospital 429 00:21:37,163 --> 00:21:38,963 might be better equipped to treat your son. 430 00:21:38,965 --> 00:21:40,398 They already called in the specialist. 431 00:21:44,504 --> 00:21:46,270 Mr. and Mrs. Potter, are you aware 432 00:21:46,272 --> 00:21:48,272 what kind of specialist is on his way here? 433 00:21:48,274 --> 00:21:50,341 The monsignor explained the situation to us. 434 00:21:51,244 --> 00:21:52,176 SISTER JUDE: I've instructed 435 00:21:52,178 --> 00:21:53,944 Sister Mary Eunice to observe 436 00:21:53,946 --> 00:21:54,912 lights out at 7:00. 437 00:21:54,914 --> 00:21:56,013 Excuse me. 438 00:21:56,015 --> 00:21:57,815 I will not tolerate tomfoolery 439 00:21:57,817 --> 00:21:59,817 from the residents tonight. A wise precaution, Sister. 440 00:21:59,819 --> 00:22:00,851 Monsignor. 441 00:22:00,853 --> 00:22:02,820 Ah, this must be... 442 00:22:02,822 --> 00:22:04,522 SISTER JUDE: The tiresome Dr. Thredson. 443 00:22:04,524 --> 00:22:06,023 Dr. Thredson. 444 00:22:06,025 --> 00:22:08,592 Sister Jude was just sharing with me your concern. 445 00:22:08,594 --> 00:22:10,961 It is 1964. For God's sake, an exorcism? 446 00:22:10,963 --> 00:22:13,130 You can't be serious. 447 00:22:13,132 --> 00:22:14,598 The times may have changed, Doctor, 448 00:22:14,600 --> 00:22:16,367 but the nature of evil has not. 449 00:22:16,369 --> 00:22:18,769 You expect me to stand by as some witch doctor 450 00:22:18,771 --> 00:22:20,204 comes in here... Stand by? 451 00:22:20,206 --> 00:22:21,639 On the contrary, Doctor. 452 00:22:21,641 --> 00:22:24,008 What I expect is for you to assist. 453 00:22:24,010 --> 00:22:25,443 I beg your pardon? 454 00:22:25,445 --> 00:22:27,678 You may view us as... backward and barbaric, 455 00:22:27,680 --> 00:22:29,046 but the Church requires 456 00:22:29,048 --> 00:22:30,214 a licensed physician 457 00:22:30,216 --> 00:22:31,515 to be present at all exorcisms. 458 00:22:31,517 --> 00:22:32,550 As a psychiatrist, 459 00:22:32,552 --> 00:22:34,018 you're also a medical doctor. 460 00:22:34,020 --> 00:22:35,853 You are mistaken if you think that 461 00:22:35,855 --> 00:22:36,987 by making me an accomplice to this 462 00:22:36,989 --> 00:22:38,389 I won't report what I've seen here. 463 00:22:38,391 --> 00:22:41,125 MAN: An unbeliever. 464 00:22:41,127 --> 00:22:42,193 Good. 465 00:22:42,195 --> 00:22:44,128 I like having one in the room. 466 00:22:44,130 --> 00:22:45,730 Ups me game. 467 00:22:47,533 --> 00:22:51,302 (patients murmuring, sobbing, music playing quietly) 468 00:23:00,079 --> 00:23:02,680 (whispers): You're asking for it. 469 00:23:02,682 --> 00:23:04,014 I have to write it down or I'll forget. 470 00:23:04,016 --> 00:23:05,549 Then you better tell me now, Lana. 471 00:23:05,551 --> 00:23:07,752 Before you forget, tell me where the tunnel is. 472 00:23:07,754 --> 00:23:09,053 (whispers): No. 473 00:23:10,089 --> 00:23:12,356 We go together. That's the only way. 474 00:23:12,358 --> 00:23:15,226 And not a word to him. That's my deal. 475 00:23:18,097 --> 00:23:19,096 There you go. 476 00:23:19,098 --> 00:23:21,232 What the hell are you doing? 477 00:23:21,234 --> 00:23:22,933 FRANK: Okay, everybody, let's go. 478 00:23:22,935 --> 00:23:24,935 Sister Jude wants everyone to get an extra good night's sleep, 479 00:23:24,937 --> 00:23:28,038 so the common room is closing early. 480 00:23:28,040 --> 00:23:29,707 Thank you. But give me back my notes. 481 00:23:29,709 --> 00:23:30,941 What's the matter, don't you trust me? 482 00:23:30,943 --> 00:23:32,910 Let's go! 483 00:23:32,912 --> 00:23:34,378 No woman should trust you. 484 00:23:34,380 --> 00:23:35,946 Come on, up and at 'em! Move your feet! 485 00:23:35,948 --> 00:23:36,947 They can't find these on you. 486 00:23:36,949 --> 00:23:38,983 FRANK: Let's go! (clapping hands) 487 00:23:40,186 --> 00:23:42,153 (patients sobbing, moaning, murmuring) 488 00:23:46,025 --> 00:23:47,458 (door slams) 489 00:24:14,320 --> 00:24:15,719 (sobbing): Please... 490 00:24:15,721 --> 00:24:18,055 Please, no, stop, please! 491 00:24:18,057 --> 00:24:20,090 Make it tight now. 492 00:24:20,092 --> 00:24:22,159 You're hurting me. Why are you hurting me? 493 00:24:22,161 --> 00:24:24,895 Don't listen to it. The demon is a liar. 494 00:24:24,897 --> 00:24:26,797 If it speaks to you, do not answer, just do your job. 495 00:24:26,799 --> 00:24:28,966 My God, this boy's pulse is almost nonexistent. 496 00:24:28,968 --> 00:24:31,302 (screaming, growling) 497 00:24:32,171 --> 00:24:33,237 Prayer book, Sister! 498 00:24:36,909 --> 00:24:38,776 Your work here is done, my daughter. 499 00:24:38,778 --> 00:24:41,011 Go sit with the parents. This is no place for a woman. 500 00:24:41,013 --> 00:24:43,514 I'm stronger than you think. 501 00:24:43,516 --> 00:24:46,750 The Potters will be needing some of that strength. 502 00:24:46,752 --> 00:24:48,752 MONSIGNOR: Godspeed... 503 00:24:48,754 --> 00:24:50,020 Sister Jude. 504 00:24:50,022 --> 00:24:53,123 (Jed laughs evilly) 505 00:24:53,125 --> 00:24:54,692 Yes, Father. 506 00:24:54,694 --> 00:24:58,295 (speaking in tongues) 507 00:24:58,297 --> 00:25:01,499 All right, gentlemen, it's time to do God's work. 508 00:25:01,501 --> 00:25:04,134 (speaking in tongues) 509 00:25:04,136 --> 00:25:06,203 (door slams, evil laughter echoes) 510 00:25:09,709 --> 00:25:12,042 (gentle classical music playing) 511 00:25:16,983 --> 00:25:18,115 (doorbell chimes) 512 00:25:22,321 --> 00:25:25,122 Stanley? 513 00:25:25,124 --> 00:25:27,458 May I? Oh... 514 00:25:27,460 --> 00:25:29,960 Thank you. Mm-hmm. 515 00:25:29,962 --> 00:25:33,063 Are we having dinner? 516 00:25:33,065 --> 00:25:36,700 You only booked me for an hour and a half. 517 00:25:36,702 --> 00:25:40,004 Actually, I find the anticipation 518 00:25:40,006 --> 00:25:42,873 far more erotic than the act itself. 519 00:25:42,875 --> 00:25:44,074 (laughs gently) 520 00:25:45,912 --> 00:25:49,713 I find a big cock even more erotic. 521 00:25:49,715 --> 00:25:51,916 If you're going to be vulgar, 522 00:25:51,918 --> 00:25:53,817 I'd just as soon you not speak at all. 523 00:25:59,158 --> 00:26:00,925 I'm sorry. 524 00:26:00,927 --> 00:26:03,060 I can be classy, if you want. 525 00:26:03,062 --> 00:26:06,030 It's just that most men like to hear me talk dirty. 526 00:26:06,032 --> 00:26:10,167 Of all the composers from the Romantic Era... 527 00:26:10,169 --> 00:26:11,835 I love Chopin the most. 528 00:26:11,837 --> 00:26:13,070 Oh. 529 00:26:13,072 --> 00:26:14,104 Are you familiar with this waltz? 530 00:26:14,106 --> 00:26:16,073 No... "Les Adieux." 531 00:26:17,877 --> 00:26:20,210 It was inspired by his childhood sweetheart 532 00:26:20,212 --> 00:26:22,012 who refused his hand in marriage. 533 00:26:22,014 --> 00:26:24,214 � � 534 00:26:24,216 --> 00:26:25,115 Can you hear the longing? 535 00:26:25,117 --> 00:26:28,852 Oh... yes. 536 00:26:29,555 --> 00:26:30,788 To us. 537 00:26:30,790 --> 00:26:33,557 To... an evening of romance. 538 00:26:33,559 --> 00:26:35,593 To us. 539 00:26:35,595 --> 00:26:38,462 This is a Chateau St. Estephe, 540 00:26:38,464 --> 00:26:40,397 one of the finest bottles of cabernet sauvignon 541 00:26:40,399 --> 00:26:43,067 you will ever taste in your entire life. 542 00:26:43,069 --> 00:26:46,303 Yes, well, you'll have to forgive me, Stan. 543 00:26:46,305 --> 00:26:48,072 I have to keep my wits about me. 544 00:26:48,074 --> 00:26:50,874 I don't drink alcohol on dates, and I don't kiss-- 545 00:26:50,876 --> 00:26:53,310 not on the mouth. Hey... 546 00:26:54,246 --> 00:26:59,216 ...what do you say I dance for you? 547 00:26:59,218 --> 00:27:00,284 Come on, Stan... 548 00:27:00,286 --> 00:27:01,986 I can really shake it 549 00:27:01,988 --> 00:27:04,188 if you've got something with a beat. 550 00:27:06,092 --> 00:27:09,660 You... will sit down. 551 00:27:17,970 --> 00:27:20,237 In your line of work, 552 00:27:20,239 --> 00:27:22,006 it must have been frightening 553 00:27:22,008 --> 00:27:24,174 meeting strange men... 554 00:27:24,176 --> 00:27:25,442 what with a killer on the loose, 555 00:27:25,444 --> 00:27:28,512 skinning and decapitating women. 556 00:27:28,514 --> 00:27:31,081 A great weight must have been lifted 557 00:27:31,083 --> 00:27:32,583 now that he's been captured 558 00:27:32,585 --> 00:27:34,485 and you're perfectly safe. 559 00:27:36,956 --> 00:27:38,589 (Father Malechi praying in Latin) 560 00:27:38,591 --> 00:27:40,190 MONSIGNOR: ...we exorcise you... 561 00:27:40,192 --> 00:27:42,259 ...every Satanic power, 562 00:27:42,261 --> 00:27:43,360 (evil laughter) 563 00:27:43,362 --> 00:27:45,095 every legion... every congregation... 564 00:27:45,097 --> 00:27:47,097 Heart rate increasing, blood pressure rising... 565 00:27:47,099 --> 00:27:48,298 (old woman's voice): Oliver... 566 00:27:48,300 --> 00:27:50,634 look at you. 567 00:27:50,636 --> 00:27:51,635 I see what you've become. 568 00:27:51,637 --> 00:27:54,271 I'm glad I gave you up. 569 00:27:54,273 --> 00:27:56,373 (evil laughter) 570 00:27:56,375 --> 00:27:58,208 Don't listen to it, Doctor. 571 00:27:58,210 --> 00:27:59,376 Lose your place, old man? 572 00:27:59,378 --> 00:28:01,845 We honor You in Jesus Christ... 573 00:28:01,847 --> 00:28:03,213 Stick it up your ass, Father! 574 00:28:03,215 --> 00:28:04,948 (Father Malechi praying in Latin) 575 00:28:04,950 --> 00:28:05,949 Ominus immundus spiritus. 576 00:28:05,951 --> 00:28:07,885 Every impure spirit, yes. 577 00:28:07,887 --> 00:28:09,286 We already heard that bit. 578 00:28:09,288 --> 00:28:10,788 Now skip ahead. 579 00:28:10,790 --> 00:28:12,122 You're boring the hell out of me. 580 00:28:12,124 --> 00:28:14,058 Ominus spiritus... 581 00:28:14,060 --> 00:28:15,492 (laughing) 582 00:28:15,494 --> 00:28:17,828 And the Lord said to the cripple, 583 00:28:17,830 --> 00:28:21,665 take up thy bed and fly! 584 00:28:21,667 --> 00:28:23,934 (yelling) 585 00:28:25,538 --> 00:28:27,337 (evil laughter) 586 00:28:27,339 --> 00:28:30,974 (Sister Jude praying quietly) 587 00:28:32,712 --> 00:28:34,678 Our boy... 588 00:28:34,680 --> 00:28:36,246 How's our boy? 589 00:28:36,248 --> 00:28:37,247 He's fighting. 590 00:28:37,249 --> 00:28:38,882 Very hard. 591 00:28:38,884 --> 00:28:42,186 Sister Jude, will you join me? 592 00:28:42,188 --> 00:28:45,222 We've taken Father Malechi to the infirmary. 593 00:28:45,224 --> 00:28:47,091 I may have to say last rites. 594 00:28:47,093 --> 00:28:48,325 (growling) 595 00:28:48,327 --> 00:28:50,194 Watch over him. I'll be back. 596 00:28:50,196 --> 00:28:51,929 And pray, Sister. 597 00:28:51,931 --> 00:28:53,997 Speak only to God. 598 00:28:59,939 --> 00:29:03,207 (yelling, screaming, electricity crackling) 599 00:29:03,209 --> 00:29:05,542 I can't see! 600 00:29:05,544 --> 00:29:07,344 It burns! I can't see! 601 00:29:07,346 --> 00:29:09,680 Mommy, please! Somebody! 602 00:29:09,682 --> 00:29:11,248 Somebody help me! 603 00:29:11,250 --> 00:29:13,283 Please! I can't see! 604 00:29:13,285 --> 00:29:16,120 Please! Someone help me. 605 00:29:16,122 --> 00:29:17,588 Somebody help... 606 00:29:17,590 --> 00:29:20,891 It drives you crazy, doesn't it? 607 00:29:20,893 --> 00:29:24,795 To be the smartest person in the room, with no willpower 608 00:29:24,797 --> 00:29:27,464 because of that smelly clam between your legs. 609 00:29:31,771 --> 00:29:34,438 Oh, that's why you became a whore, isn't it, Sister? 610 00:29:34,440 --> 00:29:36,907 You're wearing red knickers right now. 611 00:29:36,909 --> 00:29:39,543 Come on, Sister, put me in your mouth. 612 00:29:39,545 --> 00:29:42,212 You've had 53 cocks in there already. 613 00:29:42,214 --> 00:29:45,182 You were the town pump, weren't you, Sister? 614 00:29:46,452 --> 00:29:49,787 � A little bit later on � 615 00:29:50,790 --> 00:29:53,423 � A little bit later on � 616 00:29:53,425 --> 00:29:57,327 � Just wait and you'll see how lonely you'll be � 617 00:29:57,329 --> 00:30:00,831 � A little bit later on... � 618 00:30:01,934 --> 00:30:03,634 Come on, boys. 619 00:30:03,636 --> 00:30:05,469 Who wants to dance with me? 620 00:30:05,471 --> 00:30:07,304 (man whistling) 621 00:30:07,306 --> 00:30:09,039 (giggles) 622 00:30:15,147 --> 00:30:16,313 Hello, soldier. 623 00:30:22,321 --> 00:30:24,354 (moaning passionately) 624 00:30:24,356 --> 00:30:25,689 Take me home. 625 00:30:25,691 --> 00:30:27,324 I can't. 626 00:30:27,326 --> 00:30:29,159 The baby's sleeping. 627 00:30:32,698 --> 00:30:34,298 SISTER JUDE: In the name of Jesus Christ, 628 00:30:34,300 --> 00:30:36,099 strengthen me, the intercessor... 629 00:30:36,101 --> 00:30:39,369 Tell me about the little girl in blue, Judy. 630 00:30:39,371 --> 00:30:41,171 The young girl, the innocent. 631 00:30:41,173 --> 00:30:44,174 And you so drunk you couldn't find your way home. 632 00:30:44,176 --> 00:30:46,310 (evil laughter, electrical crackling) 633 00:30:46,312 --> 00:30:49,713 � Give me Eastern trimmin' where women are women � 634 00:30:49,715 --> 00:30:53,050 � In high silk hose and peek-a-boo clothes � 635 00:30:56,222 --> 00:30:57,855 (tires screech) 636 00:30:57,857 --> 00:30:59,523 � I'm all yours in buttons and bows... � 637 00:30:59,525 --> 00:31:01,325 Oh, my God. 638 00:31:01,327 --> 00:31:03,227 � Buttons and bows � 639 00:31:03,229 --> 00:31:05,729 � Frills and flowers and buttons and bows � 640 00:31:05,731 --> 00:31:08,565 � And rings and things and buttons and bows... � 641 00:31:08,567 --> 00:31:10,634 (gasping, crying quietly) 642 00:31:12,404 --> 00:31:15,405 You never even bothered to get out of the car. 643 00:31:15,407 --> 00:31:17,241 You are a murderer, Judy. 644 00:31:17,243 --> 00:31:19,009 (growling): You're a murderer! 645 00:31:19,011 --> 00:31:20,644 Murderer! Murderer! 646 00:31:20,646 --> 00:31:21,979 Shut up! 647 00:31:21,981 --> 00:31:24,214 You shut up! 648 00:31:24,216 --> 00:31:26,250 Shut up! Liar! 649 00:31:26,252 --> 00:31:27,551 Hit me harder, you old whore. 650 00:31:27,553 --> 00:31:29,319 (all yelling, talking at once) 651 00:31:29,321 --> 00:31:31,321 Don't listen to it! 652 00:31:31,323 --> 00:31:34,258 That's right, Father, protect your whore. 653 00:31:34,260 --> 00:31:36,260 It's you she thinks of when she touches herself at night. 654 00:31:36,262 --> 00:31:37,261 You're a liar! 655 00:31:37,263 --> 00:31:38,896 (evil laughter) Oh, yes. 656 00:31:38,898 --> 00:31:40,397 Protect your whore. Cover yourself! 657 00:31:41,267 --> 00:31:42,332 (door slams) 658 00:31:42,334 --> 00:31:43,767 I was weak... 659 00:31:43,769 --> 00:31:45,502 I'll purge the demon myself. Go, be with the parents. 660 00:31:45,504 --> 00:31:46,870 Go. 661 00:31:46,872 --> 00:31:49,273 Little piggies... 662 00:31:49,275 --> 00:31:51,541 O Lord Jesus Christ... 663 00:31:51,543 --> 00:31:53,577 (electrical crackling and sizzling) 664 00:31:57,950 --> 00:31:59,182 (evil laughter) 665 00:31:59,184 --> 00:32:00,417 There's no more time for prayers, Monsignor. 666 00:32:00,419 --> 00:32:02,052 His heart can't handle it! 667 00:32:02,054 --> 00:32:03,420 Help him! Help him now! 668 00:32:03,422 --> 00:32:04,354 I'm going to sedate him! 669 00:32:04,356 --> 00:32:06,323 (growling, yelling) 670 00:32:20,439 --> 00:32:24,107 (rattling, creaking) 671 00:32:28,047 --> 00:32:29,746 (rattling, creaking) 672 00:32:29,748 --> 00:32:33,650 (distant siren wailing) 673 00:32:51,170 --> 00:32:52,269 What's happening? 674 00:32:52,271 --> 00:32:53,603 I don't know. 675 00:32:53,605 --> 00:32:54,838 It's a power failure. 676 00:32:56,241 --> 00:32:57,307 This is our chance. 677 00:33:07,953 --> 00:33:09,519 (screams) 678 00:33:09,521 --> 00:33:11,521 SISTER EUNICE: Sister Jude! 679 00:33:11,523 --> 00:33:13,857 Sister Jude, there's trouble in the wards. 680 00:33:13,859 --> 00:33:15,592 (choking) 681 00:33:15,594 --> 00:33:17,094 THREDSON: Something's gone wrong. 682 00:33:17,096 --> 00:33:18,528 He's in cardiac arrest. 683 00:33:20,432 --> 00:33:22,332 LANA: I think it's just through that door. 684 00:33:22,334 --> 00:33:24,534 KIT: Grace. 685 00:33:25,371 --> 00:33:27,170 Come on. Lana knows a way out. 686 00:33:27,172 --> 00:33:28,705 No. He can't come with us. 687 00:33:28,707 --> 00:33:30,841 Get away from us. I read what you wrote about me. 688 00:33:30,843 --> 00:33:32,676 I'm not a killer or a psychopath. 689 00:33:32,678 --> 00:33:34,544 You're a liar. Get away from us. 690 00:33:34,546 --> 00:33:36,613 Stop. I'm not leaving without him. 691 00:33:36,615 --> 00:33:39,182 I'm not setting him loose so he can kill again. 692 00:33:39,184 --> 00:33:41,184 You're wrong. We'll go find the way out ourselves. 693 00:33:41,186 --> 00:33:42,953 Come on. 694 00:33:42,955 --> 00:33:44,588 (distant siren wailing) 695 00:33:47,493 --> 00:33:49,226 Help! 696 00:33:50,362 --> 00:33:51,795 He's escaping! 697 00:33:51,797 --> 00:33:53,897 The killer is escaping! 698 00:33:53,899 --> 00:33:55,198 Help me! 699 00:33:55,200 --> 00:33:56,700 In the hallway! 700 00:33:56,702 --> 00:33:58,702 He's trying to get out! 701 00:33:58,704 --> 00:34:00,804 (distant siren wailing) 702 00:34:04,510 --> 00:34:06,977 (struggling, yelling) 703 00:34:16,021 --> 00:34:17,621 GRACE: No! Stop it! 704 00:34:43,916 --> 00:34:45,582 (gasps) 705 00:34:50,522 --> 00:34:52,622 (panting) 706 00:34:52,624 --> 00:34:53,857 Four, five, six, 707 00:34:53,859 --> 00:34:55,358 seven. 708 00:35:01,467 --> 00:35:03,834 He's dead. 709 00:35:05,304 --> 00:35:06,803 (creaking) 710 00:35:13,412 --> 00:35:15,645 (thud) Sister? 711 00:35:26,091 --> 00:35:27,757 Almost ready. 712 00:35:27,759 --> 00:35:29,659 Is that trashy makeup gone? 713 00:35:29,661 --> 00:35:31,628 Clean as a virgin. 714 00:35:31,630 --> 00:35:33,730 (chuckles) 715 00:36:11,937 --> 00:36:13,036 What is taking you so long? 716 00:36:13,038 --> 00:36:15,605 (whispering): Holy shit. 717 00:36:16,108 --> 00:36:18,775 I'm just... 718 00:36:18,777 --> 00:36:20,076 Oh! 719 00:36:22,881 --> 00:36:26,149 I told you not to touch anything. 720 00:36:26,151 --> 00:36:29,219 You don't have to pay me; I just have to get the money... 721 00:36:29,221 --> 00:36:30,820 (gasps) 722 00:36:30,822 --> 00:36:32,656 You're not going anywhere, Sister. 723 00:36:32,658 --> 00:36:35,659 Now, pick those up 724 00:36:35,661 --> 00:36:37,928 and go lie on the bed. 725 00:36:39,731 --> 00:36:41,798 (screams) 726 00:36:42,701 --> 00:36:44,467 I told you 727 00:36:44,469 --> 00:36:46,803 to lie on the bed. 728 00:36:53,679 --> 00:36:56,479 Did you take off your panties like I asked you? 729 00:36:56,481 --> 00:36:58,548 Now... 730 00:36:59,351 --> 00:37:02,752 ...slowly... 731 00:37:02,754 --> 00:37:04,454 ...show me your mossy bank. 732 00:37:07,059 --> 00:37:08,291 Slowly. 733 00:37:20,839 --> 00:37:22,138 (screams) 734 00:37:26,211 --> 00:37:28,211 (screaming) 735 00:37:28,213 --> 00:37:30,313 (groaning) 736 00:37:43,962 --> 00:37:47,130 (Sister Jude speaking quietly) 737 00:37:47,132 --> 00:37:50,166 (Mrs. Potter screams) 738 00:37:51,803 --> 00:37:54,104 (sobbing) 739 00:37:56,041 --> 00:37:57,274 Shh, shh. 740 00:37:57,276 --> 00:37:58,808 (sobbing) 741 00:37:58,810 --> 00:38:01,177 No! 742 00:38:28,240 --> 00:38:31,141 (gasps) Oh. 743 00:38:31,143 --> 00:38:32,609 I'm so sorry, Sister. 744 00:38:32,611 --> 00:38:34,311 I didn't mean to frighten you. 745 00:38:34,313 --> 00:38:36,112 I was only trying to protect your modesty. 746 00:38:36,114 --> 00:38:39,349 Oh, you could never frighten me, Doctor. 747 00:38:40,352 --> 00:38:41,818 You make me feel safe. 748 00:38:41,820 --> 00:38:43,353 (exhales) 749 00:38:43,355 --> 00:38:45,922 I heard about your fainting spell. 750 00:38:47,159 --> 00:38:48,625 I wish I could have been there. 751 00:38:48,627 --> 00:38:51,428 I did ask for you, but I know how busy you are. 752 00:38:51,430 --> 00:38:53,096 Saving lives. 753 00:38:53,098 --> 00:38:54,364 Yes. 754 00:38:54,366 --> 00:38:57,100 Well, I'm here now 755 00:38:57,102 --> 00:38:58,935 with strict instructions. 756 00:38:58,937 --> 00:39:02,372 Rest and relaxation. 757 00:39:04,509 --> 00:39:06,176 But what about the creatures? 758 00:39:12,284 --> 00:39:13,950 Forgive me. 759 00:39:13,952 --> 00:39:15,051 It's a bit disconcerting 760 00:39:15,053 --> 00:39:16,319 to see you out of costume. 761 00:39:16,321 --> 00:39:17,854 Oh. 762 00:39:17,856 --> 00:39:19,589 I'm sorry, Doctor. 763 00:39:21,293 --> 00:39:22,726 I would hate to distract you 764 00:39:22,728 --> 00:39:24,160 from the important work of the day. 765 00:39:24,162 --> 00:39:25,862 Don't be silly. 766 00:39:25,864 --> 00:39:30,300 To me, the human body is nothing more than a complex machine. 767 00:39:30,302 --> 00:39:32,335 Like a clock, 768 00:39:32,337 --> 00:39:36,239 full of... cogs and sprockets. 769 00:39:37,676 --> 00:39:40,043 Now, uh, you try to get some rest. 770 00:39:40,045 --> 00:39:41,578 I'll check back with the nurse 771 00:39:41,580 --> 00:39:44,214 in a few hours. 772 00:39:52,691 --> 00:39:55,425 (door closes) 773 00:40:11,042 --> 00:40:12,942 Are you going to cane me? 774 00:40:12,944 --> 00:40:15,011 If so, can we get on with it? 775 00:40:15,013 --> 00:40:16,513 Now, why would I cane you? 776 00:40:16,515 --> 00:40:18,281 I've learned to assume the worst. 777 00:40:20,719 --> 00:40:23,586 It was a long night for all of us. 778 00:40:23,588 --> 00:40:26,756 A lesson in the power of Satan. 779 00:40:26,758 --> 00:40:30,693 One can never let one's guard down. 780 00:40:34,132 --> 00:40:36,032 Until last night, I considered you 781 00:40:36,034 --> 00:40:38,368 a corrupt little opportunist, 782 00:40:38,370 --> 00:40:41,704 but God always surprises me. 783 00:40:41,706 --> 00:40:44,307 I know what it took for you to call the orderlies. 784 00:40:44,309 --> 00:40:45,975 It couldn't have been easy, 785 00:40:45,977 --> 00:40:47,744 but you did it anyway, and for that, 786 00:40:47,746 --> 00:40:49,479 you deserve something special. 787 00:40:51,283 --> 00:40:52,615 Open the door. 788 00:40:52,617 --> 00:40:54,884 Go ahead. 789 00:40:54,886 --> 00:40:57,020 Open the door and see your treat. 790 00:41:05,297 --> 00:41:06,362 Bring them in. 791 00:41:16,942 --> 00:41:19,642 These two didn't show your courage and wisdom 792 00:41:19,644 --> 00:41:21,411 and as such will be punished. 793 00:41:21,413 --> 00:41:23,746 Your reward is 794 00:41:23,748 --> 00:41:25,515 you will not. 795 00:41:25,517 --> 00:41:27,283 You're so twisted. 796 00:41:27,285 --> 00:41:28,651 Don't make me change my mind, 797 00:41:28,653 --> 00:41:30,487 Miss Lana Banana. 798 00:41:30,489 --> 00:41:32,455 Which of these 799 00:41:32,457 --> 00:41:34,324 would you like to see on our Grace's 800 00:41:34,326 --> 00:41:36,793 bare behind, 801 00:41:36,795 --> 00:41:39,295 and which one on our doe-eyed 802 00:41:39,297 --> 00:41:40,797 James Dean copycat? 803 00:41:40,799 --> 00:41:44,000 Go ahead, pick one. 804 00:41:45,604 --> 00:41:48,404 Oh, come on, Miss Winters, live large. 805 00:42:02,387 --> 00:42:04,487 I'm so sorry, Grace. 806 00:42:04,489 --> 00:42:06,122 Screw you, Judas bitch. 807 00:42:09,394 --> 00:42:10,894 Stand up, Grace. 808 00:42:10,896 --> 00:42:13,129 Stand up. 809 00:42:14,032 --> 00:42:15,198 I'm the guilty one here, 810 00:42:15,200 --> 00:42:17,634 Sister; she was a pawn. 811 00:42:17,636 --> 00:42:19,068 She's not the one 812 00:42:19,070 --> 00:42:21,404 who deserves to be punished. I am. 813 00:42:21,406 --> 00:42:23,840 She was just trying to help a friend. 814 00:42:23,842 --> 00:42:26,709 He seems to think 815 00:42:26,711 --> 00:42:29,679 you're just one big scoop 816 00:42:29,681 --> 00:42:32,982 of melting strawberry ice cream. 817 00:42:32,984 --> 00:42:35,585 (chuckles) Go stand over there. 818 00:42:37,923 --> 00:42:39,522 So that was 819 00:42:39,524 --> 00:42:41,891 20 lashes each. 820 00:42:41,893 --> 00:42:44,394 So that makes 40 for you, 821 00:42:44,396 --> 00:42:46,329 Sir Galahad. 822 00:43:00,779 --> 00:43:02,011 (whacking) 71637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.