Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,974 --> 00:00:10,376
(screaming)
2
00:00:11,612 --> 00:00:13,078
(whimpering)
3
00:00:17,184 --> 00:00:18,584
(screams)
4
00:00:20,121 --> 00:00:21,353
(screams)
5
00:00:31,065 --> 00:00:32,164
Leo!
6
00:00:32,166 --> 00:00:34,133
Leo, come on.
Wake up. Let's go.
7
00:00:40,074 --> 00:00:41,874
(sobbing)
8
00:00:44,011 --> 00:00:45,878
Come on.
9
00:00:46,914 --> 00:00:48,013
No.
10
00:00:48,015 --> 00:00:49,148
Baby, come on.
11
00:00:50,418 --> 00:00:52,551
(Teresa screams)
12
00:00:53,521 --> 00:00:54,787
(screams)
13
00:01:06,767 --> 00:01:08,167
Help me.
14
00:01:08,169 --> 00:01:09,368
(crying)
15
00:01:09,370 --> 00:01:10,736
(screams)
16
00:01:10,738 --> 00:01:12,337
(Leo grunting, Teresa screams)
17
00:01:12,339 --> 00:01:14,006
(Leo gasping)
18
00:01:18,079 --> 00:01:21,180
(pounding)
19
00:01:21,182 --> 00:01:23,515
(loud bang reverberates)
20
00:01:23,517 --> 00:01:24,950
Don't answer it.
21
00:01:24,952 --> 00:01:26,351
There's a killer of women
on the loose.
22
00:01:26,353 --> 00:01:28,020
(pounding)
23
00:01:29,924 --> 00:01:31,123
They caught that guy.
24
00:01:31,125 --> 00:01:32,191
Threw him in the nuthouse.
25
00:01:32,193 --> 00:01:33,926
In Briarcliff.
26
00:01:33,928 --> 00:01:36,395
He's in there with Lana.
27
00:01:36,397 --> 00:01:38,030
I have to recant.
28
00:01:38,032 --> 00:01:39,598
I'm recanting tomorrow.
29
00:01:39,600 --> 00:01:40,632
That might be tough.
30
00:01:40,634 --> 00:01:42,134
You signed a document.
31
00:01:42,136 --> 00:01:43,635
Not that anyone would blame you.
32
00:01:43,637 --> 00:01:44,937
(sobbing):
I'm gonna be sick.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,839
(loud knocking)
34
00:01:50,411 --> 00:01:51,977
Lois, don't.
35
00:01:51,979 --> 00:01:53,212
You don't know
who's out there.
36
00:01:53,214 --> 00:01:55,814
(door opens)
37
00:01:55,816 --> 00:01:58,584
CHILDREN:
Trick or treat.
38
00:01:58,586 --> 00:02:00,219
Check out the mass
murderers, Barb.
39
00:02:00,221 --> 00:02:01,286
WENDY:
Is today Halloween?
40
00:02:01,288 --> 00:02:02,888
LOIS:
Tomorrow. These little monsters
41
00:02:02,890 --> 00:02:05,157
are just getting a jump
on the competition.
42
00:02:05,159 --> 00:02:08,460
(crying):
I don't have any candy.
43
00:02:08,462 --> 00:02:09,628
That's okay,
Miss Peyser.
44
00:02:09,630 --> 00:02:10,929
We'll come
back tomorrow.
45
00:02:10,931 --> 00:02:14,833
God, the job, the kids,
46
00:02:14,835 --> 00:02:16,068
Halloween...
47
00:02:16,070 --> 00:02:18,170
Nothing makes sense
without her.
48
00:02:18,973 --> 00:02:20,939
I just hate myself.
49
00:02:20,941 --> 00:02:24,376
Hey, you want me
to stay over tonight?
50
00:02:25,479 --> 00:02:27,446
No, I-I'll be okay.
51
00:02:27,448 --> 00:02:29,681
I just need a hot shower
52
00:02:29,683 --> 00:02:31,350
and a good night's sleep.
53
00:02:31,352 --> 00:02:34,186
And tomorrow I'm gonna get her
out of that place.
54
00:02:34,188 --> 00:02:36,955
You can say that
you made a mistake.
55
00:02:36,957 --> 00:02:38,690
You got scared
and you hit the panic button.
56
00:02:38,692 --> 00:02:40,993
I have to get her out.
57
00:02:44,365 --> 00:02:45,998
� �
58
00:02:49,670 --> 00:02:51,937
� Wishing and hoping �
59
00:02:51,939 --> 00:02:54,039
� And thinking and praying �
60
00:02:54,041 --> 00:02:56,275
� Planning and dreaming �
61
00:02:56,277 --> 00:02:59,611
� His kiss is the start �
62
00:02:59,613 --> 00:03:04,049
� That won't get you
into his heart �
63
00:03:04,051 --> 00:03:07,986
� So if you're thinking
how great �
64
00:03:07,988 --> 00:03:12,357
� True love is �
65
00:03:12,359 --> 00:03:14,660
� All you've got to do is �
66
00:03:14,662 --> 00:03:17,396
� Hold him and kiss him
and squeeze him �
67
00:03:17,398 --> 00:03:19,831
� And love him,
yeah, just do it �
68
00:03:19,833 --> 00:03:21,900
� And after you do �
69
00:03:21,902 --> 00:03:24,703
� You will be his �
70
00:03:25,639 --> 00:03:30,209
� You will be his �
71
00:03:30,878 --> 00:03:35,214
� You will be his. �
72
00:03:35,216 --> 00:03:37,316
(screams)
73
00:03:37,318 --> 00:03:39,084
I'm... I'm a schoolteacher.
74
00:03:39,086 --> 00:03:40,919
The children--
they won't understand.
75
00:04:48,989 --> 00:04:52,624
(buzzer sounds,
door clanks open)
76
00:04:52,626 --> 00:04:54,159
(knocking)
77
00:04:55,396 --> 00:04:58,730
MAN:
Everybody, up and out! Now!
78
00:04:58,732 --> 00:05:01,133
(woman screaming)
79
00:05:01,135 --> 00:05:03,201
Come on,
stand out in the hall.
80
00:05:06,307 --> 00:05:08,407
(knocking)
81
00:05:10,144 --> 00:05:13,245
Room search,
Miss Winters.
82
00:05:13,247 --> 00:05:15,414
We find it keeps
our charges honest.
83
00:05:15,416 --> 00:05:16,348
Food violation.
84
00:05:16,350 --> 00:05:18,583
Oh, Pepper.
85
00:05:18,585 --> 00:05:20,585
Now, tell me, why is
it we don't allow
86
00:05:20,587 --> 00:05:22,287
food in the rooms?
87
00:05:22,289 --> 00:05:23,922
Rats!
That's right, Pepper.
88
00:05:23,924 --> 00:05:25,824
Why can't you get that through
your pointy little head?
89
00:05:25,826 --> 00:05:27,592
Huh?
SHELLEY:
Hey, Sister.
90
00:05:27,594 --> 00:05:29,428
I have a cucumber
in my room.
91
00:05:29,430 --> 00:05:32,130
But not because
I was hungry.
92
00:05:32,132 --> 00:05:34,266
Stifle yourself, Shelley.
I'll be with you in a minute.
93
00:05:34,268 --> 00:05:36,101
Find anything, Frank?
94
00:05:36,103 --> 00:05:37,703
No, looks clean to me.
95
00:05:37,705 --> 00:05:38,870
Check the pillowcase.
96
00:05:40,607 --> 00:05:43,041
FRANK:
Uh-huh.
97
00:05:43,043 --> 00:05:45,010
Here we are.
(chuckles)
98
00:05:48,982 --> 00:05:50,349
What do we have here?
99
00:05:51,985 --> 00:05:54,319
"October 28.
100
00:05:54,321 --> 00:05:57,022
Strip-searched and deloused.
Denied phone call."
101
00:05:57,024 --> 00:06:00,158
Who would you like to
call, Miss Winters?
102
00:06:00,160 --> 00:06:03,061
The American Civil
Lesbians Union?
103
00:06:03,063 --> 00:06:06,465
My editor knows I came here
to write a story.
104
00:06:06,467 --> 00:06:09,334
And, boy, do I have
a great scoop for him now.
105
00:06:09,336 --> 00:06:11,236
Ah, yes. You know,
I've read your columns
106
00:06:11,238 --> 00:06:12,704
about baked beans,
107
00:06:12,706 --> 00:06:14,906
gallivanting geese who
lost their way home.
108
00:06:14,908 --> 00:06:17,008
Riveting.
109
00:06:17,010 --> 00:06:19,811
Too bad your ambition
outweighs your talent.
110
00:06:21,815 --> 00:06:23,515
I don't need those, Sister.
111
00:06:23,517 --> 00:06:25,584
I have an
excellent memory.
112
00:06:25,586 --> 00:06:27,018
Yeah?
113
00:06:27,020 --> 00:06:29,221
We'll see about that.
114
00:06:30,023 --> 00:06:31,490
(knock on door)
115
00:06:31,492 --> 00:06:34,092
ARDEN:
Ah. Sister Jude.
116
00:06:34,094 --> 00:06:37,329
Always a pleasure to lay
one's eyes on your sunny visage.
117
00:06:37,331 --> 00:06:39,364
We have a problem.
118
00:06:39,366 --> 00:06:41,533
The little sapphic reporter?
119
00:06:41,535 --> 00:06:43,168
Yes, I noticed
120
00:06:43,170 --> 00:06:45,103
she'd been giving you fits.
121
00:06:45,105 --> 00:06:46,838
I believe that
122
00:06:46,840 --> 00:06:49,107
her memories
are her worst enemy.
123
00:06:49,109 --> 00:06:51,176
They're terrorizing her,
124
00:06:51,178 --> 00:06:53,445
impeding repentance.
125
00:06:53,447 --> 00:06:56,415
So you would like to help
erase some of them.
126
00:06:56,417 --> 00:06:58,083
Bring her a little
peace of mind.
127
00:06:58,085 --> 00:07:00,352
Correct.
128
00:07:00,354 --> 00:07:04,022
Is electroshock therapy
something you would suggest?
129
00:07:05,058 --> 00:07:07,125
My...
130
00:07:07,127 --> 00:07:09,428
that is quite
a turnaround, Sister.
131
00:07:09,430 --> 00:07:11,229
The last time
I suggested
132
00:07:11,231 --> 00:07:13,131
electroshock therapy,
you accused me
133
00:07:13,133 --> 00:07:15,100
of being a sadistic barbarian.
134
00:07:15,102 --> 00:07:16,301
I prayed about it.
135
00:07:17,571 --> 00:07:19,070
When I wasn't praying for you
136
00:07:19,072 --> 00:07:21,006
to find a halfway decent
haberdasher.
137
00:07:22,376 --> 00:07:24,142
And I came to the understanding
138
00:07:24,144 --> 00:07:25,944
that this therapy
139
00:07:25,946 --> 00:07:27,879
is just another tool
140
00:07:27,881 --> 00:07:29,648
in His bountiful tool chest.
141
00:07:29,650 --> 00:07:32,584
LANA: Get them off! Help me!
142
00:07:32,586 --> 00:07:34,719
Help me!
Please let me go.
143
00:07:34,721 --> 00:07:36,955
Stop! (screams)
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,757
Get off!
Get off of me!
145
00:07:38,759 --> 00:07:40,892
(pants)
This woman is a kidnapper.
146
00:07:40,894 --> 00:07:42,093
She's a kidnapper.
147
00:07:42,095 --> 00:07:44,496
She blackmailed my lover
into committing me.
148
00:07:44,498 --> 00:07:45,764
Please help me!
I don't belong here!
149
00:07:45,766 --> 00:07:47,098
Get me out of here!
150
00:07:47,100 --> 00:07:48,300
You're right.
151
00:07:48,302 --> 00:07:50,068
She is a noisy one.
Help me!
152
00:07:50,070 --> 00:07:54,005
(muffled yelling and whimpering)
153
00:07:57,578 --> 00:08:00,745
Given your interest, Sister,
perhaps you'd like to assist.
154
00:08:00,747 --> 00:08:02,781
Just hold these by her temples.
155
00:08:02,783 --> 00:08:04,549
You're not squeamish, are you?
156
00:08:13,861 --> 00:08:15,427
Sister.
157
00:08:19,600 --> 00:08:21,766
(electrical crackling)
158
00:08:29,209 --> 00:08:32,010
(electrical crackling stops)
159
00:08:34,615 --> 00:08:37,582
(muffled groaning)
160
00:08:40,687 --> 00:08:43,288
(music playing quietly)
161
00:08:55,636 --> 00:08:57,836
Gentlemen.
162
00:08:57,838 --> 00:09:00,038
I can handle it from here.
Thank you.
163
00:09:02,376 --> 00:09:04,376
Mr. Walker,
Dr. Oliver Thredson.
164
00:09:10,017 --> 00:09:11,816
Patient is 24 years old.
165
00:09:11,818 --> 00:09:14,386
All right if I
call you Kit?
Sure.
166
00:09:14,388 --> 00:09:17,322
Completed grades K through 12, no higher education.
167
00:09:17,324 --> 00:09:19,157
Patient is believed responsible
168
00:09:19,159 --> 00:09:20,358
for the murders of multiple women,
169
00:09:20,360 --> 00:09:22,027
including his wife.
170
00:09:22,029 --> 00:09:24,229
Seems unreasonable to me
that a man
171
00:09:24,231 --> 00:09:26,798
should be denied
the right to smoke.
172
00:09:28,902 --> 00:09:32,170
The murders may have started as a purging of racial guilt
173
00:09:32,172 --> 00:09:34,039
at what his conditioning
174
00:09:34,041 --> 00:09:35,740
would have viewed as an illicit coupling.
175
00:09:35,742 --> 00:09:37,208
Do you know why I'm here, Kit?
176
00:09:37,210 --> 00:09:38,510
You're the headshrinker
177
00:09:38,512 --> 00:09:40,178
the courts sent
to see if I'm crazy.
178
00:09:40,180 --> 00:09:42,047
If you say I am, they
leave me here to rot,
179
00:09:42,049 --> 00:09:44,783
and if you say I'm not, they put
me on trial, and then fry me.
180
00:09:44,785 --> 00:09:46,084
Patient is manipulative.
181
00:09:46,086 --> 00:09:48,119
Trouble is...
182
00:09:48,121 --> 00:09:50,589
I'm not crazy.
183
00:09:50,591 --> 00:09:53,224
And I didn't kill those ladies.
What about your wife?
184
00:09:53,226 --> 00:09:55,226
Alma's not dead.
That body didn't have a head.
185
00:09:55,228 --> 00:09:56,595
None of the bodies
had heads, Kit.
186
00:09:56,597 --> 00:09:59,598
Initially, you told
police that you were...
187
00:09:59,600 --> 00:10:01,333
I know what I said!
188
00:10:03,036 --> 00:10:04,302
But it wasn't Alma.
189
00:10:05,572 --> 00:10:06,805
See, I know that now.
190
00:10:06,807 --> 00:10:08,373
'Cause I'm starting to remember.
191
00:10:08,375 --> 00:10:09,941
And I saw her.
192
00:10:11,211 --> 00:10:13,578
After they took us,
she was alive.
193
00:10:13,580 --> 00:10:15,447
They?
194
00:10:16,483 --> 00:10:18,283
The men from outer space?
195
00:10:19,453 --> 00:10:21,620
They have her.
196
00:10:21,622 --> 00:10:23,254
(typewriter keys clacking)
197
00:10:23,256 --> 00:10:27,192
Diagnosis: acute clinical insanity.
198
00:10:33,166 --> 00:10:34,799
(rustling)
199
00:10:34,801 --> 00:10:36,635
(gasping)
200
00:10:36,637 --> 00:10:38,803
Dr. Arden,
you're like a shadow.
201
00:10:38,805 --> 00:10:40,305
How is my favorite
little helper today?
202
00:10:40,307 --> 00:10:42,807
They had quite the ferocious
appetite last night.
203
00:10:42,809 --> 00:10:45,110
Did you hear them?
No.
204
00:10:45,112 --> 00:10:47,312
Expected to find the
basket torn to pieces.
205
00:10:47,314 --> 00:10:49,514
Please, Doctor,
you must tell me--
206
00:10:49,516 --> 00:10:51,449
what are these creatures?
207
00:10:51,451 --> 00:10:53,284
All in good time.
208
00:10:53,286 --> 00:10:56,021
You haven't said anything
to Sister Jude, now, have you?
209
00:10:56,023 --> 00:10:58,356
No, of course not.
It's our secret.
210
00:10:58,358 --> 00:10:59,858
Good.
211
00:10:59,860 --> 00:11:03,495
A small token
of my gratitude.
212
00:11:05,699 --> 00:11:07,432
Oh! (chuckles)
213
00:11:07,434 --> 00:11:09,134
A candy apple.
214
00:11:09,136 --> 00:11:11,436
Looks delicious,
but...
215
00:11:11,438 --> 00:11:13,004
mm-mm, I can't.
216
00:11:13,006 --> 00:11:13,972
Go ahead.
217
00:11:13,974 --> 00:11:15,240
Have a bite.
218
00:11:16,877 --> 00:11:19,377
Oh, Sister, life is too short
for regrets.
219
00:11:21,381 --> 00:11:22,914
Take a taste.
220
00:11:24,317 --> 00:11:25,850
No, I really shouldn't.
221
00:11:25,852 --> 00:11:27,619
Sister Jude says
sweets lead to sin.
222
00:11:27,621 --> 00:11:29,721
I said...
223
00:11:29,723 --> 00:11:31,222
take a taste.
224
00:11:41,134 --> 00:11:42,267
(chuckles)
225
00:12:07,360 --> 00:12:09,961
(music playing quietly,
electrical crackling)
226
00:12:17,270 --> 00:12:18,937
(electrical crackling)
227
00:12:18,939 --> 00:12:21,172
(distorted music playing
quietly)
228
00:12:21,174 --> 00:12:23,541
GRACE (distorted):
Did you do what I said?
Did you toss your shit
229
00:12:23,543 --> 00:12:24,843
at him?
230
00:12:24,845 --> 00:12:27,011
Did you at least
spit at him?
I can't do it.
231
00:12:27,013 --> 00:12:28,379
I can't fake crazy.
232
00:12:28,381 --> 00:12:30,281
What I need to do is
233
00:12:30,283 --> 00:12:31,516
escape this place now
234
00:12:31,518 --> 00:12:32,717
before he files
that report
235
00:12:32,719 --> 00:12:34,352
and I'm screwed.
236
00:12:34,354 --> 00:12:35,453
There is no escape.
237
00:12:35,455 --> 00:12:36,855
I gave you
your way out.
238
00:12:36,857 --> 00:12:37,889
Think.
239
00:12:37,891 --> 00:12:39,691
Think hard.
240
00:12:39,693 --> 00:12:42,627
There's got to be
a way out of this place.
241
00:12:42,629 --> 00:12:43,895
I need to find Alma.
242
00:12:43,897 --> 00:12:45,063
Now, what about the bakery?
243
00:12:45,065 --> 00:12:46,064
Aren't there delivery vans?
244
00:12:46,066 --> 00:12:47,699
How does that work?
245
00:12:47,701 --> 00:12:50,769
You disguise yourself as a
giant loaf of pumpernickel?
246
00:12:53,874 --> 00:12:56,040
Sister Jude?
247
00:12:56,042 --> 00:12:57,709
I'm Dr. Oliver Thredson.
248
00:12:57,711 --> 00:12:59,611
Ah, the court-
appointed psychiatrist.
249
00:12:59,613 --> 00:13:02,647
You've seen our killer
of women, I trust.
250
00:13:02,649 --> 00:13:04,716
So what's it
going to be?
251
00:13:04,718 --> 00:13:07,252
We gonna spare the taxpayers
the expense of a trial
252
00:13:07,254 --> 00:13:09,954
or will I have a
bed opening up?
253
00:13:09,956 --> 00:13:12,423
I haven't made
a determination yet.
254
00:13:12,425 --> 00:13:15,560
Might we speak privately
about the conditions here?
255
00:13:15,562 --> 00:13:17,061
Conditions?
256
00:13:17,063 --> 00:13:19,330
What conditions
might those be?
257
00:13:19,332 --> 00:13:21,065
In just the short time
that I've been here,
258
00:13:21,067 --> 00:13:22,600
I have witnessed
appalling things.
259
00:13:22,602 --> 00:13:23,935
Abuse.
260
00:13:23,937 --> 00:13:25,303
(electrical crackling)
261
00:13:25,305 --> 00:13:26,805
Malpractice.
262
00:13:26,807 --> 00:13:28,072
Candidly, I'm shocked.
263
00:13:28,074 --> 00:13:29,107
It's a madhouse, Doctor.
264
00:13:29,109 --> 00:13:30,575
What did you expect?
265
00:13:30,577 --> 00:13:32,744
I expected some
form of treatment.
266
00:13:32,746 --> 00:13:34,012
Therapy.
267
00:13:34,014 --> 00:13:35,847
Sister, your hospital
still administers
268
00:13:35,849 --> 00:13:37,816
electroshock therapy
to treat homosexuality.
269
00:13:37,818 --> 00:13:39,150
It's barbaric.
270
00:13:39,152 --> 00:13:41,186
Behavior modification
is the current standard.
271
00:13:41,188 --> 00:13:43,988
Tomato, "tomahto."
272
00:13:43,990 --> 00:13:46,357
You know, Dr. Thredson,
let me remind you,
273
00:13:46,359 --> 00:13:49,194
your job here is
to write a recommendation
274
00:13:49,196 --> 00:13:53,164
to the court regarding
the sanity of one patient.
275
00:13:53,166 --> 00:13:57,068
So I suggest you do your job
and let me do mine.
276
00:13:59,773 --> 00:14:02,040
Now if you'll excuse me,
277
00:14:02,042 --> 00:14:06,044
there's another unfortunate
family who requires our care.
278
00:14:11,351 --> 00:14:13,384
WOMAN:
Jed's been a good boy.
279
00:14:13,386 --> 00:14:15,053
He's always listened.
280
00:14:15,055 --> 00:14:16,955
He's never
talked back.
281
00:14:16,957 --> 00:14:19,691
Our problem started
a month ago.
282
00:14:19,693 --> 00:14:21,659
Mrs. Potter, you needn't worry.
283
00:14:21,661 --> 00:14:24,062
Good boys gone bad
is my area of expertise.
284
00:14:24,064 --> 00:14:25,897
I've had great
success in curbing
285
00:14:25,899 --> 00:14:28,366
the chronic masturbator.
286
00:14:29,536 --> 00:14:30,902
I'm sorry.
287
00:14:30,904 --> 00:14:32,136
I didn't mean to interrupt.
288
00:14:32,138 --> 00:14:33,137
We weren't finished
289
00:14:33,139 --> 00:14:34,372
our conversation, Sister Jude.
290
00:14:34,374 --> 00:14:36,174
I didn't realize
you had company.
291
00:14:36,176 --> 00:14:38,676
I'm Dr. Thredson,
psychiatrist here.
292
00:14:38,678 --> 00:14:41,346
I'm at your service.
You need to
leave, Doctor.
293
00:14:41,348 --> 00:14:43,181
MRS. POTTER:
Uh, Sister Jude, please.
294
00:14:43,183 --> 00:14:45,450
Our boy is troubled;
we could use a doctor's opinion.
295
00:14:51,725 --> 00:14:55,226
How can I help?
296
00:14:55,228 --> 00:14:57,095
Jed just turned 17.
297
00:14:57,097 --> 00:15:00,031
Over the last month, he's
grown listless, moody.
298
00:15:00,033 --> 00:15:02,166
Sometimes he doesn't get
up from bed for days.
299
00:15:02,168 --> 00:15:03,401
And then, the next moment,
it's like someone
300
00:15:03,403 --> 00:15:05,069
tied a live wire to his body.
301
00:15:05,071 --> 00:15:08,239
Adolescence can be a time
of conflict and rebellion.
302
00:15:08,241 --> 00:15:09,274
No, Doctor.
303
00:15:09,276 --> 00:15:10,742
Jed...
304
00:15:11,511 --> 00:15:12,911
...sees things.
305
00:15:12,913 --> 00:15:15,680
He hears voices
that aren't there.
306
00:15:15,682 --> 00:15:18,950
I'm afraid he'll
bring us harm.
307
00:15:18,952 --> 00:15:21,686
Yesterday, we heard terrible
cries coming from the barn.
308
00:15:21,688 --> 00:15:24,088
When I got there,
309
00:15:24,090 --> 00:15:25,623
I found Jed covered in blood,
310
00:15:25,625 --> 00:15:28,426
speaking a language no one could understand.
311
00:15:28,428 --> 00:15:30,862
(speaking in tongues)
312
00:15:30,864 --> 00:15:32,430
Then I saw what he had done.
313
00:15:32,432 --> 00:15:34,232
He had ripped opened the belly
314
00:15:34,234 --> 00:15:36,301
of our best Guernsey.
315
00:15:36,303 --> 00:15:37,602
Jed?
316
00:15:37,604 --> 00:15:38,603
(growling)
317
00:15:38,605 --> 00:15:41,306
Ate her heart.
318
00:15:45,412 --> 00:15:47,111
It was unholy.
319
00:15:47,113 --> 00:15:50,648
It was... it was
like some... thing
320
00:15:50,650 --> 00:15:53,885
had stepped inside
my boy's body
321
00:15:53,887 --> 00:15:55,219
and taken over his soul.
322
00:15:55,221 --> 00:15:57,388
Nothing?
323
00:15:59,726 --> 00:16:04,295
For a man whose profession
relies on talk, talk, talk,
324
00:16:04,297 --> 00:16:06,564
you appear to be at a
loss for words, Doctor.
325
00:16:06,566 --> 00:16:08,499
I-I would need to see him
326
00:16:08,501 --> 00:16:10,802
in order to provide
an accurate diagnosis.
327
00:16:10,804 --> 00:16:13,037
We brought him here.
Let's go see the boy now.
328
00:16:16,776 --> 00:16:19,243
Dr. Thredson,
329
00:16:19,245 --> 00:16:21,612
you are but a guest
in our institution.
330
00:16:21,614 --> 00:16:26,250
Don't wear out your
welcome the first day.
331
00:16:32,292 --> 00:16:34,292
(panting)
332
00:16:34,294 --> 00:16:36,361
Mother, where am I?
333
00:16:36,363 --> 00:16:37,328
I'm scared.
334
00:16:37,330 --> 00:16:40,665
Jed, this is a hospital.
335
00:16:40,667 --> 00:16:42,166
Doctors are here
to help you.
336
00:16:42,168 --> 00:16:43,468
(gagging)
337
00:16:43,470 --> 00:16:46,371
Jed?
338
00:16:47,340 --> 00:16:48,139
(roars)
339
00:16:48,141 --> 00:16:49,941
(screams)
340
00:16:51,711 --> 00:16:54,178
(speaking in tongues)
341
00:16:55,615 --> 00:16:57,448
Jed needs to be
immediately medicated.
342
00:17:01,688 --> 00:17:04,355
No, Doctor.
(hissing)
343
00:17:04,357 --> 00:17:06,424
That's not what this boy needs.
344
00:17:15,735 --> 00:17:17,702
LANA:
This hurts my burns.
345
00:17:17,704 --> 00:17:19,737
GRACE:
The harder you fight,
the hotter it feels.
346
00:17:22,542 --> 00:17:23,708
LANA:
What are you doing
under there?
347
00:17:25,178 --> 00:17:27,912
Colonel Mustard
in the library with the wrench.
348
00:17:46,833 --> 00:17:49,100
I like the view
from this window.
349
00:17:51,071 --> 00:17:52,737
All the bare trees.
350
00:17:52,739 --> 00:17:54,038
Bleak and beautiful.
351
00:17:54,040 --> 00:17:56,274
Do you ever dream of escaping?
352
00:17:56,276 --> 00:17:58,709
All you new people.
353
00:17:58,711 --> 00:18:00,678
There is no way out.
354
00:18:00,680 --> 00:18:02,213
What if I said I know a way?
355
00:18:02,215 --> 00:18:03,748
You'd be full of shit.
356
00:18:06,786 --> 00:18:08,019
There's a tunnel.
357
00:18:09,556 --> 00:18:10,655
It's real.
358
00:18:12,625 --> 00:18:14,258
I came in through it.
Wow.
359
00:18:14,260 --> 00:18:15,460
They really messed
with your mind.
360
00:18:15,462 --> 00:18:16,561
What meds are you on?
361
00:18:16,563 --> 00:18:17,562
I need someone to help me
362
00:18:17,564 --> 00:18:18,596
pull off an escape.
363
00:18:18,598 --> 00:18:20,865
But nobody else can know.
364
00:18:20,867 --> 00:18:23,468
We have to take Kit.
365
00:18:23,470 --> 00:18:24,535
Absolutely not.
366
00:18:25,705 --> 00:18:26,737
He's a vicious murderer.
367
00:18:26,739 --> 00:18:28,739
They can make you
believe anything.
368
00:18:28,741 --> 00:18:32,276
There have been plenty
of killers here.
369
00:18:32,278 --> 00:18:33,811
Kit's not one of them.
370
00:18:33,813 --> 00:18:36,614
He can't come.
371
00:18:37,717 --> 00:18:39,217
That's my line in the sand.
372
00:18:41,221 --> 00:18:43,221
(sighs)
373
00:18:43,223 --> 00:18:45,022
You have trouble
trusting people, yes?
374
00:18:46,993 --> 00:18:49,327
You would too
if the person you loved
375
00:18:49,329 --> 00:18:51,195
most in the world betrayed you.
376
00:18:52,732 --> 00:18:55,633
Threw you away forever.
377
00:18:57,570 --> 00:18:59,904
I know what that's like.
378
00:19:10,750 --> 00:19:12,817
I saw you flirting with
379
00:19:12,819 --> 00:19:16,187
Our Lady of Perpetual Virginity.
380
00:19:16,189 --> 00:19:19,824
You want to see
my candy apple?
381
00:19:21,027 --> 00:19:22,827
Get your filthy
hands off me!
382
00:19:22,829 --> 00:19:24,862
(gasps softly)
383
00:19:24,864 --> 00:19:26,430
Come on, Doc.
384
00:19:26,432 --> 00:19:27,665
Bend me over
385
00:19:27,667 --> 00:19:29,500
a bread rack
and pound me into shape.
386
00:19:29,502 --> 00:19:34,906
You're a dirty little slut
with a poisonous tongue.
387
00:19:38,845 --> 00:19:40,111
I just want to go outside
388
00:19:40,113 --> 00:19:43,347
for 15 minutes in
the sun. Please.
389
00:19:43,349 --> 00:19:45,816
I just want to feel
the sun on my skin.
390
00:19:45,818 --> 00:19:47,685
I'll do anything.
391
00:19:47,687 --> 00:19:49,387
No.
392
00:19:50,723 --> 00:19:52,623
Whores get nothing.
393
00:19:53,726 --> 00:19:55,893
Men like sex,
394
00:19:55,895 --> 00:19:56,827
no one calls
them whores.
395
00:19:56,829 --> 00:19:58,896
I hate that word.
396
00:19:58,898 --> 00:20:00,364
It's so ugly!
397
00:20:01,868 --> 00:20:02,700
I'm into pleasure.
398
00:20:02,702 --> 00:20:04,869
Ever since I was
399
00:20:04,871 --> 00:20:08,406
five years old
and I slipped my fingers inside
400
00:20:08,408 --> 00:20:10,208
for the very first time.
401
00:20:10,210 --> 00:20:12,043
I could do it all day.
402
00:20:12,045 --> 00:20:13,744
My mother made me
403
00:20:13,746 --> 00:20:14,912
wear mittens to bed.
404
00:20:14,914 --> 00:20:16,681
Because you're a little slut.
405
00:20:16,683 --> 00:20:19,684
No. Because she
didn't understand me.
406
00:20:19,686 --> 00:20:21,986
So I ran away
from home,
407
00:20:21,988 --> 00:20:25,156
met some jazz musicians,
real free thinkers.
408
00:20:25,158 --> 00:20:27,258
I fell in love
with the bass player.
409
00:20:27,260 --> 00:20:29,093
Mistake.
410
00:20:29,095 --> 00:20:34,065
As soon as he put a ring on
my finger, I was his property.
411
00:20:34,067 --> 00:20:36,701
He could screw
every Betty in town,
412
00:20:36,703 --> 00:20:38,869
and I had to stay
home and scrub
413
00:20:38,871 --> 00:20:41,606
his dirty drawers.
414
00:20:41,608 --> 00:20:45,576
So come fleet week,
he gets home and finds me
415
00:20:45,578 --> 00:20:48,212
in bed with two Navy guys.
416
00:20:48,214 --> 00:20:51,916
And I told him, "It's not
for self, but for country."
417
00:20:52,885 --> 00:20:54,685
He decked me flat out,
418
00:20:54,687 --> 00:20:57,021
threw me in the car
and locked me in the nuthouse.
419
00:20:57,023 --> 00:20:59,924
And the sickest part is,
they let him.
420
00:21:00,927 --> 00:21:03,094
Because I like sex.
421
00:21:03,096 --> 00:21:05,296
That's my crime.
422
00:21:05,298 --> 00:21:08,299
Am I supposed to be moved
by that pathetic tale of woe?
423
00:21:08,301 --> 00:21:10,601
Please.
424
00:21:10,603 --> 00:21:14,038
I'm just asking for
five minutes in the sun.
425
00:21:14,040 --> 00:21:15,706
A little fresh air.
426
00:21:17,810 --> 00:21:20,344
You make me sick.
427
00:21:21,247 --> 00:21:22,346
Whore.
428
00:21:35,461 --> 00:21:37,161
In my estimation,
the county hospital
429
00:21:37,163 --> 00:21:38,963
might be better equipped
to treat your son.
430
00:21:38,965 --> 00:21:40,398
They already called
in the specialist.
431
00:21:44,504 --> 00:21:46,270
Mr. and Mrs. Potter,
are you aware
432
00:21:46,272 --> 00:21:48,272
what kind of specialist
is on his way here?
433
00:21:48,274 --> 00:21:50,341
The monsignor explained
the situation to us.
434
00:21:51,244 --> 00:21:52,176
SISTER JUDE:
I've instructed
435
00:21:52,178 --> 00:21:53,944
Sister Mary Eunice
to observe
436
00:21:53,946 --> 00:21:54,912
lights out at 7:00.
437
00:21:54,914 --> 00:21:56,013
Excuse me.
438
00:21:56,015 --> 00:21:57,815
I will not tolerate tomfoolery
439
00:21:57,817 --> 00:21:59,817
from the residents tonight.
A wise precaution, Sister.
440
00:21:59,819 --> 00:22:00,851
Monsignor.
441
00:22:00,853 --> 00:22:02,820
Ah, this must be...
442
00:22:02,822 --> 00:22:04,522
SISTER JUDE:
The tiresome Dr. Thredson.
443
00:22:04,524 --> 00:22:06,023
Dr. Thredson.
444
00:22:06,025 --> 00:22:08,592
Sister Jude was just sharing
with me your concern.
445
00:22:08,594 --> 00:22:10,961
It is 1964.
For God's sake, an exorcism?
446
00:22:10,963 --> 00:22:13,130
You can't be serious.
447
00:22:13,132 --> 00:22:14,598
The times may
have changed, Doctor,
448
00:22:14,600 --> 00:22:16,367
but the nature of evil has not.
449
00:22:16,369 --> 00:22:18,769
You expect me to stand by
as some witch doctor
450
00:22:18,771 --> 00:22:20,204
comes in here...
Stand by?
451
00:22:20,206 --> 00:22:21,639
On the contrary,
Doctor.
452
00:22:21,641 --> 00:22:24,008
What I expect is
for you to assist.
453
00:22:24,010 --> 00:22:25,443
I beg your pardon?
454
00:22:25,445 --> 00:22:27,678
You may view us as...
backward and barbaric,
455
00:22:27,680 --> 00:22:29,046
but the Church requires
456
00:22:29,048 --> 00:22:30,214
a licensed physician
457
00:22:30,216 --> 00:22:31,515
to be present
at all exorcisms.
458
00:22:31,517 --> 00:22:32,550
As a psychiatrist,
459
00:22:32,552 --> 00:22:34,018
you're also a medical doctor.
460
00:22:34,020 --> 00:22:35,853
You are mistaken
if you think that
461
00:22:35,855 --> 00:22:36,987
by making me
an accomplice to this
462
00:22:36,989 --> 00:22:38,389
I won't report
what I've seen here.
463
00:22:38,391 --> 00:22:41,125
MAN:
An unbeliever.
464
00:22:41,127 --> 00:22:42,193
Good.
465
00:22:42,195 --> 00:22:44,128
I like having one
in the room.
466
00:22:44,130 --> 00:22:45,730
Ups me game.
467
00:22:47,533 --> 00:22:51,302
(patients murmuring, sobbing,
music playing quietly)
468
00:23:00,079 --> 00:23:02,680
(whispers):
You're asking for it.
469
00:23:02,682 --> 00:23:04,014
I have to write it down
or I'll forget.
470
00:23:04,016 --> 00:23:05,549
Then you better
tell me now, Lana.
471
00:23:05,551 --> 00:23:07,752
Before you forget, tell
me where the tunnel is.
472
00:23:07,754 --> 00:23:09,053
(whispers):
No.
473
00:23:10,089 --> 00:23:12,356
We go together.
That's the only way.
474
00:23:12,358 --> 00:23:15,226
And not a word to him.
That's my deal.
475
00:23:18,097 --> 00:23:19,096
There you go.
476
00:23:19,098 --> 00:23:21,232
What the hell
are you doing?
477
00:23:21,234 --> 00:23:22,933
FRANK:
Okay, everybody, let's go.
478
00:23:22,935 --> 00:23:24,935
Sister Jude wants everyone to
get an extra good night's sleep,
479
00:23:24,937 --> 00:23:28,038
so the common room
is closing early.
480
00:23:28,040 --> 00:23:29,707
Thank you. But give
me back my notes.
481
00:23:29,709 --> 00:23:30,941
What's the matter,
don't you trust me?
482
00:23:30,943 --> 00:23:32,910
Let's go!
483
00:23:32,912 --> 00:23:34,378
No woman
should trust you.
484
00:23:34,380 --> 00:23:35,946
Come on, up and at 'em!
Move your feet!
485
00:23:35,948 --> 00:23:36,947
They can't find
these on you.
486
00:23:36,949 --> 00:23:38,983
FRANK: Let's go!
(clapping hands)
487
00:23:40,186 --> 00:23:42,153
(patients sobbing,
moaning, murmuring)
488
00:23:46,025 --> 00:23:47,458
(door slams)
489
00:24:14,320 --> 00:24:15,719
(sobbing):
Please...
490
00:24:15,721 --> 00:24:18,055
Please, no, stop, please!
491
00:24:18,057 --> 00:24:20,090
Make it tight now.
492
00:24:20,092 --> 00:24:22,159
You're hurting me.
Why are you hurting me?
493
00:24:22,161 --> 00:24:24,895
Don't listen to it.
The demon is a liar.
494
00:24:24,897 --> 00:24:26,797
If it speaks to you, do not
answer, just do your job.
495
00:24:26,799 --> 00:24:28,966
My God, this boy's pulse
is almost nonexistent.
496
00:24:28,968 --> 00:24:31,302
(screaming, growling)
497
00:24:32,171 --> 00:24:33,237
Prayer book, Sister!
498
00:24:36,909 --> 00:24:38,776
Your work here is done,
my daughter.
499
00:24:38,778 --> 00:24:41,011
Go sit with the parents.
This is no place for a woman.
500
00:24:41,013 --> 00:24:43,514
I'm stronger than you think.
501
00:24:43,516 --> 00:24:46,750
The Potters will be
needing some of that strength.
502
00:24:46,752 --> 00:24:48,752
MONSIGNOR:
Godspeed...
503
00:24:48,754 --> 00:24:50,020
Sister Jude.
504
00:24:50,022 --> 00:24:53,123
(Jed laughs evilly)
505
00:24:53,125 --> 00:24:54,692
Yes, Father.
506
00:24:54,694 --> 00:24:58,295
(speaking in tongues)
507
00:24:58,297 --> 00:25:01,499
All right, gentlemen,
it's time to do God's work.
508
00:25:01,501 --> 00:25:04,134
(speaking in tongues)
509
00:25:04,136 --> 00:25:06,203
(door slams,
evil laughter echoes)
510
00:25:09,709 --> 00:25:12,042
(gentle classical music playing)
511
00:25:16,983 --> 00:25:18,115
(doorbell chimes)
512
00:25:22,321 --> 00:25:25,122
Stanley?
513
00:25:25,124 --> 00:25:27,458
May I?
Oh...
514
00:25:27,460 --> 00:25:29,960
Thank you.
Mm-hmm.
515
00:25:29,962 --> 00:25:33,063
Are we having dinner?
516
00:25:33,065 --> 00:25:36,700
You only booked me for
an hour and a half.
517
00:25:36,702 --> 00:25:40,004
Actually, I find
the anticipation
518
00:25:40,006 --> 00:25:42,873
far more erotic than
the act itself.
519
00:25:42,875 --> 00:25:44,074
(laughs gently)
520
00:25:45,912 --> 00:25:49,713
I find a big cock
even more erotic.
521
00:25:49,715 --> 00:25:51,916
If you're going to be vulgar,
522
00:25:51,918 --> 00:25:53,817
I'd just as soon
you not speak at all.
523
00:25:59,158 --> 00:26:00,925
I'm sorry.
524
00:26:00,927 --> 00:26:03,060
I can be classy,
if you want.
525
00:26:03,062 --> 00:26:06,030
It's just that most men
like to hear me talk dirty.
526
00:26:06,032 --> 00:26:10,167
Of all the composers
from the Romantic Era...
527
00:26:10,169 --> 00:26:11,835
I love Chopin the most.
528
00:26:11,837 --> 00:26:13,070
Oh.
529
00:26:13,072 --> 00:26:14,104
Are you familiar
with this waltz?
530
00:26:14,106 --> 00:26:16,073
No...
"Les Adieux."
531
00:26:17,877 --> 00:26:20,210
It was inspired by
his childhood sweetheart
532
00:26:20,212 --> 00:26:22,012
who refused his hand
in marriage.
533
00:26:22,014 --> 00:26:24,214
� �
534
00:26:24,216 --> 00:26:25,115
Can you hear the longing?
535
00:26:25,117 --> 00:26:28,852
Oh... yes.
536
00:26:29,555 --> 00:26:30,788
To us.
537
00:26:30,790 --> 00:26:33,557
To... an evening
of romance.
538
00:26:33,559 --> 00:26:35,593
To us.
539
00:26:35,595 --> 00:26:38,462
This is
a Chateau St. Estephe,
540
00:26:38,464 --> 00:26:40,397
one of the finest bottles
of cabernet sauvignon
541
00:26:40,399 --> 00:26:43,067
you will ever taste
in your entire life.
542
00:26:43,069 --> 00:26:46,303
Yes, well,
you'll have to forgive me, Stan.
543
00:26:46,305 --> 00:26:48,072
I have to keep
my wits about me.
544
00:26:48,074 --> 00:26:50,874
I don't drink alcohol on dates,
and I don't kiss--
545
00:26:50,876 --> 00:26:53,310
not on the mouth.
Hey...
546
00:26:54,246 --> 00:26:59,216
...what do you say
I dance for you?
547
00:26:59,218 --> 00:27:00,284
Come on, Stan...
548
00:27:00,286 --> 00:27:01,986
I can really shake it
549
00:27:01,988 --> 00:27:04,188
if you've got something
with a beat.
550
00:27:06,092 --> 00:27:09,660
You... will sit down.
551
00:27:17,970 --> 00:27:20,237
In your line of work,
552
00:27:20,239 --> 00:27:22,006
it must have
been frightening
553
00:27:22,008 --> 00:27:24,174
meeting strange men...
554
00:27:24,176 --> 00:27:25,442
what with a killer
on the loose,
555
00:27:25,444 --> 00:27:28,512
skinning and
decapitating women.
556
00:27:28,514 --> 00:27:31,081
A great weight must
have been lifted
557
00:27:31,083 --> 00:27:32,583
now that he's been captured
558
00:27:32,585 --> 00:27:34,485
and you're perfectly safe.
559
00:27:36,956 --> 00:27:38,589
(Father Malechi
praying in Latin)
560
00:27:38,591 --> 00:27:40,190
MONSIGNOR:
...we exorcise you...
561
00:27:40,192 --> 00:27:42,259
...every Satanic power,
562
00:27:42,261 --> 00:27:43,360
(evil laughter)
563
00:27:43,362 --> 00:27:45,095
every legion...
every congregation...
564
00:27:45,097 --> 00:27:47,097
Heart rate increasing,
blood pressure rising...
565
00:27:47,099 --> 00:27:48,298
(old woman's voice):
Oliver...
566
00:27:48,300 --> 00:27:50,634
look at you.
567
00:27:50,636 --> 00:27:51,635
I see what you've become.
568
00:27:51,637 --> 00:27:54,271
I'm glad I gave you up.
569
00:27:54,273 --> 00:27:56,373
(evil laughter)
570
00:27:56,375 --> 00:27:58,208
Don't listen to it, Doctor.
571
00:27:58,210 --> 00:27:59,376
Lose your place, old man?
572
00:27:59,378 --> 00:28:01,845
We honor You
in Jesus Christ...
573
00:28:01,847 --> 00:28:03,213
Stick it up your ass, Father!
574
00:28:03,215 --> 00:28:04,948
(Father Malechi
praying in Latin)
575
00:28:04,950 --> 00:28:05,949
Ominus immundus spiritus.
576
00:28:05,951 --> 00:28:07,885
Every impure spirit, yes.
577
00:28:07,887 --> 00:28:09,286
We already heard that bit.
578
00:28:09,288 --> 00:28:10,788
Now skip ahead.
579
00:28:10,790 --> 00:28:12,122
You're boring
the hell out of me.
580
00:28:12,124 --> 00:28:14,058
Ominus spiritus...
581
00:28:14,060 --> 00:28:15,492
(laughing)
582
00:28:15,494 --> 00:28:17,828
And the Lord
said to the cripple,
583
00:28:17,830 --> 00:28:21,665
take up thy bed and fly!
584
00:28:21,667 --> 00:28:23,934
(yelling)
585
00:28:25,538 --> 00:28:27,337
(evil laughter)
586
00:28:27,339 --> 00:28:30,974
(Sister Jude praying quietly)
587
00:28:32,712 --> 00:28:34,678
Our boy...
588
00:28:34,680 --> 00:28:36,246
How's our boy?
589
00:28:36,248 --> 00:28:37,247
He's fighting.
590
00:28:37,249 --> 00:28:38,882
Very hard.
591
00:28:38,884 --> 00:28:42,186
Sister Jude, will you join me?
592
00:28:42,188 --> 00:28:45,222
We've taken Father Malechi
to the infirmary.
593
00:28:45,224 --> 00:28:47,091
I may have to
say last rites.
594
00:28:47,093 --> 00:28:48,325
(growling)
595
00:28:48,327 --> 00:28:50,194
Watch over him.
I'll be back.
596
00:28:50,196 --> 00:28:51,929
And pray, Sister.
597
00:28:51,931 --> 00:28:53,997
Speak only to God.
598
00:28:59,939 --> 00:29:03,207
(yelling, screaming,
electricity crackling)
599
00:29:03,209 --> 00:29:05,542
I can't see!
600
00:29:05,544 --> 00:29:07,344
It burns! I can't see!
601
00:29:07,346 --> 00:29:09,680
Mommy, please!
Somebody!
602
00:29:09,682 --> 00:29:11,248
Somebody help me!
603
00:29:11,250 --> 00:29:13,283
Please! I can't see!
604
00:29:13,285 --> 00:29:16,120
Please! Someone help me.
605
00:29:16,122 --> 00:29:17,588
Somebody help...
606
00:29:17,590 --> 00:29:20,891
It drives you crazy, doesn't it?
607
00:29:20,893 --> 00:29:24,795
To be the smartest person
in the room, with no willpower
608
00:29:24,797 --> 00:29:27,464
because of that smelly clam
between your legs.
609
00:29:31,771 --> 00:29:34,438
Oh, that's why you became
a whore, isn't it, Sister?
610
00:29:34,440 --> 00:29:36,907
You're wearing
red knickers right now.
611
00:29:36,909 --> 00:29:39,543
Come on, Sister,
put me in your mouth.
612
00:29:39,545 --> 00:29:42,212
You've had 53 cocks
in there already.
613
00:29:42,214 --> 00:29:45,182
You were the town pump,
weren't you, Sister?
614
00:29:46,452 --> 00:29:49,787
� A little bit later on �
615
00:29:50,790 --> 00:29:53,423
� A little bit later on �
616
00:29:53,425 --> 00:29:57,327
� Just wait and you'll see
how lonely you'll be �
617
00:29:57,329 --> 00:30:00,831
� A little bit later on... �
618
00:30:01,934 --> 00:30:03,634
Come on, boys.
619
00:30:03,636 --> 00:30:05,469
Who wants to dance with me?
620
00:30:05,471 --> 00:30:07,304
(man whistling)
621
00:30:07,306 --> 00:30:09,039
(giggles)
622
00:30:15,147 --> 00:30:16,313
Hello, soldier.
623
00:30:22,321 --> 00:30:24,354
(moaning passionately)
624
00:30:24,356 --> 00:30:25,689
Take me home.
625
00:30:25,691 --> 00:30:27,324
I can't.
626
00:30:27,326 --> 00:30:29,159
The baby's sleeping.
627
00:30:32,698 --> 00:30:34,298
SISTER JUDE:
In the name of Jesus Christ,
628
00:30:34,300 --> 00:30:36,099
strengthen me,
the intercessor...
629
00:30:36,101 --> 00:30:39,369
Tell me about the little girl
in blue, Judy.
630
00:30:39,371 --> 00:30:41,171
The young girl, the innocent.
631
00:30:41,173 --> 00:30:44,174
And you so drunk you couldn't
find your way home.
632
00:30:44,176 --> 00:30:46,310
(evil laughter,
electrical crackling)
633
00:30:46,312 --> 00:30:49,713
� Give me Eastern trimmin'
where women are women �
634
00:30:49,715 --> 00:30:53,050
� In high silk hose
and peek-a-boo clothes �
635
00:30:56,222 --> 00:30:57,855
(tires screech)
636
00:30:57,857 --> 00:30:59,523
� I'm all yours
in buttons and bows... �
637
00:30:59,525 --> 00:31:01,325
Oh, my God.
638
00:31:01,327 --> 00:31:03,227
� Buttons and bows �
639
00:31:03,229 --> 00:31:05,729
� Frills and flowers
and buttons and bows �
640
00:31:05,731 --> 00:31:08,565
� And rings and things
and buttons and bows... �
641
00:31:08,567 --> 00:31:10,634
(gasping, crying quietly)
642
00:31:12,404 --> 00:31:15,405
You never even bothered
to get out of the car.
643
00:31:15,407 --> 00:31:17,241
You are a murderer, Judy.
644
00:31:17,243 --> 00:31:19,009
(growling):
You're a murderer!
645
00:31:19,011 --> 00:31:20,644
Murderer! Murderer!
646
00:31:20,646 --> 00:31:21,979
Shut up!
647
00:31:21,981 --> 00:31:24,214
You shut up!
648
00:31:24,216 --> 00:31:26,250
Shut up! Liar!
649
00:31:26,252 --> 00:31:27,551
Hit me harder,
you old whore.
650
00:31:27,553 --> 00:31:29,319
(all yelling, talking at once)
651
00:31:29,321 --> 00:31:31,321
Don't listen to it!
652
00:31:31,323 --> 00:31:34,258
That's right, Father,
protect your whore.
653
00:31:34,260 --> 00:31:36,260
It's you she thinks of when
she touches herself at night.
654
00:31:36,262 --> 00:31:37,261
You're a liar!
655
00:31:37,263 --> 00:31:38,896
(evil laughter)
Oh, yes.
656
00:31:38,898 --> 00:31:40,397
Protect your whore.
Cover yourself!
657
00:31:41,267 --> 00:31:42,332
(door slams)
658
00:31:42,334 --> 00:31:43,767
I was weak...
659
00:31:43,769 --> 00:31:45,502
I'll purge the demon myself.
Go, be with the parents.
660
00:31:45,504 --> 00:31:46,870
Go.
661
00:31:46,872 --> 00:31:49,273
Little piggies...
662
00:31:49,275 --> 00:31:51,541
O Lord Jesus Christ...
663
00:31:51,543 --> 00:31:53,577
(electrical crackling
and sizzling)
664
00:31:57,950 --> 00:31:59,182
(evil laughter)
665
00:31:59,184 --> 00:32:00,417
There's no more time
for prayers, Monsignor.
666
00:32:00,419 --> 00:32:02,052
His heart can't handle it!
667
00:32:02,054 --> 00:32:03,420
Help him! Help him now!
668
00:32:03,422 --> 00:32:04,354
I'm going to sedate him!
669
00:32:04,356 --> 00:32:06,323
(growling, yelling)
670
00:32:20,439 --> 00:32:24,107
(rattling, creaking)
671
00:32:28,047 --> 00:32:29,746
(rattling, creaking)
672
00:32:29,748 --> 00:32:33,650
(distant siren wailing)
673
00:32:51,170 --> 00:32:52,269
What's happening?
674
00:32:52,271 --> 00:32:53,603
I don't know.
675
00:32:53,605 --> 00:32:54,838
It's a power failure.
676
00:32:56,241 --> 00:32:57,307
This is our chance.
677
00:33:07,953 --> 00:33:09,519
(screams)
678
00:33:09,521 --> 00:33:11,521
SISTER EUNICE:
Sister Jude!
679
00:33:11,523 --> 00:33:13,857
Sister Jude, there's trouble
in the wards.
680
00:33:13,859 --> 00:33:15,592
(choking)
681
00:33:15,594 --> 00:33:17,094
THREDSON:
Something's gone wrong.
682
00:33:17,096 --> 00:33:18,528
He's in cardiac arrest.
683
00:33:20,432 --> 00:33:22,332
LANA: I think
it's just through that door.
684
00:33:22,334 --> 00:33:24,534
KIT:
Grace.
685
00:33:25,371 --> 00:33:27,170
Come on. Lana
knows a way out.
686
00:33:27,172 --> 00:33:28,705
No. He can't come with us.
687
00:33:28,707 --> 00:33:30,841
Get away from us.
I read what you wrote about me.
688
00:33:30,843 --> 00:33:32,676
I'm not a killer
or a psychopath.
689
00:33:32,678 --> 00:33:34,544
You're a liar.
Get away from us.
690
00:33:34,546 --> 00:33:36,613
Stop. I'm not leaving
without him.
691
00:33:36,615 --> 00:33:39,182
I'm not setting him loose
so he can kill again.
692
00:33:39,184 --> 00:33:41,184
You're wrong. We'll go
find the way out ourselves.
693
00:33:41,186 --> 00:33:42,953
Come on.
694
00:33:42,955 --> 00:33:44,588
(distant siren wailing)
695
00:33:47,493 --> 00:33:49,226
Help!
696
00:33:50,362 --> 00:33:51,795
He's escaping!
697
00:33:51,797 --> 00:33:53,897
The killer is escaping!
698
00:33:53,899 --> 00:33:55,198
Help me!
699
00:33:55,200 --> 00:33:56,700
In the hallway!
700
00:33:56,702 --> 00:33:58,702
He's trying to get out!
701
00:33:58,704 --> 00:34:00,804
(distant siren wailing)
702
00:34:04,510 --> 00:34:06,977
(struggling, yelling)
703
00:34:16,021 --> 00:34:17,621
GRACE:
No! Stop it!
704
00:34:43,916 --> 00:34:45,582
(gasps)
705
00:34:50,522 --> 00:34:52,622
(panting)
706
00:34:52,624 --> 00:34:53,857
Four, five, six,
707
00:34:53,859 --> 00:34:55,358
seven.
708
00:35:01,467 --> 00:35:03,834
He's dead.
709
00:35:05,304 --> 00:35:06,803
(creaking)
710
00:35:13,412 --> 00:35:15,645
(thud)
Sister?
711
00:35:26,091 --> 00:35:27,757
Almost ready.
712
00:35:27,759 --> 00:35:29,659
Is that trashy makeup gone?
713
00:35:29,661 --> 00:35:31,628
Clean as a virgin.
714
00:35:31,630 --> 00:35:33,730
(chuckles)
715
00:36:11,937 --> 00:36:13,036
What is taking you so long?
716
00:36:13,038 --> 00:36:15,605
(whispering):
Holy shit.
717
00:36:16,108 --> 00:36:18,775
I'm just...
718
00:36:18,777 --> 00:36:20,076
Oh!
719
00:36:22,881 --> 00:36:26,149
I told you
not to touch anything.
720
00:36:26,151 --> 00:36:29,219
You don't have to pay me; I
just have to get the money...
721
00:36:29,221 --> 00:36:30,820
(gasps)
722
00:36:30,822 --> 00:36:32,656
You're not going anywhere,
Sister.
723
00:36:32,658 --> 00:36:35,659
Now, pick those up
724
00:36:35,661 --> 00:36:37,928
and go lie on the bed.
725
00:36:39,731 --> 00:36:41,798
(screams)
726
00:36:42,701 --> 00:36:44,467
I told you
727
00:36:44,469 --> 00:36:46,803
to lie on the bed.
728
00:36:53,679 --> 00:36:56,479
Did you take off your panties
like I asked you?
729
00:36:56,481 --> 00:36:58,548
Now...
730
00:36:59,351 --> 00:37:02,752
...slowly...
731
00:37:02,754 --> 00:37:04,454
...show me your mossy bank.
732
00:37:07,059 --> 00:37:08,291
Slowly.
733
00:37:20,839 --> 00:37:22,138
(screams)
734
00:37:26,211 --> 00:37:28,211
(screaming)
735
00:37:28,213 --> 00:37:30,313
(groaning)
736
00:37:43,962 --> 00:37:47,130
(Sister Jude speaking quietly)
737
00:37:47,132 --> 00:37:50,166
(Mrs. Potter screams)
738
00:37:51,803 --> 00:37:54,104
(sobbing)
739
00:37:56,041 --> 00:37:57,274
Shh, shh.
740
00:37:57,276 --> 00:37:58,808
(sobbing)
741
00:37:58,810 --> 00:38:01,177
No!
742
00:38:28,240 --> 00:38:31,141
(gasps)
Oh.
743
00:38:31,143 --> 00:38:32,609
I'm so sorry, Sister.
744
00:38:32,611 --> 00:38:34,311
I didn't mean to frighten you.
745
00:38:34,313 --> 00:38:36,112
I was only trying to
protect your modesty.
746
00:38:36,114 --> 00:38:39,349
Oh, you could never
frighten me, Doctor.
747
00:38:40,352 --> 00:38:41,818
You make me feel safe.
748
00:38:41,820 --> 00:38:43,353
(exhales)
749
00:38:43,355 --> 00:38:45,922
I heard
about your fainting spell.
750
00:38:47,159 --> 00:38:48,625
I wish I could have been there.
751
00:38:48,627 --> 00:38:51,428
I did ask for you,
but I know how busy you are.
752
00:38:51,430 --> 00:38:53,096
Saving lives.
753
00:38:53,098 --> 00:38:54,364
Yes.
754
00:38:54,366 --> 00:38:57,100
Well, I'm here now
755
00:38:57,102 --> 00:38:58,935
with strict instructions.
756
00:38:58,937 --> 00:39:02,372
Rest and relaxation.
757
00:39:04,509 --> 00:39:06,176
But what about the creatures?
758
00:39:12,284 --> 00:39:13,950
Forgive me.
759
00:39:13,952 --> 00:39:15,051
It's a bit disconcerting
760
00:39:15,053 --> 00:39:16,319
to see you out of costume.
761
00:39:16,321 --> 00:39:17,854
Oh.
762
00:39:17,856 --> 00:39:19,589
I'm sorry, Doctor.
763
00:39:21,293 --> 00:39:22,726
I would hate to distract you
764
00:39:22,728 --> 00:39:24,160
from the important work
of the day.
765
00:39:24,162 --> 00:39:25,862
Don't be silly.
766
00:39:25,864 --> 00:39:30,300
To me, the human body is nothing
more than a complex machine.
767
00:39:30,302 --> 00:39:32,335
Like a clock,
768
00:39:32,337 --> 00:39:36,239
full of... cogs and sprockets.
769
00:39:37,676 --> 00:39:40,043
Now, uh,
you try to get some rest.
770
00:39:40,045 --> 00:39:41,578
I'll check back
with the nurse
771
00:39:41,580 --> 00:39:44,214
in a few hours.
772
00:39:52,691 --> 00:39:55,425
(door closes)
773
00:40:11,042 --> 00:40:12,942
Are you going to cane me?
774
00:40:12,944 --> 00:40:15,011
If so,
can we get on with it?
775
00:40:15,013 --> 00:40:16,513
Now, why would I cane you?
776
00:40:16,515 --> 00:40:18,281
I've learned
to assume the worst.
777
00:40:20,719 --> 00:40:23,586
It was a long night
for all of us.
778
00:40:23,588 --> 00:40:26,756
A lesson in the
power of Satan.
779
00:40:26,758 --> 00:40:30,693
One can never let
one's guard down.
780
00:40:34,132 --> 00:40:36,032
Until last night,
I considered you
781
00:40:36,034 --> 00:40:38,368
a corrupt little opportunist,
782
00:40:38,370 --> 00:40:41,704
but God always
surprises me.
783
00:40:41,706 --> 00:40:44,307
I know what it took for
you to call the orderlies.
784
00:40:44,309 --> 00:40:45,975
It couldn't have been easy,
785
00:40:45,977 --> 00:40:47,744
but you did it anyway,
and for that,
786
00:40:47,746 --> 00:40:49,479
you deserve
something special.
787
00:40:51,283 --> 00:40:52,615
Open the door.
788
00:40:52,617 --> 00:40:54,884
Go ahead.
789
00:40:54,886 --> 00:40:57,020
Open the door
and see your treat.
790
00:41:05,297 --> 00:41:06,362
Bring them in.
791
00:41:16,942 --> 00:41:19,642
These two didn't show
your courage and wisdom
792
00:41:19,644 --> 00:41:21,411
and as such will
be punished.
793
00:41:21,413 --> 00:41:23,746
Your reward is
794
00:41:23,748 --> 00:41:25,515
you will not.
795
00:41:25,517 --> 00:41:27,283
You're so twisted.
796
00:41:27,285 --> 00:41:28,651
Don't make me change my mind,
797
00:41:28,653 --> 00:41:30,487
Miss Lana Banana.
798
00:41:30,489 --> 00:41:32,455
Which of these
799
00:41:32,457 --> 00:41:34,324
would you like to see
on our Grace's
800
00:41:34,326 --> 00:41:36,793
bare behind,
801
00:41:36,795 --> 00:41:39,295
and which one
on our doe-eyed
802
00:41:39,297 --> 00:41:40,797
James Dean copycat?
803
00:41:40,799 --> 00:41:44,000
Go ahead, pick one.
804
00:41:45,604 --> 00:41:48,404
Oh, come on,
Miss Winters, live large.
805
00:42:02,387 --> 00:42:04,487
I'm so sorry, Grace.
806
00:42:04,489 --> 00:42:06,122
Screw you, Judas bitch.
807
00:42:09,394 --> 00:42:10,894
Stand up, Grace.
808
00:42:10,896 --> 00:42:13,129
Stand up.
809
00:42:14,032 --> 00:42:15,198
I'm the guilty one here,
810
00:42:15,200 --> 00:42:17,634
Sister;
she was a pawn.
811
00:42:17,636 --> 00:42:19,068
She's not the one
812
00:42:19,070 --> 00:42:21,404
who deserves
to be punished. I am.
813
00:42:21,406 --> 00:42:23,840
She was just trying
to help a friend.
814
00:42:23,842 --> 00:42:26,709
He seems to think
815
00:42:26,711 --> 00:42:29,679
you're just one big scoop
816
00:42:29,681 --> 00:42:32,982
of melting strawberry
ice cream.
817
00:42:32,984 --> 00:42:35,585
(chuckles)
Go stand over there.
818
00:42:37,923 --> 00:42:39,522
So that was
819
00:42:39,524 --> 00:42:41,891
20 lashes each.
820
00:42:41,893 --> 00:42:44,394
So that makes 40 for you,
821
00:42:44,396 --> 00:42:46,329
Sir Galahad.
822
00:43:00,779 --> 00:43:02,011
(whacking)
71637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.