All language subtitles for Scenes.from.a.Marriage.E06.INTERNAL.1080p.BluRay.x264-DEPTH_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,108 --> 00:00:26,152 SCENES FROM A MARRIAGE 2 00:00:26,236 --> 00:00:29,155 Johan and Marianne have been married for ten years. 3 00:00:29,239 --> 00:00:33,702 Since they never quarreled, they both believed they were happy. 4 00:00:33,785 --> 00:00:37,914 One day, Johan tells his wife he has met another woman 5 00:00:38,748 --> 00:00:41,126 and that their marriage is over. 6 00:00:42,168 --> 00:00:46,798 When several years have passed, they plan to finalize their divorce. 7 00:00:48,299 --> 00:00:52,929 One summer evening, they meet at Johan's office to sign the papers. 8 00:00:54,222 --> 00:00:56,808 However, this task turns out to be easier said than done. 9 00:00:57,767 --> 00:01:01,020 During the preceding year, 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,566 Marianne has succeeded in finding herself. 11 00:01:04,649 --> 00:01:07,986 She feels assured of herself and enjoys life once more, 12 00:01:09,112 --> 00:01:11,740 while the opposite applies for Johan. 13 00:01:11,823 --> 00:01:15,118 His grand plans for the future have gone down the drain, 14 00:01:15,785 --> 00:01:20,832 and the authorities that fund his research have humiliated him. 15 00:01:21,833 --> 00:01:25,044 He feels hostile, crushed and insecure. 16 00:01:26,004 --> 00:01:30,675 He is still involved in a demanding and draining relationship with Paula. 17 00:01:32,802 --> 00:01:36,431 Suddenly he balks at getting divorced. 18 00:01:36,514 --> 00:01:41,352 This triggers a brawl between Johan and Marianne. 19 00:01:42,395 --> 00:01:47,358 The brawl turns into an altercation that leaves them drained. 20 00:01:49,277 --> 00:01:52,781 Long-suppressed aggressions surface, 21 00:01:53,782 --> 00:01:58,578 and the atmosphere is hostile when they sign the papers. 22 00:01:58,703 --> 00:02:03,583 IN THE MIDDLE OF THE NIGHT IN A DARK HOUSE SOMEWHERE IN THE WORLD 23 00:02:51,381 --> 00:02:54,092 - Hello, dear. - Hi, Mom. 24 00:02:55,260 --> 00:02:57,387 I seem to have dozed off. 25 00:02:57,470 --> 00:02:58,888 How's your foot? 26 00:02:58,972 --> 00:03:02,725 The pain is gone, but I feel a bit handicapped. 27 00:03:02,809 --> 00:03:05,019 When can you go back to work? 28 00:03:05,103 --> 00:03:07,939 Not for another week. 29 00:03:08,022 --> 00:03:13,236 - Do you get any sleep at night? - Just a little, but I mustn't complain. 30 00:03:13,945 --> 00:03:15,405 Would you like some tea? 31 00:03:15,488 --> 00:03:19,868 Miss Alm brought out the tray 30 minutes ago, so I've already had mine. 32 00:03:19,951 --> 00:03:21,536 Sorry I'm late. 33 00:03:21,619 --> 00:03:26,457 I had a client I couldn't get rid of, and sometimes I must make time to listen. 34 00:03:26,541 --> 00:03:28,543 Certainly. I understand. 35 00:03:28,626 --> 00:03:32,380 - The tea's still nice and hot. - Would you like some toast? 36 00:03:32,463 --> 00:03:34,507 - No, thank you. - How about some crackers? 37 00:03:34,591 --> 00:03:36,217 No, I'm on a diet. 38 00:03:36,301 --> 00:03:37,427 How ridiculous. 39 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 I work out daily, and Henrik and I play tennis twice a week. 40 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 It's good for me. 41 00:03:46,394 --> 00:03:50,857 By the way, there's something I'd like to know. 42 00:03:51,441 --> 00:03:53,985 Are you coming to the interment of the ashes? 43 00:03:54,068 --> 00:03:56,779 - What's the date? - The 18th. 44 00:03:58,072 --> 00:03:59,824 Let me see if I'm available. 45 00:04:05,038 --> 00:04:10,168 Sorry, I can't make it. I'll probably be in court all day. 46 00:04:11,586 --> 00:04:13,212 Will it be in Uppsala? 47 00:04:13,296 --> 00:04:16,424 That was your father's wish. Your brothers and sisters will be there. 48 00:04:16,507 --> 00:04:20,428 Please, Mother. The interment is merely a formality. 49 00:04:20,511 --> 00:04:22,180 That's a matter of opinion. 50 00:04:22,764 --> 00:04:24,432 Could we change the date? 51 00:04:24,515 --> 00:04:26,768 The others can make it. 52 00:04:27,644 --> 00:04:32,523 And it's our wedding anniversary, but perhaps you've forgotten that. 53 00:04:32,607 --> 00:04:35,151 - Won't that be needlessly upsetting? - Not for me. 54 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 In any case, I can't be there. 55 00:04:37,779 --> 00:04:40,406 Well, then, that's that. 56 00:04:47,622 --> 00:04:50,917 By the way, the girls send their love. 57 00:04:51,584 --> 00:04:54,420 They plan to drop by tomorrow. 58 00:04:54,504 --> 00:04:56,965 Now, isn't that nice. 59 00:04:57,048 --> 00:05:00,385 Eva and her boyfriend came to see me. 60 00:05:00,468 --> 00:05:03,721 She was wearing a dress and was quite ladylike. 61 00:05:03,805 --> 00:05:08,184 Her boyfriend looked nice too. They stayed and talked for an hour. 62 00:05:09,686 --> 00:05:13,982 Karin's more difficult. She's the image of her grandfather. 63 00:05:14,065 --> 00:05:15,483 Poor Dad. 64 00:05:15,566 --> 00:05:19,404 I didn't mean to slight your father. 65 00:05:19,487 --> 00:05:21,489 I didn't think you had. 66 00:05:22,991 --> 00:05:25,618 I've thought quite a bit about our marriage. 67 00:05:26,327 --> 00:05:30,999 I've had time to reflect on things, with my bad foot and all. 68 00:05:31,082 --> 00:05:32,917 What conclusions have you reached? 69 00:05:33,501 --> 00:05:36,796 None at all, surprisingly enough. 70 00:05:37,630 --> 00:05:39,048 What do you mean? 71 00:05:40,425 --> 00:05:42,677 We had a good life. 72 00:05:42,760 --> 00:05:45,888 We had our disagreements, but we never quarreled. 73 00:05:46,723 --> 00:05:51,769 We never stooped to insults. We kept silent instead. 74 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 It was better that way. 75 00:05:55,773 --> 00:06:00,820 The hostility would fade, and we'd forget our differences. 76 00:06:02,822 --> 00:06:07,952 We never nursed grievances, Fredrik and I. 77 00:06:11,289 --> 00:06:12,874 I miss him, 78 00:06:12,957 --> 00:06:17,503 but I don't really feel any more alone than when he was alive. 79 00:06:17,587 --> 00:06:20,882 - I'm sorry to hear that. - Why? 80 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 Both of us were always busy, 81 00:06:24,469 --> 00:06:26,512 he with his pursuits, I with mine. 82 00:06:27,847 --> 00:06:29,265 Mother. 83 00:06:31,267 --> 00:06:33,186 May I ask you something? 84 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Ask whatever you like. 85 00:06:36,022 --> 00:06:37,732 Please don't think I'm tactless. 86 00:06:37,815 --> 00:06:40,443 I don't think you are. 87 00:06:41,986 --> 00:06:44,614 How did the two of you get along in bed? 88 00:06:48,993 --> 00:06:51,788 Your father was more interested than I was. 89 00:06:54,332 --> 00:06:57,001 What more would you like to know? 90 00:06:57,085 --> 00:07:01,130 He took what he wanted, and I never refused him. 91 00:07:01,214 --> 00:07:04,175 I considered it my duty to be at his disposal. 92 00:07:05,676 --> 00:07:07,428 He had other women as well. 93 00:07:09,347 --> 00:07:11,182 What about you? 94 00:07:11,265 --> 00:07:13,518 - Me? - Did you have other men? 95 00:07:16,312 --> 00:07:21,234 During our engagement, I fell in love with another man 96 00:07:21,317 --> 00:07:23,361 and wanted to break things off. 97 00:07:24,362 --> 00:07:28,324 But my parents told me not to do anything rash, 98 00:07:28,407 --> 00:07:29,826 and that was that. 99 00:07:31,035 --> 00:07:32,537 Did you ever hate Dad? 100 00:07:34,872 --> 00:07:37,375 What do you mean, hate him? 101 00:07:38,209 --> 00:07:42,547 When you married, you entered a contract entirely in his favor. 102 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Didn't you ever hate him for it? 103 00:07:47,385 --> 00:07:49,095 I liked him. 104 00:07:50,513 --> 00:07:53,391 And we were as blind as kittens. 105 00:07:53,975 --> 00:07:57,645 We had no idea what we were getting into. 106 00:07:57,728 --> 00:07:59,313 That's not possible. 107 00:08:00,565 --> 00:08:03,818 That's not what I meant. 108 00:08:03,901 --> 00:08:05,403 What do you mean? 109 00:08:07,363 --> 00:08:11,951 I wonder how it would have been if we had confided in each other. 110 00:08:12,034 --> 00:08:15,121 If we had spoken freely. 111 00:08:15,204 --> 00:08:16,247 You didn't? 112 00:08:16,330 --> 00:08:20,835 No, our parents taught us a rule. 113 00:08:20,918 --> 00:08:24,338 "Cope with your own problems." 114 00:08:26,799 --> 00:08:28,426 And you never regretted it? 115 00:08:29,927 --> 00:08:32,013 Not exactly regretted. 116 00:08:32,096 --> 00:08:36,434 But I can't help thinking about our heroic silences. 117 00:08:38,102 --> 00:08:42,773 It must have been hard on your dad. He was such a lively person. 118 00:08:42,857 --> 00:08:44,942 Much more vibrant than me. 119 00:08:45,026 --> 00:08:49,155 Do you reproach yourself for it? 120 00:08:49,238 --> 00:08:51,365 I don't know. 121 00:08:52,283 --> 00:08:54,744 But it's ghastly. 122 00:08:54,827 --> 00:08:57,622 I guess "ghastly" is far too dramatic a word, 123 00:08:59,207 --> 00:09:05,880 but it's extraordinary that you can spend a life together without — 124 00:09:06,756 --> 00:09:09,050 Without really touching? 125 00:09:10,426 --> 00:09:13,429 Yes, perhaps that's what I mean. 126 00:09:15,056 --> 00:09:17,642 So now you think it's your fault? 127 00:09:18,476 --> 00:09:22,063 You mean I should be sitting here with a guilty conscience? 128 00:09:22,146 --> 00:09:23,898 Well, I'm not. 129 00:09:24,649 --> 00:09:26,817 We did our best. 130 00:09:27,985 --> 00:09:29,654 But then again — 131 00:09:30,404 --> 00:09:33,282 It sounds stilted if you put it into words. 132 00:09:34,367 --> 00:09:38,162 He's vanished into the darkness, taking his life along with him. 133 00:09:39,497 --> 00:09:42,500 The funny thing is that he's taken my life as well. 134 00:09:45,127 --> 00:09:48,214 I guess this is what's called facing the truth, isn't it? 135 00:09:48,881 --> 00:09:51,008 May I ask one more question? 136 00:09:51,092 --> 00:09:54,387 I guess I can't get out of it. 137 00:09:54,470 --> 00:09:59,141 Why were you so angry with me when Johan and I divorced? 138 00:09:59,225 --> 00:10:03,104 He was the one who walked out on me. 139 00:10:03,187 --> 00:10:06,607 I wasn't angry. I was sad. 140 00:10:06,691 --> 00:10:10,236 - You criticized me so. - I did? 141 00:10:10,319 --> 00:10:13,322 I thought you might side with me. 142 00:10:13,406 --> 00:10:17,868 You could have helped me out, but you didn't. Why was that? 143 00:10:17,952 --> 00:10:20,788 It was the other way around. 144 00:10:20,871 --> 00:10:24,834 I know I told your father that we shouldn't interfere, 145 00:10:24,917 --> 00:10:29,213 and that we should behave as usual. 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,675 Your dad was furious, not me. 147 00:10:32,758 --> 00:10:34,385 It just goes to show — 148 00:10:35,303 --> 00:10:37,805 Heavens, I have to run. 149 00:10:37,888 --> 00:10:40,057 Do you really have to? 150 00:10:40,141 --> 00:10:43,894 I'll be here on Monday around 5:00. 151 00:10:43,978 --> 00:10:46,147 Then we can have dinner. 152 00:10:46,230 --> 00:10:49,483 I'm afraid I have dinner plans. But I can stay until 6:30. 153 00:10:49,567 --> 00:10:52,445 Can't you bring your dress so you can get ready here? 154 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 We'll see. 155 00:10:58,576 --> 00:11:00,828 It was so nice talking with each other. 156 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Let's do it more often, Mother. 157 00:11:07,585 --> 00:11:12,340 Pop into the kitchen and say hello to Miss Alm, or she'll be upset. 158 00:11:12,423 --> 00:11:16,344 Oh, my goodness. I will. Good-bye, Mother. 159 00:11:16,427 --> 00:11:19,347 Give my love to Henrik and the children. 160 00:11:19,430 --> 00:11:22,808 Henrik's away and won't be back until Monday. 161 00:11:24,602 --> 00:11:26,145 Bye, dear. 162 00:11:47,291 --> 00:11:48,334 Come in. 163 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Hi. Am I disturbing you? 164 00:11:52,630 --> 00:11:53,798 Please do. 165 00:11:55,800 --> 00:11:57,968 What are you and your wife doing this evening? 166 00:11:58,052 --> 00:11:59,387 We're busy. 167 00:11:59,470 --> 00:12:03,641 What a pity. I'm throwing a little party at my place. 168 00:12:04,809 --> 00:12:09,397 You're welcome to drop in for a while. There'll be seven or eight guests. 169 00:12:10,147 --> 00:12:11,857 I'm sorry, it's impossible. 170 00:12:13,651 --> 00:12:16,195 - Well, have a nice weekend. - Likewise. 171 00:12:23,953 --> 00:12:26,038 Couldn't we get together sometime? 172 00:12:26,122 --> 00:12:27,748 I'm too busy. 173 00:12:27,832 --> 00:12:30,042 - Are you tired of me? - Come now, Eva. 174 00:12:30,918 --> 00:12:34,171 Just tell me if you want out, instead of making excuses. 175 00:12:34,255 --> 00:12:36,048 Fine. It's over between us. 176 00:12:36,132 --> 00:12:41,178 Well, isn't that dandy? I had to pry it out of you. 177 00:12:42,721 --> 00:12:44,598 I didn't want to hurt you. 178 00:12:44,682 --> 00:12:46,934 Oh, that's right. 179 00:12:49,562 --> 00:12:53,774 I'm sorry, but I really have to finish this damned report. 180 00:12:53,858 --> 00:12:56,277 Why, of course, my dear. I won't disturb you. 181 00:12:59,071 --> 00:13:01,115 Well, thanks for everything. 182 00:13:01,866 --> 00:13:03,868 You were an awfully sweet lover. 183 00:13:04,743 --> 00:13:06,912 - Even if you're a tad absent-minded. - Thank you. 184 00:13:06,996 --> 00:13:08,914 You earn a high score yourself. 185 00:13:13,043 --> 00:13:14,670 Is there someone else? 186 00:13:15,296 --> 00:13:17,590 - To be honest, yes. - Who? 187 00:13:17,673 --> 00:13:19,383 - I'm not telling. - Someone I know? 188 00:13:19,467 --> 00:13:22,386 - Possibly. - I bet it's Lena. It is Lena. 189 00:13:23,053 --> 00:13:25,181 It certainly isn't Lena. 190 00:13:25,264 --> 00:13:28,100 Oh, well. She's good-looking. 191 00:13:29,602 --> 00:13:33,147 But isn't she too young and flighty for you? 192 00:13:33,230 --> 00:13:35,357 I'm telling you, it's not Lena. 193 00:13:37,693 --> 00:13:40,946 I don't care anyway. Bye, darling. 194 00:13:41,030 --> 00:13:42,239 Bye-bye. 195 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 Yes? 196 00:13:49,622 --> 00:13:51,832 - Hi there. - Hi. 197 00:13:52,416 --> 00:13:54,668 - Have a nice weekend. - Likewise. 198 00:13:55,878 --> 00:13:59,256 These long weekends with the family are a damn pain. 199 00:14:00,257 --> 00:14:05,179 I heard you were assigned to a survey. Should I congratulate you? 200 00:14:05,262 --> 00:14:07,848 - I don't see why. - I suspected as much. 201 00:14:07,932 --> 00:14:11,352 For the next two years I'll be out of the loop. 202 00:14:11,435 --> 00:14:14,605 - What a bore. - Anyway, the survey's idiotic. 203 00:14:14,688 --> 00:14:17,125 When it's finished in two years, it will be completely worthless. 204 00:14:17,149 --> 00:14:19,527 It's nothing more than a political smoke screen. 205 00:14:19,610 --> 00:14:22,613 Get a load of this. 206 00:14:22,696 --> 00:14:25,950 - Why don't you ask to get out of it? - I have. 207 00:14:26,784 --> 00:14:30,371 Our supervisor is the biggest clown in the Swedish civil service. 208 00:14:30,454 --> 00:14:32,957 Before we know it, he'll be a member of the government. 209 00:14:33,582 --> 00:14:35,042 What did he say? 210 00:14:35,125 --> 00:14:37,878 He spoke in riddles that I had to interpret as best I could. 211 00:14:37,962 --> 00:14:39,880 It wasn't all that encouraging. 212 00:14:40,464 --> 00:14:42,758 - Well, see you. - My newspaper. 213 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Sorry. 214 00:14:48,097 --> 00:14:49,765 Have you screwed Lena? 215 00:14:50,683 --> 00:14:53,227 - Honestly, no. - But you have the hots for her? 216 00:14:53,310 --> 00:14:56,397 - How about you? - Well, yes. 217 00:14:56,480 --> 00:14:58,190 I don't think I'd dare. 218 00:14:58,274 --> 00:15:00,401 Have you given up? 219 00:15:00,484 --> 00:15:02,403 Call it what you like. 220 00:15:02,486 --> 00:15:07,908 Well, I keep in shape. Exercise, tennis, swimming. 221 00:15:07,992 --> 00:15:09,827 I watch my weight too. 222 00:15:09,910 --> 00:15:13,539 Just in case things get up close and personal. 223 00:15:14,456 --> 00:15:17,710 The bare facts, you know. Bye! 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,017 You're such a bastard! 225 00:15:33,642 --> 00:15:36,020 Not because you don't care for me, though. 226 00:15:36,103 --> 00:15:39,607 It was fun while it lasted, and we both knew it wasn't for life. 227 00:15:39,690 --> 00:15:42,526 But you're a jerk for not telling me that you'd had enough. 228 00:15:43,694 --> 00:15:45,613 Do you know what's wrong with you? 229 00:15:45,696 --> 00:15:49,450 You're so fucking spoiled and stuck-up that everything bores you. 230 00:15:50,534 --> 00:15:55,789 You'll be so bored, you'll fade away and blend into your bookcase. 231 00:15:58,459 --> 00:16:01,545 You're cocky, smug and spoiled! 232 00:16:01,629 --> 00:16:03,172 You're lazy to the bone! 233 00:16:03,756 --> 00:16:05,799 You want everyone else to live for you. 234 00:16:07,217 --> 00:16:09,470 Remember when you had that checkup 235 00:16:09,553 --> 00:16:11,847 and found out you'd shrunk an inch or so? 236 00:16:11,930 --> 00:16:13,807 Talk about the truth! 237 00:16:15,893 --> 00:16:19,855 Why don't you fight back? Raise hell? 238 00:16:20,814 --> 00:16:23,317 Why pretend to be humble when you're always so proud? 239 00:16:23,400 --> 00:16:24,943 This is so interesting — 240 00:16:25,027 --> 00:16:29,323 You're so pompous, so spoiled that — 241 00:16:29,406 --> 00:16:30,908 That what? 242 00:16:44,088 --> 00:16:46,757 I'm fond of you, silly man. 243 00:16:46,840 --> 00:16:48,801 That's why I'm hard on you. 244 00:16:50,260 --> 00:16:52,429 And I feel a bit sorry for you. 245 00:16:52,513 --> 00:16:55,265 - How kind. Thank you. - You're welcome. 246 00:16:58,143 --> 00:17:02,981 Let me know when you tire of Lena's firm young breasts 247 00:17:03,065 --> 00:17:06,652 and long for my flatter but more maternal charms. 248 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 It's not Lena. 249 00:17:10,614 --> 00:17:14,201 Well, she's a great secretary. 250 00:17:15,119 --> 00:17:17,037 And I'm sure she's very sweet. 251 00:17:18,997 --> 00:17:23,919 But she's too young. You'll get hurt. 252 00:17:24,002 --> 00:17:27,339 I've told you, it's not Lena. 253 00:17:27,423 --> 00:17:29,758 - I've got my intuition. - Yes, you do. 254 00:17:29,842 --> 00:17:33,387 - I can tell you're deeply involved. - Maybe I am. 255 00:17:34,096 --> 00:17:36,473 And it can't be anyone but Lena. 256 00:17:42,771 --> 00:17:43,981 Good-bye. 257 00:18:06,920 --> 00:18:09,548 Hi there. Are you ready to go? 258 00:18:10,382 --> 00:18:11,967 Then I'll pick you up. 259 00:18:13,051 --> 00:18:14,595 That's not a good idea? 260 00:18:15,804 --> 00:18:20,142 How about Karlaplan, over by Narvavägen? 261 00:18:21,643 --> 00:18:26,398 What do you say? I'll be there in two minutes. Bye. 262 00:20:08,625 --> 00:20:11,044 What fun this is! 263 00:20:12,921 --> 00:20:16,383 I went out to the summer cottage yesterday and turned on the heat, 264 00:20:16,466 --> 00:20:20,971 and I cleaned and stocked up on food. 265 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 Just like old times. 266 00:20:23,015 --> 00:20:24,892 When was I there last? 267 00:20:26,018 --> 00:20:29,313 Seven years ago. 268 00:20:30,147 --> 00:20:34,067 - What about you? - I don't spend much time there. 269 00:20:34,151 --> 00:20:36,194 Henrik's not fond of the seaside. 270 00:20:36,945 --> 00:20:42,576 The girls and I go out there occasionally, 271 00:20:42,659 --> 00:20:44,828 but they have their own lives nowadays. 272 00:20:46,038 --> 00:20:47,664 How's your husband? 273 00:20:48,874 --> 00:20:50,375 Overworked. 274 00:20:50,459 --> 00:20:53,086 He suffers from high blood pressure. 275 00:20:54,254 --> 00:20:55,756 How's your wife? 276 00:20:55,839 --> 00:20:58,300 She's in Italy for a rest cure. 277 00:20:58,383 --> 00:21:02,554 Isn't it amazing they're both abroad at the same time? 278 00:21:02,638 --> 00:21:05,599 It's practically indecent. 279 00:21:06,600 --> 00:21:08,477 That's what's so nice. 280 00:21:57,442 --> 00:21:59,277 The place hasn't changed much. 281 00:22:00,112 --> 00:22:01,780 It's a bit dilapidated. 282 00:22:01,863 --> 00:22:04,825 It needs fixing up, but we can't afford it. 283 00:22:11,415 --> 00:22:17,587 Put the car away or Erik will see it and come over. 284 00:22:17,671 --> 00:22:21,091 - Imagine the gossip if he saw you. - I will, dear. 285 00:22:25,887 --> 00:22:28,098 Aren't you going to do it now? 286 00:22:28,181 --> 00:22:29,808 I'll do it later. 287 00:22:57,878 --> 00:22:59,880 This does feel kind of strange. 288 00:23:04,301 --> 00:23:06,636 Why don't we lie down on the bed? 289 00:23:08,555 --> 00:23:10,307 Come on. 290 00:23:10,390 --> 00:23:12,267 This is silly... 291 00:23:13,060 --> 00:23:15,896 but I'm as nervous as if it were the first time. 292 00:23:15,979 --> 00:23:18,899 But it's not. Come on. 293 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 It's been nearly a year now. 294 00:23:31,369 --> 00:23:34,873 It was the day before my birthday. 295 00:23:35,457 --> 00:23:38,168 And today's August 28. 296 00:23:38,835 --> 00:23:40,587 You seduced me. 297 00:23:40,670 --> 00:23:42,923 I did. 298 00:23:43,006 --> 00:23:46,760 - Did you ever go see the last act? - No. 299 00:23:47,803 --> 00:23:51,598 We must have looked funny sneaking out of the theater. 300 00:23:51,681 --> 00:23:55,268 - What made you decide to do it? - I don't know. 301 00:23:56,520 --> 00:24:00,357 The second I entered the theater, I saw you sitting there all alone. 302 00:24:01,149 --> 00:24:06,196 You looked so lonely. It seemed natural to pounce on you. 303 00:24:06,279 --> 00:24:08,115 I was terribly pleased. 304 00:24:08,782 --> 00:24:12,327 So was I. 305 00:24:12,410 --> 00:24:15,080 You said, "Let's go." 306 00:24:15,163 --> 00:24:16,748 And you blushed. 307 00:24:16,832 --> 00:24:21,294 No wonder. I had such a hard-on. 308 00:24:21,378 --> 00:24:23,672 You got me pretty hot too. 309 00:24:23,755 --> 00:24:26,091 We hadn't seen each other for two whole years. 310 00:24:26,174 --> 00:24:28,510 That's right. Two years. 311 00:24:28,593 --> 00:24:31,012 And now it's our first anniversary. 312 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 No. 313 00:24:33,723 --> 00:24:35,892 What do you mean? 314 00:24:35,976 --> 00:24:38,520 It's not our first anniversary. 315 00:24:39,688 --> 00:24:42,274 It's our 20th. 316 00:24:42,357 --> 00:24:44,609 We got married 20 years ago. 317 00:24:45,527 --> 00:24:48,029 That's right. Twenty years. 318 00:24:49,156 --> 00:24:50,949 An entire lifetime. 319 00:24:52,242 --> 00:24:55,287 We've spent a whole grown-up life together. 320 00:24:56,580 --> 00:24:58,498 Isn't that strange? 321 00:25:03,295 --> 00:25:06,464 My darling... my sweetheart. 322 00:25:07,924 --> 00:25:13,930 It feels strange to be in this wretched old bed together. 323 00:25:16,600 --> 00:25:20,979 Our hotel rooms were better. More anonymous. 324 00:25:22,355 --> 00:25:24,566 It was wrong of us to come here. 325 00:25:24,649 --> 00:25:26,985 We should have gone to Denmark. 326 00:25:27,068 --> 00:25:30,030 There wasn't time. This is fine. 327 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 It isn't fine at all. 328 00:25:32,073 --> 00:25:36,870 I know. We'll call Fredrik. He has a cottage nearby. 329 00:25:36,953 --> 00:25:39,164 How will we get in? 330 00:25:39,247 --> 00:25:42,125 - I expect a neighbor has a key. - This'll never work. 331 00:25:42,209 --> 00:25:44,377 There's no harm in trying. 332 00:25:51,092 --> 00:25:54,262 Fredrik? Johan here. 333 00:25:54,346 --> 00:25:56,640 How are you? 334 00:25:56,723 --> 00:25:58,850 I've never been better. 335 00:25:59,809 --> 00:26:04,814 Listen, this is a delicate matter. Are you alone? 336 00:26:05,523 --> 00:26:09,819 Could I possibly borrow your cottage for the weekend? 337 00:26:12,155 --> 00:26:14,407 Exactly, but it's not what you think. 338 00:26:16,660 --> 00:26:19,788 Very pretty. Young? 339 00:26:19,871 --> 00:26:21,831 Almost too young. 340 00:26:23,500 --> 00:26:25,502 It's a sticky situation. 341 00:26:26,503 --> 00:26:28,672 Thanks! That's great. 342 00:26:29,547 --> 00:26:31,758 I owe you one. 343 00:26:32,676 --> 00:26:35,262 Don't say a word to Birgit. 344 00:26:35,845 --> 00:26:38,139 Women don't understand things like this. 345 00:26:39,557 --> 00:26:40,934 Right then. 346 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 The key's under the stone step. Fine. 347 00:26:45,021 --> 00:26:46,564 Yes, blonde. 348 00:26:47,857 --> 00:26:49,734 With a fabulous figure. 349 00:26:52,362 --> 00:26:54,114 I'll call you. 350 00:26:54,864 --> 00:26:57,033 I really appreciate this. 351 00:26:57,993 --> 00:26:59,536 Thanks. Give my love to Birgit. 352 00:26:59,619 --> 00:27:02,872 No, better scratch that. 353 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Bye. 354 00:27:40,910 --> 00:27:43,163 - Here it is. - Nice place. 355 00:27:48,001 --> 00:27:50,754 Here's the stone step. It must be here. 356 00:28:35,507 --> 00:28:38,468 - Let's clean up. - Yes, let's. 357 00:29:34,065 --> 00:29:35,483 What's wrong? 358 00:29:36,276 --> 00:29:38,278 Are you crying? 359 00:29:38,361 --> 00:29:41,698 You're so touching. I'm being silly. 360 00:29:43,032 --> 00:29:45,076 Touching? Well, I'll be damned. 361 00:29:45,785 --> 00:29:47,287 It's the truth. 362 00:29:48,913 --> 00:29:50,832 My dear, beloved Johan. 363 00:29:51,916 --> 00:29:55,086 - You've grown so small. - You think I've shrunk too? 364 00:29:55,170 --> 00:29:58,423 You're better this way. 365 00:29:58,506 --> 00:30:00,800 Soft and gentle. 366 00:30:01,551 --> 00:30:05,972 You used to look so tense and guarded. 367 00:30:06,055 --> 00:30:07,432 You don't say. 368 00:30:08,183 --> 00:30:10,560 Are people mean to you? 369 00:30:10,643 --> 00:30:12,437 I don't know. 370 00:30:13,563 --> 00:30:16,065 I've stopped being on the defensive. 371 00:30:17,025 --> 00:30:22,739 Someone said I'd gone slack and gave in too easily. It's not true. 372 00:30:23,490 --> 00:30:27,327 But I've accepted my true dimensions 373 00:30:27,410 --> 00:30:30,830 with a certain sense of humility. 374 00:30:32,081 --> 00:30:34,792 It makes me kind... and a bit mournful. 375 00:30:34,876 --> 00:30:37,504 You had such great expectations. 376 00:30:37,587 --> 00:30:39,339 No, you're wrong. 377 00:30:39,422 --> 00:30:42,300 Those were my family's expectations. 378 00:30:43,676 --> 00:30:46,387 I really wanted to live up to them though. 379 00:30:47,180 --> 00:30:50,433 So I tried to fulfill other people's expectations. 380 00:30:51,893 --> 00:30:57,607 When I was little, I had modest aspirations for the future. 381 00:30:57,690 --> 00:31:00,735 - What did you want to do? - Haven't I told you? 382 00:31:00,818 --> 00:31:03,988 - You might have, but I've forgotten. - It happens. 383 00:31:04,072 --> 00:31:05,490 My poor knees. 384 00:31:05,573 --> 00:31:07,367 You're getting old. 385 00:31:10,370 --> 00:31:12,914 So tell me. 386 00:31:12,997 --> 00:31:15,875 You might remember that I had this old uncle. 387 00:31:15,959 --> 00:31:19,629 He had a shop that sold toys and stationery. 388 00:31:21,130 --> 00:31:25,218 I often went to visit him, since I was a sickly child 389 00:31:25,301 --> 00:31:27,971 and needed quiet surroundings and fresh air. 390 00:31:29,097 --> 00:31:32,392 Sometimes I got to help my aunt and uncle out in the shop. 391 00:31:32,976 --> 00:31:36,896 I loved it. My dream was to have a shop like that. 392 00:31:36,980 --> 00:31:38,606 There you have my ambitions. 393 00:31:38,690 --> 00:31:41,317 We should have had a little shop. 394 00:31:41,901 --> 00:31:43,903 How content we would have been. 395 00:31:43,987 --> 00:31:46,948 We'd have grown fat and comfortable, 396 00:31:47,031 --> 00:31:50,201 had a lot of kids, slept well at night, 397 00:31:50,285 --> 00:31:55,582 and been respected, and we never would have quarreled. 398 00:31:56,666 --> 00:31:59,627 It's strange talking about everything that never came to pass. 399 00:31:59,711 --> 00:32:02,505 You wouldn't have liked living in a small town. 400 00:32:02,589 --> 00:32:04,591 No, probably not. 401 00:32:05,508 --> 00:32:07,969 My dream was to fight for oppressed people. 402 00:32:08,052 --> 00:32:11,097 There were no limits to my ambition. 403 00:32:12,015 --> 00:32:15,226 And I ended up being a divorce lawyer. Let's clean this place up. 404 00:32:19,355 --> 00:32:20,523 Cheers. 405 00:32:23,776 --> 00:32:30,199 Do you think people who live together can ever be completely honest? 406 00:32:30,283 --> 00:32:32,994 - We couldn't. - Is it even necessary? 407 00:32:33,077 --> 00:32:37,457 Do you mean if we had always told the truth and never kept any secrets? 408 00:32:37,540 --> 00:32:40,752 Were we even aware that we kept secrets? 409 00:32:40,835 --> 00:32:44,839 Of course we lied. I did, anyway. 410 00:32:45,548 --> 00:32:47,050 You did? 411 00:32:48,551 --> 00:32:51,888 At the beginning of our marriage, I was unfaithful to you. 412 00:32:51,971 --> 00:32:53,806 - Really? - Does that come as a shock? 413 00:32:53,890 --> 00:32:56,726 I don't know. Yes, I think so. 414 00:32:56,809 --> 00:32:58,770 It was nothing serious. 415 00:32:58,853 --> 00:33:03,107 I felt crushed by the demands of marriage and motherhood, 416 00:33:03,191 --> 00:33:05,485 so I jumped ship for a while. 417 00:33:05,568 --> 00:33:07,111 I'll be damned. 418 00:33:07,195 --> 00:33:11,741 If you wonder about my conscience, it never said a word. 419 00:33:11,824 --> 00:33:15,411 Well, what do you know. 420 00:33:16,954 --> 00:33:19,582 And if we'd told the truth? 421 00:33:20,792 --> 00:33:25,672 If I had told the truth back in the spring of 1955, 422 00:33:25,755 --> 00:33:30,093 it would have smashed our marriage to smithereens. 423 00:33:30,176 --> 00:33:32,762 I would have broken from my parents, 424 00:33:32,845 --> 00:33:35,848 sold our daughters and killed you. 425 00:33:35,932 --> 00:33:39,143 Although, in fact, I loved you. 426 00:33:42,522 --> 00:33:45,608 Do you apply this experience in your new marriage as well? 427 00:33:47,610 --> 00:33:51,322 Why, of course. I lie all the time. 428 00:33:52,281 --> 00:33:54,158 - So do I. - There. You see? 429 00:33:54,242 --> 00:33:55,702 Does it bother you? 430 00:33:55,785 --> 00:34:00,915 Sure. But what can I do? Does it bother you? 431 00:34:00,998 --> 00:34:03,459 I don't know. 432 00:34:03,543 --> 00:34:07,880 My wife Anna isn't interested in those problems. 433 00:34:07,964 --> 00:34:11,801 She has tailored our relationship to our mutual convenience. 434 00:34:16,681 --> 00:34:18,683 Do you love your wife? 435 00:34:21,644 --> 00:34:24,147 The question all women ask. 436 00:34:24,230 --> 00:34:26,774 I enjoy having breakfast with her. 437 00:34:26,858 --> 00:34:29,360 And she likes taking care of you. 438 00:34:31,738 --> 00:34:35,158 She says she's fond of me and feels safe with me. 439 00:34:35,241 --> 00:34:38,161 I'm the one she wants, amazingly enough. 440 00:34:41,038 --> 00:34:43,166 It sounds like you've been lucky. 441 00:34:46,836 --> 00:34:50,131 Would I be cheating on her with you if that were the case? 442 00:34:51,883 --> 00:34:53,760 Maybe you love us both. 443 00:34:55,803 --> 00:34:58,431 You wanted to know how things are with my husband? 444 00:34:59,474 --> 00:35:01,851 Getting married was a big mistake. 445 00:35:05,396 --> 00:35:07,315 We looked on it as a joke. 446 00:35:08,649 --> 00:35:10,693 When did you meet? 447 00:35:12,111 --> 00:35:13,863 A few years ago. 448 00:35:18,785 --> 00:35:22,997 To be frank, it was a sexual affair. 449 00:35:25,208 --> 00:35:26,417 I see. 450 00:35:29,670 --> 00:35:33,090 Henrik is very — How should I put this? 451 00:35:34,258 --> 00:35:36,803 Convincing in that respect. 452 00:35:37,386 --> 00:35:39,180 He truly enjoys sex. 453 00:35:40,598 --> 00:35:45,102 And he made me realize that I felt the same way. 454 00:35:46,896 --> 00:35:50,149 I wasn't all that keen on it before. 455 00:35:51,484 --> 00:35:52,777 So I remember. 456 00:35:55,321 --> 00:35:58,658 - You don't like this subject, do you? - No, I don't. 457 00:36:00,785 --> 00:36:02,370 But it can't be helped. 458 00:36:06,749 --> 00:36:11,754 I was obsessed by this new sensation. 459 00:36:13,756 --> 00:36:15,424 I felt insatiable. 460 00:36:16,843 --> 00:36:18,469 How nice. 461 00:36:19,846 --> 00:36:21,347 For you, I mean. 462 00:36:25,643 --> 00:36:29,021 I became very attached to Henrik, 463 00:36:30,231 --> 00:36:32,149 and he was pretty fond of me. 464 00:36:34,193 --> 00:36:38,739 But it wasn't long before I caught him with other women. 465 00:36:39,824 --> 00:36:41,617 What do you know. 466 00:36:42,243 --> 00:36:45,288 I was hurt and humiliated. 467 00:36:45,913 --> 00:36:47,832 Even jealous. 468 00:36:49,458 --> 00:36:52,336 - Jealous, you? - Can you imagine? 469 00:36:53,296 --> 00:36:58,593 There was this violent scene, and I told him to go to hell. 470 00:36:59,260 --> 00:37:02,305 - Well, did he? - Yes. 471 00:37:03,681 --> 00:37:05,182 He did. 472 00:37:05,266 --> 00:37:08,227 He said I was too histrionic, and then he left. 473 00:37:11,022 --> 00:37:13,941 Later I begged him to come back. 474 00:37:15,526 --> 00:37:19,030 Then we took a trip and got married. 475 00:37:19,697 --> 00:37:21,824 Since then, we've had our ups and downs. Mostly downs. 476 00:37:26,996 --> 00:37:29,749 - I'd like to ask you something. - I know what it is. 477 00:37:30,875 --> 00:37:35,171 You once said I used sex to get even. 478 00:37:36,005 --> 00:37:40,134 I tried that with Henrik, but he didn't pay the slightest attention. 479 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 He said my antics bored him, 480 00:37:43,512 --> 00:37:47,725 and he would go shower affection on some other woman. 481 00:37:48,976 --> 00:37:52,605 So much for getting revenge. I stopped acting like that. 482 00:37:54,106 --> 00:37:56,025 I've broken the pattern. 483 00:37:59,028 --> 00:38:02,865 We get along just fine nowadays, don't we? 484 00:38:02,949 --> 00:38:04,408 Yes, of course. 485 00:38:07,745 --> 00:38:11,874 Johan, you look so thoughtful. 486 00:38:11,958 --> 00:38:15,461 I was just thinking how everything's fine, that's all. 487 00:38:16,712 --> 00:38:19,006 Fantastic. 488 00:38:19,090 --> 00:38:21,050 Couldn't be better. 489 00:38:21,676 --> 00:38:23,177 Only I can't take it! 490 00:38:23,260 --> 00:38:25,096 I knew you didn't want to hear the truth. 491 00:38:26,263 --> 00:38:30,267 Do you really think I care about your orgasms with that workaholic? 492 00:38:31,394 --> 00:38:35,064 I applaud your emancipation. Most impressive. 493 00:38:35,147 --> 00:38:37,441 You should write a novel. 494 00:38:37,525 --> 00:38:41,070 The Women's Lib movement would rejoice. 495 00:38:41,153 --> 00:38:43,990 I hope you're not as stupid as you sound. 496 00:38:44,073 --> 00:38:46,158 I don't give a damn! 497 00:38:46,826 --> 00:38:48,494 Suddenly it matters terribly. 498 00:38:48,577 --> 00:38:50,663 No, not really. 499 00:38:50,746 --> 00:38:55,418 It's just a taste of the marvelous things life has to offer. 500 00:38:57,378 --> 00:39:01,674 Think of the awareness we've gained. 501 00:39:01,757 --> 00:39:04,135 It's magnificent. Almost fantastic. 502 00:39:06,387 --> 00:39:08,848 We've discovered ourselves. It's unbelievable. 503 00:39:08,931 --> 00:39:12,143 One faces up to his insignificance, the other, to her greatness. 504 00:39:14,395 --> 00:39:18,899 Here we are, bad-mouthing our spouses. 505 00:39:18,983 --> 00:39:21,694 They're almost right here in this room with us. 506 00:39:22,778 --> 00:39:25,156 It's mental group sex to the max! 507 00:39:26,240 --> 00:39:29,618 It's like a textbook on life. 508 00:39:29,702 --> 00:39:35,499 It's fabulously clever, but I can't stand it. 509 00:39:36,625 --> 00:39:40,671 I know what you mean, but I don't find it terrible. 510 00:39:41,964 --> 00:39:46,052 I can't abide this cold light directed on my every endeavor. 511 00:39:46,135 --> 00:39:49,180 How I battle with futility. 512 00:39:50,806 --> 00:39:55,102 I console myself with the thought that life is what you make of it. 513 00:39:56,312 --> 00:39:58,898 But it's of no comfort. 514 00:40:00,483 --> 00:40:02,443 I want something to long for. 515 00:40:02,526 --> 00:40:04,487 I don't feel the same way. 516 00:40:07,948 --> 00:40:09,617 I realize that. 517 00:40:18,125 --> 00:40:19,668 I persevere. 518 00:40:21,504 --> 00:40:23,172 I enjoy myself. 519 00:40:25,591 --> 00:40:27,802 I rely on common sense 520 00:40:29,220 --> 00:40:30,930 and my gut feeling. 521 00:40:32,306 --> 00:40:34,225 They work in tandem. 522 00:40:35,518 --> 00:40:37,353 I'm content with my direction. 523 00:40:39,188 --> 00:40:42,191 Time has given me a third partner: 524 00:40:44,068 --> 00:40:46,320 experience. 525 00:40:48,197 --> 00:40:50,074 You should be a politician. 526 00:40:50,699 --> 00:40:53,035 - Maybe you're right. - Good Lord. 527 00:40:56,997 --> 00:40:58,749 I like people. 528 00:41:00,709 --> 00:41:03,671 I enjoy negotiation, 529 00:41:03,754 --> 00:41:07,508 prudence, compromise. 530 00:41:07,591 --> 00:41:09,802 Rehearsing your campaign speech? 531 00:41:11,303 --> 00:41:13,556 Am I so impossible? 532 00:41:13,639 --> 00:41:15,474 Only when you preach. 533 00:41:16,892 --> 00:41:18,978 I won't say another word. 534 00:41:24,733 --> 00:41:27,778 Promise me: no more intimate truths tonight. 535 00:41:28,571 --> 00:41:30,239 I promise. 536 00:41:30,990 --> 00:41:34,160 Promise me you won't mention that orgasmic athlete again. 537 00:41:34,243 --> 00:41:36,245 Not a word. 538 00:41:37,746 --> 00:41:43,377 Promise to rein in your awful levelheadedness. 539 00:41:43,460 --> 00:41:46,505 That will be difficult, but I'll try. 540 00:41:47,506 --> 00:41:49,508 Could you possibly — 541 00:41:49,592 --> 00:41:51,427 I say possibly — 542 00:41:52,052 --> 00:41:56,015 use your boundless feminine powers sparingly? 543 00:41:56,932 --> 00:41:59,268 I see that I'll have to. 544 00:42:00,644 --> 00:42:02,021 All right, then. 545 00:42:04,815 --> 00:42:06,692 Let's go to bed. 546 00:42:51,570 --> 00:42:54,198 What is it? There, there. 547 00:43:14,051 --> 00:43:17,012 Come, sit here beside me. 548 00:43:18,430 --> 00:43:20,474 There, there. 549 00:43:35,990 --> 00:43:38,534 What brings on nightmares? 550 00:43:39,576 --> 00:43:41,203 What do you think causes them? 551 00:43:41,287 --> 00:43:43,998 - Maybe it's something you ate. - You think so? 552 00:43:46,333 --> 00:43:52,256 Unless there's something in your well-ordered world you can't get at. 553 00:43:52,339 --> 00:43:56,093 Hold me. I'm shivering, even though I'm hot. 554 00:43:57,511 --> 00:44:01,056 I might be coming down with something. The girls have been sick. 555 00:44:01,140 --> 00:44:03,350 You'll feel better soon. 556 00:44:04,226 --> 00:44:06,186 Pull the covers up. 557 00:44:08,397 --> 00:44:12,026 - That's nice. - What were you dreaming about? 558 00:44:15,070 --> 00:44:19,158 We were crossing a dangerous road. 559 00:44:20,784 --> 00:44:24,496 I wanted you and the girls to hold on to me. 560 00:44:26,290 --> 00:44:30,169 But my hands were missing. 561 00:44:30,252 --> 00:44:34,590 All I had left were stumps. 562 00:44:35,674 --> 00:44:41,347 I'm sliding around in soft sand. I can't get a hold of you. 563 00:44:41,430 --> 00:44:45,017 You're all up there on the road, and I can't reach you. 564 00:44:45,100 --> 00:44:46,894 What a horrible dream. 565 00:44:50,272 --> 00:44:52,608 - Johan? - Yes, my dear. 566 00:44:52,691 --> 00:44:56,070 - Are we living in utter confusion? - You and I? 567 00:44:56,153 --> 00:44:59,490 - No, all of us. - What do you mean? 568 00:45:01,283 --> 00:45:06,497 I'm talking about fear, uncertainty and ignorance. 569 00:45:08,290 --> 00:45:13,420 Do you think that secretly we're afraid we're slipping downhill 570 00:45:13,504 --> 00:45:16,173 and don't know what to do? 571 00:45:16,256 --> 00:45:17,883 Yes, I think so. 572 00:45:19,802 --> 00:45:22,763 Is it too late? 573 00:45:22,846 --> 00:45:23,972 Yes. 574 00:45:25,057 --> 00:45:27,851 But we shouldn't say things like that. Only think them. 575 00:45:33,607 --> 00:45:36,777 Have we missed something important? 576 00:45:36,860 --> 00:45:39,196 - All of us? - No, you and I. 577 00:45:39,279 --> 00:45:40,823 What would that be? 578 00:45:42,783 --> 00:45:47,037 At times I can read your mind, 579 00:45:48,122 --> 00:45:52,459 and I feel such tenderness that I forget myself. 580 00:45:52,543 --> 00:45:55,629 Without having to efface myself. 581 00:45:55,712 --> 00:45:59,883 It's a new sensation. Do you understand? 582 00:46:00,926 --> 00:46:02,511 I understand. 583 00:46:20,821 --> 00:46:25,534 Sometimes it grieves me that I've never loved anyone. 584 00:46:28,454 --> 00:46:31,206 I don't think I've ever been loved either. 585 00:46:34,042 --> 00:46:36,753 That distresses me. 586 00:46:36,837 --> 00:46:39,339 Now you're being dramatic. 587 00:46:40,549 --> 00:46:43,051 - Am I? - I know what I feel. 588 00:46:44,052 --> 00:46:48,307 I love you in my selfish way. 589 00:46:49,725 --> 00:46:52,811 And I think you love me 590 00:46:52,895 --> 00:46:55,647 in your fussy, pestering way. 591 00:46:55,731 --> 00:47:01,111 We love each other in an earthly and imperfect way. 592 00:47:02,154 --> 00:47:04,281 But you're so demanding. 593 00:47:05,115 --> 00:47:06,283 I am. 594 00:47:07,910 --> 00:47:12,206 But here I am, in the middle of the night, without much fanfare, 595 00:47:12,289 --> 00:47:14,833 in a dark house somewhere in the world, 596 00:47:15,918 --> 00:47:18,128 sitting with my arms around you. 597 00:47:19,505 --> 00:47:22,132 And your arms are around me. 598 00:47:23,800 --> 00:47:27,804 I'm not the most compassionate of men. 599 00:47:27,888 --> 00:47:29,097 No, you're not. 600 00:47:29,181 --> 00:47:31,266 I don't seem to have the imagination for it. 601 00:47:31,350 --> 00:47:33,435 No, you're rather unimaginative. 602 00:47:33,519 --> 00:47:37,773 I don't know what my love looks like, and I can't describe it. 603 00:47:38,607 --> 00:47:41,026 Most of the time I can't feel it. 604 00:47:42,319 --> 00:47:45,822 And you really think I love you too? 605 00:47:46,615 --> 00:47:48,283 Yes, I do. 606 00:47:48,909 --> 00:47:52,329 But if we harp on it, our love will evaporate. 607 00:47:53,330 --> 00:47:56,542 Let's sit like this all night. 608 00:47:57,125 --> 00:47:59,378 Oh, no, let's not. 609 00:47:59,461 --> 00:48:00,712 No? 610 00:48:00,796 --> 00:48:04,925 One leg's gone to sleep, my left arm's practically dislocated, 611 00:48:05,008 --> 00:48:08,220 I'm sleepy, and my back's cold. 612 00:48:11,223 --> 00:48:13,642 Then let's snuggle down. 613 00:48:13,725 --> 00:48:15,519 Yes, let's. 614 00:48:32,619 --> 00:48:36,373 Good night, my darling. It was good talking to you. 615 00:48:37,708 --> 00:48:39,334 Sleep well. 616 00:48:40,210 --> 00:48:41,753 Thanks. Same to you. 617 00:48:42,671 --> 00:48:46,967 This was the final episode of Scenes From A Marriage, 618 00:48:48,010 --> 00:48:53,015 called "In The Middle Of The Night in a Dark House Somewhere in the World." 619 00:48:54,016 --> 00:48:59,771 And while you look at this footage of Fårö, here are the credits. 620 00:49:01,356 --> 00:49:03,567 The actors were Liv Ullman, Erland Josephson, 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,071 Gunnel Lindblom, Wenche Foss and Bertil Norström. 622 00:49:09,239 --> 00:49:13,869 Sven Nyqvist and his assistant Lars Karlsson manned the cameras. 623 00:49:14,536 --> 00:49:18,624 Wardrobe, Inger Pehrsson. Props, Gunilla Hagberg. 624 00:49:18,707 --> 00:49:21,209 Makeup supervisor, Cecilia Drott. 625 00:49:21,293 --> 00:49:25,881 Audio and mix, Owe Svensson and his assistant Arne Carlsson. 626 00:49:25,964 --> 00:49:30,135 Editing, Siv Lundgren. Script supervisor, Ulla Stattin. 627 00:49:31,053 --> 00:49:35,766 Other contributors were Anders Bergkvist, Stefan Gustafsson, 628 00:49:35,849 --> 00:49:38,518 Lars Hagberg, Adolf Karlström, 629 00:49:38,602 --> 00:49:42,814 Kent Nyström, Bo-Erik Olsson and Siri Werkelin. 630 00:49:43,982 --> 00:49:46,568 Lars-Owe Carlberg was the production supervisor, 631 00:49:46,652 --> 00:49:49,363 and the lab was Film Teknik. 632 00:49:49,446 --> 00:49:53,450 Nils Melander designed the lighting effects on Eastman Color film. 633 00:49:54,326 --> 00:49:58,121 The series was produced on Fårö by Cinematograph. 634 00:49:58,205 --> 00:50:01,291 The year is 1973. 47561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.