All language subtitles for Scenes.from.a.Marriage.E03.INTERNAL.1080p.BluRay.x264-DEPTH_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,191 --> 00:00:26,236 SCENES FROM A MARRIAGE 2 00:00:26,319 --> 00:00:29,781 Johan and Marianne have been happily married for ten years. 3 00:00:29,864 --> 00:00:33,535 They lead a comfortable life with their two daughters. 4 00:00:34,411 --> 00:00:36,621 One day Marianne declares 5 00:00:36,705 --> 00:00:40,041 that she wants to back out of Sunday dinner with the folks. 6 00:00:40,125 --> 00:00:43,795 This spark of defiance is snuffed out. 7 00:00:44,921 --> 00:00:49,384 Eva, a colleague, comes to see Johan in the lab. 8 00:00:50,343 --> 00:00:54,764 She has read Johan's poems, poems he has kept secret. 9 00:00:55,432 --> 00:01:01,354 She pans his poems as kindly as possible, but Johan is devastated. 10 00:01:02,814 --> 00:01:07,235 A woman, Mrs. Jacobi, comes to see Marianne. 11 00:01:08,236 --> 00:01:11,281 She wants to file for divorce after 20 years of marriage. 12 00:01:12,490 --> 00:01:16,619 She feels her marriage has been devoid of love 13 00:01:16,703 --> 00:01:19,956 and that this has caused her emotions to atrophy. 14 00:01:21,332 --> 00:01:25,336 Listening to her tale, Marianne feels inexplicably disturbed. 15 00:01:27,255 --> 00:01:30,091 Marianne and Johan meet for lunch. 16 00:01:30,175 --> 00:01:34,220 They try to reach out to each other but fail. 17 00:01:35,597 --> 00:01:39,184 That evening they begin to discuss 18 00:01:39,267 --> 00:01:43,646 their deteriorating sex life. 19 00:01:44,814 --> 00:01:48,943 However, confused and worried about the consequences, 20 00:01:49,944 --> 00:01:52,614 they decide to sweep matters under the rug instead. 21 00:02:17,096 --> 00:02:19,599 Just look at this! 22 00:02:19,682 --> 00:02:21,643 What a mess! 23 00:02:21,726 --> 00:02:24,521 No, you clean it up yourselves. 24 00:02:24,604 --> 00:02:27,398 Lights out in five minutes. 25 00:02:27,482 --> 00:02:28,733 Good night. 26 00:04:36,486 --> 00:04:38,404 It can't be! 27 00:04:38,488 --> 00:04:42,241 You're here already? I wasn't expecting you until tomorrow. 28 00:04:42,325 --> 00:04:45,745 What a lovely surprise! Are you hungry? 29 00:04:45,828 --> 00:04:48,081 How sweet of you to get here sooner. 30 00:04:48,164 --> 00:04:51,793 The girls are asleep. We all went to bed early. 31 00:04:51,876 --> 00:04:55,463 There was nothing on TV, so we turned in early. 32 00:04:56,047 --> 00:04:58,716 The girls and I have been dieting today. 33 00:04:58,800 --> 00:05:01,844 Would you like a sandwich? 34 00:05:01,928 --> 00:05:03,304 That sounds nice. 35 00:05:03,388 --> 00:05:09,268 Or should I fry some ham and eggs? Or heat up some soup? 36 00:05:09,352 --> 00:05:11,396 Sandwiches and beer will be just fine. 37 00:05:12,146 --> 00:05:15,984 By the way, Peter and Katarina are going to call you on Monday. 38 00:05:16,067 --> 00:05:19,070 It's quite an ordeal they're going through. 39 00:05:19,153 --> 00:05:20,989 Are they getting divorced? 40 00:05:21,072 --> 00:05:24,158 They don't seem to know what they want. 41 00:05:24,242 --> 00:05:26,244 Is that so strange? 42 00:05:26,327 --> 00:05:30,039 I advised them to get separate lawyers, but they refused. 43 00:05:31,207 --> 00:05:35,086 Listen, change into your pajamas and I'll bring a tray up to the bedroom. 44 00:05:35,169 --> 00:05:36,838 Sounds good. 45 00:05:38,089 --> 00:05:41,759 And here I was worried you might be angry with me. 46 00:05:41,843 --> 00:05:45,888 - Why should I be angry? - I was nasty on the phone last night. 47 00:05:45,972 --> 00:05:47,724 Oh, that. That was nothing. 48 00:05:48,349 --> 00:05:51,978 I called back, but you must have unplugged the phone. 49 00:05:52,061 --> 00:05:53,688 I was pretty tired. 50 00:05:54,647 --> 00:05:58,609 I'd spent the day with that zombie from the ministry. 51 00:05:58,693 --> 00:06:03,406 It makes you wonder about the idiots in charge of our well-being. 52 00:06:04,198 --> 00:06:07,285 I still think I behaved badly. 53 00:06:07,368 --> 00:06:09,328 Let's drop it. 54 00:06:09,412 --> 00:06:13,249 You never want to finish discussions, do you? 55 00:06:13,332 --> 00:06:16,044 But this won't take long, dear. 56 00:06:16,627 --> 00:06:21,841 All I wanted to say was that you were right, but so was I. 57 00:06:22,717 --> 00:06:28,639 If you don't want to wear a tuxedo, that's your business. I agree. 58 00:06:28,723 --> 00:06:32,310 But if I think you should get a new tux, then I have a right to say so. 59 00:06:32,393 --> 00:06:35,521 I don't like tuxedos. I hate wearing a tuxedo. 60 00:06:35,605 --> 00:06:39,984 It's a ridiculous getup. I feel like a dressed-up chimpanzee. 61 00:06:40,068 --> 00:06:43,571 Yes, you told me that. Let's not quarrel. 62 00:06:44,238 --> 00:06:47,450 I love you, even if you won't wear a tux. 63 00:06:47,533 --> 00:06:50,411 It's hardly essential to our marriage. 64 00:06:50,495 --> 00:06:54,415 - It sure seemed that way last night. - I told you I was wrong. 65 00:07:02,256 --> 00:07:05,593 I'm getting hungry just watching you eat. 66 00:07:08,346 --> 00:07:11,265 I can't help it. I've got to have a sandwich. 67 00:07:13,101 --> 00:07:15,561 I'm so hungry, I'm dizzy. 68 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 I've lost almost five pounds this week. 69 00:07:21,943 --> 00:07:23,945 - Does it show? - No. 70 00:07:24,695 --> 00:07:26,697 I can feel a difference though. 71 00:07:26,781 --> 00:07:30,368 But it seems so pointless at times. 72 00:07:30,451 --> 00:07:33,746 I mean, why should we deny ourselves the good things in life? 73 00:07:34,872 --> 00:07:38,668 Why can't we be fat and cheerful? 74 00:07:39,669 --> 00:07:42,296 Remember Aunt Miriam and Uncle David? 75 00:07:42,880 --> 00:07:46,050 They were big, fat and cheerful. 76 00:07:46,134 --> 00:07:51,973 They slept in that creaky double bed of theirs, holding hands, 77 00:07:52,056 --> 00:07:56,978 content with each other, fat and happy. 78 00:07:57,770 --> 00:08:01,065 Why can't we be like them? 79 00:08:01,149 --> 00:08:03,860 Brimming with contentment? 80 00:08:06,195 --> 00:08:08,114 What's the matter? 81 00:08:09,115 --> 00:08:11,033 Are you upset? 82 00:08:12,910 --> 00:08:14,704 Has something happened? 83 00:08:15,997 --> 00:08:17,623 What's wrong? 84 00:08:19,292 --> 00:08:20,835 Tell me. 85 00:08:26,424 --> 00:08:29,468 I came here to tell you something. 86 00:08:34,098 --> 00:08:36,184 I've gone and fallen in love. 87 00:08:38,352 --> 00:08:41,314 It's absurd, and probably a big mistake. 88 00:08:41,397 --> 00:08:43,107 Most probably a big mistake. 89 00:08:47,486 --> 00:08:51,282 I met her at that convention in June. 90 00:08:52,950 --> 00:08:55,119 She was the interpreter and secretary. 91 00:08:55,203 --> 00:08:59,874 Actually, she's studying for her degree. She's going to teach Slavic languages. 92 00:09:04,086 --> 00:09:06,881 She's nothing much to look at. 93 00:09:06,964 --> 00:09:09,675 You would probably think she's ugly. 94 00:09:12,887 --> 00:09:15,014 I have no idea what this will lead to. 95 00:09:16,474 --> 00:09:18,226 I have no idea about anything. 96 00:09:19,227 --> 00:09:21,103 I'm utterly bewildered. 97 00:09:25,399 --> 00:09:27,485 Of course, I'm happy in one way. 98 00:09:27,568 --> 00:09:30,279 But I do feel damn guilty about you and the children. 99 00:09:31,572 --> 00:09:33,741 We've always gotten along so well. 100 00:09:36,911 --> 00:09:41,999 Things have been no better and no worse 101 00:09:42,083 --> 00:09:44,168 than for the average family. 102 00:09:48,839 --> 00:09:50,591 Say something, for Christ's sake. 103 00:09:54,553 --> 00:09:56,681 I don't know what to say. 104 00:10:00,601 --> 00:10:03,938 You probably think it was wrong of me not to tell you sooner. 105 00:10:05,273 --> 00:10:09,527 I didn't know how it would turn out. I figured I'd get over it. 106 00:10:10,528 --> 00:10:12,446 I didn't want to worry you. 107 00:10:14,615 --> 00:10:16,117 It's funny. 108 00:10:16,784 --> 00:10:18,619 What's funny? 109 00:10:19,620 --> 00:10:22,290 That I didn't notice anything. 110 00:10:23,624 --> 00:10:27,295 I didn't suspect a thing. 111 00:10:27,920 --> 00:10:29,839 Everything's been just like usual. 112 00:10:29,922 --> 00:10:32,758 Better, in fact. 113 00:10:33,718 --> 00:10:36,220 You've been so sweet. 114 00:10:36,304 --> 00:10:40,933 I've been a silly, blind fool. 115 00:10:41,017 --> 00:10:43,477 I didn't even notice. 116 00:10:45,604 --> 00:10:46,731 Christ. 117 00:10:46,814 --> 00:10:48,941 No, you never noticed. 118 00:10:49,025 --> 00:10:51,235 But you've never been particularly observant. 119 00:10:57,199 --> 00:10:59,118 Where do we go from here? 120 00:11:00,202 --> 00:11:01,912 I don't know. 121 00:11:01,996 --> 00:11:03,998 Do you want a divorce? 122 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Are you going to marry her? 123 00:11:06,834 --> 00:11:09,879 Why tell me tonight of all times? 124 00:11:09,962 --> 00:11:13,257 What's the sudden rush? 125 00:11:20,848 --> 00:11:22,641 We're leaving for Paris tomorrow. 126 00:11:26,854 --> 00:11:28,356 I want to get away. 127 00:11:29,315 --> 00:11:30,983 At least for a while. 128 00:11:32,401 --> 00:11:36,322 I was going this fall anyway, to see Grandin and his assistant. 129 00:11:37,531 --> 00:11:41,369 Paula has this study grant and wants to use it this fall. 130 00:11:43,371 --> 00:11:45,164 I want to be with her. 131 00:11:46,374 --> 00:11:48,250 I can't make it without her. 132 00:11:50,461 --> 00:11:52,338 So we're leaving tomorrow. 133 00:11:59,512 --> 00:12:02,098 Now that I'm here, talking to you, 134 00:12:03,057 --> 00:12:05,810 I feel like scrapping the whole thing. 135 00:12:05,893 --> 00:12:07,978 I just feel frightened and tired. 136 00:12:10,815 --> 00:12:13,859 Nothing could be more absurd or clichéd. 137 00:12:13,943 --> 00:12:15,653 I know just what you're thinking. 138 00:12:15,736 --> 00:12:17,405 I have no excuse. 139 00:12:20,241 --> 00:12:21,992 How can you know what I'm thinking? 140 00:12:23,577 --> 00:12:26,080 I'm trying not to feel guilty. 141 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 That would just be an act. 142 00:12:30,251 --> 00:12:32,920 This is how it is, and nothing can be done about it. 143 00:12:35,548 --> 00:12:37,508 Let's go to bed. It's late. 144 00:12:37,591 --> 00:12:39,231 I guess you'll be leaving early tomorrow. 145 00:12:41,429 --> 00:12:44,515 I have an appointment at 9:00. 146 00:12:46,267 --> 00:12:48,602 Then I suggest we go to bed. 147 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 Aren't you going to change? 148 00:14:31,664 --> 00:14:34,583 - You have marks on your chest. - I know. 149 00:14:35,209 --> 00:14:36,752 How tactless of you both. 150 00:14:39,547 --> 00:14:43,342 Do you know if my gray suit is here or in town? 151 00:14:43,425 --> 00:14:46,387 - It's at the dry cleaners. - What a nuisance. 152 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 - Did you want to take it with you? - Of course. 153 00:14:52,476 --> 00:14:56,188 I have the receipt, if you'd like to pick it up. 154 00:14:56,272 --> 00:14:57,731 I won't have time. 155 00:14:58,357 --> 00:15:00,401 I'll be busy until 3:00. 156 00:15:01,068 --> 00:15:02,903 And then we leave. 157 00:15:03,737 --> 00:15:06,574 If you like, I could pick it up. 158 00:15:07,533 --> 00:15:12,413 I'll do your packing too. You're not very good at it. 159 00:15:12,496 --> 00:15:14,248 No, thank you. 160 00:15:14,331 --> 00:15:15,916 Now you're being silly. 161 00:15:16,000 --> 00:15:18,294 I'm quite conventional. 162 00:15:20,004 --> 00:15:22,923 Besides the suit, I think you have everything you'll need. 163 00:15:24,758 --> 00:15:29,054 There are clean shirts and underwear, so you can take those with you. 164 00:15:32,433 --> 00:15:37,187 Why don't you travel in your jacket and flannels? 165 00:15:37,271 --> 00:15:40,107 - They make you look youthful. - Whatever you say. 166 00:15:51,910 --> 00:15:53,746 How long will you be gone? 167 00:15:54,830 --> 00:15:56,498 It all depends. 168 00:15:56,582 --> 00:15:58,292 What do you mean? 169 00:15:59,376 --> 00:16:02,504 I've been granted a leave of absence for six months, 170 00:16:02,588 --> 00:16:06,508 and I'm bringing a month's worth of work with me. 171 00:16:07,259 --> 00:16:09,637 So I guess I'll be away for at least seven or eight months. 172 00:16:11,221 --> 00:16:13,766 I want to make a clean break. 173 00:16:19,271 --> 00:16:22,316 - And if I'm not here when — - I don't give a damn. 174 00:16:26,487 --> 00:16:28,989 Do you know how long I've had this in mind? 175 00:16:29,823 --> 00:16:31,909 Not the affair with Paula, 176 00:16:33,494 --> 00:16:37,164 but how long I've wanted to leave? 177 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Don't say it. 178 00:16:38,832 --> 00:16:41,168 I've wanted to be rid of you for four years. 179 00:16:41,251 --> 00:16:44,880 - No more. - You're right. Words don't mean much. 180 00:17:01,522 --> 00:17:05,818 What are you going to live on? I mean, during your leave of absence. 181 00:17:07,152 --> 00:17:10,155 You'll have to pay child support. 182 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Don't worry. I'll manage. 183 00:17:15,744 --> 00:17:18,455 You must have assets I'm not aware of. 184 00:17:18,539 --> 00:17:20,457 Indeed I do. 185 00:17:22,334 --> 00:17:23,752 How is that possible? 186 00:17:25,295 --> 00:17:27,172 Shut up and listen! 187 00:17:27,756 --> 00:17:30,175 Even though it's none of your damn business. 188 00:17:32,052 --> 00:17:33,721 I've sold the boat 189 00:17:35,055 --> 00:17:38,183 and taken out a loan. 190 00:17:39,226 --> 00:17:43,772 The bank will pay you and the girls 1,600 kronor a month. 191 00:17:44,606 --> 00:17:48,193 We'll make other arrangements when I get back. 192 00:17:49,153 --> 00:17:52,322 I suggest you ask one of your lawyer colleagues for advice. 193 00:17:52,406 --> 00:17:55,409 I don't give a damn. You can name your price! 194 00:17:56,702 --> 00:17:59,455 I'm not taking a thing, 195 00:17:59,538 --> 00:18:02,166 apart from my books, if that's all right with you. 196 00:18:03,250 --> 00:18:06,628 I'll vanish. I'll dematerialize. 197 00:18:08,589 --> 00:18:11,425 I'll pay all I can to support you and the children. 198 00:18:12,259 --> 00:18:14,011 My needs are minimal. 199 00:18:14,094 --> 00:18:16,764 All that interests me is to end this. 200 00:18:23,145 --> 00:18:25,939 Guess what I'm fed up with most of all. 201 00:18:26,815 --> 00:18:30,360 All this harping about what we're expected to do 202 00:18:30,444 --> 00:18:32,696 and what we must take into consideration. 203 00:18:33,447 --> 00:18:36,408 "What will your mother think?" "What will the children say?" 204 00:18:36,492 --> 00:18:41,288 "How shall we arrange the dinner party, and shouldn't we invite my father?" 205 00:18:43,123 --> 00:18:47,377 "We must go to the coast, to the mountains, to St. Moritz." 206 00:18:47,461 --> 00:18:52,674 "We must celebrate Christmas, Easter, birthdays, name days —" 207 00:18:52,758 --> 00:18:54,802 Every single goddamn occasion! 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,773 I know I'm being unfair. 209 00:19:09,691 --> 00:19:12,402 I know I'm way out of line. 210 00:19:14,071 --> 00:19:16,198 I know we've had a good life together. 211 00:19:19,243 --> 00:19:22,830 And I think I still love you. 212 00:19:25,249 --> 00:19:30,045 In fact, I think I love you more 213 00:19:30,128 --> 00:19:31,755 now that I've met Paula. 214 00:19:36,009 --> 00:19:38,178 Can you understand this bitterness? 215 00:19:39,930 --> 00:19:45,018 I can't think of a better word than bitterness. 216 00:19:48,105 --> 00:19:51,358 No one can explain it to me, since I have no one to talk to, 217 00:19:53,485 --> 00:19:55,279 except Erik Bromeus, 218 00:19:55,362 --> 00:19:58,323 and he's an intellectual illiterate with little to offer beyond his money, 219 00:19:58,407 --> 00:20:00,367 though that does come in handy. 220 00:20:02,703 --> 00:20:04,621 I don't understand any of this. 221 00:20:06,665 --> 00:20:11,128 I don't understand this bitterness that just keeps on growing. 222 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 I don't understand. 223 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 How come you haven't said anything? 224 00:20:22,556 --> 00:20:25,309 How can you discuss what you can't find words for? 225 00:20:26,894 --> 00:20:29,980 How do you say that sex is boring 226 00:20:30,063 --> 00:20:33,066 even when, technically, everything's fine? 227 00:20:34,318 --> 00:20:38,864 I feel like hitting you, looking all prim while eating your breakfast. 228 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 And the girls acting all silly and pretentious. 229 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Why have we turned them into spoiled brats? 230 00:20:48,749 --> 00:20:52,085 It's not your fault, Marianne. 231 00:20:54,421 --> 00:20:57,090 Everything's gone down the tubes, and no one knows why. 232 00:21:00,427 --> 00:21:03,430 - I must have done something wrong. - Would you stop it? 233 00:21:04,222 --> 00:21:06,975 Blaming yourself is an easy way out! 234 00:21:07,601 --> 00:21:09,978 Lets you feel noble and humble. 235 00:21:10,062 --> 00:21:15,067 Neither of us is to blame. There's no point in wallowing in guilt. 236 00:21:16,109 --> 00:21:19,613 Though God knows I feel so guilty I can barely breathe. 237 00:21:20,948 --> 00:21:24,284 It's the luck of the draw. A cruel fluke. 238 00:21:25,535 --> 00:21:29,915 Why should we be exempt from humiliation and disaster? 239 00:21:30,415 --> 00:21:33,335 It's perfectly logical, so why cloud the issue? 240 00:21:33,418 --> 00:21:38,048 - My poor darling — - I don't want your sympathy! 241 00:21:44,388 --> 00:21:47,766 All these words I'm spouting are just empty talk. 242 00:21:48,642 --> 00:21:52,562 I don't imagine for one minute that I've touched on the truth about us. 243 00:21:52,646 --> 00:21:55,315 I don't think there is such a thing as the truth. 244 00:21:58,527 --> 00:22:02,030 No matter what we say or do, it will hurt. 245 00:22:09,538 --> 00:22:11,665 Don't go. 246 00:22:11,748 --> 00:22:13,500 That's impossible. 247 00:22:13,583 --> 00:22:17,379 - What if I beg? - It's no use, and it's embarrassing. 248 00:22:18,005 --> 00:22:21,299 Couldn't you postpone your trip for a month or two? 249 00:22:22,050 --> 00:22:24,302 I believe we can save our marriage. 250 00:22:24,386 --> 00:22:29,099 We could make a fresh start. Allow me that much. 251 00:22:30,142 --> 00:22:32,436 Maybe Paula would understand me. 252 00:22:32,519 --> 00:22:35,856 Maybe I should meet her and talk to her. 253 00:22:38,525 --> 00:22:41,486 Let's face this together. 254 00:22:42,571 --> 00:22:48,618 You're presenting me with a fait accompli. 255 00:22:48,702 --> 00:22:52,789 You're putting me in a ridiculous and intolerable situation. 256 00:22:52,873 --> 00:22:55,125 I know exactly what you mean. 257 00:22:55,208 --> 00:22:57,878 What will our parents say? What will your sister think? 258 00:22:57,961 --> 00:23:00,881 What will our friends think? Lord, think of all the gossip! 259 00:23:00,964 --> 00:23:04,468 How will it affect the girls, and their friends' mothers? 260 00:23:04,551 --> 00:23:08,513 What about the dinner parties we're already scheduled to attend? 261 00:23:08,597 --> 00:23:10,599 And what will you tell Peter and Katarina? 262 00:23:10,682 --> 00:23:12,392 To hell with all that! 263 00:23:12,934 --> 00:23:15,520 It feels good to act like a cad. 264 00:23:15,604 --> 00:23:18,231 - That wasn't what I meant. - Then what did you mean? 265 00:23:18,315 --> 00:23:19,733 Nothing. 266 00:23:34,164 --> 00:23:36,249 I forgot to set the alarm. 267 00:23:37,584 --> 00:23:39,503 When do you need to leave? 268 00:23:40,879 --> 00:23:43,340 Please set it for 5:30. 269 00:23:43,799 --> 00:23:48,011 I need to pack, and I have to be at work by 9:00. 270 00:23:49,262 --> 00:23:51,848 I've been meaning to get a new alarm clock. 271 00:23:53,266 --> 00:23:56,144 This one is so noisy. 272 00:23:56,228 --> 00:23:58,522 And it's not very reliable either. 273 00:23:58,605 --> 00:24:01,525 There. It's set for 5:30. 274 00:24:02,359 --> 00:24:06,321 I'll wake up on my own anyway, so you don't have to worry. 275 00:24:16,706 --> 00:24:19,042 - Tell me about Paula. - For the love of — 276 00:24:21,294 --> 00:24:23,004 - What's the point? - I want you to. 277 00:24:23,088 --> 00:24:24,422 Why torment yourself? 278 00:24:24,506 --> 00:24:27,551 It's not self-torment. I want to know what she's like. 279 00:24:27,634 --> 00:24:31,680 It's much worse to try to picture someone you know nothing about. 280 00:24:35,016 --> 00:24:36,935 Do you have a picture of her? 281 00:24:37,018 --> 00:24:39,146 Could we not do this? 282 00:24:39,229 --> 00:24:41,690 Please do it for me. 283 00:24:43,400 --> 00:24:45,152 You asked for it. 284 00:24:47,279 --> 00:24:51,158 Now, where did I put my wallet? I guess it's in my coat pocket. 285 00:25:03,795 --> 00:25:06,006 Here are two pictures of her. 286 00:25:08,049 --> 00:25:11,303 That one was taken two years ago, when she was on vacation. 287 00:25:11,970 --> 00:25:15,765 The passport picture was taken two weeks ago. It's a good likeness. 288 00:25:23,106 --> 00:25:25,400 She has a lovely figure. 289 00:25:26,776 --> 00:25:29,696 And lovely breasts. Right? 290 00:25:29,779 --> 00:25:31,489 Yes, she has lovely breasts. 291 00:25:34,993 --> 00:25:39,372 - Does she dye her hair? - It's possible. 292 00:25:40,790 --> 00:25:44,794 - What a nice smile. How old is she? - Twenty-three. 293 00:25:52,844 --> 00:25:57,057 She hasn't been very lucky in love. 294 00:25:58,350 --> 00:26:00,685 She's been engaged twice. 295 00:26:01,728 --> 00:26:06,441 In that respect, I think she's made a muddle of her life with all kinds of men. 296 00:26:07,901 --> 00:26:09,319 Does that bother you? 297 00:26:10,070 --> 00:26:11,571 It sure does. 298 00:26:14,741 --> 00:26:17,869 Her frankness can be quite unpleasant. 299 00:26:18,912 --> 00:26:20,747 I would prefer not to know anything, 300 00:26:20,830 --> 00:26:23,917 but she insists on giving me the details of her erotic past. 301 00:26:25,460 --> 00:26:30,006 Which is trying, since I suffer from retrospective jealousy. 302 00:26:32,008 --> 00:26:34,928 She has no illusions. 303 00:26:35,762 --> 00:26:39,891 She says she has no great hopes for the two of us. 304 00:26:39,975 --> 00:26:42,018 She's convinced I'll go back to you, 305 00:26:42,102 --> 00:26:44,521 that she doesn't have a chance against you. 306 00:26:44,604 --> 00:26:50,527 Sometimes it sounds like lines from some old hackneyed melodrama. 307 00:26:53,446 --> 00:26:56,908 She tries to protect herself from every kind of failure, 308 00:26:56,992 --> 00:26:59,244 a somehow rather touching trait. 309 00:27:00,161 --> 00:27:02,580 There's something childlike about her, 310 00:27:02,664 --> 00:27:07,168 in spite of her intelligence and general competence. 311 00:27:08,211 --> 00:27:12,424 She's insanely jealous, but then again, so am I. 312 00:27:14,009 --> 00:27:17,470 She's terribly afraid of you, and I can understand that. 313 00:27:19,014 --> 00:27:23,643 But she's also afraid of my secretary and of other women I associate with. 314 00:27:26,146 --> 00:27:29,649 She's unsure of herself, 315 00:27:30,734 --> 00:27:33,653 but I do help her as much as I can. 316 00:27:33,737 --> 00:27:37,490 It's all pretty strange and bewildering. 317 00:27:40,160 --> 00:27:42,037 Are you good together in bed? 318 00:27:58,178 --> 00:28:00,305 Yes, we are, actually. 319 00:28:04,851 --> 00:28:08,772 At first it was awful. 320 00:28:10,273 --> 00:28:13,943 I wasn't used to it. Being with other women, I mean. 321 00:28:14,027 --> 00:28:15,820 I guess you and I have spoiled each other. 322 00:28:18,448 --> 00:28:20,408 We took a trip together. 323 00:28:21,534 --> 00:28:23,161 You went away together? 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,749 I gave some lectures in Copenhagen in April, remember? 325 00:28:29,125 --> 00:28:30,460 Back in April — 326 00:28:31,586 --> 00:28:35,382 We fought so much that they asked us to check out. 327 00:28:35,465 --> 00:28:40,303 I told you I changed my hotel because the traffic was so noisy. 328 00:28:41,805 --> 00:28:44,808 We ended up in a squalid place on a back street, 329 00:28:46,309 --> 00:28:48,269 and suddenly we clicked. 330 00:28:48,353 --> 00:28:50,355 We made love around the clock. 331 00:28:51,689 --> 00:28:54,734 It was better than anything she'd ever experienced before, she said... 332 00:28:56,069 --> 00:28:59,322 which was extremely flattering. 333 00:29:00,323 --> 00:29:04,244 I know what you're thinking, and it's true. 334 00:29:05,578 --> 00:29:09,332 Things between the two of us improved after Copenhagen too. 335 00:29:12,502 --> 00:29:14,546 Did you tell Paula that? 336 00:29:14,629 --> 00:29:16,631 I didn't dare. 337 00:29:18,258 --> 00:29:21,970 I told her you and I had stopped sleeping together long ago. 338 00:29:22,595 --> 00:29:24,889 I said I was impotent. 339 00:29:24,973 --> 00:29:29,436 Since I had been impotent with her, I claimed it happened with you too. 340 00:29:30,603 --> 00:29:34,357 The problem with Paula is that she's so damn intuitive. 341 00:29:34,941 --> 00:29:37,193 Or maybe I'm just a lousy liar. 342 00:29:38,528 --> 00:29:41,197 She can tell when I'm lying. 343 00:29:42,282 --> 00:29:45,869 She can see straight through me. 344 00:29:47,162 --> 00:29:49,664 But that'll probably do me good. 345 00:29:49,747 --> 00:29:51,875 It keeps me on my toes. 346 00:29:53,418 --> 00:29:55,170 I've always been so gullible. 347 00:29:55,253 --> 00:29:58,965 Not just gullible. 348 00:29:59,841 --> 00:30:05,096 You and I have taken refuge in a hermetically sealed existence. 349 00:30:05,180 --> 00:30:08,141 Everything's been orderly, and it's all gone like clockwork. 350 00:30:08,224 --> 00:30:10,185 But the lack of oxygen has smothered us. 351 00:30:10,268 --> 00:30:13,813 And now your little Paula will revive you? 352 00:30:15,607 --> 00:30:17,817 I don't possess much self-knowledge, 353 00:30:18,985 --> 00:30:22,614 and I know very little about reality, in spite of all the books I've read. 354 00:30:24,240 --> 00:30:28,244 But I believe that this catastrophe is the chance of a lifetime. 355 00:30:29,120 --> 00:30:32,415 Has Paula filled your head with garbage like that? 356 00:30:32,499 --> 00:30:34,417 How naïve can you get? 357 00:30:34,501 --> 00:30:38,046 This conversation can do without your taunts and sarcastic remarks. 358 00:30:40,465 --> 00:30:42,175 You're right. I'm sorry. 359 00:30:42,258 --> 00:30:43,760 I'm trying. 360 00:30:45,470 --> 00:30:49,390 I'm trying to be as honest as I can, and it's not exactly easy. 361 00:31:00,235 --> 00:31:02,904 We've never talked like this before. 362 00:31:04,864 --> 00:31:09,285 Is it any wonder we're naïve, insecure and childish? 363 00:31:10,662 --> 00:31:12,497 What else could we expect? 364 00:31:26,553 --> 00:31:29,722 This affair with Paula is a disaster for you and me both. 365 00:31:31,558 --> 00:31:35,812 I've tried to break free over and over again, but it's impossible. 366 00:31:35,895 --> 00:31:37,564 She won't let me go. 367 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 And I'm obsessed with her somehow. 368 00:31:44,237 --> 00:31:48,157 It sounds so damn melodramatic to say you're obsessed by anyone, 369 00:31:48,950 --> 00:31:51,869 but it's the only word that fits the bill. 370 00:31:52,912 --> 00:31:55,248 At first I resisted, 371 00:31:56,040 --> 00:31:58,376 but now I've let everything go straight to hell. 372 00:31:59,377 --> 00:32:02,463 And that suits me just fine. 373 00:32:06,426 --> 00:32:08,261 You're in a tight spot. 374 00:32:09,929 --> 00:32:11,723 I just don't know. 375 00:32:14,267 --> 00:32:15,935 I don't know anything. 376 00:32:30,658 --> 00:32:32,285 Come and lie beside me. 377 00:32:34,912 --> 00:32:36,372 Please. 378 00:32:50,595 --> 00:32:52,639 I want you to make love to me. 379 00:32:54,057 --> 00:32:55,558 Please? 380 00:32:57,602 --> 00:32:59,771 For old times' sake. 381 00:33:48,444 --> 00:33:50,530 Lie here in my arms. 382 00:33:52,865 --> 00:33:56,494 We'll fall asleep together. 383 00:34:00,873 --> 00:34:03,126 I don't think I can sleep. 384 00:34:03,209 --> 00:34:07,922 The best thing would be to pack my things and leave. 385 00:34:09,132 --> 00:34:11,300 Lie down and close your eyes. 386 00:34:12,760 --> 00:34:14,345 You'll doze off. 387 00:34:15,138 --> 00:34:19,892 We need rest. Tomorrow will be a tough day. 388 00:34:24,981 --> 00:34:27,400 I'm so goddamn ashamed of myself. 389 00:34:29,402 --> 00:34:31,195 We'll talk about that later. 390 00:34:33,448 --> 00:34:35,575 Right now it's just you and me. 391 00:34:36,951 --> 00:34:40,913 We have a few hours left together. 392 00:37:23,951 --> 00:37:26,329 Would you like to pack or have breakfast first? 393 00:37:26,412 --> 00:37:28,080 You decide. 394 00:37:31,918 --> 00:37:35,713 - Tea or coffee? - Tea, please. 395 00:37:46,724 --> 00:37:49,602 Could you help me with this fingernail? It's split. 396 00:37:49,685 --> 00:37:51,604 Go over to the window. 397 00:37:56,400 --> 00:37:58,527 Have you started biting your nails again? 398 00:37:58,611 --> 00:38:00,696 Have you seen my book of Speer's memoirs? 399 00:38:00,780 --> 00:38:02,782 I'm sure I put it on the nightstand. 400 00:38:02,865 --> 00:38:05,785 I thought you were done, so I lent it to Mother. 401 00:38:05,868 --> 00:38:08,162 Nice of you. Christ! 402 00:38:08,245 --> 00:38:13,501 It's split, so I have to trim it down. I'll put a bandage on it. 403 00:38:14,168 --> 00:38:17,171 - What do you do to your nails? - That's fine, thank you. 404 00:38:22,718 --> 00:38:25,846 Should I pack this razor, or will you take the one from town? 405 00:38:25,930 --> 00:38:28,349 I've got to go to the apartment anyway, 406 00:38:28,432 --> 00:38:32,311 so leave this one and I'll grab the other. 407 00:38:34,146 --> 00:38:36,399 Do you want the dry-cleaning receipt? 408 00:38:36,482 --> 00:38:39,110 Yes, I might make it after all. 409 00:38:39,735 --> 00:38:41,404 Where is it located? 410 00:38:41,487 --> 00:38:44,407 In Storgatan, across from the church. 411 00:38:44,490 --> 00:38:45,533 I know the one. 412 00:38:48,995 --> 00:38:51,330 I don't want to bring these. 413 00:38:51,414 --> 00:38:53,499 They'll come in handy in winter. 414 00:38:54,542 --> 00:38:56,877 Which pajamas are you taking? 415 00:38:56,961 --> 00:38:59,964 Go make breakfast while I finish packing. 416 00:39:00,047 --> 00:39:02,717 - Does this bother you? - Yes. 417 00:39:03,676 --> 00:39:06,303 It seems indecent somehow. 418 00:39:06,387 --> 00:39:08,180 I don't know why. 419 00:39:16,188 --> 00:39:18,607 - What are you staring at? - Nothing. 420 00:39:59,565 --> 00:40:01,650 What about your mail? 421 00:40:01,734 --> 00:40:04,153 I'll send you my address. 422 00:40:05,196 --> 00:40:07,573 You can forward the important letters 423 00:40:07,656 --> 00:40:10,951 and pay the bills in the usual way. 424 00:40:18,042 --> 00:40:22,421 The plumber was supposed to repair the bathroom in town. 425 00:40:22,505 --> 00:40:24,757 Have you called him, or should I do it? 426 00:40:24,840 --> 00:40:28,886 I figured it might have slipped your mind. 427 00:40:28,969 --> 00:40:31,305 Should I take care of it so we get it done? 428 00:40:31,388 --> 00:40:33,766 The guy is never in when I call. 429 00:40:33,849 --> 00:40:35,768 I hadn't forgotten about it. 430 00:40:38,771 --> 00:40:42,399 What about your car? Will you leave it in the garage? 431 00:40:42,483 --> 00:40:45,903 I've asked Paula's sister to take care of it. 432 00:40:46,904 --> 00:40:50,825 No point letting it sit around, and she's just moved out of town. 433 00:40:50,908 --> 00:40:52,910 I understand. 434 00:40:53,869 --> 00:40:57,790 Could you please cancel my dentist's appointment? 435 00:41:02,503 --> 00:41:08,134 What are we going to do about your father's birthday dinner? 436 00:41:08,968 --> 00:41:12,555 Please call him and explain. Would you, please? 437 00:41:12,638 --> 00:41:14,682 That's almost the worst part. 438 00:41:16,350 --> 00:41:18,102 Maybe I could write him a letter? 439 00:41:19,395 --> 00:41:21,605 Do whatever you like. Just don't forget. 440 00:41:22,648 --> 00:41:24,733 Dealing with our parents will be rough. 441 00:41:28,696 --> 00:41:30,406 What should I tell Miss Andersson? 442 00:41:30,489 --> 00:41:33,742 I don't give a damn what the cleaning lady thinks! 443 00:41:33,826 --> 00:41:39,039 Why are you so angry? She's been with us for ten years. 444 00:41:39,123 --> 00:41:42,209 She's loyal and we can't do without her. 445 00:41:42,293 --> 00:41:45,254 Well, I might as well tell you. 446 00:41:45,337 --> 00:41:49,800 She caught me and Paula red-handed one morning. 447 00:41:49,884 --> 00:41:54,221 I didn't know you had changed her day, and she walked in on us. 448 00:41:54,305 --> 00:41:57,057 It was awfully embarrassing. 449 00:41:57,850 --> 00:41:59,643 That was about a month ago. 450 00:41:59,727 --> 00:42:04,899 My car had broken down and we'd had dinner at a restaurant nearby, 451 00:42:05,691 --> 00:42:08,861 and I figured it wouldn't matter if we spent the night there. 452 00:42:09,862 --> 00:42:12,865 I asked the old girl to keep her mouth shut. 453 00:42:14,116 --> 00:42:18,120 But she was nearly rabid with indignation 454 00:42:18,204 --> 00:42:20,080 and loyalty to you. 455 00:42:21,582 --> 00:42:24,627 Then she made us breakfast and was her usual bossy self. 456 00:42:24,710 --> 00:42:29,298 She treated Paula as if she was an innocent victim of my brutal lusts. 457 00:42:37,097 --> 00:42:38,599 Why don't you say anything? 458 00:42:40,184 --> 00:42:43,604 What a relief that I won't have to tell Miss Andersson. 459 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 What is it, Marianne? 460 00:42:54,406 --> 00:42:55,783 Oh, it'll pass. 461 00:43:17,179 --> 00:43:20,099 - What should I tell the girls? - Say whatever you like. 462 00:43:20,182 --> 00:43:24,979 That you fell in love with someone else and walked out on us? 463 00:43:25,062 --> 00:43:28,023 That about covers it. It also has the advantage of being true. 464 00:43:28,107 --> 00:43:30,484 I don't expect them to understand. 465 00:43:31,151 --> 00:43:34,154 I have to leave now to avoid traffic. 466 00:43:36,115 --> 00:43:39,785 - Good-bye, Marianne. Take care. - Good-bye. 467 00:43:42,288 --> 00:43:46,375 - I might be back in a week. - If only you were! 468 00:43:50,462 --> 00:43:52,798 We'd make a fresh start. 469 00:43:53,924 --> 00:43:57,678 We'd throw out our stale old routines. 470 00:43:58,470 --> 00:44:01,307 We'd talk about the past. 471 00:44:02,182 --> 00:44:04,810 Figure out where we went wrong. 472 00:44:04,893 --> 00:44:08,605 You'd hear no accusations from me. 473 00:44:10,190 --> 00:44:11,400 Johan... 474 00:44:12,151 --> 00:44:14,445 this all seems so unreal. 475 00:44:14,528 --> 00:44:16,822 I don't know what to do. 476 00:44:19,199 --> 00:44:21,493 You're shutting me out. 477 00:44:22,661 --> 00:44:26,040 Any solution would be better than this. 478 00:44:26,123 --> 00:44:30,586 Couldn't you promise to come back? That would tide me over. 479 00:44:30,669 --> 00:44:33,881 Then you wouldn't be leaving me without hope. 480 00:44:35,549 --> 00:44:39,094 Even if you have no intention of returning, you could say you do. 481 00:44:39,178 --> 00:44:40,929 I have to go now. 482 00:46:24,867 --> 00:46:28,954 Fredrik? It's me, Marianne. Sorry to wake you. 483 00:46:29,580 --> 00:46:31,373 Is Birgit there? 484 00:46:31,457 --> 00:46:33,625 No, let her sleep. 485 00:46:35,794 --> 00:46:37,713 So, how are things? 486 00:46:38,630 --> 00:46:41,842 Oh, so you like quiet mornings on your own. 487 00:46:41,925 --> 00:46:44,386 Well, I won't keep you. 488 00:46:45,387 --> 00:46:47,264 It's cloudy here. 489 00:46:47,347 --> 00:46:49,641 How nice for you. 490 00:46:50,684 --> 00:46:54,104 Fredrik, there's something I need to talk to you about. 491 00:46:59,818 --> 00:47:01,820 I really need to talk. 492 00:47:02,905 --> 00:47:05,282 You and Birgit are our friends. 493 00:47:08,494 --> 00:47:10,120 I have to — 494 00:47:15,042 --> 00:47:17,419 It's all so unreal, Fredrik. 495 00:47:19,505 --> 00:47:20,839 You see — 496 00:47:25,719 --> 00:47:27,888 I'm about to burst into tears, 497 00:47:27,971 --> 00:47:30,516 but crying only makes things worse. 498 00:47:33,477 --> 00:47:34,978 You see... 499 00:47:36,104 --> 00:47:38,774 Johan has fallen in love with another woman. 500 00:47:39,525 --> 00:47:42,528 Her name is Paula, and they're leaving for Paris today. 501 00:47:43,362 --> 00:47:46,782 Couldn't you talk to him and ask him to wait a bit? 502 00:47:46,865 --> 00:47:50,285 Tell him he shouldn't rush off like this. 503 00:47:56,500 --> 00:47:57,709 What? 504 00:47:59,294 --> 00:48:01,213 You have talked to him? 505 00:48:08,470 --> 00:48:09,721 I see. 506 00:48:14,434 --> 00:48:15,852 I see. 507 00:48:19,022 --> 00:48:21,942 So, the two of you have known all along. 508 00:48:26,113 --> 00:48:30,200 You knew, but you never told me? 509 00:48:32,786 --> 00:48:34,746 And you call yourselves friends? 510 00:48:35,622 --> 00:48:39,001 How could you be so goddamned disloyal to me? 511 00:48:39,084 --> 00:48:40,919 I don't care what you say! 512 00:48:42,838 --> 00:48:46,008 All those times we've gotten together, 513 00:48:46,091 --> 00:48:49,970 and neither of you said a word! 514 00:48:51,638 --> 00:48:53,015 Damn you! 515 00:48:53,599 --> 00:48:56,018 What kind of friends are you anyway? 516 00:48:56,935 --> 00:48:59,229 To hell with your reasons! 517 00:49:01,106 --> 00:49:05,360 How many others already know? I'd really like to know that! 518 00:49:06,778 --> 00:49:08,614 Lots of people. I see. 519 00:49:09,364 --> 00:49:11,158 That's good to know! 520 00:49:31,470 --> 00:49:35,432 This was the third episode of Scenes From A Marriage. 521 00:49:35,515 --> 00:49:37,184 It was called "Paula." 522 00:49:38,310 --> 00:49:42,898 And while you look at this footage of Fårö, here are the credits. 523 00:49:44,358 --> 00:49:47,861 The actors were Liv Ullman and Erland Josephson. 524 00:49:48,570 --> 00:49:53,116 Sven Nyqvist and his assistant Lars Karlsson manned the cameras. 525 00:49:53,950 --> 00:49:57,579 Wardrobe, Inger Pehrsson. Props, Gunilla Hagberg. 526 00:49:57,663 --> 00:49:59,498 Makeup supervisor, Cecilia Drott. 527 00:50:00,165 --> 00:50:05,045 Audio and mix, Owe Svensson and his assistant Arne Carlsson. 528 00:50:05,128 --> 00:50:08,840 Editing, Siv Lundgren. Script supervisor, Ulla Stattin. 529 00:50:10,175 --> 00:50:14,638 Other contributors were Anders Bergkvist, Stefan Gustafsson, 530 00:50:14,721 --> 00:50:17,599 Lars Hagberg, Adolf Karlström, 531 00:50:17,683 --> 00:50:22,187 Kent Nyström, Bo-Erik Olsson and Siri Werkelin. 532 00:50:23,188 --> 00:50:25,941 Lars-Owe Carlberg was the production supervisor, 533 00:50:26,024 --> 00:50:28,777 and the lab was Film Teknik. 534 00:50:28,860 --> 00:50:32,906 Nils Melander designed the lighting effects on Eastman Color film. 535 00:50:34,658 --> 00:50:37,202 The series was produced on Fårö by Cinematograph. 536 00:50:37,285 --> 00:50:39,371 The year is 1973. 41821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.