Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,300 --> 00:01:59,300
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,300 --> 00:02:01,800
Episode 79
4
00:02:02,700 --> 00:02:06,300
Mother. Xiao Lingzi. They wouldn't.
5
00:02:12,800 --> 00:02:18,000
Your Majesty. Would you like to summon Empress to ask?
6
00:02:21,900 --> 00:02:27,200
Or summon Rongpei and ask.
7
00:02:27,200 --> 00:02:33,400
But -- Rongpei is Empress's confidant and stubbornly loyal.
8
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
She wouldn't say anything disadvantageous about Empress no matter what.
9
00:02:36,400 --> 00:02:41,200
And I heard Xiao Lingzi, while serving at Yikun Palace,
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,800
Rongpei was especially considerate of him already.
11
00:03:01,000 --> 00:03:05,100
Your Majesty, 12th prince is startled.
12
00:03:05,100 --> 00:03:07,100
There are so many people here so it's inconvenient.
13
00:03:07,100 --> 00:03:11,600
I will take 12th prince to settle in Yongshuo Palace first.
14
00:03:14,100 --> 00:03:18,800
Alright. Take him with you first.
- Yes.
15
00:03:18,800 --> 00:03:23,600
Yes. 12th Prince. I will protect you.
16
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
You go find out if Ling Yunche
17
00:03:40,800 --> 00:03:44,800
is in the imperial garden and why.
18
00:03:44,800 --> 00:03:48,000
Afterwards, come and report to me.
19
00:03:48,000 --> 00:03:49,300
Yes.
20
00:03:59,600 --> 00:04:01,100
Hurry.
21
00:04:06,100 --> 00:04:07,400
Come.
22
00:04:22,400 --> 00:04:25,790
Mother. Let's go back.
23
00:04:25,790 --> 00:04:28,600
Mother. Let's go back.
24
00:04:28,600 --> 00:04:31,800
Good prince. Drink some water and rest.
25
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
No trails left, right?
26
00:04:58,400 --> 00:05:01,190
Don't worry. I gave him restorative tonic.
27
00:05:01,190 --> 00:05:03,000
12th prince, once awaken,
28
00:05:03,000 --> 00:05:06,400
the poison effect would have been gone with no trail.
29
00:05:06,400 --> 00:05:09,600
And about Xiao Lizi, I've made the arrangement.
30
00:05:09,600 --> 00:05:12,000
Don't worry.
31
00:05:12,000 --> 00:05:13,700
Good then.
32
00:05:15,400 --> 00:05:17,900
Care after 12th prince well while I go see His Majesty.
33
00:05:17,900 --> 00:05:19,500
Yes.
34
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
No such thing!
35
00:05:27,600 --> 00:05:30,600
Why is Yongji involved in this? Where is he?
36
00:05:30,600 --> 00:05:33,800
Jin Zhong just returned him to me. His condition isn't well.
37
00:05:33,800 --> 00:05:37,260
Sister, I think it's best you don't let him see you.
38
00:05:37,260 --> 00:05:39,400
I find this incident strange too.
39
00:05:39,400 --> 00:05:43,500
I've already had Physician Jiang take Yongji's pulse and nothing was found.
40
00:05:43,500 --> 00:05:48,000
Yongji's lunch today. I already had someone look into it and there was nothing wrong either.
41
00:05:49,200 --> 00:05:52,000
My son and I have fallen into someone's scheme.
42
00:05:52,000 --> 00:05:53,800
This is a vicious attack.
43
00:05:53,800 --> 00:05:56,700
This matter has Yongji rolled into it.
44
00:05:56,700 --> 00:05:59,300
His Majesty would believe it more so.
45
00:05:59,300 --> 00:06:03,990
And it will distance you and your son. What is your plan?
46
00:06:04,600 --> 00:06:07,100
His Majesty already had Ling Yunche sent into the punishment bureau?
47
00:06:07,100 --> 00:06:10,240
Yes. Ling Yunche confessed to nothing, of course.
48
00:06:10,240 --> 00:06:12,400
But His Majesty has them torturing him.
49
00:06:12,400 --> 00:06:14,970
It must be because His Majesty already deems it true.
50
00:06:14,970 --> 00:06:20,100
Once His Majesty deems it to be true, it will be difficult for Ling Yunche to walk out alive.
51
00:06:21,600 --> 00:06:26,200
Sister. Instead of waiting for His Majesty to cast the order to have Ling Yunche killed.
52
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
Why don't you make the move first?
53
00:06:28,200 --> 00:06:31,900
It may allow His Majesty to believe you and Ling Yunche are innocent.
54
00:06:31,900 --> 00:06:36,200
Hailan, what are you saying? Ling Yunche and I are truly innocent.
55
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
Of course I believe you and Ling Yunche are innocent.
56
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
But the priority now is what His Majesty thinks.
57
00:06:42,000 --> 00:06:44,920
His Majesty is ferocious towards Ling Yunche now.
58
00:06:44,920 --> 00:06:46,800
I fear your position will only get more dangerous.
59
00:06:46,800 --> 00:06:48,600
Don't say these for now.
60
00:06:48,600 --> 00:06:52,200
Ling Yunche, I will figure something out but right now the priority is Yongji.
61
00:06:52,200 --> 00:06:54,100
Sanbao.
- Here.
62
00:06:54,100 --> 00:06:57,200
Go find out what went wrong with the people serving Yongji.
63
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
Empress, after this incident,
64
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
His Majesty has already dismissed all the servants who served 12th prince.
65
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
Find out about them, precisely! Even if you have to chase after them outside the palace.
66
00:07:05,400 --> 00:07:06,800
Yes.
67
00:07:40,160 --> 00:07:41,790
Your Majesty.
68
00:07:42,900 --> 00:07:44,800
Where's Yongji?
69
00:07:46,000 --> 00:07:49,500
12th prince took some restorative tonic and slept all afternoon.
70
00:07:49,500 --> 00:07:53,600
After he woke up, I had someone take him to Consort Yu.
71
00:07:54,800 --> 00:07:58,100
That child was startled and confused.
72
00:07:58,100 --> 00:07:59,800
I think he might not remember much.
73
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
It's best if he doesn't remember.
74
00:08:02,590 --> 00:08:05,800
Your Majesty. This isn't something we can let spread.
75
00:08:05,800 --> 00:08:08,600
Once spread, it will be a grand ugly news.
76
00:08:08,600 --> 00:08:13,700
And you have to regard Empress's reputation too.
77
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
She's not suitable to be empress.
78
00:08:34,700 --> 00:08:39,800
Yongji. Did you really see Royal Mother and Guard Ling.
79
00:08:41,600 --> 00:08:45,800
12th brother, you really saw it?
80
00:08:45,800 --> 00:08:49,100
5th brother. Did I really say that?
81
00:08:49,100 --> 00:08:51,800
I really don't remember.
82
00:08:54,600 --> 00:08:58,800
Mother Yu, did I ruin Mother?
83
00:08:58,800 --> 00:09:02,000
It's all my fault.
84
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
Yongji, be good. Don't cry. Of course it's not your fault.
85
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
This isn't your fault.
86
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
Go back to your room and rest for now.
87
00:09:12,200 --> 00:09:13,900
Zizhi.
88
00:09:15,000 --> 00:09:15,800
Mistress.
89
00:09:15,800 --> 00:09:18,400
Take 12th prince to the room and look after him well.
90
00:09:18,400 --> 00:09:19,600
Yes.
91
00:09:19,600 --> 00:09:23,100
12th prince.
- Go.
92
00:09:36,400 --> 00:09:39,900
What's the situation with your royal father?
93
00:09:39,900 --> 00:09:41,800
By his temperament,
94
00:09:41,800 --> 00:09:45,200
Ling Yunche will not be spared.
95
00:09:45,200 --> 00:09:49,500
Before that, he will be tortured to a fate worse than death.
96
00:09:49,500 --> 00:09:51,600
And royal mother.
97
00:09:52,600 --> 00:09:57,600
If he is moved to dispose her as empress, it will get difficult.
98
00:10:06,830 --> 00:10:10,800
Mistress, don't stress. I'm sure the two princes are fine.
99
00:10:10,800 --> 00:10:13,100
Those two children were weak since birth.
100
00:10:13,100 --> 00:10:16,000
If one's got the chills, the other will contract it too.
101
00:10:16,000 --> 00:10:18,600
The high fever won't dissipate. What am I to do?
102
00:10:18,600 --> 00:10:21,700
This -- but His Majesty is allowing you to come visit.
103
00:10:21,700 --> 00:10:24,800
But why won't he let me take Yonglu and Yongquan back?
104
00:10:24,800 --> 00:10:27,700
His Majesty sent them to Shuokang Palace because of Empress.
105
00:10:27,700 --> 00:10:30,000
He won't let me raise them and won't let me see them.
106
00:10:30,000 --> 00:10:32,800
But now, doesn't he already hate Empress?
107
00:10:32,800 --> 00:10:35,700
Empress is already hopeless. Once the two princes are better,
108
00:10:35,700 --> 00:10:38,500
His Majesty will surely allow you to bring them back to Yongshuo Palace.
109
00:10:38,500 --> 00:10:41,000
Hurry. Hurry.
110
00:10:54,800 --> 00:10:57,200
Jin Zhong, what's the situation with Empress now?
111
00:10:57,200 --> 00:11:00,600
I hear Empress is still investigating it fiercely.
112
00:11:00,600 --> 00:11:03,700
It seems Empress still wants to rescue Xiao Lingzi.
113
00:11:03,700 --> 00:11:05,400
Empress wants Ling Yunche to live that badly?
114
00:11:05,400 --> 00:11:09,000
I don't understand it either. Is a petty Xiao Lingzi so urgent?
115
00:11:09,000 --> 00:11:11,800
And 12th prince is still sick.
116
00:11:15,800 --> 00:11:20,200
Wangchan, you stay and look after the princes. I will be back soon.
117
00:11:20,200 --> 00:11:21,500
Yes.
118
00:11:26,430 --> 00:11:29,710
Chunchan, what did Jin Zhong say exactly?
119
00:11:30,400 --> 00:11:35,000
His Majesty seems likely to have Ling Yunche killed.
120
00:11:39,400 --> 00:11:43,800
Xiao Lizi is suspicious for sure but it's useless if you tell His Majesty that.
121
00:11:43,800 --> 00:11:46,200
Xiao Lizi was rid of to get rid of witness.
122
00:11:46,200 --> 00:11:49,200
And Xiao Lizi served Yongji at lunch.
123
00:11:49,200 --> 00:11:51,600
The issue was likely in the lunch.
124
00:11:51,600 --> 00:11:54,300
This is Yongji's menu that day.
125
00:11:55,500 --> 00:11:56,800
Fragrant mushroom with sliced meat.
126
00:11:56,800 --> 00:12:00,800
Fragrant mushroom? Wild mushroom?
127
00:12:00,800 --> 00:12:03,600
When I was young and in the south, I heard this once.
128
00:12:03,600 --> 00:12:07,200
That someone ate some poisonous wild mushroom and died.
129
00:12:07,200 --> 00:12:11,200
And the mushroom was fragrant.
130
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
Could that be the issue?
131
00:12:13,200 --> 00:12:17,000
Sister. 12th prince's meal that day was tested .
132
00:12:17,000 --> 00:12:20,100
Even if there's poison, Physician Jiang would've discovered it.
133
00:12:20,100 --> 00:12:23,000
But the food tester only eats three chopsticks full.
134
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
Perhaps, it's fine if you eat a little.
135
00:12:25,500 --> 00:12:29,100
But if you eat a lot, it can be dangerous?
136
00:12:29,800 --> 00:12:33,400
Rongpei, go to the imperial kitchen and look into it in detail.
137
00:12:33,400 --> 00:12:35,100
And go tell Jiang Yubin.
138
00:12:35,100 --> 00:12:38,800
Let him go check on wild mushrooms and the fragrant mushrooms used by the imperial kitchen.
139
00:12:38,800 --> 00:12:42,000
What the symptoms might be.
140
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Yes.
141
00:12:46,700 --> 00:12:48,700
You think this will help?
142
00:12:48,700 --> 00:12:50,800
There will be some minute clues if I look into it.
143
00:12:50,800 --> 00:12:53,400
Perhaps, I can save Ling Yunche.
144
00:12:53,400 --> 00:12:55,100
There's no time.
145
00:12:55,100 --> 00:12:59,400
Sister, why don't you understand? What His Majesty resents is Ling Yunche.
146
00:12:59,400 --> 00:13:03,200
Unless Ling Yunche is rid of, no matter how you investigate,
147
00:13:03,200 --> 00:13:06,000
His Majesty will only regard it as you working hard to rescue Ling Yunche.
148
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
The more you investigate, the more unhappy His Majesty.
149
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
And Ling Yunche will be more likely to be punished and you, endangered.
150
00:13:12,200 --> 00:13:14,600
What do you wish to say?
151
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
If you want to remove His Majesty's suspicion,
152
00:13:17,600 --> 00:13:19,900
you have to remove Ling Yunche.
153
00:13:24,300 --> 00:13:28,400
You think everything can be resolved once Ling Yunche is rid of?
154
00:13:28,400 --> 00:13:33,000
And if Ling Yunche dies because of me, I will never rest in peace.
155
00:13:33,000 --> 00:13:36,400
Yongji would regard it as his fault that caused Ling Yunche dead.
156
00:13:36,400 --> 00:13:39,500
Then his knot in his heart will never come undone.
157
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
I will investigate the matter diligently.
158
00:13:51,000 --> 00:13:53,300
Don't do anything brash.
159
00:13:55,700 --> 00:13:57,600
I will listen to you.
160
00:14:28,900 --> 00:14:30,150
Punishment Bureau
161
00:14:30,150 --> 00:14:32,820
Punishement Bureau pass
162
00:14:54,600 --> 00:14:58,000
Aunt, this way. But hurry.
163
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
Thank you, Eunuch.
164
00:15:01,100 --> 00:15:07,900
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
165
00:15:18,600 --> 00:15:20,400
I will stand guard outside.
166
00:15:20,400 --> 00:15:24,000
Mistress, you be careful.
167
00:15:42,700 --> 00:15:45,800
Brother Yunche, it's me.
168
00:15:49,300 --> 00:15:52,000
Punishment bureau is a bitter place.
169
00:15:53,900 --> 00:15:57,000
Consort Ling is so noble.
170
00:15:57,790 --> 00:16:02,420
How can you step here?
171
00:16:06,300 --> 00:16:08,600
I know you were tortured heavily.
172
00:16:08,600 --> 00:16:11,700
So I brought medicine to ease the pain of bleeding.
173
00:16:11,700 --> 00:16:13,900
And you will feel better.
174
00:16:17,900 --> 00:16:20,900
Consort Ling's kind gesture.
175
00:16:20,900 --> 00:16:23,820
I shall --
176
00:16:23,820 --> 00:16:26,400
I shall receive in mind only.
177
00:16:28,050 --> 00:16:34,440
Also, I cooked myself to make a few dishes.
178
00:16:35,100 --> 00:16:39,800
All the things you used to love to eat the most. Try them.
179
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
What I loved in the past.
180
00:16:46,570 --> 00:16:49,810
I may not like them now.
181
00:16:59,580 --> 00:17:01,740
Consort Ling.
182
00:17:02,710 --> 00:17:06,040
You are dressed like a palace maid today.
183
00:17:07,000 --> 00:17:09,400
To come visit here.
184
00:17:10,400 --> 00:17:13,600
And you brought so many delicious food and great medicine.
185
00:17:21,900 --> 00:17:24,900
Are you sending me to the road?
186
00:17:26,630 --> 00:17:29,150
You sure aren't scare of taboo.
187
00:17:32,500 --> 00:17:34,200
Actually --
188
00:17:35,600 --> 00:17:38,820
You committed the biggest taboo for a man.
189
00:17:39,300 --> 00:17:41,400
So you must die.
190
00:17:44,200 --> 00:17:49,300
That year. When I came to Forbidden City, it was always you accompanying me.
191
00:17:50,340 --> 00:17:54,490
Now, you're about to go on your ending road.
192
00:17:56,400 --> 00:17:58,800
So I came to send you off.
193
00:17:58,800 --> 00:18:04,800
Your servant doesn't dare to covet an old fondness.
194
00:18:09,380 --> 00:18:11,460
You're about to die.
195
00:18:12,400 --> 00:18:14,800
But you still hate me so much?
196
00:18:21,500 --> 00:18:24,800
Why should I hate Consort Ling?
197
00:18:26,140 --> 00:18:31,740
Can't be that I'm not human nor ghost today.
198
00:18:32,800 --> 00:18:35,100
Thanks to you?
199
00:18:37,100 --> 00:18:38,900
Brother Yunche.
200
00:18:41,100 --> 00:18:43,380
Can't be that in your heart,
201
00:18:44,360 --> 00:18:46,200
I am so unsightly?
202
00:18:46,200 --> 00:18:48,800
The old Yanwan.
203
00:18:48,800 --> 00:18:51,240
I never forgot.
204
00:18:52,350 --> 00:18:55,000
Never forgot.
205
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
Regrettably.
206
00:19:00,300 --> 00:19:06,000
That Yanwan of that year. She's already gone.
207
00:19:11,300 --> 00:19:15,700
There's something I once gifted to that old dazzling Yanwan.
208
00:19:16,810 --> 00:19:19,450
Though she's already gone.
209
00:19:20,300 --> 00:19:23,500
May you return that item to me.
210
00:19:31,910 --> 00:19:37,800
Vicissitudes of decades. Only this item didn't change.
211
00:19:39,200 --> 00:19:42,480
How can one not cherish it?
212
00:19:42,480 --> 00:19:44,900
And cherish it more?
213
00:19:44,900 --> 00:19:47,000
This is the darkest among the rubies.
214
00:19:47,000 --> 00:19:50,600
It's not worth much but it's from my heart.
215
00:19:53,460 --> 00:19:58,570
Perhaps you will let me take that ring with me.
216
00:20:00,160 --> 00:20:03,480
Accompany me on my way to netherworld.
217
00:20:09,200 --> 00:20:11,800
This cloud is me, from my name Ling Yunche.
218
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
And this swallow is you, from your name Wei Yanwan.
219
00:20:20,200 --> 00:20:24,000
This cloud is from Yunche.
220
00:20:24,950 --> 00:20:29,010
This swallow is from Yanwan.
221
00:20:38,400 --> 00:20:40,400
This love.
222
00:20:46,700 --> 00:20:48,400
I thank you.
223
00:20:55,500 --> 00:20:58,900
Thank you, Consort Ling for the grand mercy.
224
00:21:13,400 --> 00:21:16,900
Mistress, don't think about it anymore.
225
00:21:36,500 --> 00:21:42,300
It seems to be Consort Ling. It seems she just came out from the punishment bureau.
226
00:21:43,200 --> 00:21:44,700
Let's go.
227
00:21:48,540 --> 00:21:52,240
Mistress Yu, I will speak out of bound again.
228
00:21:52,900 --> 00:21:57,200
Your intention was opposed by Empress all along.
229
00:22:00,600 --> 00:22:05,500
Sanbao. No matter what I do,
230
00:22:06,050 --> 00:22:08,200
I do so for Sister's best interest.
231
00:22:09,200 --> 00:22:11,200
I understand.
232
00:22:29,260 --> 00:22:33,580
You're?
- This is Consort Yu.
233
00:22:33,580 --> 00:22:35,060
Greetings to Consort Yu.
234
00:22:35,060 --> 00:22:36,830
Get on up.
235
00:22:37,460 --> 00:22:41,870
Your Consortship, why do your noble feet bring you here?
236
00:22:41,870 --> 00:22:44,270
I suppose you don't want your tongue anymore?
237
00:22:44,270 --> 00:22:46,540
Consort Yu's business. You dare to ask?
238
00:22:46,540 --> 00:22:49,300
I -- I don't dare.
239
00:22:49,300 --> 00:22:52,380
Ling Yunche is in here?
240
00:22:52,380 --> 00:22:57,430
Yes. Yongshuo Palace's palace maids just came to see him too.
241
00:22:57,430 --> 00:22:59,480
You all remember this.
242
00:22:59,480 --> 00:23:02,440
I come here by the order of Empress.
243
00:23:02,440 --> 00:23:05,430
Yes. Consort Yu, this way.
244
00:23:24,470 --> 00:23:26,070
Open the door.
245
00:23:50,570 --> 00:23:54,960
Consort Yu. You're finally here.
246
00:24:01,550 --> 00:24:04,720
Spared. Don't get up.
247
00:24:05,320 --> 00:24:07,980
Greetings to Consort Yu.
248
00:24:12,090 --> 00:24:16,400
Earlier, I saw Consort Ling came.
249
00:24:16,400 --> 00:24:20,970
I didn't think she would want to come to this filthy place for you.
250
00:24:20,970 --> 00:24:23,970
She's considerate of you.
251
00:24:23,970 --> 00:24:26,100
Yes.
252
00:24:27,940 --> 00:24:31,850
It was clearly me and Consort Ling that had a thing.
253
00:24:31,850 --> 00:24:35,920
But it tainted Empress's reputation instead.
254
00:24:35,920 --> 00:24:39,210
That's why I came.
255
00:24:39,210 --> 00:24:44,100
Sister has been suspecting Xiao Lizi and investigates nonstop.
256
00:24:44,100 --> 00:24:46,450
Now Xiao Lizi is dead.
257
00:24:47,310 --> 00:24:51,460
Sister, in order to undo 12th prince's knot in the heart,
258
00:24:51,460 --> 00:24:54,970
and to prove you and her are innocent,
259
00:24:54,970 --> 00:24:57,490
she's continuing the investigation.
260
00:24:59,240 --> 00:25:03,660
You're a man too. You know that, to His Majesty,
261
00:25:03,660 --> 00:25:06,670
what her investigation represents?
262
00:25:08,670 --> 00:25:13,690
I understand. His Majesty will deem it,
263
00:25:13,690 --> 00:25:18,590
as Empress doing so in order to preserve my life.
264
00:25:19,180 --> 00:25:22,970
His Majesty will resent Empress more.
265
00:25:23,600 --> 00:25:26,730
And Empress's future.
266
00:25:26,730 --> 00:25:29,620
They wil get more dangerous.
267
00:25:29,620 --> 00:25:33,290
So then. If only I --
268
00:25:33,290 --> 00:25:35,760
If I die immediately,
269
00:25:35,760 --> 00:25:39,050
this matter can come to and end.
270
00:25:39,050 --> 00:25:41,300
I'm glad you understand.
271
00:25:45,870 --> 00:25:50,280
You are concerned about Sister the same way I am.
272
00:25:50,280 --> 00:25:52,620
Though you must die,
273
00:25:52,620 --> 00:25:55,340
but you can't kill yourself.
274
00:25:55,340 --> 00:26:00,560
Yes. Consort Yu's words are very true.
275
00:26:01,250 --> 00:26:03,500
If I killed myself,
276
00:26:03,500 --> 00:26:06,580
it would only prove that I killed myself over the crime.
277
00:26:07,590 --> 00:26:10,450
And Empress's wrongful accusation.
278
00:26:10,450 --> 00:26:12,670
It will not wash clear.
279
00:26:14,440 --> 00:26:20,490
Hence, only if by the order of Empress that I am granted death,
280
00:26:20,490 --> 00:26:23,590
then His Majesty's hate can dissipate.
281
00:26:23,590 --> 00:26:26,190
And it can exchange for a bit
282
00:26:26,190 --> 00:26:28,940
of His Majesty's trust for Empress.
283
00:26:28,940 --> 00:26:31,990
You're indeed someone who served before His Majesty for long.
284
00:26:31,990 --> 00:26:36,780
His Majesty's mindset. You do truly understand thoroughly.
285
00:26:41,120 --> 00:26:45,650
Consort Yu. I am --
286
00:26:46,460 --> 00:26:48,670
I thank you for your allowance.
287
00:26:48,670 --> 00:26:53,720
I should thank you instead, Sir Ling, for your allowance.
288
00:27:00,220 --> 00:27:02,230
Did you looked into it in detail?
289
00:27:02,230 --> 00:27:05,860
Your Highness. I did look into it in detail.
290
00:27:05,860 --> 00:27:08,220
Xiao Lizi's family is dirty poor.
291
00:27:08,220 --> 00:27:11,190
Other than chores at the palace,
292
00:27:11,190 --> 00:27:13,890
no one saw him frequenting with anyone else.
293
00:27:13,890 --> 00:27:16,520
It's truly nothing suspicious to be found.
294
00:27:16,520 --> 00:27:20,350
As for Physician Jiang, he's still digging up on wild mushrooms, but wild mushrooms are complicated.
295
00:27:20,350 --> 00:27:24,560
It's akin to finding a needle in the ocean. For now, he found nothing.
296
00:27:24,560 --> 00:27:28,130
Continue to look into it, and we will find something.
297
00:27:29,200 --> 00:27:33,090
Your Highness, will you really continue?
298
00:27:33,090 --> 00:27:36,960
Or it may be like Consort Yu's words. If continued --
299
00:27:36,960 --> 00:27:39,060
It may infuriate His Majesty.
300
00:27:39,060 --> 00:27:43,030
Li Yu. No matter how complicated the wild mushroom types are.
301
00:27:43,030 --> 00:27:47,760
Even if it's finding a needle in the ocean, have Jiang Yubin look into it until the end.
302
00:27:47,760 --> 00:27:49,180
Yes.
303
00:27:52,480 --> 00:27:55,350
I've always wanted to ask you this, Sir Ling.
304
00:27:55,350 --> 00:27:59,380
How do you truly feel about Sister?
305
00:28:02,010 --> 00:28:06,490
Consort Yu, I don't know if you believe this.
306
00:28:06,490 --> 00:28:08,630
But there's a sentiment.
307
00:28:08,630 --> 00:28:11,690
That's beyond woman and man.
308
00:28:14,520 --> 00:28:20,170
Yes, many people won't believe it.
309
00:28:21,750 --> 00:28:24,510
But Empress comprehends.
310
00:28:25,400 --> 00:28:27,530
And that's enough for me.
311
00:28:31,630 --> 00:28:34,280
No matter how distant apart.
312
00:28:34,960 --> 00:28:37,680
Even if it's only a brief chance meeting.
313
00:28:39,100 --> 00:28:42,370
If only I can see her smile sincerely once.
314
00:28:43,810 --> 00:28:45,890
Then I feel peaceful.
315
00:28:47,560 --> 00:28:49,930
If I can't --
316
00:28:51,130 --> 00:28:53,600
Then I will use my life,
317
00:28:55,470 --> 00:28:57,660
to exchange for her wellness.
318
00:29:01,140 --> 00:29:05,450
I didn't believe before that such sentiment exists in this world.
319
00:29:06,400 --> 00:29:10,270
But through you, I believe it.
320
00:29:11,940 --> 00:29:14,130
Thank you, Your Highness.
321
00:29:16,180 --> 00:29:20,950
Sir Ling, is there anything else left for you to arrange?
322
00:29:20,950 --> 00:29:23,250
I will get it done no matter what so do instruct.
323
00:29:33,610 --> 00:29:36,990
This is a token of Yanwan and my love confirmation.
324
00:29:44,980 --> 00:29:47,500
This item, I've seen her wear it.
325
00:29:48,130 --> 00:29:53,760
I had thought at the time why she would care about such an inexpensive item.
326
00:29:54,790 --> 00:30:00,220
I know many things have Yanwan as a suspect.
327
00:30:01,340 --> 00:30:05,840
This ring may come to use one day.
328
00:30:05,840 --> 00:30:07,870
You have this item.
329
00:30:07,870 --> 00:30:10,080
But why didn't you bring it out then?
330
00:30:10,080 --> 00:30:12,980
To prove you and Consort Ling's rumors were true.
331
00:30:15,310 --> 00:30:19,160
It can prove that Consort Ling and my rumors are true.
332
00:30:19,160 --> 00:30:23,510
But it can't explain my rumors with empress are false.
333
00:30:25,260 --> 00:30:29,040
Actually I feel that Consort Ling's character.
334
00:30:29,040 --> 00:30:31,500
It isn't like that.
335
00:30:31,500 --> 00:30:38,270
It's just that her mother and her brother and her birth forced her.
336
00:30:38,270 --> 00:30:41,830
In this world, there are lots of people with harsh background.
337
00:30:41,830 --> 00:30:44,550
With family in poverty.
338
00:30:44,550 --> 00:30:48,690
But I don't see them turning so vicious like her.
339
00:30:48,690 --> 00:30:52,220
This is her issue and unrelated to others.
340
00:30:52,220 --> 00:30:55,190
You don't need to find some excuse for her to escape the blame.
341
00:30:59,100 --> 00:31:04,190
Is there anything else you'd like to tell Sister?
342
00:31:05,430 --> 00:31:08,170
I will deliver it to her truefully.
343
00:31:12,850 --> 00:31:15,470
May Empress,
344
00:31:17,450 --> 00:31:20,080
cherish herself.
345
00:31:33,910 --> 00:31:38,920
Then I grant you, promotion and nobility to come.
346
00:31:39,830 --> 00:31:41,830
And a smooth voyage.
347
00:31:58,940 --> 00:32:04,310
I have waited for this day for a long time already.
348
00:32:06,170 --> 00:32:14,240
Ling Yunche, thanking Empress and Consort Yu for the grand mercy.
349
00:32:16,310 --> 00:32:18,080
Sanbao.
350
00:32:22,390 --> 00:32:24,620
Take Sir Ling.
351
00:32:35,310 --> 00:32:39,880
Mistress Yu, should we think of some other way?
352
00:32:39,880 --> 00:32:41,290
Ling --
353
00:32:42,450 --> 00:32:46,080
Xiao Lingzi and Empress are innocent.
354
00:33:40,820 --> 00:33:46,610
Sir Ling. I'm sorry to you.
355
00:33:48,380 --> 00:33:55,830
Later, I will burn incense and bow to you annually.
356
00:33:58,210 --> 00:34:00,420
So fragrant.
357
00:34:01,540 --> 00:34:04,160
Is it the plum blooms that have bloomed?
358
00:34:07,090 --> 00:34:08,810
It is.
359
00:34:09,580 --> 00:34:16,520
When I came in, I saw the wintersweet blooming.
360
00:34:18,980 --> 00:34:25,210
So regrettable. When it's snowing and windy,
361
00:34:25,210 --> 00:34:31,630
I can never again pick a plum blossom to offer to Empress.
362
00:34:35,160 --> 00:34:38,040
In the next years, if you come to see me,
363
00:34:39,400 --> 00:34:42,570
please bring just one plum blossom.
364
00:34:42,570 --> 00:34:44,150
Yes.
365
00:35:09,960 --> 00:35:16,010
Consort Yu. Sir Ling -- is gone.
366
00:35:18,450 --> 00:35:23,010
Tell Yongqi to report it to His Majesty.
367
00:35:23,010 --> 00:35:24,540
Yes.
368
00:35:25,710 --> 00:35:28,540
And Empress?
369
00:35:28,540 --> 00:35:30,410
I'm tired.
370
00:35:32,000 --> 00:35:35,520
Empress, we'll do tomorrow.
371
00:35:41,600 --> 00:35:44,830
Yangxin Hall
372
00:35:44,830 --> 00:35:50,050
Royal Father, Royal Mother ordered someone to kill Ling Yunche yesterday.
373
00:35:56,260 --> 00:35:58,250
How did he die?
374
00:35:58,250 --> 00:36:00,340
Promotion and nobility (cruel torture name).
375
00:36:01,100 --> 00:36:03,970
Empress went with a heavy one.
376
00:36:03,970 --> 00:36:06,690
But it was still too easy on him.
377
00:36:06,690 --> 00:36:09,230
What do you plan to do?
378
00:36:09,230 --> 00:36:14,130
The palace lost a cheap servant. Per rule, drag him out and cremate.
379
00:36:17,810 --> 00:36:21,870
Royal Father. Royal Mother's reputation was tainted by him.
380
00:36:21,870 --> 00:36:25,450
Royal Mother is very furious too but let me say this.
381
00:36:25,450 --> 00:36:27,670
Imperial Garden's incident really can't be deemed true.
382
00:36:27,670 --> 00:36:31,850
Later, even 12th brother didn't remember what happened.
383
00:36:35,880 --> 00:36:38,520
Yongji is sickly.
384
00:36:38,520 --> 00:36:42,210
When he saw Empress, he must have felt very guilty.
385
00:36:42,750 --> 00:36:47,010
If possible, have him go to Yikun Palace less.
386
00:36:47,010 --> 00:36:48,480
So Empress can keep some pride too.
387
00:36:48,480 --> 00:36:50,510
I understand.
388
00:36:50,510 --> 00:36:53,940
Royal Father, you don't blame Royal Mother anymore then?
389
00:36:56,590 --> 00:36:59,940
I know I'm not supposed to involve myself in harem affairs.
390
00:36:59,940 --> 00:37:03,900
But I hope Royal Father and Royal Mother can be one in mind.
391
00:37:03,900 --> 00:37:08,550
Do not let others outside to create suspicions causing a rift.
392
00:37:09,070 --> 00:37:11,500
I'm not the one who is aloof.
393
00:37:12,690 --> 00:37:17,640
Royal Mother's whole life's dependence is solely you.
394
00:37:19,070 --> 00:37:20,630
Forget it.
395
00:37:21,330 --> 00:37:26,200
Empress didn't let me dirty my own hands and that's thoughtful.
396
00:37:26,200 --> 00:37:31,100
I don't want to create more awkwardness. Throw him into the mass grave.
397
00:37:31,100 --> 00:37:36,120
This matter stops here for now and you go back.
398
00:37:36,850 --> 00:37:39,930
Yes. I take my leave.
399
00:38:12,280 --> 00:38:14,110
I did it.
400
00:38:15,260 --> 00:38:20,780
His Majesty already orderd Yongqi to throw Ling Yunche into the mass grave.
401
00:38:20,780 --> 00:38:23,390
His anger is dissipated.
402
00:38:23,390 --> 00:38:28,450
This matter can be counted as done and it will not harm you again.
403
00:38:29,660 --> 00:38:33,350
I know you told me not to act brash.
404
00:38:33,350 --> 00:38:36,360
But I did it for your sake.
405
00:38:36,360 --> 00:38:41,150
I ask myself and I have done no wrong for your sake.
406
00:38:42,080 --> 00:38:48,420
If you are angry, you can beat me and curse me.
407
00:38:48,420 --> 00:38:51,290
But do you really regard me as having done wrong?
408
00:38:52,170 --> 00:38:55,590
Actually Ling Yunche knew the situation.
409
00:38:55,590 --> 00:38:59,100
He was willing to die for you.
410
00:38:59,100 --> 00:39:05,370
He didn't want your clean reputation tainted by him.
411
00:39:06,560 --> 00:39:09,230
He wanted to die,
412
00:39:09,230 --> 00:39:12,700
to release you from your trouble.
413
00:39:12,700 --> 00:39:15,260
To exchange for your peace and wellness.
414
00:39:20,380 --> 00:39:26,010
He also gave me a ring. It's his and Wei Yanwan's love confirmation token.
415
00:39:26,950 --> 00:39:33,390
On the back there's an image of cloud and swallow and the twos' names.
416
00:39:35,250 --> 00:39:37,130
He hoped.
417
00:39:38,810 --> 00:39:43,150
That one day this ring could come to assist you.
418
00:39:44,420 --> 00:39:50,210
I already found out the fragrant mushroom Yongqi ate could be troublesome.
419
00:39:52,350 --> 00:39:54,570
I could have investigated this to the end.
420
00:39:55,830 --> 00:39:58,560
When I finished with the investigation,
421
00:39:58,560 --> 00:40:01,660
I could prove Ling Yunche was innocent.
422
00:40:03,060 --> 00:40:05,990
Ling Yunche, before his death,
423
00:40:05,990 --> 00:40:11,270
I asked him how he really felt about you.
424
00:40:13,070 --> 00:40:18,910
He said this. There's a type of sentiment.
425
00:40:18,910 --> 00:40:24,140
That is beyond man and woman. He said you comprehended it.
426
00:40:36,210 --> 00:40:38,840
Within these red walls,
427
00:40:41,560 --> 00:40:44,450
when I was chilled to my bones,
428
00:40:45,480 --> 00:40:50,650
the one who gave me warmth was you and Ling Yunche.
429
00:40:52,430 --> 00:41:00,940
You and I have accompanied each other for years, and Ling Yunche and I also lent each other hands.
430
00:41:04,710 --> 00:41:09,870
No regard to love, but only understanding.
431
00:41:15,300 --> 00:41:17,150
Hailan.
432
00:41:19,150 --> 00:41:22,380
I know you did it for me.
433
00:41:24,590 --> 00:41:27,260
But you should not have done so.
434
00:41:33,420 --> 00:41:35,190
You go.
435
00:42:36,990 --> 00:42:38,980
Ling Yunche.
436
00:42:44,960 --> 00:42:52,920
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
437
00:42:55,890 --> 00:43:03,760
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
438
00:43:03,760 --> 00:43:13,760
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫
439
00:43:13,760 --> 00:43:21,520
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
440
00:43:21,520 --> 00:43:30,550
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
441
00:43:31,460 --> 00:43:39,130
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
442
00:43:40,340 --> 00:43:47,960
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
443
00:43:49,260 --> 00:43:57,170
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
444
00:43:57,170 --> 00:44:05,330
♫ filling time between acts perhaps? ♫
445
00:44:06,860 --> 00:44:14,460
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
446
00:44:15,680 --> 00:44:23,230
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
447
00:44:24,570 --> 00:44:32,390
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
448
00:44:32,390 --> 00:44:41,280
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
449
00:44:41,280 --> 00:44:48,110
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
450
00:44:48,110 --> 00:44:53,380
♫ without clouds. ♫
37877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.