All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_59_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:13,090 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:55,230 --> 00:01:59,360 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,360 --> 00:02:02,200 Episode 59 4 00:02:08,620 --> 00:02:12,080 Mulan Hunting Grounds, Consort Ling reclaims favor. 5 00:02:13,230 --> 00:02:16,530 What's wrong? Something happened to His Majesty? 6 00:02:21,380 --> 00:02:23,470 Something did happen indeed. 7 00:02:26,200 --> 00:02:29,380 Consort Ling reclaims favor? 8 00:02:29,380 --> 00:02:31,320 Didn't Consort Ling go back to the palace? 9 00:02:31,320 --> 00:02:34,810 How did this tune happen at Mulan Grounds? 10 00:02:34,810 --> 00:02:38,640 Consort Ling made a bold and unauthorized move. 11 00:02:38,640 --> 00:02:41,540 Sister, you can't let this go easily. 12 00:02:42,460 --> 00:02:45,000 Consort Ling did go too far. 13 00:02:45,000 --> 00:02:49,310 We need you to handle this, Empress. 14 00:02:51,950 --> 00:02:58,180 Noble Consort Chun, I wish for Yongzhang and his wife can extend the royal heirdom. 15 00:02:58,180 --> 00:03:01,740 So I ordered Works Office to make a pair of Kirin Birthing bottles. 16 00:03:01,740 --> 00:03:05,110 May the two be well and birth a child together soon. 17 00:03:05,110 --> 00:03:07,300 You take them back and gift to them. 18 00:03:12,420 --> 00:03:14,740 Thank you, Empress. 19 00:03:15,460 --> 00:03:18,450 Mistress, Consort Ling's favor is restored. 20 00:03:18,450 --> 00:03:21,750 The tides are coming back up again. 21 00:03:21,750 --> 00:03:25,760 His Majesty is always so uneventful with you. 22 00:03:25,760 --> 00:03:28,100 But how are you so calm about it? 23 00:03:28,100 --> 00:03:31,220 Let's not discuss these in private. 24 00:03:31,220 --> 00:03:33,220 I just don't understand. 25 00:03:33,220 --> 00:03:35,650 His Majesty likes Consort Ling for what? 26 00:03:35,650 --> 00:03:39,570 - You're gentle and quiet. - Say no more. 27 00:03:41,730 --> 00:03:43,620 I didn't paint yet for the day. 28 00:03:43,620 --> 00:03:45,950 Let's go back and paint a few strokes. 29 00:03:53,930 --> 00:03:56,170 Your Majesty is fierce. 30 00:03:58,240 --> 00:04:00,480 Concubine Ying, you give it a try. 31 00:04:00,480 --> 00:04:01,940 Yes. 32 00:04:09,620 --> 00:04:11,080 Great. 33 00:04:13,520 --> 00:04:17,170 - You do justice to the Mongolian female heroism. - Thank you. 34 00:04:17,170 --> 00:04:19,880 Your Majesty, Sister Ying's archery is pretty nice. 35 00:04:19,880 --> 00:04:25,250 She hit the target at first shot. I wonder how Sister Ling is. 36 00:04:26,780 --> 00:04:29,360 Your Majesty, I am not versed in archery. 37 00:04:29,360 --> 00:04:32,090 Consort Ling, it's alright. It's just playing. 38 00:04:32,090 --> 00:04:33,740 Come try. 39 00:04:38,890 --> 00:04:40,350 Give her a bow. 40 00:04:42,180 --> 00:04:45,270 - I'll teach you. - Alright. - Pull the bow. 41 00:04:46,160 --> 00:04:48,110 Set it. Good. 42 00:04:48,110 --> 00:04:50,030 Point forward. 43 00:04:50,030 --> 00:04:53,410 Your hand, grab it tight. Pull the bow. 44 00:04:55,580 --> 00:04:57,110 Shoot. 45 00:05:00,360 --> 00:05:02,200 You're not versed in archery indeed. 46 00:05:02,200 --> 00:05:06,180 Sister Ping, Sister Ling really isn't versed in archery. 47 00:05:06,180 --> 00:05:07,980 Forget it. 48 00:05:08,580 --> 00:05:11,440 We don't know the things Sister Ling knows either. 49 00:05:11,440 --> 00:05:16,000 Singing Kun Opera. No one can compete with Consort Ling. 50 00:05:16,000 --> 00:05:19,810 Your Majesty, let me and Sister Ying accompany you to hunting in the afternoon. 51 00:05:19,810 --> 00:05:23,000 Alright. Consort Ling, you're not interested in archery. 52 00:05:23,000 --> 00:05:25,320 You can stay here and wait for me to return. 53 00:05:25,320 --> 00:05:27,540 - Yes. - Let's go. 54 00:05:40,190 --> 00:05:42,940 Consort Ling made a big scene at Mulan Grounds. 55 00:05:42,940 --> 00:05:46,300 Pushing down on Concubine Ying and Ke. 56 00:05:46,300 --> 00:05:49,840 Other than moaning and whistling through horseback riding and archery, 57 00:05:49,840 --> 00:05:53,000 she's also whimpering delicately through opera singing in the hot spring. 58 00:05:53,000 --> 00:05:54,930 How wouldn't she stir one's lust. 59 00:05:54,930 --> 00:05:57,320 Consort Ling, in order to climb up, 60 00:05:57,320 --> 00:05:59,910 she will spare nothing. 61 00:05:59,910 --> 00:06:03,640 Her little calculations, even if someone told us how. 62 00:06:03,640 --> 00:06:05,890 But we still wouldn't do them. 63 00:06:08,460 --> 00:06:11,860 She pretended to be ill and went to Mulan Grounds instead. 64 00:06:11,860 --> 00:06:15,220 It is a testimony of her low character. 65 00:06:15,220 --> 00:06:20,160 Yes. Consort Ling is frivolous and crass. 66 00:06:20,910 --> 00:06:22,890 How has she gotten His Majesty seduced? 67 00:06:22,890 --> 00:06:26,380 This is her short coming but also her talent. 68 00:06:26,380 --> 00:06:27,780 Talent? 69 00:06:27,780 --> 00:06:30,650 Every concubine and consort in the palace has their own talent. 70 00:06:30,650 --> 00:06:36,180 If we use paintings as examples, when we are before His Majesty, we are all already complete. 71 00:06:36,180 --> 00:06:39,190 Though we each have our style, His Majesty just admires at best. 72 00:06:39,190 --> 00:06:41,560 But Consort Ling is different. 73 00:06:43,240 --> 00:06:44,860 What do you mean by that? 74 00:06:44,860 --> 00:06:47,300 What she knows and what she wants. 75 00:06:47,300 --> 00:06:50,640 It's all nurtured by His Majesty unwittingly. 76 00:06:50,640 --> 00:06:53,410 And she's docile to His Majesty. 77 00:06:53,410 --> 00:06:55,860 Even in the incident of using deer blood wine to court favor, 78 00:06:55,860 --> 00:06:59,280 His Majesty lost honor but did not demote her after all. 79 00:07:01,390 --> 00:07:06,980 Now, she's using this measure to restore favor. 80 00:07:06,980 --> 00:07:09,270 I don't know what bigger event she will rile up in the future. 81 00:07:09,270 --> 00:07:12,460 Let's not talk about her for now. How's Yongqi? 82 00:07:13,210 --> 00:07:16,800 The winds are all blowing to Yongcheng right now. 83 00:07:16,800 --> 00:07:20,520 Don't worry. Let's deal with it when we're back at the palace. 84 00:07:21,330 --> 00:07:23,240 Your turn. 85 00:07:41,050 --> 00:07:42,740 Greetings to Your Majesty. 86 00:07:42,740 --> 00:07:46,340 I didn't see you anywhere. So you were here then. 87 00:07:49,120 --> 00:07:50,740 What's wrong with your hand? 88 00:07:52,090 --> 00:07:55,530 Your Majesty left and my mistress practiced archery all day. 89 00:07:55,530 --> 00:07:58,910 Her skin on the finger's all rubbed off. 90 00:07:59,560 --> 00:08:02,510 You're so competitive. You're not afraid to injure your hand? 91 00:08:03,120 --> 00:08:06,670 I'm not versed in archery then I don't deserve to serve you. 92 00:08:06,670 --> 00:08:10,280 I'm your consort and this is a lacking of mine. 93 00:08:10,280 --> 00:08:12,960 I will master archery for sure. 94 00:08:12,960 --> 00:08:16,480 Alright. Good. I'll teach you. 95 00:08:18,690 --> 00:08:20,040 Come. 96 00:08:21,530 --> 00:08:22,860 This. 97 00:08:28,740 --> 00:08:30,530 You're so good. 98 00:08:30,530 --> 00:08:31,910 Again. 99 00:09:11,890 --> 00:09:13,990 Raise the sedan. 100 00:09:20,650 --> 00:09:23,990 Greetings to Consort Ling. 101 00:09:30,620 --> 00:09:33,740 Greetings to Consort Ling. 102 00:10:12,210 --> 00:10:14,000 What's happening? 103 00:10:14,000 --> 00:10:17,530 Why is she slapping herself? 104 00:10:25,330 --> 00:10:27,980 So fierce. 105 00:10:29,450 --> 00:10:30,650 What's wrong? 106 00:10:30,650 --> 00:10:32,250 I don't know. 107 00:10:40,470 --> 00:10:46,490 Greetings to Empress. May your health and life be long. 108 00:10:46,490 --> 00:10:51,150 With Consort Ling serving His Majesty, the Empress is well indeed. 109 00:10:52,710 --> 00:10:55,570 Consort Ling, what's happened to your face? 110 00:10:56,720 --> 00:11:03,090 Empress, I just paid in advance the slapping from the incident with Consort Shu. 111 00:11:03,090 --> 00:11:06,500 Consort Shu's incident was punishment given by Empress Dowager. 112 00:11:06,500 --> 00:11:09,700 You should go and report to Empress Dowager first. 113 00:11:09,700 --> 00:11:13,270 Empress Dowager had Rong Pei carry out the punishment. It's to let me know this. 114 00:11:13,270 --> 00:11:16,330 That it's my place to be managed by you. 115 00:11:16,330 --> 00:11:21,390 And I went to Mulan Grounds unauthorized, defying your palace rule. 116 00:11:21,390 --> 00:11:24,730 Hence, I should come here first to report my offense. 117 00:11:24,730 --> 00:11:30,390 Consort Ling, you knew it was defying the palace rule but you still committed it. So you did it knowingly. 118 00:11:30,390 --> 00:11:33,420 I know I committed a great offense. I am happy to be punished. 119 00:11:33,420 --> 00:11:36,090 Consort Ling, how's your illness? 120 00:11:36,090 --> 00:11:40,120 Before it was liver gas that had me allow you to return to the palace to rest quietly. 121 00:11:40,120 --> 00:11:42,870 Who'd think you traveled a thousand miles to Mulan Grounds. 122 00:11:42,870 --> 00:11:46,030 I thought I was gravely ill and I would never see His Majesty again. 123 00:11:46,030 --> 00:11:50,500 So I risked it to see His Majesty. Now with his providence, 124 00:11:50,500 --> 00:11:52,780 I am fine too. 125 00:11:52,780 --> 00:11:55,950 Since you're fine now, and you still came to seek punishment. 126 00:11:55,950 --> 00:12:01,170 Then starting today for half a month, you are to carry out the board punishment daily for two hours. 127 00:12:01,170 --> 00:12:06,770 Chunchan, you went with Consort Ling, so 30 floggings. 128 00:12:09,730 --> 00:12:13,520 Thank you, Empress. 129 00:12:18,830 --> 00:12:25,160 Just that, Empress. His Majesty has summoned me to service him in bed tonight. 130 00:12:25,160 --> 00:12:28,060 Could I start the punishment tomorrow instead? 131 00:12:28,060 --> 00:12:33,290 Rong Pei will go to Yongshuo Palace to watch you and Chunchan receive your punishment. 132 00:12:33,290 --> 00:12:37,160 Yes. Bidding you farewell. 133 00:12:58,880 --> 00:13:02,990 You are always full of new tricks. 134 00:13:02,990 --> 00:13:07,200 Just like that day at the hot spring, always something new. 135 00:13:07,200 --> 00:13:11,190 Your Majesty is so caring so you're not tired of me. 136 00:13:11,190 --> 00:13:15,010 It's your talent that I don't get tired of you. 137 00:13:15,010 --> 00:13:17,300 I thank you for your grace. 138 00:13:17,300 --> 00:13:23,290 But Your Majesty, next half a month, I fear I won't be able to service you in bed. 139 00:13:23,290 --> 00:13:25,220 What's wrong? 140 00:13:25,220 --> 00:13:27,600 I went to Mulan Grounds unauthorized. 141 00:13:27,600 --> 00:13:33,310 Empress punished me for board punishment which I'm willing to take. 142 00:13:33,310 --> 00:13:40,720 Just that, two hours a day, and I'll be dizzy and body aching, so I won't be able to service you. 143 00:13:40,720 --> 00:13:43,870 Board punishment is for palace maids who've committed wrong. 144 00:13:43,870 --> 00:13:50,570 It is. I used to be a palace maid, so I know about this. 145 00:13:50,570 --> 00:13:56,430 The ones get the punishment, they have to bend their back and stretch their limbs out and hold all limbs on board. 146 00:13:56,430 --> 00:13:59,650 You can't twist your body. 147 00:14:00,320 --> 00:14:06,090 I also heard the ones who go through that punishment will get very dizzy and vomit until they're sick. 148 00:14:06,090 --> 00:14:14,000 Your Majesty, I missed you so I went to Mulan unauthorized so it was indeed a break of palace rule. 149 00:14:14,000 --> 00:14:18,750 Empress should punish me however she decides. 150 00:14:19,470 --> 00:14:24,780 If Empress doesn't punish you, she can't manage the harem well. 151 00:14:24,780 --> 00:14:30,520 Just learn from her and I'll have the royal physician treat you. 152 00:14:30,520 --> 00:14:36,210 I got it. As long I can be with you, I fear nothing. 153 00:14:38,990 --> 00:14:43,880 Mistress! Mistress! 154 00:14:46,990 --> 00:14:51,750 17, 18, 19, 20. 155 00:14:51,750 --> 00:14:54,460 21, 22. 156 00:14:54,460 --> 00:14:57,530 Another half an hour. Mistress Ling, you can't bear it? 157 00:14:57,530 --> 00:15:01,030 No. I can bear it. 158 00:15:01,030 --> 00:15:07,570 27, 28, 29, 30. Stop. 159 00:15:29,490 --> 00:15:30,960 Greetings to Mistress. 160 00:15:30,960 --> 00:15:33,230 What are you doing here, Royal Physician Bao? 161 00:15:34,260 --> 00:15:36,330 His Majesty knows Consort Ling is getting punished. 162 00:15:36,330 --> 00:15:42,960 He also knows the mistress will be in turmoil after, so he had me come to treat her. 163 00:15:42,960 --> 00:15:46,330 His Majesty is so graceful. You're lucky, Consort Ling. 164 00:15:46,330 --> 00:15:49,340 It's almost done. Just wait a bit, Physician Bao. 165 00:15:49,340 --> 00:15:50,800 Yes. 166 00:15:58,490 --> 00:16:00,890 Aung Rong Pei, is it almost done? 167 00:16:00,890 --> 00:16:02,620 Done. 168 00:16:03,830 --> 00:16:05,390 Mistress. 169 00:16:08,380 --> 00:16:10,020 Is Empress content now? 170 00:16:10,020 --> 00:16:14,670 As long as you don't cause trouble, Empress is content. 171 00:16:24,370 --> 00:16:29,440 I thank you for your instruction. If it weren't you for, I wouldn't have today. 172 00:16:29,440 --> 00:16:32,140 You're like a mother to me. 173 00:16:32,140 --> 00:16:34,960 Stop the surface talk. 174 00:16:34,960 --> 00:16:39,780 Since you've received Emperor's pamper, seize it. 175 00:16:39,780 --> 00:16:41,350 Yes. 176 00:16:42,460 --> 00:16:44,350 Empress Dowager. 177 00:16:44,350 --> 00:16:46,370 You go first. 178 00:16:46,370 --> 00:16:48,280 Bidding farewell. 179 00:17:00,120 --> 00:17:01,690 I said this already. 180 00:17:01,690 --> 00:17:06,270 That violent brute Dawachi dared to kill Dorza to claim power. 181 00:17:06,270 --> 00:17:08,790 Why would he come now and be contained after marrying the princess? 182 00:17:08,790 --> 00:17:11,490 Now he's just a big trouble to us. 183 00:17:11,490 --> 00:17:14,360 I'll see how Emperor cleans this up. 184 00:17:14,360 --> 00:17:18,980 It's Dawachi who is too selfish. His Majesty has been so kind. 185 00:17:18,980 --> 00:17:22,070 But he has no intention to repay the kindness at all. 186 00:17:22,960 --> 00:17:28,040 What I'm upset about is how this came about so soon after Hengchuo married Dawachi. 187 00:17:28,040 --> 00:17:32,300 Now Dawachi doesn't even care about Hengchuo. 188 00:17:32,300 --> 00:17:35,810 He doesn't care about Great Qing at all. 189 00:17:35,810 --> 00:17:37,300 Empress Dowager. 190 00:17:37,300 --> 00:17:40,980 Dawachi just can't contain himself? 191 00:17:41,620 --> 00:17:44,420 Dawachi is wild and arrogant. 192 00:17:44,420 --> 00:17:47,510 Royal Father had Dorbod move to Uliastai. 193 00:17:47,510 --> 00:17:51,000 Dawachi dares to announce he won't come to the capital to pay greeting. 194 00:17:51,000 --> 00:17:54,940 Saying he will not quit until Che Ling is moved out of Uliastai. 195 00:17:55,460 --> 00:17:59,020 Dzungar and Dorbod's conflict is a long standing one. 196 00:17:59,020 --> 00:18:01,470 This time Dawachi robbed Dorbod. 197 00:18:01,470 --> 00:18:06,250 Stealing large amount of their cattle, and grains, and money, and plundering their women and children. 198 00:18:06,250 --> 00:18:11,700 Che Ling is the governor of Dorbod. He cannot just take it. He had no choice but to move out from his residence. 199 00:18:11,700 --> 00:18:14,500 He's returning to Great Qing, seeking protection. 200 00:18:14,500 --> 00:18:16,950 Dzungar has been ready to make trouble for years. 201 00:18:16,950 --> 00:18:21,860 And Dawachi is greedy and fond of war. Now with Dorbod commander returning, 202 00:18:21,860 --> 00:18:24,860 it's in part due to discontent with Dzungar's various violent acts, 203 00:18:24,860 --> 00:18:30,150 but also to announce to other Mongol tribes and also to us, Great Qing, their desire to submit to us. 204 00:18:31,100 --> 00:18:34,720 Che Ling is a leading ten thousand to submit to us. 205 00:18:34,720 --> 00:18:37,930 I am happy with it. We can ignore Dzungar. 206 00:18:37,930 --> 00:18:42,600 I will promote Che Ling as a Duke to express my appreciation. 207 00:18:42,600 --> 00:18:44,400 This is a heavy matter. 208 00:18:44,400 --> 00:18:49,480 Yongcheng. You and the rites bureau are to prepare a welcome jointly. 209 00:18:49,480 --> 00:18:52,540 Yongqi, you go and learn some too. 210 00:18:52,540 --> 00:18:54,850 We follow your order. 211 00:18:56,160 --> 00:19:00,530 Son. His Majesty really told you to go and prepare the Dorbod welcoming ceremony? 212 00:19:00,530 --> 00:19:03,500 Not just me. Also 5th brother. 213 00:19:03,500 --> 00:19:07,640 Silly kid. Your 5th brother can't compare to you. 214 00:19:07,640 --> 00:19:12,000 You must put extra thought into the preparing to earn more liking from your father. 215 00:19:12,000 --> 00:19:13,570 I remember it. 216 00:19:13,570 --> 00:19:15,840 But royal father's just giving me chores after chores. 217 00:19:15,840 --> 00:19:20,170 Today this and today that. I'm so used to it. And tired. 218 00:19:20,170 --> 00:19:23,990 You are favored and depended on by your royal father. 219 00:19:23,990 --> 00:19:26,550 Which prince can compare to you? 220 00:19:26,550 --> 00:19:31,590 But since you're deemed important by His Majesty, 221 00:19:31,590 --> 00:19:34,100 His Majesty will come to our Qixiang Palace often too. 222 00:19:34,100 --> 00:19:39,160 He will. He will. Just as long as I'm here, he won't forget you. 223 00:19:39,830 --> 00:19:42,300 These days I'm so busy. 224 00:19:51,330 --> 00:19:53,680 Only cares about the Buddha. 225 00:19:54,990 --> 00:19:56,450 What's wrong, Yongzhang? 226 00:19:56,450 --> 00:19:59,570 Royal Father only thinks of 4th, when he's got chores. 227 00:19:59,570 --> 00:20:03,910 Even 5th brother gets to go along. What can I do? 228 00:20:06,100 --> 00:20:11,250 His Majesty might have forgotten he's got a son in you. 229 00:20:13,170 --> 00:20:17,800 I'm useless. It's me who's useless. 230 00:20:17,800 --> 00:20:21,640 Mother. We must be like this only? 231 00:20:26,290 --> 00:20:28,050 Yes. 232 00:20:28,610 --> 00:20:34,550 If we continue, we really have no place to stand anymore soon. 233 00:20:35,170 --> 00:20:37,480 There's a sage saying around. 234 00:20:37,480 --> 00:20:41,970 Yongcheng is mature and successful. Yongji is a main heir who is young and ignorant. 235 00:20:41,970 --> 00:20:44,690 The crown seat might go to Yongcheng. 236 00:20:44,690 --> 00:20:47,630 My days will be harder. 237 00:20:49,230 --> 00:20:50,740 Mother, 3rd brother. 238 00:20:50,740 --> 00:20:53,090 Yongrong is back. 239 00:20:53,090 --> 00:20:58,300 I drew this Buddha Mother. Royal Father praised me today. 240 00:21:01,930 --> 00:21:06,420 Other people's children. His Majesty sees them as talented. 241 00:21:06,420 --> 00:21:11,400 My son. He gets praised for painting. 242 00:21:12,130 --> 00:21:15,370 Did I not draw well, Mother? 243 00:21:18,210 --> 00:21:22,020 No. You drew well. 244 00:21:32,990 --> 00:21:34,500 4th brother. 245 00:21:35,060 --> 00:21:37,700 5th brother. We're done with school. 246 00:21:37,700 --> 00:21:42,530 Should we go together to the rites bureau and discuss? What are you doing waiting here? 247 00:21:43,640 --> 00:21:46,780 Nothing much. Just a bit sad. 248 00:21:46,780 --> 00:21:50,800 Sad about what? Tell me. 249 00:21:52,470 --> 00:21:58,640 Royal Father told us to treat Commander Che Ling honorably. 250 00:21:58,640 --> 00:22:04,800 But I think Royal Father treating Che Ling so kind, but what about Dawachi then? 251 00:22:04,800 --> 00:22:10,260 Dawachi is the husband of Aunt Duanshu. We should think of her pride too. 252 00:22:10,260 --> 00:22:13,500 Or Aunt has no place to stand. 253 00:22:15,900 --> 00:22:20,530 5th brother you are too young and tender. You overthink it. 254 00:22:20,530 --> 00:22:26,070 Let's do this. We'll go together to rites first. We can't let our chores be delayed. Alright? 255 00:22:26,070 --> 00:22:27,650 Alright. 256 00:22:30,500 --> 00:22:32,470 I thought you were already aware of matters. 257 00:22:32,470 --> 00:22:36,550 I didn't think you only think about family but not the nation. 258 00:22:36,550 --> 00:22:39,380 Only relatives, but no sense of emperor and subject. 259 00:22:39,950 --> 00:22:44,770 I just regret the situation Aunt Duanshu is in and I made an incidental sigh. 260 00:22:44,770 --> 00:22:49,040 I just hope the situation can fare well for both. Not only for Dorbo's eastern return. 261 00:22:49,040 --> 00:22:52,420 But also to preserve the sibling love between you and aunt. 262 00:22:52,420 --> 00:22:55,760 It can't be perfect for both, so which matter is more important? 263 00:22:55,760 --> 00:22:58,920 You're a royal prince yet you are so delusional. 264 00:22:58,920 --> 00:23:02,030 Don't you know every word and action of yours will be seen and heard by others? 265 00:23:02,030 --> 00:23:04,430 And they will think you're otherwise motivated? 266 00:23:04,950 --> 00:23:10,280 You not working hard to learn from Yongcheng is one thing, but you instigate dissent on top of it. 267 00:23:10,280 --> 00:23:14,860 Go out. Go out and kneel outside Yangxin hall for an hour to repent. 268 00:23:14,860 --> 00:23:18,020 Don't be involved in the Dorbo matter anymore. 269 00:23:18,750 --> 00:23:21,360 I acknowledge my wrong. 270 00:23:34,350 --> 00:23:38,530 It's only Yongqi who was somewhat excellent among the princes. 271 00:23:38,530 --> 00:23:42,720 We've knocked him down so our lives will be easier now. 272 00:23:42,720 --> 00:23:47,130 Don't worry, Mother. The really good days are still to come. 273 00:23:47,130 --> 00:23:51,230 You must succeed for me and for our lord. 274 00:23:51,230 --> 00:23:53,650 Of course. 275 00:23:53,650 --> 00:23:57,470 At this point, to be able to think of my daughter. 276 00:23:57,470 --> 00:23:59,920 Yongqi is really quite a good boy. 277 00:23:59,920 --> 00:24:03,270 Yes. Others all go along with His Majesty. 278 00:24:03,270 --> 00:24:08,790 Only 5th Prince dares to talk straight. 279 00:24:11,360 --> 00:24:15,100 Empress and Consort Yu know how to teach a son. 280 00:24:15,100 --> 00:24:17,140 Better than Noble Consort Jia teaching Yongcheng. 281 00:24:17,140 --> 00:24:20,670 This is much better than to just go along with His Majesty no matter what. 282 00:24:20,670 --> 00:24:22,470 Yes. 283 00:24:38,350 --> 00:24:42,890 It's chilly in the autumn night. Be careful of your health, 5th Prince. 284 00:24:44,160 --> 00:24:47,260 I am kneeling here by the order of royal father. 285 00:24:47,260 --> 00:24:51,870 Eunuch Li, you needn't heed special care to me, or you may bring upon punishment on you for interferring. 286 00:24:51,870 --> 00:24:54,630 His Majesty wouldn't cast blame on me. 287 00:24:56,580 --> 00:24:59,050 Eunuch Li, what does that mean? 288 00:24:59,630 --> 00:25:03,970 Your Majesty is punishing you for speaking without prudence. 289 00:25:03,970 --> 00:25:06,730 But he also doesn't like those who discuss the right and wrong of the brothers. 290 00:25:06,730 --> 00:25:09,330 Someone thought they were clever and told on you. 291 00:25:09,330 --> 00:25:14,620 You're punished and His Majesty's anger will dissipate, but the one who wasn't punished --- 292 00:25:14,620 --> 00:25:17,710 His Majesty is likely to shun them more. 293 00:25:19,760 --> 00:25:24,440 5th Prince, you've knelt long enough. Go back and rest. 294 00:25:28,930 --> 00:25:30,500 Please return. 295 00:25:38,580 --> 00:25:42,460 At first it was 5th and 4th prince sharing favors. 296 00:25:42,460 --> 00:25:45,250 But since His Majesty punished 5th Prince to kneel, 297 00:25:45,250 --> 00:25:48,270 and told him not to be involved in state affairs, 298 00:25:48,270 --> 00:25:52,020 now, it's 4th prince who's claiming all merit and attention. 299 00:25:52,510 --> 00:25:57,390 Once 12th prince is grown, 4th prince would've been long succeeded. 300 00:25:57,390 --> 00:26:00,080 You don't need to nitpick with Empress. 301 00:26:00,080 --> 00:26:04,270 Noble Consort Chun, even less important. 302 00:26:04,270 --> 00:26:06,230 4th Prince has grasped the royal favor. 303 00:26:06,230 --> 00:26:10,180 His Majesty hands all the important tasks to him. 304 00:26:10,180 --> 00:26:11,770 How proud you must be. 305 00:26:11,770 --> 00:26:14,850 After His Majesty makes 4th prince the crown prince, 306 00:26:14,850 --> 00:26:19,800 the glory to come all awaits in the future still. 307 00:26:19,800 --> 00:26:23,370 Then I will borrow your good words, Sisters. 308 00:26:29,580 --> 00:26:32,070 His Majesty and Yongcheng must be tired from horse riding. 309 00:26:32,070 --> 00:26:34,760 Please have the towel to wipe away sweat first. 310 00:26:38,790 --> 00:26:43,320 Your Majesty, you've just been sweating, I fear sour plum soup is to astringent. 311 00:26:43,320 --> 00:26:45,910 The chilled lotus soup makes perfect suit. 312 00:26:45,910 --> 00:26:48,710 Feed it to Yongcheng first. He sure ran far today. 313 00:26:48,710 --> 00:26:50,320 Thank you, Royal Father. 314 00:26:50,320 --> 00:26:54,180 Your riding is excellent, Royal Father. I almost couldn't keep up. 315 00:26:55,600 --> 00:26:58,470 Yongcheng, only riding well won't do. 316 00:26:58,470 --> 00:27:01,420 You'll have to cultivate other skills too. 317 00:27:01,420 --> 00:27:05,490 Yongcheng, you have shown yourself well lately. 318 00:27:05,490 --> 00:27:08,820 In April, Jingse's husband came to the capital. 319 00:27:08,820 --> 00:27:12,250 I ordered Yongcheng to go with Fu Heng to Zhangjiakou to welcome them. 320 00:27:12,250 --> 00:27:15,560 Yongcheng was very diligent when it comes to decorum. 321 00:27:15,560 --> 00:27:18,590 And he was praised by Fu Heng and the husband. 322 00:27:18,590 --> 00:27:21,410 In May, after the Dzungar internal strife, 323 00:27:21,410 --> 00:27:25,850 I ordered Yongcheng and Yongzhang to train in military affairs together. 324 00:27:25,850 --> 00:27:29,640 Yongcheng's understanding of army ways and war strategies. 325 00:27:29,640 --> 00:27:32,290 His learning is much superior than Yongzhang's. 326 00:27:32,290 --> 00:27:34,140 I thank Your Majesty for the praise. 327 00:27:34,140 --> 00:27:39,480 Yongcheng, your royal father's complimenting you but you must not be arrogant, only work harder. 328 00:27:39,480 --> 00:27:44,110 I know deeply my lackings and I don't dare to be arrogant. 329 00:27:44,110 --> 00:27:48,330 By the way, I plan to make a trip to Mount Changbai and Songhua River. 330 00:27:48,330 --> 00:27:50,660 On the way back, going through Yong Tomb, Zhao Mausoleum and Fuling Mausoleum. 331 00:27:50,660 --> 00:27:53,690 Yongcheng, you come with me then. 332 00:27:53,690 --> 00:27:58,190 Yongcheng alone won't do. How about letting 3rd prince go too? 333 00:27:58,190 --> 00:28:02,390 Yongzhang doesn't fare much. I just need Yongcheng to go alone with me. 334 00:28:05,200 --> 00:28:09,690 I heard His Majesty only brought 4th prince to visit the tombs. 335 00:28:09,690 --> 00:28:13,160 Your Yongji is the legitimate heir. Why didn't he go? 336 00:28:13,160 --> 00:28:18,340 Yongji is only three years old. Even if he went, he would understand noting, so I asked to be pardoned. 337 00:28:18,340 --> 00:28:22,290 Legitimate heir is young in age and 3rd prince doesn't please the emperor. 338 00:28:22,290 --> 00:28:25,840 4th prince is the first heir upon emperor's succession. 339 00:28:25,840 --> 00:28:28,190 He's talents and skills are above others. 340 00:28:28,190 --> 00:28:33,780 No wonder there's the words spreading outside that Yongcheng has the image of one who will inherit. 341 00:28:33,780 --> 00:28:38,690 Not only so. Others are also saying King Sejong is the 4th prince. 342 00:28:38,690 --> 00:28:44,070 And His Majesty was also the 4th prince. And that 4 is the lucky number. 343 00:28:44,070 --> 00:28:47,500 Such commoner's casual talk doesn't suit Royal Mother's ears. 344 00:28:47,500 --> 00:28:49,720 Of course they are idle talks. 345 00:28:49,720 --> 00:28:53,380 But if one truly harbors such mind for out of bound, 346 00:28:53,380 --> 00:28:56,800 you're the master of the harem and you must control it. 347 00:28:56,800 --> 00:28:58,270 Yes. 348 00:28:58,270 --> 00:29:01,170 Yongcheng, His Majesty valuing you is a good thing. 349 00:29:01,170 --> 00:29:05,360 But you have to lay your hands out too and get all the help you can get. 350 00:29:05,360 --> 00:29:07,720 What do you mean by that now? 351 00:29:07,720 --> 00:29:11,040 Yu Clan submitted tributes this year and His Lordship sent letter. 352 00:29:11,040 --> 00:29:15,010 Saying they doubled the ginseng tribute, rainbow satin and topaz for me. 353 00:29:15,010 --> 00:29:17,200 They will be enough for you to reward up and down. 354 00:29:17,200 --> 00:29:22,280 When you're in the court, share them with the high ministers and relatives. 355 00:29:22,280 --> 00:29:26,320 Mother! It's enough that royal father favors me. Why bother with all this trouble? 356 00:29:26,320 --> 00:29:29,990 Ginseng and rainbow satin are hard to come by. You keep it yourself. 357 00:29:29,990 --> 00:29:33,960 It's hard to come by so that's why we need to send out. 358 00:29:33,960 --> 00:29:36,220 What you send out today will become words they say in favor of you in the future. 359 00:29:36,220 --> 00:29:38,530 For real or fake? 360 00:29:38,530 --> 00:29:42,250 Those wives and noble women that come and greet me. 361 00:29:42,250 --> 00:29:44,860 Have I ever let the go empty-handed? 362 00:29:44,860 --> 00:29:47,870 They make a breeze by their pillow to their husbands and what men won't be doomed? 363 00:29:47,870 --> 00:29:51,190 Or else how do you suppose you get along so well in court? 364 00:29:51,190 --> 00:29:52,830 You're so seasoned. 365 00:29:52,830 --> 00:29:54,640 That's for sure. 366 00:29:54,640 --> 00:29:57,920 Now you're so close to the crown prince seat. 367 00:29:57,920 --> 00:30:00,090 You must walk to it stable and sound. 368 00:30:00,090 --> 00:30:03,340 So you won't do injustice to me and to His Lordship. 369 00:30:03,340 --> 00:30:07,560 I will remember it, but won't you think that's too distracting? 370 00:30:07,560 --> 00:30:10,790 If Royal Mother asks, it's hard for me to respond. 371 00:30:10,790 --> 00:30:13,890 I will take care of Empress. 372 00:30:13,890 --> 00:30:17,600 The governor of Shandong and Guangxi sent me a phoenix peony gold choker. 373 00:30:17,600 --> 00:30:19,980 I plan to gift it to Empress first. 374 00:30:19,980 --> 00:30:23,450 When you're under the rain, you will have to lower your head temporarily. 375 00:30:23,450 --> 00:30:26,780 But in the future, you will need to raise my head. 376 00:30:26,780 --> 00:30:29,890 Yes. I will remember it. 377 00:30:29,890 --> 00:30:32,650 Tomorrow is 5th uncle's birthday. He invited me to the banquet. 378 00:30:32,650 --> 00:30:36,950 Go. Your 5th uncle is your father's only sibling. You must treat him well. 379 00:30:36,950 --> 00:30:38,920 I will prepare lots of gifts for you. 380 00:30:38,920 --> 00:30:40,630 Alright. 381 00:30:43,550 --> 00:30:47,100 Yongzhang's main wife Wanyan is already pregnant. 382 00:30:47,100 --> 00:30:50,830 You'll be a grandmother soon. You should be happy. 383 00:30:52,270 --> 00:30:54,560 I am happy when I think of a grandkid. 384 00:30:54,560 --> 00:30:57,560 But when I think about my son, I feel sad. 385 00:30:57,560 --> 00:31:00,170 Now Yongzhang and 4th prince do chores together. 386 00:31:00,170 --> 00:31:04,650 But he has to watch out for 4th prince's mood and he has to deal with 4th prince's harassment. 387 00:31:04,650 --> 00:31:08,860 Yongcheng's temperament. You're aware of it too. 388 00:31:08,860 --> 00:31:12,380 Yongzhang is the eldest among the princes. 389 00:31:12,380 --> 00:31:16,880 Once he receives a nobility seal and settles his own mansion, you will only have glory awaiting you. 390 00:31:17,480 --> 00:31:22,230 Hearing you say that, I feel appeased. 391 00:31:22,920 --> 00:31:26,210 What? Yongzhang's wife is really pregnant? 392 00:31:26,210 --> 00:31:27,960 Why would I dare to lie? 393 00:31:27,960 --> 00:31:31,200 Your Majesty, you will have another grandson. 394 00:31:31,200 --> 00:31:34,150 When Late Emperor granted Noble Consort Chun to you, 395 00:31:34,150 --> 00:31:37,770 it was because Noble Consort Chun has the look of someone fertile. 396 00:31:37,770 --> 00:31:42,310 Indeed the heirs are flourishing. 397 00:31:42,310 --> 00:31:45,300 Alright. Tell Zhongcui Palace. 398 00:31:45,300 --> 00:31:47,600 That I will go visit Noble Consort Chun tonight. 399 00:31:47,600 --> 00:31:49,340 Yes. 400 00:31:49,340 --> 00:31:52,090 Actually, Yongzhang, 401 00:31:52,090 --> 00:31:54,870 no matter what, he still gets to see His Majesty some. 402 00:31:54,870 --> 00:31:59,480 But 5th prince is totally ignored by His Majesty now. 403 00:31:59,480 --> 00:32:01,660 He's more pitiful. 404 00:32:02,950 --> 00:32:05,530 Your Highness, Eunuch Li is here. 405 00:32:08,340 --> 00:32:12,620 Greetings to Empress and Noble Consort Chun. 406 00:32:12,620 --> 00:32:16,590 So you were here, Noble Consort Chun. I looked for you everywhere. 407 00:32:16,590 --> 00:32:21,100 What's wrong? Is it Yongzhang? He did something bad and got reprimanded by His Majesty again? 408 00:32:21,100 --> 00:32:23,110 No such thing. 409 00:32:23,110 --> 00:32:27,110 His Majesty wanted me to deliver the command that he shall visit you at Zhongcui Palace tonight. 410 00:32:27,110 --> 00:32:29,860 You should prepare for service. 411 00:32:33,630 --> 00:32:39,130 His Majesty? How is he thinking of me suddenly today? 412 00:32:39,130 --> 00:32:44,050 His Majesty is about to have a grandson. Of course he's thinking of how good you are. 413 00:32:45,400 --> 00:32:48,100 His Majesty cares about your past together. 414 00:32:48,100 --> 00:32:51,240 Rong Pei, go get that choker for me. 415 00:32:51,240 --> 00:32:52,880 Yes. 416 00:33:06,330 --> 00:33:10,370 This choker was gifted to me by Noble Consort Jia. It's dazzling. 417 00:33:10,370 --> 00:33:15,200 I gift it to you, to add to your blessing. 418 00:33:15,200 --> 00:33:17,610 Thank you, Empress, for the granting. 419 00:33:17,610 --> 00:33:20,290 Then I will take my leave first. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,230 Leave quick, then. 421 00:33:25,350 --> 00:33:27,180 I shall leave. 422 00:33:27,180 --> 00:33:29,550 I shall leave as well. 423 00:33:40,120 --> 00:33:43,780 Empress, you found out you are having a grandson soon so you are so happy today. 424 00:33:43,780 --> 00:33:47,330 Look at how the weather seems better than a few days ago too. 425 00:33:47,330 --> 00:33:51,530 - Great. - So your mood affects the weather. 426 00:33:51,530 --> 00:33:53,940 May Your Majesty be peaceful. 427 00:33:53,940 --> 00:33:55,280 Stop. 428 00:33:57,240 --> 00:34:00,850 I and Duchess of Clan Wuzaku greeting Your Majesty. 429 00:34:00,850 --> 00:34:05,300 Duchess of Ango, of Clan Liujia. greeting Your Majesty. 430 00:34:05,300 --> 00:34:08,930 Madam of First Rank, from Clan Wuya, greeting Your Majesty. 431 00:34:08,930 --> 00:34:11,650 Alright, get on up. 432 00:34:11,650 --> 00:34:15,960 You're entering the palace to greet Empress, I presume. That's very thoughtful. 433 00:34:15,960 --> 00:34:20,530 We just went to greet Noble Consort Jia. Now we're heading to Yikun Palace. 434 00:34:22,150 --> 00:34:23,790 Go on. 435 00:34:23,790 --> 00:34:25,340 Let's go. 436 00:34:29,470 --> 00:34:34,380 Shouldn't the ladies greet Empress first? 437 00:34:34,380 --> 00:34:37,010 Why did they go to Noble Consort Jia's palace first? 438 00:34:37,010 --> 00:34:39,690 Do they not understand the higher ranking of the legitimacy? 439 00:34:39,690 --> 00:34:41,930 It's all because everyone says 4th prince is favored. 440 00:34:41,930 --> 00:34:44,870 Who doesn't pay courtesy to Noble Consort Jia? 441 00:34:45,960 --> 00:34:48,010 Pathetic. 442 00:34:50,920 --> 00:34:54,680 In the palace, we haven't had a grandson in 7 years. 443 00:34:54,680 --> 00:34:58,640 I'm thrilled that Wanyan is pregnant. 444 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Yongjiang does not have any other abilities, 445 00:35:01,560 --> 00:35:03,990 if it's to help the Royal family expand, 446 00:35:03,990 --> 00:35:05,820 then she has done her best. 447 00:35:05,820 --> 00:35:08,440 I toast to you. 448 00:35:17,740 --> 00:35:20,490 Your necklace is rather special. 449 00:35:20,490 --> 00:35:24,050 The Empress has just granted this to me today. 450 00:35:24,050 --> 00:35:27,640 The phoenix and the peonies are symbols reserved for the Empress' palace. 451 00:35:27,640 --> 00:35:31,390 Even it's been given by the Empress, you shouldn't use it often in the future. 452 00:35:33,150 --> 00:35:36,730 I won't wear it from now on. 453 00:35:37,340 --> 00:35:42,380 This necklace was originally given to the Empress by Noble Consort Jia. 454 00:35:42,380 --> 00:35:46,360 I don't know where she would get such an item surpassing her rank. 455 00:35:46,360 --> 00:35:50,880 Luckily, she knows how to pay her respect to the Empress' palace and gave it to the Empress. 456 00:35:51,660 --> 00:35:53,920 Your Majesty, I remember, 457 00:35:53,920 --> 00:35:57,640 Governor Liangguang dedicated a batch of presents to Your Majesty. 458 00:35:57,640 --> 00:36:01,420 There was such a necklace which is still stored away. 459 00:36:01,420 --> 00:36:05,450 I don't remember Your Majesty granting it to Noble Consort Jia. 460 00:36:05,450 --> 00:36:07,830 How come she has one? 461 00:36:10,480 --> 00:36:12,510 I guess it's a pair. 462 00:36:12,510 --> 00:36:15,440 One was presented to Your Majesty, 463 00:36:15,440 --> 00:36:18,740 one was given to Noble Consort Jia in private. 464 00:36:18,740 --> 00:36:23,880 Noble Consort Jia must be quite popular. 465 00:36:35,230 --> 00:36:37,030 Fourth Elder Brother! 466 00:36:37,030 --> 00:36:38,320 - Yo. - Fourth Elder Brother. 467 00:36:38,320 --> 00:36:40,440 Fifth Younger Brother, long time no see. 468 00:36:40,440 --> 00:36:43,130 I missed you, what have you been up to lately? 469 00:36:43,130 --> 00:36:47,610 My Royal Mother wants me to focus on my studies, that's why I haven't been outside. 470 00:36:47,610 --> 00:36:51,770 Indeed, if you were to go to our Royal Father, he'll be upset too. 471 00:36:51,770 --> 00:36:55,450 Why bother, if would be better for you to study a few days. 472 00:36:55,450 --> 00:36:59,250 When the time come, I will put in a good word for you in front of our Royal Father. 473 00:36:59,250 --> 00:37:01,580 Maybe he'll calm down. 474 00:37:01,580 --> 00:37:04,520 - Thank you for looking out for me. - No problem, we are all brothers. 475 00:37:04,520 --> 00:37:07,480 I drank a little wine at Fifth Uncle's place. 476 00:37:07,480 --> 00:37:09,570 I have to lie down a bit, I'm off now. 477 00:37:09,570 --> 00:37:11,720 Farewell, Fourth Elder Brother. 478 00:37:21,840 --> 00:37:24,980 Greeting to the Royal Mother. 479 00:37:24,980 --> 00:37:26,650 Get up. 480 00:37:27,410 --> 00:37:28,660 Sit down. 481 00:37:28,660 --> 00:37:30,500 Thank you, Royal Mother. 482 00:37:35,940 --> 00:37:38,700 You laid low for the past half year, you don't look depressed. 483 00:37:38,700 --> 00:37:42,310 Instead you picked up tranquil manners, it's very good. 484 00:37:42,310 --> 00:37:46,900 Royal Mother told to stay out of the limelight when Fourth Elder Brother is the center of attention. 485 00:37:46,900 --> 00:37:51,280 And thus becoming a thorn in someone's eye. I used binding books as an excuse, 486 00:37:51,280 --> 00:37:55,160 first of all, to preserve myself and secondly to calm myself down. 487 00:37:55,160 --> 00:37:57,270 It's considered as practice. 488 00:37:57,910 --> 00:38:00,270 Is that a book you have bound? 489 00:38:01,850 --> 00:38:06,410 Indeed, this one is called 'General Royal Manuscripts'. 490 00:38:06,410 --> 00:38:10,540 I haven't finished it but I'd like to have you take a look at it. 491 00:38:12,350 --> 00:38:16,690 One must have an upright and guiltless mindset in order to reap a future. 492 00:38:16,690 --> 00:38:20,620 Royal Mother’s mindful words, your son always keeps to heart. 493 00:38:24,550 --> 00:38:29,230 Li Yu, I told you to summon Yongcheng. Why isn’t he here still? 494 00:38:29,230 --> 00:38:32,210 His servicemen said. 495 00:38:32,210 --> 00:38:35,900 4th prince went to Duke of Heqin’s banquet and returned drunk. 496 00:38:35,900 --> 00:38:38,090 He’s in deep sleep. 497 00:38:38,790 --> 00:38:42,290 Drinking at daylight? He is getting more foolish. 498 00:38:45,980 --> 00:38:49,020 Your Majesty. The duchess of Xianqin is here 499 00:38:49,020 --> 00:38:51,290 She’s awaiting outside the hall. 500 00:38:51,290 --> 00:38:53,800 Duchess is here? Have her come in. 501 00:38:53,800 --> 00:38:55,250 Yes. 502 00:39:05,440 --> 00:39:08,190 Pleading for Royal Peace. 503 00:39:08,190 --> 00:39:09,640 Get on up. 504 00:39:09,640 --> 00:39:11,740 Thank you. You’re majesty. 505 00:39:13,170 --> 00:39:17,730 I’ve not seen you in a long tomen. What’s brings you here ? 506 00:39:17,730 --> 00:39:21,010 I came to bid my greeting to empress today. 507 00:39:21,010 --> 00:39:23,030 As well as bidding greeting to Qixiang palace. 508 00:39:23,030 --> 00:39:25,410 I received a generous gift from Noble Consort Jia. 509 00:39:25,410 --> 00:39:29,300 But as I’ve not set any merits I feel uneasy taking it. 510 00:39:29,300 --> 00:39:32,020 Duke of Xianqin is my royal uncle. 511 00:39:32,020 --> 00:39:35,620 Duchess, you're an elder in the royal family. 512 00:39:35,620 --> 00:39:38,640 What gift did Noble Consort Jia give you, 513 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 that you're so uneasy about it? 514 00:39:51,150 --> 00:39:53,560 It's yellow topaz cultivated in Yu clan's territory. 515 00:39:53,560 --> 00:39:55,520 And twenty blocks of rainbow stain. 516 00:39:55,520 --> 00:39:58,980 Noble Consort Jia had someone deliver them to the duke's manor. 517 00:40:00,120 --> 00:40:02,400 Indeed it is a heavy gift. 518 00:40:02,400 --> 00:40:05,460 Noble Consort Jia is so generous-handed. 519 00:40:05,460 --> 00:40:08,020 I imagine she wants something in return. 520 00:40:08,020 --> 00:40:13,440 Your Majesty is sage. Noble Consort Jia desires earnestly for 4th prince to ascend to crown prince. 521 00:40:13,440 --> 00:40:16,210 She's asked me to put in good words to you. 522 00:40:16,210 --> 00:40:21,300 I am startled and uneasy by it and can only come to honesty here. 523 00:40:23,080 --> 00:40:27,140 I will still let this gift be yours. 524 00:40:27,140 --> 00:40:30,330 As a token for your loyalty and wisdom. 525 00:40:30,330 --> 00:40:32,270 Thank you, Your Majesty. 526 00:40:33,200 --> 00:40:37,690 You're not the only one who got this heavy gift, right? 527 00:40:37,690 --> 00:40:41,350 Noble Consort Jia gathered the titled women and showed much passion. 528 00:40:41,350 --> 00:40:44,530 Akin to the way 4th prince treats the ministers in court. 529 00:40:44,530 --> 00:40:46,680 With much intimacy and generosity. 530 00:40:53,980 --> 00:40:58,690 Aunt. I'm still your nephew. 531 00:40:58,690 --> 00:41:01,460 I have to beg so hard to meet you every time. 532 00:41:01,460 --> 00:41:05,000 It'd be great if you could grant me more silvers to use. 533 00:41:07,600 --> 00:41:10,810 Though I am a consort, I am never favored. 534 00:41:10,810 --> 00:41:13,330 But when I do get some silvers or rewards, 535 00:41:13,330 --> 00:41:15,160 I spend it all on Yongqi. 536 00:41:15,160 --> 00:41:17,990 How do I have spare silvers? 537 00:41:22,220 --> 00:41:25,760 You don't but Empress and you are close. 538 00:41:25,760 --> 00:41:27,980 You can just keep a bit of what she has. 539 00:41:27,980 --> 00:41:29,820 What nonsense are you saying? 540 00:41:29,820 --> 00:41:33,130 How can I bother Empress with this petty thing? 541 00:41:33,710 --> 00:41:40,360 [ Keliyete Zhaqi ] - Aunt, my mom and dad are both dead. 542 00:41:40,360 --> 00:41:43,690 I'm your only nephew. 543 00:41:43,690 --> 00:41:47,870 You can't just let me die. 544 00:41:47,870 --> 00:41:49,660 These money I've given you. 545 00:41:49,660 --> 00:41:52,570 You could make do if you are frugal. 546 00:41:52,570 --> 00:41:54,900 Don't go gambling. 547 00:42:01,630 --> 00:42:03,340 Aunt. 548 00:42:07,970 --> 00:42:09,890 Cheap. 549 00:42:10,530 --> 00:42:12,650 Did you send Zhaqi away, Mother? 550 00:42:12,650 --> 00:42:13,920 Yes. 551 00:42:13,920 --> 00:42:16,030 Mother, you've been troubled. 552 00:42:17,260 --> 00:42:21,450 But your palace has just that much silver. How can it withstand his asking here and there again? 553 00:42:21,450 --> 00:42:24,880 He's like a fly seeing blood. 554 00:42:24,880 --> 00:42:28,260 He just goes to the gambling den with it and it's bottomless. 555 00:42:29,220 --> 00:42:31,330 Every family has its share of troubles. 556 00:42:31,330 --> 00:42:33,900 Which household is spared from having a few bad relatives? 557 00:42:33,900 --> 00:42:36,080 We just need to send him away. 558 00:42:36,870 --> 00:42:41,620 Yongqi. This matter, don't let your royal mother know. 559 00:42:42,560 --> 00:42:44,350 I understand. 560 00:42:47,360 --> 00:42:49,040 Such an ingrate. 561 00:42:49,040 --> 00:42:51,830 She my real aunt. But just this little silver? 562 00:42:51,830 --> 00:42:53,900 It's not even enough for me to bet on crickets. 563 00:42:53,900 --> 00:42:55,980 If it weren't for my father sending her to the palace then. 564 00:42:55,980 --> 00:42:58,150 Would she have today? 565 00:42:58,150 --> 00:43:00,140 Whose great relative is that? 566 00:43:00,140 --> 00:43:04,210 His behavior is like my brother's. 567 00:43:04,210 --> 00:43:06,360 It seems to be Consort Yu's nephew. 568 00:43:06,360 --> 00:43:09,470 I heard he gambles day and night and comes asking for money often. 569 00:43:09,470 --> 00:43:13,270 Is that right? You go find out the details. 570 00:43:13,270 --> 00:43:14,780 Yes. 571 00:43:16,320 --> 00:43:24,180 ♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫ 572 00:43:24,180 --> 00:43:34,230 ♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off 573 00:43:34,230 --> 00:43:41,870 ♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫ 574 00:43:41,870 --> 00:43:50,750 ♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫ 575 00:43:51,800 --> 00:43:59,230 ♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫ 576 00:44:00,750 --> 00:44:07,960 ♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫ 577 00:44:09,700 --> 00:44:17,590 ♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫ 578 00:44:17,590 --> 00:44:25,380 ♫ filling time between acts perhaps? ♫ 579 00:44:27,390 --> 00:44:34,650 ♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫ 580 00:44:36,180 --> 00:44:43,210 ♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫ 581 00:44:45,150 --> 00:44:52,770 ♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫ 582 00:44:52,770 --> 00:45:00,750 ♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫ 583 00:45:01,730 --> 00:45:08,550 ♫ From now on, this lifetime will be... ♫ 584 00:45:08,550 --> 00:45:12,980 ♫ without clouds. ♫ 52895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.