Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,810 --> 00:00:13,090
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,230 --> 00:01:59,360
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,360 --> 00:02:02,200
Episode 59
4
00:02:08,620 --> 00:02:12,080
Mulan Hunting Grounds, Consort Ling reclaims favor.
5
00:02:13,230 --> 00:02:16,530
What's wrong? Something happened to His Majesty?
6
00:02:21,380 --> 00:02:23,470
Something did happen indeed.
7
00:02:26,200 --> 00:02:29,380
Consort Ling reclaims favor?
8
00:02:29,380 --> 00:02:31,320
Didn't Consort Ling go back to the palace?
9
00:02:31,320 --> 00:02:34,810
How did this tune happen at Mulan Grounds?
10
00:02:34,810 --> 00:02:38,640
Consort Ling made a bold and unauthorized move.
11
00:02:38,640 --> 00:02:41,540
Sister, you can't let this go easily.
12
00:02:42,460 --> 00:02:45,000
Consort Ling did go too far.
13
00:02:45,000 --> 00:02:49,310
We need you to handle this, Empress.
14
00:02:51,950 --> 00:02:58,180
Noble Consort Chun, I wish for Yongzhang and his wife can extend the royal heirdom.
15
00:02:58,180 --> 00:03:01,740
So I ordered Works Office to make a pair of Kirin Birthing bottles.
16
00:03:01,740 --> 00:03:05,110
May the two be well and birth a child together soon.
17
00:03:05,110 --> 00:03:07,300
You take them back and gift to them.
18
00:03:12,420 --> 00:03:14,740
Thank you, Empress.
19
00:03:15,460 --> 00:03:18,450
Mistress, Consort Ling's favor is restored.
20
00:03:18,450 --> 00:03:21,750
The tides are coming back up again.
21
00:03:21,750 --> 00:03:25,760
His Majesty is always so uneventful with you.
22
00:03:25,760 --> 00:03:28,100
But how are you so calm about it?
23
00:03:28,100 --> 00:03:31,220
Let's not discuss these in private.
24
00:03:31,220 --> 00:03:33,220
I just don't understand.
25
00:03:33,220 --> 00:03:35,650
His Majesty likes Consort Ling for what?
26
00:03:35,650 --> 00:03:39,570
- You're gentle and quiet.
- Say no more.
27
00:03:41,730 --> 00:03:43,620
I didn't paint yet for the day.
28
00:03:43,620 --> 00:03:45,950
Let's go back and paint a few strokes.
29
00:03:53,930 --> 00:03:56,170
Your Majesty is fierce.
30
00:03:58,240 --> 00:04:00,480
Concubine Ying, you give it a try.
31
00:04:00,480 --> 00:04:01,940
Yes.
32
00:04:09,620 --> 00:04:11,080
Great.
33
00:04:13,520 --> 00:04:17,170
- You do justice to the Mongolian female heroism.
- Thank you.
34
00:04:17,170 --> 00:04:19,880
Your Majesty, Sister Ying's archery is pretty nice.
35
00:04:19,880 --> 00:04:25,250
She hit the target at first shot. I wonder how Sister Ling is.
36
00:04:26,780 --> 00:04:29,360
Your Majesty, I am not versed in archery.
37
00:04:29,360 --> 00:04:32,090
Consort Ling, it's alright. It's just playing.
38
00:04:32,090 --> 00:04:33,740
Come try.
39
00:04:38,890 --> 00:04:40,350
Give her a bow.
40
00:04:42,180 --> 00:04:45,270
- I'll teach you.
- Alright.
- Pull the bow.
41
00:04:46,160 --> 00:04:48,110
Set it. Good.
42
00:04:48,110 --> 00:04:50,030
Point forward.
43
00:04:50,030 --> 00:04:53,410
Your hand, grab it tight. Pull the bow.
44
00:04:55,580 --> 00:04:57,110
Shoot.
45
00:05:00,360 --> 00:05:02,200
You're not versed in archery indeed.
46
00:05:02,200 --> 00:05:06,180
Sister Ping, Sister Ling really isn't versed in archery.
47
00:05:06,180 --> 00:05:07,980
Forget it.
48
00:05:08,580 --> 00:05:11,440
We don't know the things Sister Ling knows either.
49
00:05:11,440 --> 00:05:16,000
Singing Kun Opera. No one can compete with Consort Ling.
50
00:05:16,000 --> 00:05:19,810
Your Majesty, let me and Sister Ying accompany you to hunting in the afternoon.
51
00:05:19,810 --> 00:05:23,000
Alright. Consort Ling, you're not interested in archery.
52
00:05:23,000 --> 00:05:25,320
You can stay here and wait for me to return.
53
00:05:25,320 --> 00:05:27,540
- Yes.
- Let's go.
54
00:05:40,190 --> 00:05:42,940
Consort Ling made a big scene at Mulan Grounds.
55
00:05:42,940 --> 00:05:46,300
Pushing down on Concubine Ying and Ke.
56
00:05:46,300 --> 00:05:49,840
Other than moaning and whistling through horseback riding and archery,
57
00:05:49,840 --> 00:05:53,000
she's also whimpering delicately through opera singing in the hot spring.
58
00:05:53,000 --> 00:05:54,930
How wouldn't she stir one's lust.
59
00:05:54,930 --> 00:05:57,320
Consort Ling, in order to climb up,
60
00:05:57,320 --> 00:05:59,910
she will spare nothing.
61
00:05:59,910 --> 00:06:03,640
Her little calculations, even if someone told us how.
62
00:06:03,640 --> 00:06:05,890
But we still wouldn't do them.
63
00:06:08,460 --> 00:06:11,860
She pretended to be ill and went to Mulan Grounds instead.
64
00:06:11,860 --> 00:06:15,220
It is a testimony of her low character.
65
00:06:15,220 --> 00:06:20,160
Yes. Consort Ling is frivolous and crass.
66
00:06:20,910 --> 00:06:22,890
How has she gotten His Majesty seduced?
67
00:06:22,890 --> 00:06:26,380
This is her short coming but also her talent.
68
00:06:26,380 --> 00:06:27,780
Talent?
69
00:06:27,780 --> 00:06:30,650
Every concubine and consort in the palace has their own talent.
70
00:06:30,650 --> 00:06:36,180
If we use paintings as examples, when we are before His Majesty, we are all already complete.
71
00:06:36,180 --> 00:06:39,190
Though we each have our style, His Majesty just admires at best.
72
00:06:39,190 --> 00:06:41,560
But Consort Ling is different.
73
00:06:43,240 --> 00:06:44,860
What do you mean by that?
74
00:06:44,860 --> 00:06:47,300
What she knows and what she wants.
75
00:06:47,300 --> 00:06:50,640
It's all nurtured by His Majesty unwittingly.
76
00:06:50,640 --> 00:06:53,410
And she's docile to His Majesty.
77
00:06:53,410 --> 00:06:55,860
Even in the incident of using deer blood wine to court favor,
78
00:06:55,860 --> 00:06:59,280
His Majesty lost honor but did not demote her after all.
79
00:07:01,390 --> 00:07:06,980
Now, she's using this measure to restore favor.
80
00:07:06,980 --> 00:07:09,270
I don't know what bigger event she will rile up in the future.
81
00:07:09,270 --> 00:07:12,460
Let's not talk about her for now. How's Yongqi?
82
00:07:13,210 --> 00:07:16,800
The winds are all blowing to Yongcheng right now.
83
00:07:16,800 --> 00:07:20,520
Don't worry. Let's deal with it when we're back at the palace.
84
00:07:21,330 --> 00:07:23,240
Your turn.
85
00:07:41,050 --> 00:07:42,740
Greetings to Your Majesty.
86
00:07:42,740 --> 00:07:46,340
I didn't see you anywhere. So you were here then.
87
00:07:49,120 --> 00:07:50,740
What's wrong with your hand?
88
00:07:52,090 --> 00:07:55,530
Your Majesty left and my mistress practiced archery all day.
89
00:07:55,530 --> 00:07:58,910
Her skin on the finger's all rubbed off.
90
00:07:59,560 --> 00:08:02,510
You're so competitive. You're not afraid to injure your hand?
91
00:08:03,120 --> 00:08:06,670
I'm not versed in archery then I don't deserve to serve you.
92
00:08:06,670 --> 00:08:10,280
I'm your consort and this is a lacking of mine.
93
00:08:10,280 --> 00:08:12,960
I will master archery for sure.
94
00:08:12,960 --> 00:08:16,480
Alright. Good. I'll teach you.
95
00:08:18,690 --> 00:08:20,040
Come.
96
00:08:21,530 --> 00:08:22,860
This.
97
00:08:28,740 --> 00:08:30,530
You're so good.
98
00:08:30,530 --> 00:08:31,910
Again.
99
00:09:11,890 --> 00:09:13,990
Raise the sedan.
100
00:09:20,650 --> 00:09:23,990
Greetings to Consort Ling.
101
00:09:30,620 --> 00:09:33,740
Greetings to Consort Ling.
102
00:10:12,210 --> 00:10:14,000
What's happening?
103
00:10:14,000 --> 00:10:17,530
Why is she slapping herself?
104
00:10:25,330 --> 00:10:27,980
So fierce.
105
00:10:29,450 --> 00:10:30,650
What's wrong?
106
00:10:30,650 --> 00:10:32,250
I don't know.
107
00:10:40,470 --> 00:10:46,490
Greetings to Empress. May your health and life be long.
108
00:10:46,490 --> 00:10:51,150
With Consort Ling serving His Majesty, the Empress is well indeed.
109
00:10:52,710 --> 00:10:55,570
Consort Ling, what's happened to your face?
110
00:10:56,720 --> 00:11:03,090
Empress, I just paid in advance the slapping from the incident with Consort Shu.
111
00:11:03,090 --> 00:11:06,500
Consort Shu's incident was punishment given by Empress Dowager.
112
00:11:06,500 --> 00:11:09,700
You should go and report to Empress Dowager first.
113
00:11:09,700 --> 00:11:13,270
Empress Dowager had Rong Pei carry out the punishment. It's to let me know this.
114
00:11:13,270 --> 00:11:16,330
That it's my place to be managed by you.
115
00:11:16,330 --> 00:11:21,390
And I went to Mulan Grounds unauthorized, defying your palace rule.
116
00:11:21,390 --> 00:11:24,730
Hence, I should come here first to report my offense.
117
00:11:24,730 --> 00:11:30,390
Consort Ling, you knew it was defying the palace rule but you still committed it. So you did it knowingly.
118
00:11:30,390 --> 00:11:33,420
I know I committed a great offense. I am happy to be punished.
119
00:11:33,420 --> 00:11:36,090
Consort Ling, how's your illness?
120
00:11:36,090 --> 00:11:40,120
Before it was liver gas that had me allow you to return to the palace to rest quietly.
121
00:11:40,120 --> 00:11:42,870
Who'd think you traveled a thousand miles to Mulan Grounds.
122
00:11:42,870 --> 00:11:46,030
I thought I was gravely ill and I would never see His Majesty again.
123
00:11:46,030 --> 00:11:50,500
So I risked it to see His Majesty. Now with his providence,
124
00:11:50,500 --> 00:11:52,780
I am fine too.
125
00:11:52,780 --> 00:11:55,950
Since you're fine now, and you still came to seek punishment.
126
00:11:55,950 --> 00:12:01,170
Then starting today for half a month, you are to carry out the board punishment daily for two hours.
127
00:12:01,170 --> 00:12:06,770
Chunchan, you went with Consort Ling, so 30 floggings.
128
00:12:09,730 --> 00:12:13,520
Thank you, Empress.
129
00:12:18,830 --> 00:12:25,160
Just that, Empress. His Majesty has summoned me to service him in bed tonight.
130
00:12:25,160 --> 00:12:28,060
Could I start the punishment tomorrow instead?
131
00:12:28,060 --> 00:12:33,290
Rong Pei will go to Yongshuo Palace to watch you and Chunchan receive your punishment.
132
00:12:33,290 --> 00:12:37,160
Yes. Bidding you farewell.
133
00:12:58,880 --> 00:13:02,990
You are always full of new tricks.
134
00:13:02,990 --> 00:13:07,200
Just like that day at the hot spring, always something new.
135
00:13:07,200 --> 00:13:11,190
Your Majesty is so caring so you're not tired of me.
136
00:13:11,190 --> 00:13:15,010
It's your talent that I don't get tired of you.
137
00:13:15,010 --> 00:13:17,300
I thank you for your grace.
138
00:13:17,300 --> 00:13:23,290
But Your Majesty, next half a month, I fear I won't be able to service you in bed.
139
00:13:23,290 --> 00:13:25,220
What's wrong?
140
00:13:25,220 --> 00:13:27,600
I went to Mulan Grounds unauthorized.
141
00:13:27,600 --> 00:13:33,310
Empress punished me for board punishment which I'm willing to take.
142
00:13:33,310 --> 00:13:40,720
Just that, two hours a day, and I'll be dizzy and body aching, so I won't be able to service you.
143
00:13:40,720 --> 00:13:43,870
Board punishment is for palace maids who've committed wrong.
144
00:13:43,870 --> 00:13:50,570
It is. I used to be a palace maid, so I know about this.
145
00:13:50,570 --> 00:13:56,430
The ones get the punishment, they have to bend their back and stretch their limbs out and hold all limbs on board.
146
00:13:56,430 --> 00:13:59,650
You can't twist your body.
147
00:14:00,320 --> 00:14:06,090
I also heard the ones who go through that punishment will get very dizzy and vomit until they're sick.
148
00:14:06,090 --> 00:14:14,000
Your Majesty, I missed you so I went to Mulan unauthorized so it was indeed a break of palace rule.
149
00:14:14,000 --> 00:14:18,750
Empress should punish me however she decides.
150
00:14:19,470 --> 00:14:24,780
If Empress doesn't punish you, she can't manage the harem well.
151
00:14:24,780 --> 00:14:30,520
Just learn from her and I'll have the royal physician treat you.
152
00:14:30,520 --> 00:14:36,210
I got it. As long I can be with you, I fear nothing.
153
00:14:38,990 --> 00:14:43,880
Mistress! Mistress!
154
00:14:46,990 --> 00:14:51,750
17, 18, 19, 20.
155
00:14:51,750 --> 00:14:54,460
21, 22.
156
00:14:54,460 --> 00:14:57,530
Another half an hour. Mistress Ling, you can't bear it?
157
00:14:57,530 --> 00:15:01,030
No. I can bear it.
158
00:15:01,030 --> 00:15:07,570
27, 28, 29, 30. Stop.
159
00:15:29,490 --> 00:15:30,960
Greetings to Mistress.
160
00:15:30,960 --> 00:15:33,230
What are you doing here, Royal Physician Bao?
161
00:15:34,260 --> 00:15:36,330
His Majesty knows Consort Ling is getting punished.
162
00:15:36,330 --> 00:15:42,960
He also knows the mistress will be in turmoil after, so he had me come to treat her.
163
00:15:42,960 --> 00:15:46,330
His Majesty is so graceful. You're lucky, Consort Ling.
164
00:15:46,330 --> 00:15:49,340
It's almost done. Just wait a bit, Physician Bao.
165
00:15:49,340 --> 00:15:50,800
Yes.
166
00:15:58,490 --> 00:16:00,890
Aung Rong Pei, is it almost done?
167
00:16:00,890 --> 00:16:02,620
Done.
168
00:16:03,830 --> 00:16:05,390
Mistress.
169
00:16:08,380 --> 00:16:10,020
Is Empress content now?
170
00:16:10,020 --> 00:16:14,670
As long as you don't cause trouble, Empress is content.
171
00:16:24,370 --> 00:16:29,440
I thank you for your instruction. If it weren't you for, I wouldn't have today.
172
00:16:29,440 --> 00:16:32,140
You're like a mother to me.
173
00:16:32,140 --> 00:16:34,960
Stop the surface talk.
174
00:16:34,960 --> 00:16:39,780
Since you've received Emperor's pamper, seize it.
175
00:16:39,780 --> 00:16:41,350
Yes.
176
00:16:42,460 --> 00:16:44,350
Empress Dowager.
177
00:16:44,350 --> 00:16:46,370
You go first.
178
00:16:46,370 --> 00:16:48,280
Bidding farewell.
179
00:17:00,120 --> 00:17:01,690
I said this already.
180
00:17:01,690 --> 00:17:06,270
That violent brute Dawachi dared to kill Dorza to claim power.
181
00:17:06,270 --> 00:17:08,790
Why would he come now and be contained after marrying the princess?
182
00:17:08,790 --> 00:17:11,490
Now he's just a big trouble to us.
183
00:17:11,490 --> 00:17:14,360
I'll see how Emperor cleans this up.
184
00:17:14,360 --> 00:17:18,980
It's Dawachi who is too selfish. His Majesty has been so kind.
185
00:17:18,980 --> 00:17:22,070
But he has no intention to repay the kindness at all.
186
00:17:22,960 --> 00:17:28,040
What I'm upset about is how this came about so soon after Hengchuo married Dawachi.
187
00:17:28,040 --> 00:17:32,300
Now Dawachi doesn't even care about Hengchuo.
188
00:17:32,300 --> 00:17:35,810
He doesn't care about Great Qing at all.
189
00:17:35,810 --> 00:17:37,300
Empress Dowager.
190
00:17:37,300 --> 00:17:40,980
Dawachi just can't contain himself?
191
00:17:41,620 --> 00:17:44,420
Dawachi is wild and arrogant.
192
00:17:44,420 --> 00:17:47,510
Royal Father had Dorbod move to Uliastai.
193
00:17:47,510 --> 00:17:51,000
Dawachi dares to announce he won't come to the capital to pay greeting.
194
00:17:51,000 --> 00:17:54,940
Saying he will not quit until Che Ling is moved out of Uliastai.
195
00:17:55,460 --> 00:17:59,020
Dzungar and Dorbod's conflict is a long standing one.
196
00:17:59,020 --> 00:18:01,470
This time Dawachi robbed Dorbod.
197
00:18:01,470 --> 00:18:06,250
Stealing large amount of their cattle, and grains, and money, and plundering their women and children.
198
00:18:06,250 --> 00:18:11,700
Che Ling is the governor of Dorbod. He cannot just take it. He had no choice but to move out from his residence.
199
00:18:11,700 --> 00:18:14,500
He's returning to Great Qing, seeking protection.
200
00:18:14,500 --> 00:18:16,950
Dzungar has been ready to make trouble for years.
201
00:18:16,950 --> 00:18:21,860
And Dawachi is greedy and fond of war. Now with Dorbod commander returning,
202
00:18:21,860 --> 00:18:24,860
it's in part due to discontent with Dzungar's various violent acts,
203
00:18:24,860 --> 00:18:30,150
but also to announce to other Mongol tribes and also to us, Great Qing, their desire to submit to us.
204
00:18:31,100 --> 00:18:34,720
Che Ling is a leading ten thousand to submit to us.
205
00:18:34,720 --> 00:18:37,930
I am happy with it. We can ignore Dzungar.
206
00:18:37,930 --> 00:18:42,600
I will promote Che Ling as a Duke to express my appreciation.
207
00:18:42,600 --> 00:18:44,400
This is a heavy matter.
208
00:18:44,400 --> 00:18:49,480
Yongcheng. You and the rites bureau are to prepare a welcome jointly.
209
00:18:49,480 --> 00:18:52,540
Yongqi, you go and learn some too.
210
00:18:52,540 --> 00:18:54,850
We follow your order.
211
00:18:56,160 --> 00:19:00,530
Son. His Majesty really told you to go and prepare the Dorbod welcoming ceremony?
212
00:19:00,530 --> 00:19:03,500
Not just me. Also 5th brother.
213
00:19:03,500 --> 00:19:07,640
Silly kid. Your 5th brother can't compare to you.
214
00:19:07,640 --> 00:19:12,000
You must put extra thought into the preparing to earn more liking from your father.
215
00:19:12,000 --> 00:19:13,570
I remember it.
216
00:19:13,570 --> 00:19:15,840
But royal father's just giving me chores after chores.
217
00:19:15,840 --> 00:19:20,170
Today this and today that. I'm so used to it. And tired.
218
00:19:20,170 --> 00:19:23,990
You are favored and depended on by your royal father.
219
00:19:23,990 --> 00:19:26,550
Which prince can compare to you?
220
00:19:26,550 --> 00:19:31,590
But since you're deemed important by His Majesty,
221
00:19:31,590 --> 00:19:34,100
His Majesty will come to our Qixiang Palace often too.
222
00:19:34,100 --> 00:19:39,160
He will. He will. Just as long as I'm here, he won't forget you.
223
00:19:39,830 --> 00:19:42,300
These days I'm so busy.
224
00:19:51,330 --> 00:19:53,680
Only cares about the Buddha.
225
00:19:54,990 --> 00:19:56,450
What's wrong, Yongzhang?
226
00:19:56,450 --> 00:19:59,570
Royal Father only thinks of 4th, when he's got chores.
227
00:19:59,570 --> 00:20:03,910
Even 5th brother gets to go along. What can I do?
228
00:20:06,100 --> 00:20:11,250
His Majesty might have forgotten he's got a son in you.
229
00:20:13,170 --> 00:20:17,800
I'm useless. It's me who's useless.
230
00:20:17,800 --> 00:20:21,640
Mother. We must be like this only?
231
00:20:26,290 --> 00:20:28,050
Yes.
232
00:20:28,610 --> 00:20:34,550
If we continue, we really have no place to stand anymore soon.
233
00:20:35,170 --> 00:20:37,480
There's a sage saying around.
234
00:20:37,480 --> 00:20:41,970
Yongcheng is mature and successful. Yongji is a main heir who is young and ignorant.
235
00:20:41,970 --> 00:20:44,690
The crown seat might go to Yongcheng.
236
00:20:44,690 --> 00:20:47,630
My days will be harder.
237
00:20:49,230 --> 00:20:50,740
Mother, 3rd brother.
238
00:20:50,740 --> 00:20:53,090
Yongrong is back.
239
00:20:53,090 --> 00:20:58,300
I drew this Buddha Mother. Royal Father praised me today.
240
00:21:01,930 --> 00:21:06,420
Other people's children. His Majesty sees them as talented.
241
00:21:06,420 --> 00:21:11,400
My son. He gets praised for painting.
242
00:21:12,130 --> 00:21:15,370
Did I not draw well, Mother?
243
00:21:18,210 --> 00:21:22,020
No. You drew well.
244
00:21:32,990 --> 00:21:34,500
4th brother.
245
00:21:35,060 --> 00:21:37,700
5th brother. We're done with school.
246
00:21:37,700 --> 00:21:42,530
Should we go together to the rites bureau and discuss? What are you doing waiting here?
247
00:21:43,640 --> 00:21:46,780
Nothing much. Just a bit sad.
248
00:21:46,780 --> 00:21:50,800
Sad about what? Tell me.
249
00:21:52,470 --> 00:21:58,640
Royal Father told us to treat Commander Che Ling honorably.
250
00:21:58,640 --> 00:22:04,800
But I think Royal Father treating Che Ling so kind, but what about Dawachi then?
251
00:22:04,800 --> 00:22:10,260
Dawachi is the husband of Aunt Duanshu. We should think of her pride too.
252
00:22:10,260 --> 00:22:13,500
Or Aunt has no place to stand.
253
00:22:15,900 --> 00:22:20,530
5th brother you are too young and tender. You overthink it.
254
00:22:20,530 --> 00:22:26,070
Let's do this. We'll go together to rites first. We can't let our chores be delayed. Alright?
255
00:22:26,070 --> 00:22:27,650
Alright.
256
00:22:30,500 --> 00:22:32,470
I thought you were already aware of matters.
257
00:22:32,470 --> 00:22:36,550
I didn't think you only think about family but not the nation.
258
00:22:36,550 --> 00:22:39,380
Only relatives, but no sense of emperor and subject.
259
00:22:39,950 --> 00:22:44,770
I just regret the situation Aunt Duanshu is in and I made an incidental sigh.
260
00:22:44,770 --> 00:22:49,040
I just hope the situation can fare well for both. Not only for Dorbo's eastern return.
261
00:22:49,040 --> 00:22:52,420
But also to preserve the sibling love between you and aunt.
262
00:22:52,420 --> 00:22:55,760
It can't be perfect for both, so which matter is more important?
263
00:22:55,760 --> 00:22:58,920
You're a royal prince yet you are so delusional.
264
00:22:58,920 --> 00:23:02,030
Don't you know every word and action of yours will be seen and heard by others?
265
00:23:02,030 --> 00:23:04,430
And they will think you're otherwise motivated?
266
00:23:04,950 --> 00:23:10,280
You not working hard to learn from Yongcheng is one thing, but you instigate dissent on top of it.
267
00:23:10,280 --> 00:23:14,860
Go out. Go out and kneel outside Yangxin hall for an hour to repent.
268
00:23:14,860 --> 00:23:18,020
Don't be involved in the Dorbo matter anymore.
269
00:23:18,750 --> 00:23:21,360
I acknowledge my wrong.
270
00:23:34,350 --> 00:23:38,530
It's only Yongqi who was somewhat excellent among the princes.
271
00:23:38,530 --> 00:23:42,720
We've knocked him down so our lives will be easier now.
272
00:23:42,720 --> 00:23:47,130
Don't worry, Mother. The really good days are still to come.
273
00:23:47,130 --> 00:23:51,230
You must succeed for me and for our lord.
274
00:23:51,230 --> 00:23:53,650
Of course.
275
00:23:53,650 --> 00:23:57,470
At this point, to be able to think of my daughter.
276
00:23:57,470 --> 00:23:59,920
Yongqi is really quite a good boy.
277
00:23:59,920 --> 00:24:03,270
Yes. Others all go along with His Majesty.
278
00:24:03,270 --> 00:24:08,790
Only 5th Prince dares to talk straight.
279
00:24:11,360 --> 00:24:15,100
Empress and Consort Yu know how to teach a son.
280
00:24:15,100 --> 00:24:17,140
Better than Noble Consort Jia teaching Yongcheng.
281
00:24:17,140 --> 00:24:20,670
This is much better than to just go along with His Majesty no matter what.
282
00:24:20,670 --> 00:24:22,470
Yes.
283
00:24:38,350 --> 00:24:42,890
It's chilly in the autumn night. Be careful of your health, 5th Prince.
284
00:24:44,160 --> 00:24:47,260
I am kneeling here by the order of royal father.
285
00:24:47,260 --> 00:24:51,870
Eunuch Li, you needn't heed special care to me, or you may bring upon punishment on you for interferring.
286
00:24:51,870 --> 00:24:54,630
His Majesty wouldn't cast blame on me.
287
00:24:56,580 --> 00:24:59,050
Eunuch Li, what does that mean?
288
00:24:59,630 --> 00:25:03,970
Your Majesty is punishing you for speaking without prudence.
289
00:25:03,970 --> 00:25:06,730
But he also doesn't like those who discuss the right and wrong of the brothers.
290
00:25:06,730 --> 00:25:09,330
Someone thought they were clever and told on you.
291
00:25:09,330 --> 00:25:14,620
You're punished and His Majesty's anger will dissipate, but the one who wasn't punished ---
292
00:25:14,620 --> 00:25:17,710
His Majesty is likely to shun them more.
293
00:25:19,760 --> 00:25:24,440
5th Prince, you've knelt long enough. Go back and rest.
294
00:25:28,930 --> 00:25:30,500
Please return.
295
00:25:38,580 --> 00:25:42,460
At first it was 5th and 4th prince sharing favors.
296
00:25:42,460 --> 00:25:45,250
But since His Majesty punished 5th Prince to kneel,
297
00:25:45,250 --> 00:25:48,270
and told him not to be involved in state affairs,
298
00:25:48,270 --> 00:25:52,020
now, it's 4th prince who's claiming all merit and attention.
299
00:25:52,510 --> 00:25:57,390
Once 12th prince is grown, 4th prince would've been long succeeded.
300
00:25:57,390 --> 00:26:00,080
You don't need to nitpick with Empress.
301
00:26:00,080 --> 00:26:04,270
Noble Consort Chun, even less important.
302
00:26:04,270 --> 00:26:06,230
4th Prince has grasped the royal favor.
303
00:26:06,230 --> 00:26:10,180
His Majesty hands all the important tasks to him.
304
00:26:10,180 --> 00:26:11,770
How proud you must be.
305
00:26:11,770 --> 00:26:14,850
After His Majesty makes 4th prince the crown prince,
306
00:26:14,850 --> 00:26:19,800
the glory to come all awaits in the future still.
307
00:26:19,800 --> 00:26:23,370
Then I will borrow your good words, Sisters.
308
00:26:29,580 --> 00:26:32,070
His Majesty and Yongcheng must be tired from horse riding.
309
00:26:32,070 --> 00:26:34,760
Please have the towel to wipe away sweat first.
310
00:26:38,790 --> 00:26:43,320
Your Majesty, you've just been sweating, I fear sour plum soup is to astringent.
311
00:26:43,320 --> 00:26:45,910
The chilled lotus soup makes perfect suit.
312
00:26:45,910 --> 00:26:48,710
Feed it to Yongcheng first. He sure ran far today.
313
00:26:48,710 --> 00:26:50,320
Thank you, Royal Father.
314
00:26:50,320 --> 00:26:54,180
Your riding is excellent, Royal Father. I almost couldn't keep up.
315
00:26:55,600 --> 00:26:58,470
Yongcheng, only riding well won't do.
316
00:26:58,470 --> 00:27:01,420
You'll have to cultivate other skills too.
317
00:27:01,420 --> 00:27:05,490
Yongcheng, you have shown yourself well lately.
318
00:27:05,490 --> 00:27:08,820
In April, Jingse's husband came to the capital.
319
00:27:08,820 --> 00:27:12,250
I ordered Yongcheng to go with Fu Heng to Zhangjiakou to welcome them.
320
00:27:12,250 --> 00:27:15,560
Yongcheng was very diligent when it comes to decorum.
321
00:27:15,560 --> 00:27:18,590
And he was praised by Fu Heng and the husband.
322
00:27:18,590 --> 00:27:21,410
In May, after the Dzungar internal strife,
323
00:27:21,410 --> 00:27:25,850
I ordered Yongcheng and Yongzhang to train in military affairs together.
324
00:27:25,850 --> 00:27:29,640
Yongcheng's understanding of army ways and war strategies.
325
00:27:29,640 --> 00:27:32,290
His learning is much superior than Yongzhang's.
326
00:27:32,290 --> 00:27:34,140
I thank Your Majesty for the praise.
327
00:27:34,140 --> 00:27:39,480
Yongcheng, your royal father's complimenting you but you must not be arrogant, only work harder.
328
00:27:39,480 --> 00:27:44,110
I know deeply my lackings and I don't dare to be arrogant.
329
00:27:44,110 --> 00:27:48,330
By the way, I plan to make a trip to Mount Changbai and Songhua River.
330
00:27:48,330 --> 00:27:50,660
On the way back, going through Yong Tomb, Zhao Mausoleum and Fuling Mausoleum.
331
00:27:50,660 --> 00:27:53,690
Yongcheng, you come with me then.
332
00:27:53,690 --> 00:27:58,190
Yongcheng alone won't do. How about letting 3rd prince go too?
333
00:27:58,190 --> 00:28:02,390
Yongzhang doesn't fare much. I just need Yongcheng to go alone with me.
334
00:28:05,200 --> 00:28:09,690
I heard His Majesty only brought 4th prince to visit the tombs.
335
00:28:09,690 --> 00:28:13,160
Your Yongji is the legitimate heir. Why didn't he go?
336
00:28:13,160 --> 00:28:18,340
Yongji is only three years old. Even if he went, he would understand noting, so I asked to be pardoned.
337
00:28:18,340 --> 00:28:22,290
Legitimate heir is young in age and 3rd prince doesn't please the emperor.
338
00:28:22,290 --> 00:28:25,840
4th prince is the first heir upon emperor's succession.
339
00:28:25,840 --> 00:28:28,190
He's talents and skills are above others.
340
00:28:28,190 --> 00:28:33,780
No wonder there's the words spreading outside that Yongcheng has the image of one who will inherit.
341
00:28:33,780 --> 00:28:38,690
Not only so. Others are also saying King Sejong is the 4th prince.
342
00:28:38,690 --> 00:28:44,070
And His Majesty was also the 4th prince. And that 4 is the lucky number.
343
00:28:44,070 --> 00:28:47,500
Such commoner's casual talk doesn't suit Royal Mother's ears.
344
00:28:47,500 --> 00:28:49,720
Of course they are idle talks.
345
00:28:49,720 --> 00:28:53,380
But if one truly harbors such mind for out of bound,
346
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
you're the master of the harem and you must control it.
347
00:28:56,800 --> 00:28:58,270
Yes.
348
00:28:58,270 --> 00:29:01,170
Yongcheng, His Majesty valuing you is a good thing.
349
00:29:01,170 --> 00:29:05,360
But you have to lay your hands out too and get all the help you can get.
350
00:29:05,360 --> 00:29:07,720
What do you mean by that now?
351
00:29:07,720 --> 00:29:11,040
Yu Clan submitted tributes this year and His Lordship sent letter.
352
00:29:11,040 --> 00:29:15,010
Saying they doubled the ginseng tribute, rainbow satin and topaz for me.
353
00:29:15,010 --> 00:29:17,200
They will be enough for you to reward up and down.
354
00:29:17,200 --> 00:29:22,280
When you're in the court, share them with the high ministers and relatives.
355
00:29:22,280 --> 00:29:26,320
Mother! It's enough that royal father favors me. Why bother with all this trouble?
356
00:29:26,320 --> 00:29:29,990
Ginseng and rainbow satin are hard to come by. You keep it yourself.
357
00:29:29,990 --> 00:29:33,960
It's hard to come by so that's why we need to send out.
358
00:29:33,960 --> 00:29:36,220
What you send out today will become words they say in favor of you in the future.
359
00:29:36,220 --> 00:29:38,530
For real or fake?
360
00:29:38,530 --> 00:29:42,250
Those wives and noble women that come and greet me.
361
00:29:42,250 --> 00:29:44,860
Have I ever let the go empty-handed?
362
00:29:44,860 --> 00:29:47,870
They make a breeze by their pillow to their husbands and what men won't be doomed?
363
00:29:47,870 --> 00:29:51,190
Or else how do you suppose you get along so well in court?
364
00:29:51,190 --> 00:29:52,830
You're so seasoned.
365
00:29:52,830 --> 00:29:54,640
That's for sure.
366
00:29:54,640 --> 00:29:57,920
Now you're so close to the crown prince seat.
367
00:29:57,920 --> 00:30:00,090
You must walk to it stable and sound.
368
00:30:00,090 --> 00:30:03,340
So you won't do injustice to me and to His Lordship.
369
00:30:03,340 --> 00:30:07,560
I will remember it, but won't you think that's too distracting?
370
00:30:07,560 --> 00:30:10,790
If Royal Mother asks, it's hard for me to respond.
371
00:30:10,790 --> 00:30:13,890
I will take care of Empress.
372
00:30:13,890 --> 00:30:17,600
The governor of Shandong and Guangxi sent me a phoenix peony gold choker.
373
00:30:17,600 --> 00:30:19,980
I plan to gift it to Empress first.
374
00:30:19,980 --> 00:30:23,450
When you're under the rain, you will have to lower your head temporarily.
375
00:30:23,450 --> 00:30:26,780
But in the future, you will need to raise my head.
376
00:30:26,780 --> 00:30:29,890
Yes. I will remember it.
377
00:30:29,890 --> 00:30:32,650
Tomorrow is 5th uncle's birthday. He invited me to the banquet.
378
00:30:32,650 --> 00:30:36,950
Go. Your 5th uncle is your father's only sibling. You must treat him well.
379
00:30:36,950 --> 00:30:38,920
I will prepare lots of gifts for you.
380
00:30:38,920 --> 00:30:40,630
Alright.
381
00:30:43,550 --> 00:30:47,100
Yongzhang's main wife Wanyan is already pregnant.
382
00:30:47,100 --> 00:30:50,830
You'll be a grandmother soon. You should be happy.
383
00:30:52,270 --> 00:30:54,560
I am happy when I think of a grandkid.
384
00:30:54,560 --> 00:30:57,560
But when I think about my son, I feel sad.
385
00:30:57,560 --> 00:31:00,170
Now Yongzhang and 4th prince do chores together.
386
00:31:00,170 --> 00:31:04,650
But he has to watch out for 4th prince's mood and he has to deal with 4th prince's harassment.
387
00:31:04,650 --> 00:31:08,860
Yongcheng's temperament. You're aware of it too.
388
00:31:08,860 --> 00:31:12,380
Yongzhang is the eldest among the princes.
389
00:31:12,380 --> 00:31:16,880
Once he receives a nobility seal and settles his own mansion, you will only have glory awaiting you.
390
00:31:17,480 --> 00:31:22,230
Hearing you say that, I feel appeased.
391
00:31:22,920 --> 00:31:26,210
What? Yongzhang's wife is really pregnant?
392
00:31:26,210 --> 00:31:27,960
Why would I dare to lie?
393
00:31:27,960 --> 00:31:31,200
Your Majesty, you will have another grandson.
394
00:31:31,200 --> 00:31:34,150
When Late Emperor granted Noble Consort Chun to you,
395
00:31:34,150 --> 00:31:37,770
it was because Noble Consort Chun has the look of someone fertile.
396
00:31:37,770 --> 00:31:42,310
Indeed the heirs are flourishing.
397
00:31:42,310 --> 00:31:45,300
Alright. Tell Zhongcui Palace.
398
00:31:45,300 --> 00:31:47,600
That I will go visit Noble Consort Chun tonight.
399
00:31:47,600 --> 00:31:49,340
Yes.
400
00:31:49,340 --> 00:31:52,090
Actually, Yongzhang,
401
00:31:52,090 --> 00:31:54,870
no matter what, he still gets to see His Majesty some.
402
00:31:54,870 --> 00:31:59,480
But 5th prince is totally ignored by His Majesty now.
403
00:31:59,480 --> 00:32:01,660
He's more pitiful.
404
00:32:02,950 --> 00:32:05,530
Your Highness, Eunuch Li is here.
405
00:32:08,340 --> 00:32:12,620
Greetings to Empress and Noble Consort Chun.
406
00:32:12,620 --> 00:32:16,590
So you were here, Noble Consort Chun. I looked for you everywhere.
407
00:32:16,590 --> 00:32:21,100
What's wrong? Is it Yongzhang? He did something bad and got reprimanded by His Majesty again?
408
00:32:21,100 --> 00:32:23,110
No such thing.
409
00:32:23,110 --> 00:32:27,110
His Majesty wanted me to deliver the command that he shall visit you at Zhongcui Palace tonight.
410
00:32:27,110 --> 00:32:29,860
You should prepare for service.
411
00:32:33,630 --> 00:32:39,130
His Majesty? How is he thinking of me suddenly today?
412
00:32:39,130 --> 00:32:44,050
His Majesty is about to have a grandson. Of course he's thinking of how good you are.
413
00:32:45,400 --> 00:32:48,100
His Majesty cares about your past together.
414
00:32:48,100 --> 00:32:51,240
Rong Pei, go get that choker for me.
415
00:32:51,240 --> 00:32:52,880
Yes.
416
00:33:06,330 --> 00:33:10,370
This choker was gifted to me by Noble Consort Jia. It's dazzling.
417
00:33:10,370 --> 00:33:15,200
I gift it to you, to add to your blessing.
418
00:33:15,200 --> 00:33:17,610
Thank you, Empress, for the granting.
419
00:33:17,610 --> 00:33:20,290
Then I will take my leave first.
420
00:33:20,290 --> 00:33:22,230
Leave quick, then.
421
00:33:25,350 --> 00:33:27,180
I shall leave.
422
00:33:27,180 --> 00:33:29,550
I shall leave as well.
423
00:33:40,120 --> 00:33:43,780
Empress, you found out you are having a grandson soon so you are so happy today.
424
00:33:43,780 --> 00:33:47,330
Look at how the weather seems better than a few days ago too.
425
00:33:47,330 --> 00:33:51,530
- Great.
- So your mood affects the weather.
426
00:33:51,530 --> 00:33:53,940
May Your Majesty be peaceful.
427
00:33:53,940 --> 00:33:55,280
Stop.
428
00:33:57,240 --> 00:34:00,850
I and Duchess of Clan Wuzaku greeting Your Majesty.
429
00:34:00,850 --> 00:34:05,300
Duchess of Ango, of Clan Liujia. greeting Your Majesty.
430
00:34:05,300 --> 00:34:08,930
Madam of First Rank, from Clan Wuya, greeting Your Majesty.
431
00:34:08,930 --> 00:34:11,650
Alright, get on up.
432
00:34:11,650 --> 00:34:15,960
You're entering the palace to greet Empress, I presume. That's very thoughtful.
433
00:34:15,960 --> 00:34:20,530
We just went to greet Noble Consort Jia. Now we're heading to Yikun Palace.
434
00:34:22,150 --> 00:34:23,790
Go on.
435
00:34:23,790 --> 00:34:25,340
Let's go.
436
00:34:29,470 --> 00:34:34,380
Shouldn't the ladies greet Empress first?
437
00:34:34,380 --> 00:34:37,010
Why did they go to Noble Consort Jia's palace first?
438
00:34:37,010 --> 00:34:39,690
Do they not understand the higher ranking of the legitimacy?
439
00:34:39,690 --> 00:34:41,930
It's all because everyone says 4th prince is favored.
440
00:34:41,930 --> 00:34:44,870
Who doesn't pay courtesy to Noble Consort Jia?
441
00:34:45,960 --> 00:34:48,010
Pathetic.
442
00:34:50,920 --> 00:34:54,680
In the palace, we haven't had a grandson in 7 years.
443
00:34:54,680 --> 00:34:58,640
I'm thrilled that Wanyan is pregnant.
444
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Yongjiang does not have any other abilities,
445
00:35:01,560 --> 00:35:03,990
if it's to help the Royal family expand,
446
00:35:03,990 --> 00:35:05,820
then she has done her best.
447
00:35:05,820 --> 00:35:08,440
I toast to you.
448
00:35:17,740 --> 00:35:20,490
Your necklace is rather special.
449
00:35:20,490 --> 00:35:24,050
The Empress has just granted this to me today.
450
00:35:24,050 --> 00:35:27,640
The phoenix and the peonies are symbols reserved for the Empress' palace.
451
00:35:27,640 --> 00:35:31,390
Even it's been given by the Empress, you shouldn't use it often in the future.
452
00:35:33,150 --> 00:35:36,730
I won't wear it from now on.
453
00:35:37,340 --> 00:35:42,380
This necklace was originally given to the Empress by Noble Consort Jia.
454
00:35:42,380 --> 00:35:46,360
I don't know where she would get such an item surpassing her rank.
455
00:35:46,360 --> 00:35:50,880
Luckily, she knows how to pay her respect to the Empress' palace and gave it to the Empress.
456
00:35:51,660 --> 00:35:53,920
Your Majesty, I remember,
457
00:35:53,920 --> 00:35:57,640
Governor Liangguang dedicated a batch of presents to Your Majesty.
458
00:35:57,640 --> 00:36:01,420
There was such a necklace which is still stored away.
459
00:36:01,420 --> 00:36:05,450
I don't remember Your Majesty granting it to Noble Consort Jia.
460
00:36:05,450 --> 00:36:07,830
How come she has one?
461
00:36:10,480 --> 00:36:12,510
I guess it's a pair.
462
00:36:12,510 --> 00:36:15,440
One was presented to Your Majesty,
463
00:36:15,440 --> 00:36:18,740
one was given to Noble Consort Jia in private.
464
00:36:18,740 --> 00:36:23,880
Noble Consort Jia must be quite popular.
465
00:36:35,230 --> 00:36:37,030
Fourth Elder Brother!
466
00:36:37,030 --> 00:36:38,320
- Yo.
- Fourth Elder Brother.
467
00:36:38,320 --> 00:36:40,440
Fifth Younger Brother, long time no see.
468
00:36:40,440 --> 00:36:43,130
I missed you, what have you been up to lately?
469
00:36:43,130 --> 00:36:47,610
My Royal Mother wants me to focus on my studies, that's why I haven't been outside.
470
00:36:47,610 --> 00:36:51,770
Indeed, if you were to go to our Royal Father, he'll be upset too.
471
00:36:51,770 --> 00:36:55,450
Why bother, if would be better for you to study a few days.
472
00:36:55,450 --> 00:36:59,250
When the time come, I will put in a good word for you in front of our Royal Father.
473
00:36:59,250 --> 00:37:01,580
Maybe he'll calm down.
474
00:37:01,580 --> 00:37:04,520
- Thank you for looking out for me.
- No problem, we are all brothers.
475
00:37:04,520 --> 00:37:07,480
I drank a little wine at Fifth Uncle's place.
476
00:37:07,480 --> 00:37:09,570
I have to lie down a bit, I'm off now.
477
00:37:09,570 --> 00:37:11,720
Farewell, Fourth Elder Brother.
478
00:37:21,840 --> 00:37:24,980
Greeting to the Royal Mother.
479
00:37:24,980 --> 00:37:26,650
Get up.
480
00:37:27,410 --> 00:37:28,660
Sit down.
481
00:37:28,660 --> 00:37:30,500
Thank you, Royal Mother.
482
00:37:35,940 --> 00:37:38,700
You laid low for the past half year, you don't look depressed.
483
00:37:38,700 --> 00:37:42,310
Instead you picked up tranquil manners, it's very good.
484
00:37:42,310 --> 00:37:46,900
Royal Mother told to stay out of the limelight when Fourth Elder Brother is the center of attention.
485
00:37:46,900 --> 00:37:51,280
And thus becoming a thorn in someone's eye. I used binding books as an excuse,
486
00:37:51,280 --> 00:37:55,160
first of all, to preserve myself and secondly to calm myself down.
487
00:37:55,160 --> 00:37:57,270
It's considered as practice.
488
00:37:57,910 --> 00:38:00,270
Is that a book you have bound?
489
00:38:01,850 --> 00:38:06,410
Indeed, this one is called 'General Royal Manuscripts'.
490
00:38:06,410 --> 00:38:10,540
I haven't finished it but I'd like to have you take a look at it.
491
00:38:12,350 --> 00:38:16,690
One must have an upright and guiltless mindset in order to reap a future.
492
00:38:16,690 --> 00:38:20,620
Royal Mother’s mindful words, your son always keeps to heart.
493
00:38:24,550 --> 00:38:29,230
Li Yu, I told you to summon Yongcheng. Why isn’t he here still?
494
00:38:29,230 --> 00:38:32,210
His servicemen said.
495
00:38:32,210 --> 00:38:35,900
4th prince went to Duke of Heqin’s banquet and returned drunk.
496
00:38:35,900 --> 00:38:38,090
He’s in deep sleep.
497
00:38:38,790 --> 00:38:42,290
Drinking at daylight? He is getting more foolish.
498
00:38:45,980 --> 00:38:49,020
Your Majesty. The duchess of Xianqin is here
499
00:38:49,020 --> 00:38:51,290
She’s awaiting outside the hall.
500
00:38:51,290 --> 00:38:53,800
Duchess is here? Have her come in.
501
00:38:53,800 --> 00:38:55,250
Yes.
502
00:39:05,440 --> 00:39:08,190
Pleading for Royal Peace.
503
00:39:08,190 --> 00:39:09,640
Get on up.
504
00:39:09,640 --> 00:39:11,740
Thank you. You’re majesty.
505
00:39:13,170 --> 00:39:17,730
I’ve not seen you in a long tomen. What’s brings you here ?
506
00:39:17,730 --> 00:39:21,010
I came to bid my greeting to empress today.
507
00:39:21,010 --> 00:39:23,030
As well as bidding greeting to Qixiang palace.
508
00:39:23,030 --> 00:39:25,410
I received a generous gift from Noble Consort Jia.
509
00:39:25,410 --> 00:39:29,300
But as I’ve not set any merits I feel uneasy taking it.
510
00:39:29,300 --> 00:39:32,020
Duke of Xianqin is my royal uncle.
511
00:39:32,020 --> 00:39:35,620
Duchess, you're an elder in the royal family.
512
00:39:35,620 --> 00:39:38,640
What gift did Noble Consort Jia give you,
513
00:39:38,640 --> 00:39:41,200
that you're so uneasy about it?
514
00:39:51,150 --> 00:39:53,560
It's yellow topaz cultivated in Yu clan's territory.
515
00:39:53,560 --> 00:39:55,520
And twenty blocks of rainbow stain.
516
00:39:55,520 --> 00:39:58,980
Noble Consort Jia had someone deliver them to the duke's manor.
517
00:40:00,120 --> 00:40:02,400
Indeed it is a heavy gift.
518
00:40:02,400 --> 00:40:05,460
Noble Consort Jia is so generous-handed.
519
00:40:05,460 --> 00:40:08,020
I imagine she wants something in return.
520
00:40:08,020 --> 00:40:13,440
Your Majesty is sage. Noble Consort Jia desires earnestly for 4th prince to ascend to crown prince.
521
00:40:13,440 --> 00:40:16,210
She's asked me to put in good words to you.
522
00:40:16,210 --> 00:40:21,300
I am startled and uneasy by it and can only come to honesty here.
523
00:40:23,080 --> 00:40:27,140
I will still let this gift be yours.
524
00:40:27,140 --> 00:40:30,330
As a token for your loyalty and wisdom.
525
00:40:30,330 --> 00:40:32,270
Thank you, Your Majesty.
526
00:40:33,200 --> 00:40:37,690
You're not the only one who got this heavy gift, right?
527
00:40:37,690 --> 00:40:41,350
Noble Consort Jia gathered the titled women and showed much passion.
528
00:40:41,350 --> 00:40:44,530
Akin to the way 4th prince treats the ministers in court.
529
00:40:44,530 --> 00:40:46,680
With much intimacy and generosity.
530
00:40:53,980 --> 00:40:58,690
Aunt. I'm still your nephew.
531
00:40:58,690 --> 00:41:01,460
I have to beg so hard to meet you every time.
532
00:41:01,460 --> 00:41:05,000
It'd be great if you could grant me more silvers to use.
533
00:41:07,600 --> 00:41:10,810
Though I am a consort, I am never favored.
534
00:41:10,810 --> 00:41:13,330
But when I do get some silvers or rewards,
535
00:41:13,330 --> 00:41:15,160
I spend it all on Yongqi.
536
00:41:15,160 --> 00:41:17,990
How do I have spare silvers?
537
00:41:22,220 --> 00:41:25,760
You don't but Empress and you are close.
538
00:41:25,760 --> 00:41:27,980
You can just keep a bit of what she has.
539
00:41:27,980 --> 00:41:29,820
What nonsense are you saying?
540
00:41:29,820 --> 00:41:33,130
How can I bother Empress with this petty thing?
541
00:41:33,710 --> 00:41:40,360
[ Keliyete Zhaqi ]
- Aunt, my mom and dad are both dead.
542
00:41:40,360 --> 00:41:43,690
I'm your only nephew.
543
00:41:43,690 --> 00:41:47,870
You can't just let me die.
544
00:41:47,870 --> 00:41:49,660
These money I've given you.
545
00:41:49,660 --> 00:41:52,570
You could make do if you are frugal.
546
00:41:52,570 --> 00:41:54,900
Don't go gambling.
547
00:42:01,630 --> 00:42:03,340
Aunt.
548
00:42:07,970 --> 00:42:09,890
Cheap.
549
00:42:10,530 --> 00:42:12,650
Did you send Zhaqi away, Mother?
550
00:42:12,650 --> 00:42:13,920
Yes.
551
00:42:13,920 --> 00:42:16,030
Mother, you've been troubled.
552
00:42:17,260 --> 00:42:21,450
But your palace has just that much silver. How can it withstand his asking here and there again?
553
00:42:21,450 --> 00:42:24,880
He's like a fly seeing blood.
554
00:42:24,880 --> 00:42:28,260
He just goes to the gambling den with it and it's bottomless.
555
00:42:29,220 --> 00:42:31,330
Every family has its share of troubles.
556
00:42:31,330 --> 00:42:33,900
Which household is spared from having a few bad relatives?
557
00:42:33,900 --> 00:42:36,080
We just need to send him away.
558
00:42:36,870 --> 00:42:41,620
Yongqi. This matter, don't let your royal mother know.
559
00:42:42,560 --> 00:42:44,350
I understand.
560
00:42:47,360 --> 00:42:49,040
Such an ingrate.
561
00:42:49,040 --> 00:42:51,830
She my real aunt. But just this little silver?
562
00:42:51,830 --> 00:42:53,900
It's not even enough for me to bet on crickets.
563
00:42:53,900 --> 00:42:55,980
If it weren't for my father sending her to the palace then.
564
00:42:55,980 --> 00:42:58,150
Would she have today?
565
00:42:58,150 --> 00:43:00,140
Whose great relative is that?
566
00:43:00,140 --> 00:43:04,210
His behavior is like my brother's.
567
00:43:04,210 --> 00:43:06,360
It seems to be Consort Yu's nephew.
568
00:43:06,360 --> 00:43:09,470
I heard he gambles day and night and comes asking for money often.
569
00:43:09,470 --> 00:43:13,270
Is that right? You go find out the details.
570
00:43:13,270 --> 00:43:14,780
Yes.
571
00:43:16,320 --> 00:43:24,180
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
572
00:43:24,180 --> 00:43:34,230
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off
573
00:43:34,230 --> 00:43:41,870
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
574
00:43:41,870 --> 00:43:50,750
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
575
00:43:51,800 --> 00:43:59,230
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
576
00:44:00,750 --> 00:44:07,960
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
577
00:44:09,700 --> 00:44:17,590
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
578
00:44:17,590 --> 00:44:25,380
♫ filling time between acts perhaps? ♫
579
00:44:27,390 --> 00:44:34,650
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
580
00:44:36,180 --> 00:44:43,210
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
581
00:44:45,150 --> 00:44:52,770
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
582
00:44:52,770 --> 00:45:00,750
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
583
00:45:01,730 --> 00:45:08,550
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
584
00:45:08,550 --> 00:45:12,980
♫ without clouds. ♫
52895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.