Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:12,110
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,170 --> 00:01:59,300
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,300 --> 00:02:02,010
Episode 58
4
00:02:08,230 --> 00:02:09,400
I --
5
00:02:09,400 --> 00:02:13,170
Mistress Ling, you dare to let others eat this.
6
00:02:13,170 --> 00:02:16,370
Why don't you dare to eat it yourself?
7
00:02:17,570 --> 00:02:19,080
Eat it.
8
00:02:21,390 --> 00:02:26,170
Empress Dowager, forgive me. I will never dare again.
9
00:02:27,160 --> 00:02:31,490
Then you tell me yourself what exactly did you do?
10
00:02:31,490 --> 00:02:33,180
Say it.
11
00:02:34,270 --> 00:02:35,690
I --
12
00:02:38,310 --> 00:02:40,740
I --
13
00:02:40,740 --> 00:02:44,340
I was deluded.
14
00:02:44,340 --> 00:02:47,180
I was jealous Consort Shu got pregnant.
15
00:02:47,180 --> 00:02:51,970
So I gave her medicine to weaken her kidney.
16
00:02:51,970 --> 00:02:54,910
But I didn't mean to kill 10th Prince.
17
00:02:54,910 --> 00:02:56,460
I --
18
00:02:58,060 --> 00:03:00,700
I just thought.
19
00:03:00,700 --> 00:03:04,190
I wanted Consort Shu to lose her beauty.
20
00:03:04,190 --> 00:03:06,890
So she won't be favored by His Majesty anymore.
21
00:03:16,260 --> 00:03:20,860
Then when Jiang Yubin rushed back to treat Consort Shu,
22
00:03:20,860 --> 00:03:23,840
he was delayed due to illness in the middle.
23
00:03:24,720 --> 00:03:26,870
Was that your doing too?
24
00:03:26,870 --> 00:03:28,590
Yes.
25
00:03:29,410 --> 00:03:33,020
I bribed the traveling deputy.
26
00:03:33,020 --> 00:03:36,550
And put medicine that causes diarrhea on him.
27
00:03:39,140 --> 00:03:42,050
Great calculation.
28
00:03:42,050 --> 00:03:45,490
I have been in the palace for so many years.
29
00:03:45,490 --> 00:03:48,390
I've met a fierce one.
30
00:03:55,460 --> 00:03:57,800
Empress is summoning Consort Ling.
31
00:03:57,800 --> 00:04:02,420
Aunt Rong. My mistress got summoned by Empress Dowager.
32
00:04:12,090 --> 00:04:14,370
Empress Dowager cared about Consort Shu so much.
33
00:04:14,370 --> 00:04:18,960
Wasn't it just because she was skilled and beautiful and she could carry out work for you?
34
00:04:18,960 --> 00:04:24,700
But her handicap was that she was picked by you outright and His Majesty can't help but suspect her.
35
00:04:24,700 --> 00:04:30,100
Allow me to work for you secretly instead?
36
00:04:30,100 --> 00:04:31,810
You?
37
00:04:32,520 --> 00:04:34,900
Consort Shu was too infatuated.
38
00:04:34,900 --> 00:04:37,960
She couldn't stand a few words from me and killed herself.
39
00:04:37,960 --> 00:04:41,040
Her volition is weak and she couldn't accomplish things.
40
00:04:41,040 --> 00:04:45,180
Such a useless thing just wasted your time nurturing her.
41
00:04:45,180 --> 00:04:47,650
Consort Shu was useless.
42
00:04:47,650 --> 00:04:49,800
Then what about you?
43
00:04:50,670 --> 00:04:52,860
I do care about His Majesty too.
44
00:04:52,860 --> 00:04:56,920
But I'm not like Consort Shu who devotes her whole heart and ends up unable to pull herself out.
45
00:04:56,920 --> 00:05:01,820
Consort Shu was too infatuated. How could she be loyal to you?
46
00:05:04,160 --> 00:05:08,510
In this palace, one can have ambition.
47
00:05:08,510 --> 00:05:14,030
One can have pretense. But one must never be completely sincere.
48
00:05:14,030 --> 00:05:17,830
Or else, she's looking for death on her own.
49
00:05:19,650 --> 00:05:23,100
Empress Dowager's teaching, I shall keep in mind.
50
00:05:23,770 --> 00:05:26,420
Empress Dowager is willing to teach me this.
51
00:05:26,420 --> 00:05:30,020
You are approving me to work my diligence for your sake?
52
00:05:33,730 --> 00:05:38,650
You're a clever one. How would I dare to use you?
53
00:05:38,650 --> 00:05:43,770
Empress Dowager, you've gone through three reigns. What haven't you seen?
54
00:05:43,770 --> 00:05:46,690
I've got no family background.
55
00:05:46,690 --> 00:05:50,860
If I can be used by you and carry out work for you, that will be my honor.
56
00:05:50,860 --> 00:05:53,650
You want me to forgive you.
57
00:05:54,230 --> 00:05:56,580
And you want me to preserve you in the future too?
58
00:05:56,580 --> 00:06:00,370
And you call it in nice terms, that you're working for me?
59
00:06:07,230 --> 00:06:09,920
Empress is summoning Consort Ling.
60
00:06:15,460 --> 00:06:21,190
No matter how clever I am, my life depends on you.
61
00:06:21,190 --> 00:06:26,050
If you approve, I will repay you with my life and bones.
62
00:06:31,180 --> 00:06:36,770
Empress Dowager, Empress has sent Aunt Rong to seek Consort Ling urgently.
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,890
Empress Dowager. Empress Dowager.
64
00:06:39,890 --> 00:06:44,230
Empress Dowager, Empress must have noticed something.
65
00:06:44,230 --> 00:06:47,080
You did it yourself. Now you're scared?
66
00:06:47,080 --> 00:06:48,920
I beg for your protection.
67
00:06:48,920 --> 00:06:53,190
I gratefully ask for the chance to work for you to pay you back.
68
00:06:53,190 --> 00:06:55,230
Empress Dowager.
69
00:06:57,640 --> 00:06:59,500
Empress must know.
70
00:06:59,500 --> 00:07:04,400
That before Consort Shu met you at 10th Prince's memorial before she died.
71
00:07:05,800 --> 00:07:07,300
Let's fo this.
72
00:07:07,300 --> 00:07:11,770
You don't need to die but you can't escape a punishment.
73
00:07:11,770 --> 00:07:15,220
Or you can't overcome the bump with Empress.
74
00:07:17,650 --> 00:07:20,000
Until Consort Shu's 100th day memorial,
75
00:07:20,000 --> 00:07:24,500
let Empress's attendant Rong Pei go to your palace and slap you ten times daily.
76
00:07:24,500 --> 00:07:27,860
To pacify Empress's anger and suspicion.
77
00:07:27,860 --> 00:07:33,330
And let Empress forgive you this time and we'll chat about later.
78
00:07:33,330 --> 00:07:37,340
Empress Dowager punishing me is saving me.
79
00:07:39,950 --> 00:07:42,730
I thank Empress Dowager.
80
00:07:44,570 --> 00:07:45,350
Heaven and Land One Spring Family
81
00:07:45,350 --> 00:07:50,540
I was punished by Empress to kneel at memorial hall to repent because I was singing over 10th Prince's death memorial.
82
00:07:50,540 --> 00:07:54,000
I did see Consort Shu at the time.
83
00:07:54,000 --> 00:07:56,280
But Consort Shu seemed startled and panicky.
84
00:07:56,280 --> 00:08:00,190
So I didn't talk to her at all.
85
00:08:00,190 --> 00:08:05,790
The gods are my witness. If I speak nonsense, the gods are watching me.
86
00:08:05,790 --> 00:08:08,180
May Empress be sage.
87
00:08:08,790 --> 00:08:14,280
Swear. Consort Ling swears so easily.
88
00:08:16,410 --> 00:08:20,800
Consort Shu is gone now and we've got no witness.
89
00:08:22,640 --> 00:08:27,640
That day, Consort Shu didn't bring an attendant to the hall.
90
00:08:27,640 --> 00:08:32,080
Indeed we can't have a witness about what Consort Ling said to Consort Shu.
91
00:08:32,080 --> 00:08:38,780
But Consort Shu did die after seeing Consort Ling so Consort Ling can't escape the suspicion.
92
00:08:38,780 --> 00:08:43,060
Your Highness, Empress Dowager cast the order.
93
00:08:43,060 --> 00:08:45,910
That until Consort Shu's 100th day memorial ceremony,
94
00:08:45,910 --> 00:08:51,860
to let me go to Consort Ling's palace to slap her ten times a day to prove her earnest.
95
00:08:51,860 --> 00:08:54,060
Why would Empress Dowager cast that order?
96
00:08:54,060 --> 00:08:57,260
Aunt Fujia said Empress Dowager is angry.
97
00:08:57,260 --> 00:09:01,430
Consort Ling singing opera on 10th Prince's memorial was improper.
98
00:09:01,430 --> 00:09:04,330
And because Consort Ling saw that Consort Shu
99
00:09:04,330 --> 00:09:07,840
had looked unnatural but did not report it to anyone.
100
00:09:07,840 --> 00:09:12,290
If she had, Consort Shu might have had the chance for rescue.
101
00:09:16,040 --> 00:09:20,950
Empress Dowager has already punished her so I'm not in good position to say more.
102
00:09:22,420 --> 00:09:25,260
Let's just go with Empress Dowager's intention.
103
00:09:27,550 --> 00:09:29,880
Let her go.
104
00:09:29,880 --> 00:09:31,420
Yes.
105
00:09:43,630 --> 00:09:48,310
Consort Shu died wretchedly and she only met you before it.
106
00:09:48,310 --> 00:09:50,130
I didn't harm her.
107
00:09:50,130 --> 00:09:53,120
You didn't report that she didn't look normal.
108
00:09:53,120 --> 00:09:55,090
Or else what happened could've been avoided.
109
00:09:55,090 --> 00:09:57,480
Of course you harmed her.
110
00:09:58,900 --> 00:10:02,550
Empress Dowager's punishment for you. Do you consent?
111
00:10:02,550 --> 00:10:04,880
Consent.
112
00:10:04,880 --> 00:10:06,890
I will take my leave.
113
00:10:12,290 --> 00:10:15,130
Mistress. Mistress.
114
00:10:24,050 --> 00:10:30,080
I heard Empress Dowager ordered Consort Ling to be slapped daily as punishment over what happend to Consort Shu.
115
00:10:30,080 --> 00:10:34,120
Actually Consort Shu just left so suddenly.
116
00:10:34,120 --> 00:10:36,180
I found it to be strange.
117
00:10:36,180 --> 00:10:40,710
Before Consort Shu died, she met Consort Ling at 10th Prince's memorial hall.
118
00:10:40,710 --> 00:10:44,480
Whatever happened there, I am suspicious too.
119
00:10:44,480 --> 00:10:49,600
But Consort Ling won't confess. I was going to send Consort Ling to the punishment bureau.
120
00:10:49,600 --> 00:10:53,150
But I didn't imagine Empress Dowager stepped out and punished her.
121
00:10:53,150 --> 00:10:55,490
I can't say more either then.
122
00:10:55,490 --> 00:10:59,130
I just find that this Consort Ling is capable of doing anything.
123
00:10:59,860 --> 00:11:04,410
Actually, Consort Shu is so pitiful.
124
00:11:04,410 --> 00:11:09,270
She only passed away not long ago, but Barin Clanswoman is about to enter the palace.
125
00:11:09,270 --> 00:11:12,650
I heard Aunt Yuhu is going to welcome her personally.
126
00:11:12,650 --> 00:11:16,430
His Majesty gave her an imperial concubine title straight away too. With title of 'Ying (witty)'.
127
00:11:17,010 --> 00:11:20,600
Barin clanswoman is the daughter of Barin Prince.
128
00:11:20,600 --> 00:11:24,810
The entire Barin tribe are Baturu (warriors) that fought Dzungar.
129
00:11:24,810 --> 00:11:26,900
They are Dzungar's strong enemy.
130
00:11:26,900 --> 00:11:30,610
Promoting her as imperial concubine is only natural.
131
00:11:31,870 --> 00:11:36,480
His Majesty already granted marriage to High Princess Duanshu.
132
00:11:36,480 --> 00:11:39,610
Why is he having the daughter of Dzungar's enemy enter the palace?
133
00:11:39,610 --> 00:11:43,150
I suppose it's using enemies to control each other.
134
00:11:43,150 --> 00:11:47,140
His Majesty is preparing for the rainy day and being thorough.
135
00:11:58,600 --> 00:12:01,120
Jingsi.
136
00:12:01,120 --> 00:12:03,960
5th Princess is so pretty.
137
00:12:03,960 --> 00:12:07,440
Why does she have a heart disease?
138
00:12:12,230 --> 00:12:15,370
It's fine when it's not acting up.
139
00:12:16,120 --> 00:12:20,530
But when it's hard for her, her little face is all red.
140
00:12:20,530 --> 00:12:23,660
Your Highness, Royal Physician said it.
141
00:12:23,660 --> 00:12:25,750
That as long as we are careful and careful more.
142
00:12:25,750 --> 00:12:29,730
Nothing big will be the matter. Please don't worry.
143
00:12:30,800 --> 00:12:32,580
Nothing will happen.
144
00:12:33,350 --> 00:12:36,260
Nothing will happen to Jingsi.
145
00:12:42,100 --> 00:12:46,080
Alright. Today, Concubine Ying is coming to the palace.
146
00:12:46,080 --> 00:12:48,880
I must leave first.
147
00:12:52,770 --> 00:12:55,830
Mistress. Mistress.
148
00:12:59,480 --> 00:13:01,560
Concubine Ying?
149
00:13:01,560 --> 00:13:06,010
I haven't even climbed up and a new person is here?
150
00:13:21,410 --> 00:13:23,610
Greetings to Imperial Concubine Ying.
151
00:13:28,150 --> 00:13:32,910
Imperial Concubine Ying
Barin Meiru
152
00:13:33,840 --> 00:13:36,770
Concubine Ying, you've arrived.
153
00:13:46,800 --> 00:13:49,300
Traveling through the day and night and finally here.
154
00:13:49,300 --> 00:13:51,610
This Yuanming Garden is truly so pretty.
155
00:13:51,610 --> 00:13:55,160
Mistress, you will either be living at Yuanming Garden or Forbidden City from now on.
- [ A'Yu ]
156
00:13:55,160 --> 00:13:57,990
So pretty for you to live.
157
00:13:59,120 --> 00:14:01,380
Aunt Yuhu, where do I live?
158
00:14:01,380 --> 00:14:03,790
His Majesty must have it all arranged.
159
00:14:03,790 --> 00:14:05,860
Shared Happiness Garden is already ready.
160
00:14:05,860 --> 00:14:08,380
This way, please, Concubine Ying.
161
00:14:15,330 --> 00:14:20,080
This way.
162
00:14:20,080 --> 00:14:22,550
On the plains we have so many servants.
163
00:14:22,550 --> 00:14:25,100
But still fewer compared to the palace.
164
00:14:26,920 --> 00:14:28,680
Greetings to Mistress Ying.
165
00:14:28,680 --> 00:14:31,490
The hair nanny is already here. She will change your dress.
166
00:14:31,490 --> 00:14:32,930
Change?
167
00:14:32,930 --> 00:14:35,180
You're now a mistress of the palace.
168
00:14:35,180 --> 00:14:37,340
You're not longer a small princess of the plains.
169
00:14:37,340 --> 00:14:39,570
Your attire will need to be changed.
170
00:14:39,570 --> 00:14:42,170
Or how will you serve His Majesty?
171
00:14:43,200 --> 00:14:45,020
Let's change then.
172
00:14:54,590 --> 00:14:58,500
Our Manchu rules is to comb two parts and put a knot.
173
00:14:58,500 --> 00:15:02,020
You're in the palace and all the rules will be different.
174
00:15:02,020 --> 00:15:03,590
I can change.
175
00:15:04,690 --> 00:15:06,490
Mistress, over there.
176
00:15:06,490 --> 00:15:08,430
Don't talk.
177
00:15:10,360 --> 00:15:13,620
Mistress, higher.
178
00:15:16,350 --> 00:15:18,520
Over there.
179
00:15:20,300 --> 00:15:24,520
Flew again. That butterfly is so big and so pretty.
180
00:15:24,520 --> 00:15:26,490
I think my father lied to me.
181
00:15:26,490 --> 00:15:28,100
He said it was so idle at the palace.
182
00:15:28,100 --> 00:15:30,750
But I don't feel that. I find it so fun here.
183
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
Hurry and help me catch it.
184
00:15:32,500 --> 00:15:34,020
There.
185
00:15:39,170 --> 00:15:41,290
Which mistress is this to run into His Majesty?
186
00:15:41,290 --> 00:15:43,200
You're not going to bid your greeting?
187
00:15:45,440 --> 00:15:49,500
Your Majesty? You're the emperor?
188
00:15:49,500 --> 00:15:51,280
You know me?
189
00:15:51,280 --> 00:15:55,610
I saw you in a painting. You're better looking in person.
190
00:15:55,610 --> 00:15:58,380
In the painting you can't smile and look so frozen.
191
00:15:58,380 --> 00:16:02,300
Oh my, Mistress, please don't speak rudely.
192
00:16:02,990 --> 00:16:06,190
You must be the newly entered Barin clanswoman.
193
00:16:06,190 --> 00:16:07,400
I am.
194
00:16:07,400 --> 00:16:09,930
Mistress, pay greeting.
195
00:16:10,680 --> 00:16:12,270
Greetings to Your Majesty.
196
00:16:12,270 --> 00:16:15,160
Alright. Concubine Ying.
197
00:16:15,160 --> 00:16:18,060
I think my title for you wasn't wrong.
198
00:16:18,060 --> 00:16:21,660
You are truly smart and elegant.
199
00:16:21,660 --> 00:16:24,520
Alright. Let's go stroll.
200
00:16:25,380 --> 00:16:27,020
Yes.
201
00:16:34,680 --> 00:16:39,230
A new person indeed. Just a couple words and the emperor's happy already.
202
00:16:40,330 --> 00:16:43,710
Mistress, don't panic.
203
00:16:44,480 --> 00:16:46,670
How can I panic?
204
00:16:47,590 --> 00:16:49,680
I'm already like this.
205
00:16:50,710 --> 00:16:55,750
I have to wait. Wait till the chance comes back again.
206
00:16:57,450 --> 00:17:00,230
His Majesty rested at Concubine Ying's place again?
207
00:17:00,230 --> 00:17:01,650
Yes.
208
00:17:01,650 --> 00:17:06,840
Since that day His Majsty ran into Concubine Ying by chance, he's been so fond of her.
209
00:17:06,840 --> 00:17:12,910
Concubine Ying has a naive and outgoing personality. Of course she wins His Majesty's favor.
210
00:17:12,910 --> 00:17:16,950
All the new people in the palace are like fresh flowers of the imperial garden.
211
00:17:16,950 --> 00:17:20,150
Shinny and unbeatable.
212
00:17:21,320 --> 00:17:23,710
The ones that have passed are passed.
213
00:17:23,710 --> 00:17:26,400
How many will remember them?
214
00:17:27,090 --> 00:17:30,260
You mean Consort Shu?
215
00:17:34,890 --> 00:17:39,400
Your Highness, in a few days, His Majesty will go to Mulan pastures for autumn hunt.
216
00:17:39,400 --> 00:17:43,090
You should choose carefully who goes to serve.
217
00:17:43,090 --> 00:17:45,430
I've just finished my post-partum.
218
00:17:45,430 --> 00:17:49,360
Let's have Concubine Ying and Concubine Ke go.
219
00:17:49,360 --> 00:17:52,350
His Majesty is also bringing 4th and 5th princes.
220
00:17:52,350 --> 00:17:56,550
Naturally, he will also bring Noble Consort Jia and Consort Yu.
221
00:18:02,450 --> 00:18:05,240
Your Highness, there's a matter.
222
00:18:05,240 --> 00:18:10,320
I can't not tell you. May you forgive me for saying it.
223
00:18:10,320 --> 00:18:12,610
Go ahead and say it.
224
00:18:12,610 --> 00:18:16,860
Our 12th Prince is the legitimate son. But he's still young.
225
00:18:16,860 --> 00:18:20,620
Now, His Majesty is most fond of 4th prince.
226
00:18:20,620 --> 00:18:23,820
I thought since Noble Consort Jia isn't someone easily content.
227
00:18:23,820 --> 00:18:26,040
And with Yu clan as her back,
228
00:18:26,040 --> 00:18:30,840
I fear she will try to get the crown prince seat for 4th prince.
229
00:18:31,450 --> 00:18:35,830
Noble Consort Jia has always had that intention.
230
00:18:36,570 --> 00:18:40,400
Other than 4th prince, His Majesty is also fond of 5th prince.
231
00:18:40,400 --> 00:18:43,390
If His Majesty has the interest to set heir.
232
00:18:43,390 --> 00:18:46,820
It is better that he chooses 5th prince over 4th.
233
00:18:46,820 --> 00:18:51,620
But even though you've raised 5th prince.
234
00:18:51,620 --> 00:18:55,350
Forgive me for saying this out of place.
235
00:18:55,350 --> 00:18:59,400
But 5th prince wasn't birthed by you.
236
00:18:59,400 --> 00:19:04,120
No matter how good he is and how filial he is, it's still a belly away.
237
00:19:05,430 --> 00:19:10,860
Rong Pei. Since Yongji was born,
238
00:19:10,860 --> 00:19:14,830
I've thought it over many times.
239
00:19:14,830 --> 00:19:21,340
Yongji, though he's the legitimate heir, he's still young and doesn't know anything.
240
00:19:21,340 --> 00:19:24,630
If Yongqi can take over the position first,
241
00:19:24,630 --> 00:19:28,310
setting him as the crown prince is good too.
242
00:19:29,270 --> 00:19:35,160
Yongji can be an honorable duke later on and that's good too.
243
00:19:35,160 --> 00:19:37,980
Your Highness, you really think so?
244
00:19:37,980 --> 00:19:41,370
We have no false words between us.
245
00:19:46,360 --> 00:19:48,830
Today, you smell so good.
246
00:19:48,830 --> 00:19:52,000
Did you use some perfume gifted by the west?
247
00:19:53,130 --> 00:19:57,940
On my way here, it was full of lotus in the path and I suppose my clothing was touched by lotus fragrance.
248
00:19:57,940 --> 00:20:03,700
Your Majesty, Empress said the western perfume isn't easy to get so she can't really spare using it.
249
00:20:03,700 --> 00:20:07,980
But the western chiming clock you gifted her last time, she loves.
250
00:20:07,980 --> 00:20:11,990
But she put it away out of fear it will startle 5th Princess.
251
00:20:13,750 --> 00:20:17,670
When I think of my daughter Jingsi, my heart aches.
252
00:20:18,360 --> 00:20:21,980
I know you ache for Jingsi.
253
00:20:21,980 --> 00:20:25,740
So I put away the good stuff and will gift to her later as wedding dowry.
254
00:20:25,740 --> 00:20:27,510
Jingsi has Jingsi's.
255
00:20:27,510 --> 00:20:31,160
The good items I gifted you, don't waste them.
256
00:20:34,510 --> 00:20:38,070
Your Majesty, Concubine Ying is waiting outside.
257
00:20:38,070 --> 00:20:42,190
She's preparing meal for you and Empress.
258
00:20:42,190 --> 00:20:43,380
Bring her in.
259
00:20:43,380 --> 00:20:44,780
Yes.
260
00:20:45,820 --> 00:20:49,380
This Concubine Ying just came to the palace a few days ago. You haven't met her, right?
261
00:20:49,380 --> 00:20:52,360
Her personality is like yours.
262
00:20:58,070 --> 00:21:01,430
Greetings to Your Majesty, to Empress.
263
00:21:08,180 --> 00:21:11,810
I am from Barin Clan. Greetings to Empress.
264
00:21:14,920 --> 00:21:16,850
You're beautiful indeed.
265
00:21:16,850 --> 00:21:19,550
Thank you for the praise.
266
00:21:19,550 --> 00:21:21,310
Get on up.
267
00:21:26,510 --> 00:21:31,160
I came to the palace for the first time and I know the palace lacks nothing.
268
00:21:31,160 --> 00:21:35,180
So I just brought some big blessing dolls I love.
269
00:21:35,180 --> 00:21:37,920
To gift to 12th Prince and 5th Princess.
270
00:21:37,920 --> 00:21:40,360
This Big Blessing, though not expensive,
271
00:21:40,360 --> 00:21:44,980
they were gifted to me by my father from afar. I've kept them for a long time.
272
00:21:44,980 --> 00:21:49,710
I hope Empress and 12th Prince and 5th Princess won't mind.
273
00:21:50,660 --> 00:21:55,300
You've kept them for so long but you can spare them to 12th Prince and 5th Princess.
274
00:21:55,300 --> 00:21:58,330
Your thought is precious.
275
00:21:58,330 --> 00:22:02,600
I thank you for their behalves.
276
00:22:08,830 --> 00:22:14,380
You smile so naive and brilliantly. When you're home, your father must adore you.
277
00:22:14,380 --> 00:22:16,760
You are so right, Empress.
278
00:22:16,760 --> 00:22:19,400
My father has many sons.
279
00:22:19,400 --> 00:22:22,740
But only me as his daughter. He cherishes me the most.
280
00:22:22,740 --> 00:22:26,620
He always said he wishes I could be a stick of usnea.
281
00:22:26,620 --> 00:22:29,440
Leaning on him forever.
282
00:22:30,260 --> 00:22:33,490
I love the obedience of usnea too.
283
00:22:33,490 --> 00:22:36,840
But I wish more for Jingsi to be like a rose.
284
00:22:36,840 --> 00:22:39,410
To be thorny and not easily coveted.
285
00:22:39,410 --> 00:22:42,890
Jingsi is still so young and you already say this?
286
00:22:42,890 --> 00:22:46,830
The fathers love their daughters indeed.
287
00:22:57,240 --> 00:22:58,970
Mistress. Mistress.
288
00:22:58,970 --> 00:23:01,930
Greetings to Mistress Ling.
289
00:23:03,460 --> 00:23:05,530
This is so bustling here.
290
00:23:05,530 --> 00:23:09,580
I have some words to tell Mistress Ling. You all leave first.
291
00:23:27,090 --> 00:23:29,510
Alright. Don't cry anymore.
292
00:23:30,660 --> 00:23:33,380
I cherish you.
293
00:23:35,910 --> 00:23:39,210
Get on up. It's cold on the floor.
294
00:23:43,660 --> 00:23:46,610
And this slapping.
295
00:23:46,610 --> 00:23:51,560
It's to remind you to be more careful in the future.
296
00:23:51,560 --> 00:23:54,080
But also to console you.
297
00:23:54,080 --> 00:23:58,450
No one's trying to harvest your life right now.
298
00:24:02,080 --> 00:24:05,650
This cheap life of mine. Anyone can harvest it.
299
00:24:06,210 --> 00:24:10,360
Am I supposed to just endure it all my life?
300
00:24:10,360 --> 00:24:12,630
And never have a chance again?
301
00:24:13,210 --> 00:24:18,570
Mistress Ling. You sing the Kun Opera and that's the truth.
302
00:24:18,570 --> 00:24:21,860
But if no one likes it at Yuanming Garden,
303
00:24:21,860 --> 00:24:25,150
why not we switch to a different place to sing it?
304
00:24:25,150 --> 00:24:27,520
Everyone finds it a pest no matter where.
305
00:24:27,520 --> 00:24:30,330
Yuanming Garden has many people and it's bustling.
306
00:24:30,330 --> 00:24:34,940
But if you go to a remote place,
307
00:24:34,940 --> 00:24:39,100
your singing will become something rare and precious.
308
00:24:39,100 --> 00:24:40,960
Right?
309
00:24:48,080 --> 00:24:50,810
On the food collection matter.
310
00:24:50,810 --> 00:24:54,120
I heard you two worked hard on it.
311
00:24:54,880 --> 00:24:57,520
Replying to Royal Father. In Hubei and Jiangxi,
312
00:24:57,520 --> 00:24:59,500
we collected food urgently and it's already arrives in Jiangnan.
313
00:24:59,500 --> 00:25:03,010
But the number of disaster victims keeps growing and that's why there was food shortage.
314
00:25:03,010 --> 00:25:08,050
I assigned the grains to prevent any riots among hungry victims.
315
00:25:08,050 --> 00:25:10,660
The crime of Jiangnan flood disaster lays with the river work corruption.
316
00:25:10,660 --> 00:25:13,480
4th Brother and I assisted a few elderly ministers,
317
00:25:13,480 --> 00:25:16,520
to collect grains and we made strict order that the grains are to be transported to Jiangnan only.
318
00:25:16,520 --> 00:25:19,880
Not to make stops at each district in order to prevent deductions.
319
00:25:19,880 --> 00:25:23,240
Hence, the grains all went to the mouths of the victims.
320
00:25:23,240 --> 00:25:25,560
You two are thoughtful in your work and I am consoled.
321
00:25:25,560 --> 00:25:30,090
Once the work at hand is more idle, I will take you to Mulan autumn hunt.
322
00:25:30,090 --> 00:25:32,070
Yes.
323
00:25:32,070 --> 00:25:34,920
Royal Father, we had the assassination attempt last time.
324
00:25:34,920 --> 00:25:38,280
Though it was resolved we must increase security.
325
00:25:38,280 --> 00:25:42,670
For just in case, I am willing to guard your side entire time.
326
00:25:43,620 --> 00:25:47,510
Mistress Ling wanted to see me. Is it because you got slapped.
327
00:25:47,510 --> 00:25:49,740
And you can't endure anymore?
328
00:25:51,340 --> 00:25:53,680
I am getting punished for what I did.
329
00:25:53,680 --> 00:25:57,310
This little punishment doesn't need Empress Dowager's pity.
330
00:25:57,310 --> 00:26:00,110
I was going to climb up to help ease Empress Dowager's stress.
331
00:26:00,110 --> 00:26:03,380
But what can I do? I can't even do that well.
332
00:26:03,380 --> 00:26:06,290
You're flustered already?
333
00:26:06,290 --> 00:26:08,260
Not so.
334
00:26:09,620 --> 00:26:12,090
His Majesty's Mulan autumn hunt.
335
00:26:12,090 --> 00:26:15,270
He's not bringing you.
336
00:26:15,830 --> 00:26:21,060
I asked you to come because I have a favor to ask of Empress Dowager.
337
00:26:31,910 --> 00:26:33,220
Consort Ling is sick?
338
00:26:33,220 --> 00:26:36,010
Yes. Royal Physician Bao went to see her.
339
00:26:36,010 --> 00:26:37,930
She's got liver gas indeed.
340
00:26:37,930 --> 00:26:40,770
Consort Ling is asking to return to the palace to rest quietly.
341
00:26:40,770 --> 00:26:44,180
Saying she doesn't want her illness to be contagious.
342
00:26:46,040 --> 00:26:50,510
That's fine too. His Majesty will be leaving for Mulan autumn hunt soon.
343
00:26:50,510 --> 00:26:54,690
We're leaving Empress Dowager and some wives and heirs to rest in Yuanming Garden.
344
00:26:54,690 --> 00:26:58,140
We shouldn't really have a sick person among them.
345
00:26:58,140 --> 00:27:01,620
Since Consort Ling asked, let's send her back to the palace.
346
00:27:01,620 --> 00:27:03,140
Yes.
347
00:27:08,700 --> 00:27:11,600
I wanted to bring you with me to the Mulan autumn hunt.
348
00:27:11,600 --> 00:27:14,440
But you just had your post-partum and you shouldn't get tired.
349
00:27:14,440 --> 00:27:17,660
So you should rest at Yuanming Garden to rest.
350
00:27:17,660 --> 00:27:21,610
Jingsi's health, I can't leave with ease either.
351
00:27:21,610 --> 00:27:26,490
So this Mulan trip, let's have Concubine Ying and Ke go along.
352
00:27:27,750 --> 00:27:31,800
Noble Consort Jia also begged me to come with me.
353
00:27:31,800 --> 00:27:35,410
But I don't want her to be by my side making noise.
354
00:27:35,410 --> 00:27:39,230
And Consort Yu volunteered to stay to take care of the princes.
355
00:27:39,230 --> 00:27:43,260
And she can help you manage the various tasks at Yuanming Garden.
356
00:27:45,510 --> 00:27:47,240
In my harem,
357
00:27:47,240 --> 00:27:50,940
if we can have more like Consort Yu who doesn't care about fighting for attention.
358
00:27:50,940 --> 00:27:55,320
Someone like her that only wants peace here, then I'd be so much more assured.
359
00:27:58,460 --> 00:28:03,190
Consort Ling is sick and I've already sent someone to escort her back to the palace.
360
00:28:03,920 --> 00:28:05,930
It's all yours to manage.
361
00:28:06,980 --> 00:28:12,150
Your Majesty, when you go to Mulan, though you've got the guards double in number,
362
00:28:12,150 --> 00:28:15,250
I still worry.
363
00:28:16,860 --> 00:28:23,340
I know. But Mulan autumn hunt is an ancestral ritual and I must go.
364
00:28:23,340 --> 00:28:26,000
Then you must be more cautious.
365
00:28:26,000 --> 00:28:27,660
Don't worry.
366
00:28:30,570 --> 00:28:33,890
Mistress, we finally came out.
367
00:28:35,570 --> 00:28:38,810
If this can succeed, it's due to Empress Dowager's grace.
368
00:28:39,500 --> 00:28:41,640
This is all that others can help with.
369
00:28:41,640 --> 00:28:46,470
Chunchan, the rest is all up to ourselves.
370
00:28:55,050 --> 00:28:57,970
Yongcheng. I saw your riding.
371
00:28:57,970 --> 00:29:00,520
Your riding's improved much.
372
00:29:00,520 --> 00:29:05,760
I am your guard. I can't let my riding or my archery fall behind.
373
00:29:28,970 --> 00:29:31,140
- Eunuch Jin Zhong.
- Jin Zhong.
374
00:29:31,140 --> 00:29:33,250
I arranged everything.
375
00:29:33,250 --> 00:29:34,880
But we need to compromise you a bit.
376
00:29:34,880 --> 00:29:38,170
As long as it can be done, I won't be compromised at all.
377
00:29:38,170 --> 00:29:40,900
Then let's go. Go.
378
00:29:45,740 --> 00:29:48,000
This time, I've got four horses. I'm almost catching up to you.
379
00:29:48,000 --> 00:29:50,530
One, two, three, four. I've got four too.
380
00:29:50,530 --> 00:29:52,650
How do you have four? You're lying.
381
00:29:52,650 --> 00:29:54,370
Who is?
- You've got three.
382
00:29:54,370 --> 00:29:55,880
You've got three horses, right?
383
00:29:55,880 --> 00:29:57,490
Alright, let's say it's three.
384
00:29:57,490 --> 00:30:00,120
One, two, three, four.
385
00:30:00,790 --> 00:30:04,260
One, two, three. You won again.
386
00:30:04,260 --> 00:30:07,470
Your Majesty, I won again.
387
00:30:08,190 --> 00:30:11,060
Great. Another round.
388
00:30:11,060 --> 00:30:13,630
Let's play again. This time I will win for sure.
389
00:30:13,630 --> 00:30:16,500
Alright, I'll concede to you.
390
00:30:16,500 --> 00:30:18,370
This time, I go first.
391
00:30:25,850 --> 00:30:30,500
Your Majesty, Concubine Ying and Ke both left.
392
00:30:32,600 --> 00:30:35,550
This time we've only got Concubine Ying and Ke here?
393
00:30:35,550 --> 00:30:39,390
Yes, Your Majesty. If you find it uninteresting,
394
00:30:39,390 --> 00:30:43,530
Mongolian dukes all have tribute women.
395
00:30:44,200 --> 00:30:47,760
Forget it. They are all similar.
396
00:30:47,760 --> 00:30:51,750
Overly bold and overly spirited. Almost boring.
397
00:30:54,540 --> 00:31:00,130
Your Majesty, you've been riding the horse all day you must feel sore.
398
00:31:00,130 --> 00:31:02,970
The warm spring area is all prepared.
399
00:31:02,970 --> 00:31:05,580
Good. Let's go with the usual.
400
00:31:05,580 --> 00:31:06,960
Li Yu.
401
00:31:06,960 --> 00:31:08,490
Have someone massage me.
402
00:31:08,490 --> 00:31:09,930
Yes.
403
00:31:48,390 --> 00:31:49,200
Who is this?
404
00:31:49,200 --> 00:31:51,650
To massage His Majesty.
405
00:31:54,300 --> 00:31:56,140
Be careful and attentive.
406
00:31:56,140 --> 00:31:57,590
Go in.
407
00:32:02,220 --> 00:32:04,500
Who was that that just entered?
408
00:32:04,500 --> 00:32:07,130
A Mongolian servant here to massage His Majesty.
409
00:32:07,130 --> 00:32:09,260
Eunuch Li arranged it.
410
00:32:27,750 --> 00:32:31,050
Replying to Your Majesty, the master is here to relax your bones.
411
00:32:31,050 --> 00:32:32,890
You all leave.
412
00:33:25,680 --> 00:33:27,610
Did you not eat?
413
00:33:47,170 --> 00:33:49,390
What's going on?
414
00:33:49,390 --> 00:33:51,790
If you don't have the strength, change to someone else.
415
00:33:54,390 --> 00:33:58,850
Consort Ling, why is it you?
416
00:33:58,850 --> 00:34:03,360
Your Majesty, it's me.
417
00:34:03,360 --> 00:34:06,250
I remember Her Highness mentioning that you were sick
418
00:34:06,250 --> 00:34:09,820
and you are going back to the palace to recuperate. What are you doing here?
419
00:34:11,830 --> 00:34:14,770
I keep thinking of you.
420
00:34:14,770 --> 00:34:17,750
I wanted to see you.
421
00:34:17,750 --> 00:34:22,510
I couldn't restrain myself. If not, I will regret for the rest of my life.
422
00:34:23,240 --> 00:34:27,620
Thus, even if I die, I came to Mulan paddock.
423
00:34:29,420 --> 00:34:32,160
Is your illness serious?
424
00:34:32,160 --> 00:34:36,340
When I couldn't see you,
425
00:34:36,340 --> 00:34:40,780
I missed you too much, all the worrying impacted the health.
426
00:34:40,780 --> 00:34:42,420
Now that I have seen you,
427
00:34:42,420 --> 00:34:46,370
with Your Majesty's body, all my sickness have been cured.
428
00:34:49,520 --> 00:34:51,360
Your Majesty.
429
00:34:52,930 --> 00:34:54,770
I miss you.
430
00:34:54,770 --> 00:34:57,270
If you wanted to see me, you can make a request.
431
00:34:57,270 --> 00:34:59,690
Why did you do this?
432
00:35:00,790 --> 00:35:05,610
I'm despicable. I wanted to see you.
433
00:35:05,610 --> 00:35:09,610
Please forgive me for doing this.
434
00:35:12,780 --> 00:35:16,750
You came from a distant. You can be considered as sincere.
435
00:35:16,750 --> 00:35:20,390
Seeing how pitiful you are, I won't blame you.
436
00:35:20,390 --> 00:35:21,860
Rise.
437
00:35:21,860 --> 00:35:24,470
I haven't seen you for a long time
438
00:35:24,470 --> 00:35:28,330
but I have always known your preferences.
439
00:35:28,330 --> 00:35:30,210
Lately, I practised singing some new songs.
440
00:35:30,210 --> 00:35:34,440
It's rather refine. Your Majesty, please appraise it.
441
00:35:34,440 --> 00:35:36,720
Fine. Sing then.
442
00:35:38,100 --> 00:36:02,820
Looking at the blooming flowers, one's reminded of the beauty.
443
00:36:02,820 --> 00:36:07,440
Looking at the cloud, one's reminded of the gown.
444
00:36:07,440 --> 00:36:11,300
Excellent. It has been a long time since I heard you sing this.
445
00:36:11,300 --> 00:36:15,330
It's definitely refine. Get in and serve me.
446
00:36:16,150 --> 00:36:17,700
Yes.
447
00:36:29,820 --> 00:36:46,150
The gorgeous gown,
448
00:36:46,150 --> 00:37:05,630
who dares to compete?
449
00:37:22,500 --> 00:37:26,230
The moonlight is lovely tonight, the shadows of the branched could be seen hanging over the water.
450
00:37:26,230 --> 00:37:27,850
During this time,
451
00:37:27,850 --> 00:37:32,240
the aster flowers in the palace bloom luxuriantly.
452
00:37:33,400 --> 00:37:35,590
That day when you protected me,
453
00:37:35,590 --> 00:37:39,110
the aster flowers in the palace just happened to bloom.
454
00:37:39,110 --> 00:37:44,580
Your Majesty, the day when I could take care of you, I'm very fortunate.
455
00:37:44,580 --> 00:37:47,390
It's my blessing.
456
00:37:55,750 --> 00:37:58,470
Greetings, Your Majesty, Consort Ling.
457
00:38:12,480 --> 00:38:14,450
Imperial Concubine Ying just entered the palace
458
00:38:14,450 --> 00:38:17,080
and you could witnessed such a great act.
459
00:38:17,080 --> 00:38:19,170
It's extremely rare.
460
00:38:20,690 --> 00:38:23,910
My mother is pressing on, the concubines are worried.
461
00:38:23,910 --> 00:38:27,240
I have never seen such a person who could fight for favors this way.
462
00:38:27,870 --> 00:38:30,290
Today is considered an eye-opener.
463
00:38:30,290 --> 00:38:34,700
People like us will not engage in such seductions.
464
00:38:34,700 --> 00:38:38,490
Older Sister, you are right. His Majesty has been cold towards Consort Ling for for almost two years.
465
00:38:38,490 --> 00:38:40,450
And she is able to regain favors.
466
00:38:40,450 --> 00:38:43,430
If we are still not careful,
467
00:38:43,430 --> 00:38:47,590
would we still have any status in the future?
468
00:38:49,320 --> 00:38:51,020
Your Majesty, I'm here.
469
00:38:51,020 --> 00:38:53,060
When you listen to this laughter,
470
00:38:53,060 --> 00:38:54,660
aren't they being intimate?
471
00:38:54,660 --> 00:38:57,500
It's not like any one hasn't served the Emperor.
472
00:38:59,090 --> 00:39:01,100
You can't catch me.
473
00:39:02,380 --> 00:39:04,440
Older Sister, don't be angry.
474
00:39:04,440 --> 00:39:08,740
If you don't like listening to her, just cover your ears.
475
00:39:14,520 --> 00:39:17,820
Your Majesty, I'm here.
476
00:39:26,250 --> 00:39:29,320
Teacher, looking for me?
477
00:39:33,960 --> 00:39:38,310
Jinzhong, you even dared to play tricks today?
478
00:39:38,310 --> 00:39:39,950
Did you made the arrangement for Mistress Ling?
479
00:39:39,950 --> 00:39:43,940
Teacher, I didn't know how she got into here.
480
00:39:43,940 --> 00:39:47,890
It was you who mentioned the hot spring.
481
00:39:47,890 --> 00:39:51,230
His Majesty will always soak in the hot spring after being tired from riding the whole day.
482
00:39:51,230 --> 00:39:53,840
Moreover, the attendants in the hot spring were arranged by you.
483
00:39:53,840 --> 00:39:56,230
I really didn't know about this.
484
00:39:56,230 --> 00:39:59,490
Your Majesty, I'm here.
485
00:40:00,660 --> 00:40:02,100
You brushed everything off so well!
486
00:40:02,100 --> 00:40:04,560
Everything was fine. How could it be changed to Consort Ling?
487
00:40:04,560 --> 00:40:06,780
If there isn't a spy here, how could this happen?
488
00:40:06,780 --> 00:40:09,590
Teacher, I really am not aware of this.
489
00:40:09,590 --> 00:40:11,740
Sir Ling and Jingbo were guarding the hot spring.
490
00:40:11,740 --> 00:40:16,690
Stop quibbling. When Consort Ling lost favors, Jingbao hasn't been talking to her.
491
00:40:16,690 --> 00:40:20,290
As for you, you have been secretly asking for favors.
492
00:40:20,290 --> 00:40:22,260
Even if I was clueless in the past,
493
00:40:22,260 --> 00:40:27,330
but I'm here now. How could I have arranged for the carriage and Consort Ling to leave the palace?
494
00:40:27,330 --> 00:40:29,200
I don't have such ability.
495
00:40:29,200 --> 00:40:31,260
Teacher, don't falsely accuse me.
496
00:40:31,260 --> 00:40:34,300
Someone in the palace could have arranged this.
497
00:40:48,860 --> 00:40:58,820
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
498
00:41:22,030 --> 00:41:25,930
I heard that the Third Prince and his wife Wanyan are very close.
499
00:41:25,930 --> 00:41:29,670
They are inseparable. I'm really happy for Noble Consort Chun.
500
00:41:29,670 --> 00:41:30,890
That's right.
501
00:41:30,890 --> 00:41:34,560
It's also Yongzhang's blessing that the married couple could get along so well.
502
00:41:34,560 --> 00:41:35,820
I think,
503
00:41:35,820 --> 00:41:39,630
they will give His Majesty a grandchild soon.
504
00:41:41,030 --> 00:41:45,570
Your Highness, please take a look at the information that Eunuch Li has delivered.
505
00:41:49,650 --> 00:41:52,790
What's this? Why so urgent?
506
00:41:58,810 --> 00:42:04,690
[ Consort Ling regained favor at Mulan Paddock ]
507
00:42:05,570 --> 00:42:13,420
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
508
00:42:13,420 --> 00:42:23,450
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫
509
00:42:23,450 --> 00:42:31,130
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
510
00:42:31,130 --> 00:42:39,760
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
511
00:42:41,170 --> 00:42:48,780
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
512
00:42:50,010 --> 00:42:57,530
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
513
00:42:58,960 --> 00:43:06,850
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
514
00:43:06,850 --> 00:43:14,930
♫ filling time between acts perhaps? ♫
515
00:43:16,530 --> 00:43:23,960
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
516
00:43:25,390 --> 00:43:32,990
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
517
00:43:34,340 --> 00:43:42,090
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
518
00:43:42,090 --> 00:43:50,890
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
519
00:43:50,890 --> 00:43:57,770
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
520
00:43:57,770 --> 00:44:02,870
♫ without clouds. ♫
45615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.