All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_42_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:10,020 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,620 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,620 --> 00:00:29,140 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,140 --> 00:00:34,990 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,990 --> 00:00:40,470 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,580 --> 00:00:49,190 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,190 --> 00:00:55,060 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,060 --> 00:01:00,540 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,540 --> 00:01:06,630 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,150 --> 00:01:14,820 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,820 --> 00:01:20,790 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,790 --> 00:01:25,050 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,050 --> 00:01:27,760 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,760 --> 00:01:32,060 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,060 --> 00:01:37,780 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,780 --> 00:01:43,630 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,630 --> 00:01:49,240 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,240 --> 00:02:00,570 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,570 --> 00:02:04,580 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,580 --> 00:02:07,440 Episode 42 21 00:02:10,620 --> 00:02:15,960 Indeed you speak as a Ula-Nara. No holes. 22 00:02:19,930 --> 00:02:23,190 Compared to your aunt in her time, you're much improved. 23 00:02:24,220 --> 00:02:29,460 No wonder your aunt was willing to spare herself to preserve you. 24 00:02:34,930 --> 00:02:42,490 Aunt passed away a long time ago. If I have show any progress, it is due to your teaching, Empress Dowager. 25 00:02:42,490 --> 00:02:48,330 I can't teach you like your aunt can, and make you an empress. 26 00:02:50,500 --> 00:02:54,360 My aunt did indeed tell me I must become the empress. 27 00:02:54,360 --> 00:02:57,770 To extend Ula-Nara's glory. 28 00:02:57,770 --> 00:03:01,150 But I am incompetent and ignorant. 29 00:03:01,150 --> 00:03:04,900 I thought for so many years and I still haven't understood. 30 00:03:05,630 --> 00:03:10,890 Why should one extend one's clan's glory by being central palace only? 31 00:03:13,280 --> 00:03:18,750 Back then your aunt got herself confined to death from that intention. 32 00:03:23,130 --> 00:03:28,180 Thinking about it, I was never an empress. 33 00:03:28,180 --> 00:03:32,530 But today I sit here nice and sound. 34 00:03:32,530 --> 00:03:38,890 In the future, it's also me who will be buried with Late Emperor. 35 00:03:38,890 --> 00:03:45,400 And think about your aunt and her resolution. Isn't it so laughable? 36 00:03:46,070 --> 00:03:48,230 Empress Dowager is right. 37 00:03:49,080 --> 00:03:54,140 My aunt died in despair and I can only ache for her. 38 00:03:55,120 --> 00:04:01,300 But also, I thought, what if I were an empress like her? 39 00:04:02,290 --> 00:04:07,310 Life is like a spring silkworm. You make your own silk in your own cocoon. 40 00:04:07,310 --> 00:04:10,250 You think it through yourself. 41 00:04:10,250 --> 00:04:14,480 Whether you will bind yourself to your cocoon like your aunt. 42 00:04:17,150 --> 00:04:20,640 I shall mark your teachings to heart. 43 00:04:24,200 --> 00:04:28,430 Perfect thickness. You drew them well. 44 00:04:29,630 --> 00:04:32,090 Fujia, change me. 45 00:04:32,090 --> 00:04:33,720 Yes. 46 00:04:35,580 --> 00:04:37,640 I shall take my leave. 47 00:04:57,680 --> 00:05:05,070 Sister. I heard Empress Dowager summoned you urgently to Cining Palace. Is something the matter? 48 00:05:05,070 --> 00:05:06,790 Nothing. 49 00:05:08,990 --> 00:05:12,720 If nothing, then Empress Dowager wouldn't have summoned you especially. 50 00:05:14,700 --> 00:05:19,100 Did she ask about 1st and 3rd Prince? 51 00:05:22,450 --> 00:05:27,150 I will go to Empress Dowager and make it clear it was me and nothing to do with you. 52 00:05:27,150 --> 00:05:32,040 This matter ends here. It's done and let's not mention again. 53 00:05:36,980 --> 00:05:38,690 Sister. 54 00:05:39,360 --> 00:05:43,650 I already told you. There's no different you did or I did. 55 00:05:53,360 --> 00:06:00,650 Sister. I thought you didn't like hardened measure and you would never heed me attention again. 56 00:06:03,900 --> 00:06:07,840 I understand your actions were all for my sake. 57 00:06:10,470 --> 00:06:15,120 Just that a matter like this can never be repeated a second time. 58 00:06:15,120 --> 00:06:20,400 Even if it can evade Empress Dowager's sharp claws, it cannot escape from our own guilt. 59 00:06:26,980 --> 00:06:31,660 Noble Consort Chun's been ill for so long. Has the emperor gone to see her? 60 00:06:31,660 --> 00:06:35,560 What she has is an illness of the heart and it's useless if I go. 61 00:06:36,440 --> 00:06:43,430 Illness of the heart needs medicine of the heart to heal. Her medicine to the illness rests with you. 62 00:06:43,430 --> 00:06:48,700 If I want to treat her illness of the heart, it would mean I need to take back my words of that day. 63 00:06:48,700 --> 00:06:54,740 To tell her, Yonghuang and Yongzhang can still have the possibility of ascending to crown prince. 64 00:06:54,740 --> 00:07:01,130 Royal Mother, those children held intentions they shouldn't have and I couldn't bear it. 65 00:07:02,070 --> 00:07:03,460 Careful of choking. 66 00:07:03,460 --> 00:07:06,600 Here, have some soup and moisturize. 67 00:07:10,990 --> 00:07:18,460 I understand. Kids disappointed you. But once children are grown, they don't obey their parents. 68 00:07:18,460 --> 00:07:21,800 It's possible that it's not all Noble Consort Chun's fault. 69 00:07:25,540 --> 00:07:32,240 Emperor, you are someone who cherishes old relations, but the back palace cannot go on a day vacant of an owner. 70 00:07:32,240 --> 00:07:37,160 When the empress seat is vacant people will have their hearts stirred and troubles can arise. 71 00:07:37,160 --> 00:07:43,260 Royal Mother, Empress Xiaoxian just passed away. I have no intention to set an empress. 72 00:07:43,260 --> 00:07:47,090 If I were to indeed, it has to be in two years, after fulfilling the mourning period. 73 00:07:47,090 --> 00:07:53,230 You are loving but the affairs of the harem can't be without someone to manage. 74 00:07:53,230 --> 00:07:57,060 Perhaps you can promote an imperial noble consort first. 75 00:07:57,060 --> 00:08:00,330 Let her take control of the back palaces. 76 00:08:01,590 --> 00:08:08,530 I think Noble Consort Chun has son and daughter both and makes an excellent choice. 77 00:08:11,200 --> 00:08:15,340 If it's by children count, of course she has the most. 78 00:08:15,340 --> 00:08:18,790 But by measure of one's ability to manage the harem affairs, 79 00:08:18,790 --> 00:08:22,800 Noble Consort Xian has been managing them for years in proper order. 80 00:08:22,800 --> 00:08:26,080 She is better suited as imperial noble consort. 81 00:08:26,080 --> 00:08:31,440 Noble Consort Xian's birth clan. You know that. Ula-Nara has long been broken. 82 00:08:31,440 --> 00:08:35,590 Noble Consort Xian is no assistance to you in the royal court. 83 00:08:35,590 --> 00:08:37,970 Without family power is the best family power. 84 00:08:37,970 --> 00:08:42,810 You're afraid someone will try to monopolize power? 85 00:08:42,810 --> 00:08:45,180 Emperor, remember this. 86 00:08:45,180 --> 00:08:48,000 In the palace, the descendants come first. 87 00:08:48,000 --> 00:08:53,780 It's exactly because she has no children that Noble Consort Xian can have equal treatment. 88 00:08:55,720 --> 00:08:59,030 Good. Good. 89 00:09:00,400 --> 00:09:04,250 So you were so thorough in your plan. 90 00:09:04,250 --> 00:09:08,730 It's this old hag that's over worried. 91 00:09:13,960 --> 00:09:18,830 Royal Mother, you worrying for me, I understand. 92 00:09:18,830 --> 00:09:23,730 But I am no longer an ignorant youth. In many things, I have my judgments. 93 00:09:23,730 --> 00:09:26,250 You can be assured. 94 00:09:32,160 --> 00:09:36,490 Royal Mother, there's another matter. 95 00:09:36,490 --> 00:09:40,160 Major Jinchuan's Sha Luo Ben is giving us many repeated issues lately. 96 00:09:40,160 --> 00:09:45,360 I sent forces to suppress, but regrettably the army morale is scattered and they are losing battles in succession. 97 00:09:45,360 --> 00:09:48,930 I plan to order Narqin as commander. 98 00:09:48,930 --> 00:09:52,330 Dispatch him to go and end the war. 99 00:09:54,770 --> 00:10:01,190 Narqin is versed in military strategy but not in war tactics. He's not a talent for commander. 100 00:10:01,190 --> 00:10:04,000 You should reconsider. 101 00:10:04,000 --> 00:10:07,730 Narqin is your clansman and my great assistant. 102 00:10:07,730 --> 00:10:11,700 I believe he will do his utmost for the court to set a merit. 103 00:10:12,470 --> 00:10:18,100 Good then. You manage the court affairs. 104 00:10:18,100 --> 00:10:22,390 But the harem, I will say one more thing. 105 00:10:23,760 --> 00:10:29,670 An empress without clan power and without children will be a very difficult empress to be. 106 00:10:31,880 --> 00:10:38,180 Royal Mother, if Noble Consort Xian can't overcome difficulty, then it's her incompetence. 107 00:10:38,180 --> 00:10:44,950 Just like Narqin. If I give him the opportunity to set a merit and rise high, it's incompetence if he fails at it. 108 00:10:44,950 --> 00:10:48,260 The court affairs are not finished. I will take my leave first. 109 00:10:49,010 --> 00:10:50,030 Go and tend to work then. 110 00:10:50,030 --> 00:10:52,100 Bidding Your Majesty wellness. 111 00:10:56,830 --> 00:10:59,860 Emperor is no longer the newly reigning emperor indeed. 112 00:10:59,860 --> 00:11:02,730 Yes. His Majesty is very confident. 113 00:11:02,730 --> 00:11:06,510 If we can't grasp the new empress, 114 00:11:06,510 --> 00:11:11,300 your position in the back palace, I fear, will not be so stable. 115 00:11:12,040 --> 00:11:16,040 His Majesty said he won't set an empress. 116 00:11:16,040 --> 00:11:18,400 Just an imperial noble consort. 117 00:11:18,400 --> 00:11:22,100 Then I will wait and see first. 118 00:11:23,930 --> 00:11:25,670 Kneel. 119 00:11:29,240 --> 00:11:31,540 Announce. 120 00:11:34,970 --> 00:11:37,890 Noble Consort Xian of Ula-Nara clan. 121 00:11:37,890 --> 00:11:43,830 Nurtured in noble family. Refined in character. Granted marriage to the house of prince. 122 00:11:43,830 --> 00:11:46,720 Blessed by Empress Dowager's mercy, 123 00:11:46,720 --> 00:11:52,610 to be promoted as Imperial Noble Consort, and to act upon the affairs of the six palaces. 124 00:11:52,610 --> 00:11:56,620 Consort Jia of Jin Clan promoted to Noble Consort Jia. 125 00:11:56,620 --> 00:12:02,550 Assist with six palaces. First Class Attendant Qing of Lu clan, promoted as Noble Lady Qing. 126 00:12:02,550 --> 00:12:06,670 First Class Attendant Wan of Chen Clan, promoted as Noble Lady Wan. 127 00:12:06,670 --> 00:12:10,640 Second Class Attendant Xiu of Xu clan promoted to First Class Attendant Xiu. 128 00:12:10,640 --> 00:12:16,810 Palace maid of Fang clan as Second Class Attendant Hui. Qian clan as Second Class Attendant Ping. 129 00:12:16,810 --> 00:12:19,260 Admiration. 130 00:12:19,840 --> 00:12:22,090 Retrieve the book. 131 00:12:41,830 --> 00:12:43,860 Bow. 132 00:12:43,860 --> 00:12:46,660 Thank you, Your Majesty for your grace. 133 00:12:59,730 --> 00:13:04,660 Carry out the six honor, three kneel and three bow ceremony. 134 00:13:27,230 --> 00:13:29,550 Ceremony complete. 135 00:13:46,880 --> 00:13:52,090 Imperial Noble Consort, I shall leave first to receive His Majesty's order. 136 00:14:03,520 --> 00:14:06,330 It's hot and I imagine everyone's tired. 137 00:14:06,330 --> 00:14:11,260 Let's go inside and rest. I have prepared frozen almond jelly. 138 00:14:18,780 --> 00:14:23,490 So she's an imperial noble consort and she's different now. 139 00:14:32,960 --> 00:14:34,230 Everyone sit. 140 00:14:34,230 --> 00:14:36,920 Thank you, Imperial Noble Consort. 141 00:14:45,920 --> 00:14:49,380 Empress Xiaoxin's death. Jinchuan's war looming. 142 00:14:49,380 --> 00:14:52,500 The court and the harem, no one is at peace. 143 00:14:52,500 --> 00:14:57,600 So this promotion ceremony will be simpler. 144 00:14:57,600 --> 00:15:01,680 You managed this and it's already not easy. 145 00:15:01,680 --> 00:15:03,940 Imperial Noble Consort, you toiled. 146 00:15:03,940 --> 00:15:08,950 We didn't actually congratulate you officially. 147 00:15:15,560 --> 00:15:19,090 Noble Consort Jia is about to give birth. Let's forgo. 148 00:15:20,240 --> 00:15:22,780 Thank you then, Imperial Noble Consort. 149 00:15:22,780 --> 00:15:26,280 Congratulations for your blessing, Imperial Noble Consort. 150 00:15:27,430 --> 00:15:34,320 Everyone here serves His Majesty. Let us not allow our titles get in the way of our bond. Everyone, get up. 151 00:15:34,320 --> 00:15:37,080 Thank you, Imperial Noble Consort. 152 00:15:44,830 --> 00:15:47,600 The war conflicts keep His Majesty weary. 153 00:15:47,600 --> 00:15:53,350 So we've invited Master Anji from the south to the palace to lead the prayers. He will be here in a few days. 154 00:15:53,350 --> 00:15:58,660 At the time, we can pray for the war and Great Qing's glory. 155 00:15:58,660 --> 00:16:04,180 I heard Master Anji has thick cultivation and respected everywhere. 156 00:16:04,180 --> 00:16:07,640 I heard he was also young and skilled and handsome. 157 00:16:07,640 --> 00:16:11,270 Makes people smitten by him at first sight. 158 00:16:11,270 --> 00:16:16,710 Noble Lady Qing. That's surely not something us royal wives should say. 159 00:16:16,710 --> 00:16:18,430 Yes. 160 00:16:19,940 --> 00:16:27,160 Imperial Noble Consort, my labor is happening at any day soon and I will be unavailable and putting my duty as assistant to you in vain. 161 00:16:27,160 --> 00:16:31,960 I can't help with anything and I do feel bad. 162 00:16:31,960 --> 00:16:38,320 Don't worry about that. You just need to manage your health and safely birth the royal heir and that's the priority. 163 00:16:38,320 --> 00:16:40,180 Yes. 164 00:16:40,180 --> 00:16:44,350 Royal Physician said I should be pregnant with another boy again. 165 00:16:44,350 --> 00:16:49,520 I will surely birth another son for His Majesty safe and sound. 166 00:17:00,220 --> 00:17:02,990 Lixin, you go first. 167 00:17:07,910 --> 00:17:09,660 What is it? 168 00:17:11,350 --> 00:17:18,020 I heard news that the old lord has passed away and Crown Prince ascended the seat without cause and he's the new king of your maiden clan. 169 00:17:29,180 --> 00:17:35,460 I heard the new king needs to come to the capital to greet His Majesty when they ascend. 170 00:17:36,340 --> 00:17:41,010 All these years. Maybe I can see him once more. 171 00:17:41,010 --> 00:17:44,330 Yes. You surely can. 172 00:17:45,460 --> 00:17:50,420 This time, you are the noble consort and the new king would be happy certainly when he hears of it. 173 00:17:50,420 --> 00:17:54,450 It's a pity that Noble Lady Chun has fallen. 174 00:17:54,450 --> 00:17:59,970 And it was Ula-Nara that got promoted as Imperial Noble Consort. She got a cheap deal. 175 00:18:00,980 --> 00:18:06,400 By the order of the prince seniority though, it should be our Yongcheng's turn. 176 00:18:06,400 --> 00:18:13,040 Ula-Nara has no children and she's just become the imperial noble consort and she's not standing straight yet. 177 00:18:13,040 --> 00:18:16,720 She can easily fall if someone gives her a push. 178 00:18:17,800 --> 00:18:23,510 If Imperial Noble Consort falls, it's only you in the palace. 179 00:18:23,510 --> 00:18:29,760 When the new king comes, I must tell him this great news. 180 00:18:52,300 --> 00:18:53,700 You finished reading the petitions? 181 00:18:53,700 --> 00:18:58,690 Yes. Narqin went to the army and put a three day limit to getting Sha Luo Ben captured. 182 00:18:58,690 --> 00:19:02,420 If anyone should disobey, they will be served the military law and all soldiers are on guard. 183 00:19:02,420 --> 00:19:06,740 It seems he's resolute in winning this time. 184 00:19:06,740 --> 00:19:10,100 Zhang Guangsi had a great general and Narqin is your able subject. 185 00:19:10,100 --> 00:19:13,700 If you can synergize, you will win victoriously. 186 00:19:13,700 --> 00:19:16,140 I hope for good news too. 187 00:19:19,730 --> 00:19:22,060 This orchid is light in posture. 188 00:19:24,000 --> 00:19:27,390 But the brush strokes should be set free and charismatic. 189 00:19:28,450 --> 00:19:34,890 I am not versed at painting to start out with. Noble Lady Wan is the one who's an elegant painter. 190 00:19:34,890 --> 00:19:37,930 Noble Lady Wan does paint well indeed. 191 00:19:37,930 --> 00:19:41,430 But every time she sees me, she's always so cautious. 192 00:19:41,430 --> 00:19:44,740 She's beautiful but lacking in emotion. 193 00:19:44,740 --> 00:19:48,060 This painting is no longer fun, hence. 194 00:19:48,060 --> 00:19:52,550 You weren't talking about painting though. You were judging the person clearly. 195 00:19:54,790 --> 00:19:57,760 Your Majesty, news from Yu clan. 196 00:19:57,760 --> 00:20:01,590 The crown prince became king but is in discord with the queen. 197 00:20:01,590 --> 00:20:05,110 The queen was furious she committed suicide. 198 00:20:06,660 --> 00:20:10,160 I remember this newly enthroned king of Yu. 199 00:20:10,160 --> 00:20:12,690 His queen is his legal wife. 200 00:20:12,690 --> 00:20:18,360 It's because that this newly enthroned Yu king angered his wife to death that he's now the subject of objections. 201 00:20:21,560 --> 00:20:23,670 How can this be? 202 00:20:23,670 --> 00:20:26,750 If he can't be good to his wife, then he's heartless. 203 00:20:26,750 --> 00:20:30,420 To force his wife to commit suicide is unfitting as human. 204 00:20:30,420 --> 00:20:33,430 Have him detained and escorted to the capital for me to interrogate personally. 205 00:20:33,430 --> 00:20:34,470 Yes. 206 00:20:34,470 --> 00:20:40,820 Also, this matter, don't let Noble Consort Jia know. Let her have a smooth delivery. 207 00:20:40,820 --> 00:20:42,370 Yes. 208 00:20:45,590 --> 00:20:47,010 How can that be? 209 00:20:47,010 --> 00:20:49,630 [ Qixiang Palace ] 210 00:20:51,510 --> 00:20:53,870 What brings you here, Noble Lady Ling? 211 00:20:53,870 --> 00:20:56,370 I came to visit Noble Lady Jia. 212 00:20:56,370 --> 00:21:01,100 Mistress is fatigue in pregnancy and resting. May you go back. 213 00:21:03,030 --> 00:21:06,950 Alright. These humble gifts. 214 00:21:09,060 --> 00:21:11,630 Please send them to her on my behalf. 215 00:21:12,650 --> 00:21:16,480 Qixiang Palace isn't lacking in these miscellaneous items. You are too cordial. 216 00:21:17,520 --> 00:21:19,800 Noble Lady, was there anything else? 217 00:21:24,770 --> 00:21:26,800 Don't need to waste words with Noble Lady Ling should she come again in the future. 218 00:21:26,800 --> 00:21:30,410 She was only a servant at Qixiang Palace before. Why bother bowing to her? 219 00:21:30,410 --> 00:21:31,990 Yes. 220 00:21:36,390 --> 00:21:38,330 Mistress Ling. 221 00:21:41,170 --> 00:21:44,030 Greetings to Noble Lady Ling. 222 00:21:44,030 --> 00:21:46,320 Please rise, Eunuch Jin Zhong. 223 00:21:47,200 --> 00:21:51,470 It's hot out but you're looking pale. 224 00:22:01,640 --> 00:22:07,000 Seeing your spirit, you got bullied by Qixiang Palace again. 225 00:22:07,740 --> 00:22:11,270 I don't even get a chance to get on Noble Consort Jia's good side. 226 00:22:11,270 --> 00:22:17,290 She's about to give birth again and you don't even have princess. 227 00:22:17,290 --> 00:22:20,640 His Majesty is consumed by the war climate. 228 00:22:20,640 --> 00:22:24,300 He won't even come over the door frame of Yongxuo Palace anymore. What can I do? 229 00:22:24,300 --> 00:22:26,700 You ought to think of a way even when there isn't one. 230 00:22:26,700 --> 00:22:30,080 I raised you up not to see your worried look though. 231 00:22:30,080 --> 00:22:32,780 Look at that Noble Consort Chun and you will know. 232 00:22:32,780 --> 00:22:37,500 Favors don't matter. It matters if you can birth. 233 00:22:37,500 --> 00:22:43,430 But birthing a kid is up to you. You got to help yourself. 234 00:22:43,430 --> 00:22:45,290 Birth a kid. Birth a kid! 235 00:22:45,290 --> 00:22:47,290 Another matter that's urgent. 236 00:22:47,290 --> 00:22:53,790 I just saw my teacher rushing to dispatch the new king of Yu clan coming into the capital. 237 00:22:53,790 --> 00:22:56,100 What? 238 00:22:56,100 --> 00:22:58,710 That's Noble Consort's maiden clan's king. 239 00:22:58,710 --> 00:23:02,600 Yes. I looked into it in detail. 240 00:23:02,600 --> 00:23:07,970 Yu clan's new king pushed his wife to commit suicide and His Majesty is furious. 241 00:23:07,970 --> 00:23:13,010 But he's ordered it not to be told to Noble Consort Jia in order to keep the baby safe. 242 00:23:13,010 --> 00:23:17,830 Oh, but this isn't a matter that can be hidden. 243 00:23:17,830 --> 00:23:19,940 Indeed it cannot. 244 00:23:19,940 --> 00:23:26,560 But Noble Consort Jia, if she were to find out right before labor, what do you think will happen? 245 00:23:31,450 --> 00:23:36,580 Of course. If she were to find out after delivery of baby, 246 00:23:36,580 --> 00:23:40,670 no matter how angry she gets, she won't harm her body. 247 00:23:48,510 --> 00:23:51,070 I understand then. 248 00:23:51,070 --> 00:23:55,320 This news, I shall keep well. 249 00:23:56,890 --> 00:24:00,710 I need to deliver cakes. 250 00:24:12,040 --> 00:24:15,680 Lancui. Go find a person for me. 251 00:24:15,680 --> 00:24:19,140 Your Majesty, you are finally ready to flip a tag. 252 00:24:19,140 --> 00:24:22,980 The mistresses of the six palaces are all waiting for you. 253 00:24:22,980 --> 00:24:28,330 It's been half a month. You've kept all your mind on the Jinchuan war. 254 00:24:29,300 --> 00:24:33,570 Xu An. Where was I going less frequent to? 255 00:24:33,570 --> 00:24:38,720 Noble Consort Chun. Concubine Yu. Noble Lady Ling. 256 00:24:38,720 --> 00:24:41,070 You didn't go to any of them often. 257 00:24:41,070 --> 00:24:42,450 I see. 258 00:24:42,450 --> 00:24:46,970 Noble Lady Ling comes to greet you often but she just never gets to see you. 259 00:24:46,970 --> 00:24:51,830 Last time after the incident of bird's nest with noodle threads, she just seems coarse. 260 00:24:55,370 --> 00:24:59,710 Forget it. Let's go with Concubine Shu still. 261 00:24:59,710 --> 00:25:03,170 Yes. In three days, 262 00:25:03,170 --> 00:25:06,860 I need to take all the wives above the imperial concubine ranking to Zhai Palace overnight for prayer. 263 00:25:06,860 --> 00:25:09,610 To pray for the Jinchuan war. 264 00:25:09,610 --> 00:25:14,070 Noble Consort Jia is about to deliver. Should she go too? 265 00:25:16,330 --> 00:25:20,740 - Let her rest. - I will go make the arrangements now. 266 00:25:25,330 --> 00:25:30,490 Guard Zhao, I heard you were personally recommended by Sir Ling to come to Kuning Palace. 267 00:25:30,490 --> 00:25:33,930 To take over his old post. Your future is unlimited! 268 00:25:33,930 --> 00:25:37,760 Actually my brother Ling Yunche, there's nothing else to him except that he's loyal! 269 00:25:37,760 --> 00:25:41,100 Sir Ling saved Empress Xiaoxian, and I'm sure he will put in words for us. 270 00:25:41,100 --> 00:25:44,100 - To help us out. - Give me silvers. 271 00:25:44,100 --> 00:25:45,590 Don't worry. Here. 272 00:25:45,590 --> 00:25:47,190 - Give me silver. - Guard Zhao. 273 00:25:47,190 --> 00:25:49,010 Someone is looking for you. 274 00:25:49,010 --> 00:25:50,800 - Who? - A woman. 275 00:25:50,800 --> 00:25:53,920 - A woman? - A woman? 276 00:25:53,920 --> 00:25:57,020 I shall go see then. You play first. 277 00:26:01,630 --> 00:26:03,330 You were looking for me? 278 00:26:04,350 --> 00:26:07,420 You're Zhao Jiuxiao, Ling Yunche's buddy? 279 00:26:07,420 --> 00:26:09,530 Yep. You are? 280 00:26:09,530 --> 00:26:11,450 Noble Lady Ling has a task for you. 281 00:26:11,450 --> 00:26:14,610 Change into this eunuch's clothing and come with me. 282 00:26:16,020 --> 00:26:18,610 Where did this eunuch's clothing come from? Smells. 283 00:26:18,610 --> 00:26:20,780 Shove the nonsense. 284 00:26:22,920 --> 00:26:25,490 But that beard of yours. 285 00:26:26,190 --> 00:26:28,990 Lower your head later and if someone asks you, 286 00:26:28,990 --> 00:26:31,980 just say you're a newly arrived junior eunuch. Got it? 287 00:26:33,060 --> 00:26:34,720 Come with me. 288 00:26:40,110 --> 00:26:42,550 Guard Zhao, don't look around. 289 00:26:44,650 --> 00:26:47,460 Mistress, Guard Zhao is here. 290 00:26:48,240 --> 00:26:50,100 Greetings to Noble Lady Ling. 291 00:26:50,100 --> 00:26:53,670 Don't be so cordial, Brother Zhao. Have a seat. 292 00:26:53,670 --> 00:26:56,760 I am not sure why you wanted to see me, Noble Lady Ling. 293 00:27:00,540 --> 00:27:04,550 Guard Zhao, please sit. Mistress has questions for you. 294 00:27:06,080 --> 00:27:07,950 Thank you, Noble Lady Ling. 295 00:27:10,370 --> 00:27:14,270 Brother Zhao, are you and Guard Ling seeing each other much? 296 00:27:15,090 --> 00:27:18,530 We are like the old days still. 297 00:27:18,530 --> 00:27:24,480 I grew up with Guard Ling and now we are aloof. 298 00:27:26,230 --> 00:27:28,860 I think he must hate me to death. 299 00:27:31,740 --> 00:27:34,540 Noble Lady serves the emperor. 300 00:27:34,540 --> 00:27:37,970 Yunche, though he's sad, 301 00:27:37,970 --> 00:27:40,880 he's still worried about you. 302 00:27:41,820 --> 00:27:46,490 He's already given up long ago. What worrying? 303 00:27:47,810 --> 00:27:51,800 Those years of fondness. How can he not? 304 00:27:52,350 --> 00:27:55,240 A few times he came to the cold palace looking for me. 305 00:27:55,240 --> 00:28:00,420 I saw him in a daze and I knew he was thinking of old days. 306 00:28:01,420 --> 00:28:06,030 That's what you say but he's never told you his resentment of me? 307 00:28:06,030 --> 00:28:08,160 He never did for sure. 308 00:28:08,900 --> 00:28:12,900 Yunche, he's honest. If he hates someone, 309 00:28:12,900 --> 00:28:15,640 then he can't hide it. 310 00:28:17,230 --> 00:28:21,850 Hearing you say that, I am assured. 311 00:28:21,850 --> 00:28:26,790 We were friends once. I hope we won't be grudge bearers. 312 00:28:28,030 --> 00:28:30,240 - Lancui. - Yes. 313 00:28:30,240 --> 00:28:31,990 Send Brother Zhao back. 314 00:28:31,990 --> 00:28:33,560 Yes. 315 00:28:35,380 --> 00:28:37,750 I take my leave. 316 00:28:44,200 --> 00:28:45,710 Where is His Majesty? 317 00:28:45,710 --> 00:28:50,370 His Majesty is preparing for tomorrow's prayer at Zhai Palace. 318 00:28:50,370 --> 00:28:52,760 Everything that is needed has been prepared? 319 00:28:52,760 --> 00:28:54,590 All prepared. 320 00:28:54,590 --> 00:28:57,900 But Mistress. You've made up your mind. 321 00:28:57,900 --> 00:29:01,060 Why bother asking a guy like him? 322 00:29:01,060 --> 00:29:05,350 In order to get something done well, you got to be very sure. 323 00:29:14,670 --> 00:29:17,190 Take this and go see Ling Yunche. 324 00:29:18,060 --> 00:29:19,860 He will know it. 325 00:29:21,000 --> 00:29:22,590 Yes. 326 00:29:35,510 --> 00:29:39,060 This way. Straight and it's the long road. 327 00:29:39,060 --> 00:29:41,730 Miss. Thank you for showing me the road earlier. 328 00:29:41,730 --> 00:29:44,050 I didn't ask your name yet. 329 00:29:44,050 --> 00:29:47,450 I'm just a servant. 330 00:29:52,760 --> 00:29:54,690 Interesting. 331 00:30:02,730 --> 00:30:05,340 It's so late. What does Noble Lady Ling want? 332 00:30:05,340 --> 00:30:07,430 My mistress is being bullied by Noble Consort Jia again and again. 333 00:30:07,430 --> 00:30:10,110 She just can't bear it and she's thinking of ending life. 334 00:30:10,110 --> 00:30:14,350 I really don't know what to do so I wanted to see if you can persuade her. 335 00:30:14,350 --> 00:30:15,790 Then how is Noble Lady Ling now? 336 00:30:15,790 --> 00:30:20,530 She keeps on wanting to die. But it's fortunate that Lancui and I are watching her tightly. 337 00:30:20,530 --> 00:30:23,650 But if this keeps up sooner or later something will happen. 338 00:30:23,650 --> 00:30:27,360 You're the only one she trusts here in the palace. Please find a way. 339 00:30:27,360 --> 00:30:30,530 Don't let the noble lady meet misfortune. 340 00:30:36,240 --> 00:30:38,970 Yanwan's personality wouldn't be so feeble. 341 00:30:38,970 --> 00:30:43,640 If this is truly like that, it has to be because Noble Consort Jia is pressuring her to it. 342 00:30:43,640 --> 00:30:46,820 Yes. Mistress was never heavily favored. 343 00:30:46,820 --> 00:30:48,960 And she can't escape Noble Lady Jia's harassing. 344 00:30:48,960 --> 00:30:53,830 She's really living a living that's worse than death. Now all the consorts have gone to Zhai Place with His Majesty. 345 00:30:53,830 --> 00:30:56,150 There's no need for you to safeguard Yangxin Palace. 346 00:30:56,150 --> 00:30:59,280 Help me persuade my mistress. 347 00:31:03,700 --> 00:31:05,320 Let's go. 348 00:31:27,990 --> 00:31:31,510 You can't bring a sword into the palace. 349 00:31:40,410 --> 00:31:43,120 Guard Ling, this way. 350 00:31:58,230 --> 00:32:01,920 Please go before me, Chunchan. 351 00:32:01,920 --> 00:32:04,960 Mistress isn't in fair mood and I don't dare to go in. 352 00:32:04,960 --> 00:32:07,630 There will be someone to greet you inside. 353 00:32:26,730 --> 00:32:28,450 Noble Lady Ling. 354 00:32:45,160 --> 00:32:47,050 Noble Lady Ling. 355 00:33:15,230 --> 00:33:17,910 He went in? 356 00:33:17,910 --> 00:33:19,900 I don't know if that thing actually works. 357 00:33:19,900 --> 00:33:24,070 That's a secret fragrant potion. A great item left by Emperor Zhengde. 358 00:33:24,070 --> 00:33:26,610 Easy for him today. After the deed is done. 359 00:33:26,610 --> 00:33:29,650 I will give him a pot of poisonous liquor to send him to next world. 360 00:33:29,650 --> 00:33:31,270 Noble Lady Ling? 361 00:33:35,380 --> 00:33:37,040 Noble Lady Ling? 362 00:33:55,210 --> 00:33:57,170 What is this smell? 363 00:34:04,770 --> 00:34:08,760 Noble Lady Ling, I should not stay here long. 364 00:34:09,490 --> 00:34:11,290 I shall take my leave first. 365 00:34:17,760 --> 00:34:21,300 Brother Yunche, what's the rush? 366 00:34:22,590 --> 00:34:24,700 I am here. 367 00:34:32,020 --> 00:34:36,160 Your subject Ling Yunche greets Noble Lady Ling. 368 00:34:37,440 --> 00:34:41,940 Chunchan said you had intention to end your life and asked me to come talk to you. 369 00:34:53,050 --> 00:34:58,130 Brother Yunche, before I thought it was fine without you. 370 00:34:58,130 --> 00:35:00,590 But to really not have you, 371 00:35:00,590 --> 00:35:03,410 my life is worse than death. 372 00:35:12,710 --> 00:35:17,340 You have to live through it. You chose it. 373 00:35:17,340 --> 00:35:23,460 I believed you were being bullied by Noble Lady Jia and couldn't think through. 374 00:35:23,460 --> 00:35:28,230 But now, I think that's not the case. 375 00:35:30,480 --> 00:35:32,470 I take my leave. 376 00:35:33,620 --> 00:35:35,980 Brother Yunche, don't leave. 377 00:35:37,750 --> 00:35:42,300 Can you be like before to me? 378 00:35:42,300 --> 00:35:47,490 Even though His Majesty is by my side I think of you still. 379 00:35:51,380 --> 00:35:53,220 Brother Yunche. 380 00:35:54,560 --> 00:35:59,200 I know you're the only one who's nicest to me. 381 00:36:00,240 --> 00:36:02,450 Noble Lady Ling, have self respect. 382 00:36:05,510 --> 00:36:10,530 Noble Lady Ling? I'm your Yanwan. 383 00:36:11,520 --> 00:36:16,200 No. Yanwan wouldn't be like this. 384 00:36:16,200 --> 00:36:18,420 We should have done this long ago. 385 00:36:23,740 --> 00:36:25,720 Brother Yunche. 386 00:36:26,820 --> 00:36:29,290 I miss you so much. 387 00:36:29,290 --> 00:36:31,170 Do you know? 388 00:36:38,820 --> 00:36:41,180 What's going on inside? 389 00:36:42,460 --> 00:36:45,380 Nothing could've happened, right? 390 00:36:47,660 --> 00:36:51,570 Brother Yunche, isn't this what you've always wanted? 391 00:36:52,120 --> 00:36:55,400 Noble Lady Ling. Noble Lady Ling! 392 00:37:00,580 --> 00:37:02,630 No. 393 00:37:02,630 --> 00:37:04,670 Brother Yunche. 394 00:37:06,540 --> 00:37:10,360 Brother Yunche, what's wrong? 395 00:37:11,230 --> 00:37:13,700 You've got someone else in your heart? 396 00:37:19,070 --> 00:37:21,610 What did you do to me? 397 00:37:25,990 --> 00:37:30,850 Brother Yunche. I don't want to be bullied anymore. 398 00:37:30,850 --> 00:37:33,110 I want to have a child. 399 00:37:33,110 --> 00:37:37,170 To let my next half of life live in peace. 400 00:37:40,050 --> 00:37:42,990 I want the child's father to be you. 401 00:37:42,990 --> 00:37:47,520 So you tricked me to use me. 402 00:37:47,520 --> 00:37:52,120 After you use me you will kill me. 403 00:37:57,440 --> 00:37:59,160 It's not right. Go. 404 00:38:06,850 --> 00:38:08,670 Hurry. 405 00:38:13,650 --> 00:38:15,490 Let him go. 406 00:38:26,820 --> 00:38:28,590 Hurry, go. 407 00:38:28,590 --> 00:38:30,340 Go. 408 00:38:30,340 --> 00:38:32,010 Mistress. 409 00:38:34,970 --> 00:38:36,570 How come you let him go? 410 00:38:36,570 --> 00:38:38,130 He won't talk about it, right? 411 00:38:38,130 --> 00:38:40,920 We need to kill him. 412 00:38:40,920 --> 00:38:44,670 He won't. He won't. 413 00:38:44,670 --> 00:38:46,590 I trust him. 414 00:38:48,420 --> 00:38:50,810 He treats me sincerely. 415 00:39:26,460 --> 00:39:28,270 Brother Yunche. 416 00:39:28,270 --> 00:39:30,550 What's wrong? 417 00:39:30,550 --> 00:39:33,230 Do you have someone else in your heart? 418 00:40:36,390 --> 00:40:41,620 This tummy just doesn't feel comfortable and my back is sore and can't seem to be straight. 419 00:40:41,620 --> 00:40:44,250 It wasn't like this the last two pregnancies. 420 00:40:44,250 --> 00:40:46,140 Every pregnancy is different. 421 00:40:46,140 --> 00:40:49,450 This time the royal physician said especially to be calm. 422 00:40:50,990 --> 00:40:52,820 Lightly. 423 00:40:56,110 --> 00:40:58,420 Who is that? So clumsy? 424 00:40:58,420 --> 00:41:00,590 Royal physician said so many times that mistress needs calm rest. 425 00:41:00,590 --> 00:41:03,280 You're just a little maid from the ice bureau delivering ice. 426 00:41:03,280 --> 00:41:05,010 - What if you disturb the fetus -- - Please forgive me. 427 00:41:05,010 --> 00:41:06,390 I know my wrong. 428 00:41:06,390 --> 00:41:07,920 I will never commit wrong again. 429 00:41:07,920 --> 00:41:10,580 Shut up. Drag her out. 430 00:41:10,580 --> 00:41:14,430 Tell the supervisor at ice bureau she will kneel under the sun with no food and no water. 431 00:41:14,430 --> 00:41:17,020 Be merciful, Your Highness. I did wrong. 432 00:41:17,020 --> 00:41:20,620 Your Highness, mercy. 433 00:41:20,620 --> 00:41:25,980 Mistress. The master is coming today and you will need to welcome him at Anhua Hall. 434 00:41:26,890 --> 00:41:28,900 I got it. 435 00:41:28,900 --> 00:41:32,310 Should we pray also for fetal stability? 436 00:41:34,450 --> 00:41:37,760 Alright. Let's change. 437 00:41:55,480 --> 00:41:59,210 [ Grand Master Anji ] 438 00:42:07,180 --> 00:42:09,870 Is that the master? 439 00:42:09,870 --> 00:42:13,130 His cultivation is high and his aura is different. 440 00:42:13,130 --> 00:42:15,430 Master. 441 00:42:34,790 --> 00:42:39,920 [ Ice Bureau Palace Maid - Ai'er ] [ Anji Disciple - Anduo ] 442 00:43:02,330 --> 00:43:05,520 You toiled in traveling the distance, Grand Master Anji. 443 00:43:05,520 --> 00:43:07,460 I've troubled you. 444 00:43:07,460 --> 00:43:09,160 Greetings, Grand Master. 445 00:43:09,160 --> 00:43:11,310 This is Noble Consort Jia. 446 00:43:11,310 --> 00:43:13,540 Peace to you, Noble Consort Jia. 447 00:43:15,010 --> 00:43:18,220 Jinchuan war is not ceased and the nation is unstable. 448 00:43:18,220 --> 00:43:20,970 His Majesty is weary by it. 449 00:43:20,970 --> 00:43:27,310 To have you in our palace to pray for the war is a great honor of Great Qing. 450 00:43:27,310 --> 00:43:29,920 War harms harmony of the sky. 451 00:43:29,920 --> 00:43:33,630 I will pray for peace for the souls of the fallen soldiers of war. 452 00:43:33,630 --> 00:43:35,190 Starting today, Ghost Festival, 453 00:43:35,190 --> 00:43:37,200 continue to pray and cultivate, 454 00:43:37,200 --> 00:43:39,860 until August 15th, Mid-Autumn Festival. 455 00:43:39,860 --> 00:43:41,940 Thank you, Grand Master. 456 00:43:43,500 --> 00:43:45,850 Then may you and the disciples, 457 00:43:45,850 --> 00:43:48,530 live in Anhua Temple for your cultivation and prayer. 458 00:43:48,530 --> 00:43:50,860 Thank you, Imperial Noble Consort. 459 00:43:55,090 --> 00:44:02,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 460 00:44:15,390 --> 00:44:18,040 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 461 00:44:18,040 --> 00:44:22,030 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 462 00:44:25,610 --> 00:44:28,200 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 463 00:44:28,200 --> 00:44:33,660 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 464 00:44:35,880 --> 00:44:38,630 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 465 00:44:38,630 --> 00:44:43,170 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 466 00:44:46,350 --> 00:44:48,830 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 467 00:44:48,830 --> 00:44:54,430 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 468 00:44:54,430 --> 00:44:56,850 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 469 00:44:56,850 --> 00:44:59,530 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 470 00:44:59,530 --> 00:45:02,250 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 471 00:45:02,250 --> 00:45:04,720 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 472 00:45:04,720 --> 00:45:07,320 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 473 00:45:07,320 --> 00:45:09,930 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 474 00:45:09,930 --> 00:45:15,740 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 475 00:45:17,020 --> 00:45:21,810 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 476 00:45:21,810 --> 00:45:27,370 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 477 00:45:27,370 --> 00:45:32,060 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 478 00:45:32,060 --> 00:45:37,630 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 479 00:45:37,630 --> 00:45:42,510 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 480 00:45:42,510 --> 00:45:47,930 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 481 00:45:47,930 --> 00:45:52,740 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 482 00:45:52,740 --> 00:45:59,020 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 44414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.