All language subtitles for Rocksteady.The.Roots.Of.Reggae.II.(2009).Z2.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:14,359 Les dames d'abord. Vous allez entendre 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,680 Judy Mowatt, 3 00:00:18,320 --> 00:00:19,878 Marcia Griffiths, 4 00:00:21,360 --> 00:00:22,793 The Tamlins, 5 00:00:24,400 --> 00:00:25,632 Leroy Sibbles, 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,770 Stranger Cole, 7 00:00:28,800 --> 00:00:30,438 Bongo Herman, 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,278 Hopeton Lewis, 9 00:00:32,880 --> 00:00:34,279 Ken Boothe. 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,833 Mesdames et messieurs, Rocksteady. 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,760 The roots of reggae. 12 00:04:30,760 --> 00:04:32,398 C'est magnifique 13 00:04:32,600 --> 00:04:34,750 de nous voir tous ensemble 14 00:04:34,960 --> 00:04:37,428 réunis et unis 15 00:04:38,200 --> 00:04:39,394 dans le même amour ! 16 00:04:40,960 --> 00:04:42,109 Écoutez ça ! 17 00:07:28,320 --> 00:07:30,720 Merci à vous. 18 00:07:30,400 --> 00:07:32,311 On vous aime ! 19 00:07:32,640 --> 00:07:33,789 Tout de suite, 20 00:07:34,720 --> 00:07:36,312 maintenant, 21 00:07:36,600 --> 00:07:38,830 je veux vous présenter quelqu'un. 22 00:07:39,200 --> 00:07:42,237 Monsieur Stranger Cole ! 23 00:07:48,920 --> 00:07:50,114 Ce morceau 24 00:07:50,560 --> 00:07:53,950 est l'un des morceaux du film et il s'intitule : 25 00:07:54,160 --> 00:07:55,798 "Love me this Evening". 26 00:11:56,800 --> 00:11:58,358 C'est super. 27 00:12:00,520 --> 00:12:03,340 Je vais maintenant vous présenter... 28 00:12:04,840 --> 00:12:06,751 J'en perds mon latin. 29 00:12:06,960 --> 00:12:08,518 The Tamlins ! 30 00:15:11,760 --> 00:15:13,955 On va laisser la place à notre sœur. 31 00:15:14,400 --> 00:15:16,231 Marcia Griffiths. 32 00:15:16,840 --> 00:15:18,193 Faites du bruit. 33 00:15:18,600 --> 00:15:20,591 Mlle Griffiths, notre reine. 34 00:15:22,160 --> 00:15:23,912 Marcia Griffiths. 35 00:18:49,960 --> 00:18:53,320 Merci beaucoup Montréal ! 36 00:18:53,280 --> 00:18:56,716 Maintenant, on vous emmène 37 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 dans un pur style dancehall, 38 00:18:59,680 --> 00:19:01,750 roots, rock, 39 00:19:01,960 --> 00:19:04,110 rub-a-dub style. 40 00:24:20,760 --> 00:24:22,751 Merci infiniment. 41 00:24:23,400 --> 00:24:26,715 Mesdames et messieurs, mes frères et mes sœurs, 42 00:24:26,920 --> 00:24:30,879 je dois vous dire que c'était vraiment un privilège 43 00:24:31,680 --> 00:24:33,796 de partager ces merveilleux moments 44 00:24:34,000 --> 00:24:36,798 avec votre frère et mon frère, 45 00:24:37,000 --> 00:24:40,720 il s'agit de frère Bob Marley ! 46 00:24:44,800 --> 00:24:46,150 "Three Little Birds". 47 00:24:46,360 --> 00:24:49,830 Maintenant, j'aimerais vous présenter 48 00:24:50,400 --> 00:24:54,109 un autre petit oiseau, notre sœur Judy Mowatt ! 49 00:24:59,400 --> 00:25:00,439 Notre sœur, Judy. 50 00:25:02,920 --> 00:25:04,512 Montréal ! 51 00:25:06,400 --> 00:25:08,960 C'est si bon d'être ici avec vous 52 00:25:10,400 --> 00:25:13,999 pour partager notre belle musique de Kingston en Jamaïque. 53 00:28:13,480 --> 00:28:15,710 "Silent River Runs Deep". 54 00:28:20,520 --> 00:28:22,317 Mes frères et mes sœurs, 55 00:28:22,880 --> 00:28:25,300 on aimerait vous présenter 56 00:28:25,360 --> 00:28:27,396 les musiciens du Rocksteady 57 00:28:27,640 --> 00:28:29,949 et parmi eux Bongo Herman 58 00:28:30,480 --> 00:28:33,517 avec un morceau créé 59 00:28:33,720 --> 00:28:36,439 par notre cher frère Lynn Taitt. 60 00:28:36,640 --> 00:28:40,269 Applaudissez-les bien fort. Un bel accueil. 61 00:33:37,960 --> 00:33:39,712 Faites du bruit ! 62 00:33:40,920 --> 00:33:43,480 Veuillez applaudir et accueillir 63 00:33:43,960 --> 00:33:45,678 le maître du rocksteady, 64 00:33:46,800 --> 00:33:48,275 Hopeton Lewis ! 65 00:33:57,400 --> 00:33:58,519 Comment ça va ? 66 00:34:01,200 --> 00:34:04,192 Levez les mains et dites "iri" ! 67 00:34:08,200 --> 00:34:10,395 C'est bon d'être à Montréal. 68 00:34:10,640 --> 00:34:12,730 C'est bon d'être ici. 69 00:34:13,520 --> 00:34:18,435 Bienvenue au R O C K S 70 00:34:19,800 --> 00:34:20,672 T E A 71 00:34:21,240 --> 00:34:22,468 D Y. 72 00:34:22,680 --> 00:34:24,330 C'est parti. 73 00:38:55,600 --> 00:38:59,559 C'était du rocksteady dansant. "Sounds and Pressure". 74 00:39:00,360 --> 00:39:05,593 En 1966, j'étais un peu trop paresseux pour danser. 75 00:39:06,440 --> 00:39:08,954 Et je le suis encore aujourd'hui. 76 00:39:09,640 --> 00:39:14,953 Mais j'ai trouvé une chanson qui a transformé la vieille musique, le ska, 77 00:39:15,160 --> 00:39:19,199 et je lui ai donné un rythme rocksteady par pure paresse. 78 00:39:19,800 --> 00:39:22,189 Ça donne quelque chose comme ça. 79 00:39:29,920 --> 00:39:31,273 Vous voyez ? 80 00:39:31,480 --> 00:39:34,119 Bougez avec moi, tout le monde. 81 00:39:38,320 --> 00:39:39,389 À vous. 82 00:44:25,800 --> 00:44:26,789 Vous savez, 83 00:44:28,360 --> 00:44:30,590 mon rêve s'est réalisé. 84 00:44:30,800 --> 00:44:32,740 Être à Montréal, 85 00:44:32,920 --> 00:44:36,833 sur scène, devant tant de gens. 86 00:44:37,800 --> 00:44:40,152 Mais mon plus grand plaisir, 87 00:44:40,360 --> 00:44:43,352 c'est que ce soir, je suis en famille. 88 00:44:43,560 --> 00:44:46,280 Tous ces gens sur scène en font partie. 89 00:44:46,360 --> 00:44:49,909 Un de mes frères, en coulisse, se prépare à entrer. 90 00:44:50,680 --> 00:44:55,515 Ce frère-là ne tient jamais en place quand il est sur scène. 91 00:44:55,720 --> 00:44:57,756 Mesdames et messieurs, 92 00:44:57,960 --> 00:45:01,555 veuillez accueillir M. Ken Boothe ! 93 00:45:17,880 --> 00:45:19,472 Comment ça va ? 94 00:48:37,400 --> 00:48:39,231 C'est super d'être ici. 95 00:48:39,440 --> 00:48:41,317 Comment ça va ? 96 00:48:45,280 --> 00:48:47,191 Quel plaisir d'être ici. 97 00:48:47,560 --> 00:48:48,959 J'aimerais saluer 98 00:48:49,160 --> 00:48:51,754 tous ceux qui ont créé cet événement. 99 00:48:51,960 --> 00:48:55,111 Merci beaucoup d'avoir ouvert des portes. 100 00:48:55,320 --> 00:48:57,311 De nous avoir ouvert des portes. 101 00:48:57,520 --> 00:48:59,590 J'aimerais vous présenter 102 00:48:59,800 --> 00:49:01,279 tous ces frères. 103 00:49:01,480 --> 00:49:05,314 Ils comptent parmi les plus grands musiciens de notre époque. 104 00:49:05,640 --> 00:49:07,278 Vous ne croyez pas ? 105 00:49:08,240 --> 00:49:11,471 J'aimerais commencer par les cuivres. 106 00:49:11,800 --> 00:49:13,870 Glenn DaCosta. 107 00:49:14,320 --> 00:49:15,992 Madden. 108 00:49:16,280 --> 00:49:17,349 Bubbles. 109 00:49:18,560 --> 00:49:19,629 Dwight. 110 00:49:20,920 --> 00:49:22,512 M. Jackson. 111 00:49:23,640 --> 00:49:24,993 Bongo Herman. 112 00:49:26,160 --> 00:49:27,832 Paul Douglas. 113 00:49:28,600 --> 00:49:30,158 Et Hux Brown. 114 00:49:30,640 --> 00:49:31,868 Et Robbie. 115 00:49:32,800 --> 00:49:33,354 Robbie Lynn. 116 00:49:33,960 --> 00:49:34,915 Scully. 117 00:49:35,440 --> 00:49:37,320 Scully, le percussionniste. 118 00:49:37,240 --> 00:49:39,754 Criez, je veux vous entendre. 119 00:49:41,560 --> 00:49:43,390 C'est parti. 120 00:52:50,920 --> 00:52:53,195 Baissez un peu le son. 121 00:52:55,680 --> 00:52:57,830 Je veux vous parler des chansons 122 00:52:58,400 --> 00:53:00,235 qu'on vous a chantées ce soir. 123 00:53:00,520 --> 00:53:02,780 Certaines de ces chansons 124 00:53:02,280 --> 00:53:05,113 viennent de la frustration. Continuez. 125 00:53:06,000 --> 00:53:07,558 Certaines de ces chansons 126 00:53:07,760 --> 00:53:09,955 viennent de l'exploitation. 127 00:53:10,880 --> 00:53:13,110 D'une volonté, d'un besoin. 128 00:53:13,840 --> 00:53:15,340 Et vous savez, 129 00:53:15,360 --> 00:53:19,956 ces chansons nous permettent de nous souvenir du passé. 130 00:53:20,160 --> 00:53:22,710 Parce qu'il faut venir du passé 131 00:53:22,280 --> 00:53:24,157 pour aller vers le présent. 132 00:53:25,800 --> 00:53:26,798 Vous le savez. 133 00:53:29,400 --> 00:53:31,760 Et on peut se souvenir 134 00:53:32,880 --> 00:53:34,950 que le Créateur 135 00:53:35,160 --> 00:53:38,380 a créé l'homme supérieur aux autres espèces 136 00:53:38,520 --> 00:53:40,590 pour que cet univers fonctionne 137 00:53:40,800 --> 00:53:42,233 et que l'homme 138 00:53:43,800 --> 00:53:45,753 s'est emparé du pouvoir. 139 00:53:46,400 --> 00:53:49,919 Depuis ce jour, l'esclavage a commencé. 140 00:53:51,520 --> 00:53:53,636 Et les gens chantaient 141 00:53:53,840 --> 00:53:57,310 dans les champs de cannes à sucre, dans les champs de coton, 142 00:53:57,640 --> 00:53:59,198 dans les vignes. 143 00:53:59,400 --> 00:54:02,756 Les gens chantaient pour apaiser leur âme. 144 00:54:03,120 --> 00:54:04,439 Vous êtes d'accord ? 145 00:54:07,440 --> 00:54:09,271 Vous vous en souvenez. 146 00:54:09,520 --> 00:54:12,193 Des gens comme Marcus Garvey 147 00:54:12,840 --> 00:54:14,159 sont morts 148 00:54:14,600 --> 00:54:16,352 en luttant pour la liberté, 149 00:54:16,560 --> 00:54:18,835 en luttant pour leurs convictions. 150 00:54:19,240 --> 00:54:21,595 Le docteur Martin Luther King 151 00:54:22,720 --> 00:54:25,951 est mort en luttant contre l'injustice. 152 00:54:26,920 --> 00:54:29,195 Vous savez, à une époque, 153 00:54:29,400 --> 00:54:31,630 à Atlanta, en Géorgie, 154 00:54:31,840 --> 00:54:35,355 à cause de votre couleur, vous deviez rester debout dans le bus. 155 00:54:35,560 --> 00:54:37,596 La couleur, ça ne compte pas. 156 00:54:37,840 --> 00:54:39,239 Nous devons tous 157 00:54:39,440 --> 00:54:41,556 respirer le même air. 158 00:54:42,800 --> 00:54:43,479 Vous êtes d'accord ? 159 00:54:45,400 --> 00:54:46,871 On marche tous de la même façon. 160 00:54:47,560 --> 00:54:49,551 Le docteur Martin Luther King... 161 00:54:49,760 --> 00:54:51,830 Même les Blancs 162 00:54:52,120 --> 00:54:53,872 marchent main dans la main 163 00:54:54,800 --> 00:54:56,514 avec le docteur Martin Luther King. 164 00:54:56,880 --> 00:54:58,108 Il dit : 165 00:54:58,320 --> 00:55:01,390 "Combattons l'injustice 166 00:55:01,240 --> 00:55:03,151 "parce que nous triompherons." 167 00:55:04,640 --> 00:55:06,392 Pendant 27 ans, 168 00:55:06,600 --> 00:55:09,797 Nelson Mandela a été emprisonné 169 00:55:10,640 --> 00:55:14,760 parce qu'il luttait contre l'apartheid. Vous vous en souvenez ? 170 00:55:16,560 --> 00:55:19,472 Et aujourd'hui, en Afrique du Sud, 171 00:55:19,680 --> 00:55:22,717 les choses se sont un peu améliorées. C'est vrai ? 172 00:55:26,800 --> 00:55:28,753 Sa Majesté impériale, 173 00:55:29,200 --> 00:55:31,589 l'empereur Hailé Sélassié, a dit : 174 00:55:32,280 --> 00:55:34,919 "La couleur de la peau 175 00:55:35,160 --> 00:55:38,436 "n'a pas plus d'importance que la couleur des yeux." 176 00:55:38,640 --> 00:55:41,279 Voilà pourquoi on a tant de problèmes. 177 00:55:42,000 --> 00:55:44,833 Parce qu'au lieu de regarder mes qualités 178 00:55:45,400 --> 00:55:47,759 et les vôtres, ils regardent notre couleur. 179 00:55:48,160 --> 00:55:51,311 La couleur, ça ne compte pas. Vous êtes d'accord ? 180 00:57:15,720 --> 00:57:17,153 Vous savez quoi ? 181 00:57:19,680 --> 00:57:20,999 J'aimerais... 182 00:57:23,400 --> 00:57:25,760 Le concert vous a plu ? 183 00:57:28,800 --> 00:57:30,552 Vous pouvez le dire plus fort ? 184 00:57:30,760 --> 00:57:32,478 Le concert vous a plu ? 185 00:57:34,800 --> 00:57:36,950 Je veux vous remercier. 186 00:57:37,440 --> 00:57:39,158 Merci beaucoup 187 00:57:39,720 --> 00:57:41,390 d'être venus. 188 00:57:41,240 --> 00:57:44,471 J'aimerais vous présenter tous les artistes 189 00:57:44,680 --> 00:57:46,318 qui vous ont accompagnés. 190 00:57:46,680 --> 00:57:47,999 Marcia Griffiths. 191 00:57:51,120 --> 00:57:52,712 Leroy Sibbles. 192 00:57:54,800 --> 00:57:55,513 Hopeton Lewis. 193 00:58:01,280 --> 00:58:02,759 Judy Mowatt. 194 00:58:10,320 --> 00:58:11,639 Tout le monde. 195 00:58:15,520 --> 00:58:17,909 Baissez un peu le son. Stranger Cole. 196 00:58:18,240 --> 00:58:19,912 Stranger Cole. 197 00:58:23,800 --> 00:58:24,593 Baissez un peu le son. 198 00:58:32,640 --> 00:58:34,119 Mesdames et messieurs, 199 00:58:34,960 --> 00:58:37,190 nous avons ici un jeune homme 200 00:58:37,520 --> 00:58:40,800 qui a contribué à créer cette musique. 201 00:58:40,400 --> 00:58:42,709 Il vit maintenant à Montréal. 202 00:58:43,240 --> 00:58:46,357 C'est l'un des pionniers de la musique jamaïcaine. 203 00:58:46,840 --> 00:58:48,159 Il est guitariste. 204 00:58:48,360 --> 00:58:50,396 M. Lynn Taitt est là. 205 00:58:54,360 --> 00:58:56,749 Comment oublier ce génie ? 206 00:58:56,960 --> 00:58:58,290 C'est un génie. 207 00:58:58,320 --> 00:58:59,435 Le génie. 208 00:59:04,920 --> 00:59:05,989 Ce frère, 209 00:59:06,800 --> 00:59:07,869 ce frère, 210 00:59:08,400 --> 00:59:10,516 ce frère a joué 211 00:59:10,720 --> 00:59:13,951 dans de nombreux tubes en Jamaïque. 212 00:59:14,440 --> 00:59:16,874 Dans des morceaux pour moi, pour lui, 213 00:59:17,800 --> 00:59:20,152 pour Judy, pour Marcia, pour nous tous. 214 00:59:20,360 --> 00:59:22,396 Allez, faites du bruit pour lui. 215 00:59:25,960 --> 00:59:26,915 Merci. 216 00:59:28,400 --> 00:59:29,837 Qui commence ? 217 00:59:31,360 --> 00:59:32,952 Quelqu'un va commencer. 218 01:01:47,240 --> 01:01:49,390 Merci à tous d'être venus. 219 01:01:49,800 --> 01:01:51,597 Merci d'être venus. 220 01:01:52,240 --> 01:01:54,356 Applaudissez-vous. 221 01:01:54,680 --> 01:01:56,591 Faites du bruit. 222 01:01:57,400 --> 01:01:58,958 Merci beaucoup. 223 01:01:59,160 --> 01:02:00,149 Merci. 224 01:02:01,960 --> 01:02:03,598 Que Dieu vous bénisse ! 225 01:02:17,280 --> 01:02:18,679 Montréal ! 226 01:02:20,120 --> 01:02:22,111 Applaudissez-vous. 227 01:02:53,600 --> 01:02:55,955 Adaptation : Jade Lostis-Bidjocka 228 01:02:56,640 --> 01:02:58,517 Sous-titrage : C.M.C. 13992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.