All language subtitles for Raze.2013.1080p.BluRay.DTS-HD.x264-BARC0DE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,403 --> 00:02:18,069 Ol�? 2 00:02:28,444 --> 00:02:30,235 Ol�? 3 00:02:33,944 --> 00:02:35,693 Ol�? 4 00:02:47,569 --> 00:02:49,235 Ol�? 5 00:02:51,611 --> 00:02:54,276 Ent�o, tenho que te perguntar... 6 00:02:54,319 --> 00:02:56,693 O que fazes realmente na vida? 7 00:02:56,694 --> 00:02:58,318 Como assim? 8 00:02:58,319 --> 00:03:01,151 No teu perfil, diz que trabalhas nas reivindica��es m�dicas? 9 00:03:01,152 --> 00:03:03,776 N�o fazes propriamente reivindica��es m�dicas? 10 00:03:06,194 --> 00:03:10,234 -Tratas das reivindica��es m�dicas. -Sim, ocupo-me... 11 00:03:10,235 --> 00:03:12,151 Fa�o mesmo isso. 12 00:03:14,027 --> 00:03:16,318 O que foi? Diz l�. 13 00:03:16,319 --> 00:03:18,151 N�o. Eu... 14 00:03:18,152 --> 00:03:19,484 N�o te vou julgar. 15 00:03:19,485 --> 00:03:21,359 Pronto, tudo bem. 16 00:03:21,360 --> 00:03:24,443 Eu queria ser... 17 00:03:24,444 --> 00:03:27,442 Eu queria ser uma lutadora de kickboxing. 18 00:03:27,443 --> 00:03:29,817 At� tenho aulas, mas... 19 00:03:29,818 --> 00:03:31,192 Kickboxing? 20 00:03:31,193 --> 00:03:32,567 � foleiro. 21 00:03:32,568 --> 00:03:34,234 N�o... � apenas incr�vel. 22 00:03:34,235 --> 00:03:36,567 � o desporto do futuro. 23 00:03:58,485 --> 00:04:01,692 Pronto, tenho que recuperar o meu f�lego... 24 00:04:01,693 --> 00:04:02,650 Est� bem. 25 00:04:02,651 --> 00:04:04,734 ...s� um segundo. 26 00:04:04,735 --> 00:04:06,983 Gosto de ti. 27 00:04:09,901 --> 00:04:13,025 �s c� uma tarada! Se estivesse a fazer sexo, 28 00:04:13,026 --> 00:04:16,775 achas mesmo que ia desperdi�ar o meu tempo em atender-te a chamada? 29 00:04:16,776 --> 00:04:19,275 Est� bem! �s a rainha dos curtes. 30 00:04:19,276 --> 00:04:21,942 Ele n�o foi ot�rio. Mas sim, um "gentleman". 31 00:04:21,943 --> 00:04:24,150 Meu Deus. N�o acredito que disseste isso. 32 00:04:24,151 --> 00:04:26,192 Tu... Sabes que mais? �s uma cabra. 33 00:04:26,193 --> 00:04:27,983 �s uma cabra e das grandes. 34 00:04:27,984 --> 00:04:30,316 N�o sou como a minha amiga tarada, pois n�o? 35 00:04:30,317 --> 00:04:31,941 Ol�? 36 00:04:40,276 --> 00:04:42,608 Tenho que desligar. 37 00:04:44,026 --> 00:04:46,775 E obrigada... Chau. 38 00:05:31,775 --> 00:05:33,899 Fica onde est�s! 39 00:05:34,233 --> 00:05:36,065 Fica onde est�s. 40 00:05:39,233 --> 00:05:41,482 Quem �s tu? 41 00:05:41,483 --> 00:05:43,857 Chamo-me Sabrina. 42 00:05:45,525 --> 00:05:48,649 P�ra! 43 00:05:55,441 --> 00:05:57,898 Onde � que estamos? 44 00:05:58,399 --> 00:06:00,523 Eu n�o sei. 45 00:06:05,858 --> 00:06:09,065 O mesmo aconteceu comigo. 46 00:06:09,233 --> 00:06:11,357 Fazemos parte do mesmo. 47 00:06:19,149 --> 00:06:22,106 -N�o h� nada. -O qu�? 48 00:06:22,316 --> 00:06:25,523 N�o h� nada l� atr�s. 49 00:06:27,607 --> 00:06:30,523 Por a� � a �nica sa�da. 50 00:06:32,191 --> 00:06:33,273 O qu�? 51 00:06:33,274 --> 00:06:36,231 Esta � a �nica sa�da. 52 00:06:39,107 --> 00:06:43,023 -Fica... Fica onde est�s. -Ok. 53 00:07:22,356 --> 00:07:24,230 Ol�? 54 00:07:31,481 --> 00:07:33,689 N�o. N�o. 55 00:07:39,773 --> 00:07:41,605 Porra. 56 00:07:42,273 --> 00:07:43,188 Lamento. 57 00:07:44,814 --> 00:07:46,438 O qu�? 58 00:07:57,522 --> 00:08:02,063 Socorro! Socorro! Ela quer matar-me! 59 00:08:02,564 --> 00:08:04,438 Porra! 60 00:08:11,106 --> 00:08:12,313 Foda-se. 61 00:09:03,188 --> 00:09:05,812 Porqu� � que fazes isso? 62 00:09:07,813 --> 00:09:10,979 Porque n�o h� alternativas. 63 00:09:49,229 --> 00:09:50,936 P�ra! 64 00:09:56,854 --> 00:09:58,645 P�ra. 65 00:10:13,729 --> 00:10:15,269 P�ra. 66 00:11:45,644 --> 00:11:49,893 P�ra! P�ra! P�ra! P�ra! P�ra! 67 00:11:50,019 --> 00:11:51,643 P�ra! P�ra! 68 00:11:54,644 --> 00:11:55,976 Morre! 69 00:11:59,060 --> 00:12:00,518 Morre! 70 00:12:01,269 --> 00:12:02,893 Morre! 71 00:12:39,476 --> 00:12:43,892 Quantos mais � que eu tenho que matar? 72 00:12:46,310 --> 00:12:48,517 Est�s a ouvir-me? 73 00:12:48,518 --> 00:12:51,058 Por favor deixa-me entrar. 74 00:12:56,351 --> 00:12:59,350 Fica onde est�s, Sabrina. 75 00:13:08,143 --> 00:13:10,975 Nem te atrevas. 76 00:15:17,682 --> 00:15:21,681 -Est� na hora das tuas apresenta��es. -E gosto mesmo desta parte. 77 00:15:21,682 --> 00:15:23,098 Joseph. 78 00:15:23,099 --> 00:15:25,889 A s�rio. Bem, a maioria delas. Sabes disso. 79 00:15:25,890 --> 00:15:28,973 Requer muito trabalho e stress, eu sei. 80 00:15:28,974 --> 00:15:31,139 Eu tamb�m sinto o mesmo. 81 00:15:31,140 --> 00:15:33,598 Mas tudo isso vale a pena. 82 00:15:36,348 --> 00:15:39,389 As substitui��es podem ser desagrad�veis, � s�. 83 00:15:39,390 --> 00:15:42,514 � mesmo. Ainda bem que n�o vamos precisar de outra. 84 00:15:42,515 --> 00:15:46,472 Bem e se precisarmos, ser� feito como sempre fizemos. 85 00:15:46,473 --> 00:15:48,681 Exacto. 86 00:15:53,848 --> 00:15:55,931 Meu amor. 87 00:16:38,097 --> 00:16:39,596 N�o consigo... 88 00:16:40,889 --> 00:16:43,138 N�o consigo! 89 00:16:49,431 --> 00:16:51,346 Boas, minha gente! 90 00:16:51,347 --> 00:16:56,346 Pois bem, mais 7 combates est�o para vir! 91 00:16:58,847 --> 00:17:03,096 Os meus parab�ns � aquelas l� em baixo que sobreviveram este dia. 92 00:17:03,097 --> 00:17:06,971 Podem ficar descansadas ao saber que tamb�m os vossos entes queridos... 93 00:17:06,972 --> 00:17:08,971 ir�o sobreviver este dia. 94 00:17:08,972 --> 00:17:11,679 Apresento-vos a Patricia Johnson. 95 00:17:11,680 --> 00:17:15,179 Que guarda no luto muitos outros, e particularmente os seus pais, 96 00:17:15,180 --> 00:17:17,804 como podem v�-los aqui. 97 00:17:18,180 --> 00:17:22,387 Por que hoje lutaste e venceste, Cody. 98 00:17:22,388 --> 00:17:26,721 A tua m�e sobreviver� mais um dia. 99 00:17:27,722 --> 00:17:32,137 A pequena e independente Jamie Williams cresceu em lares de acolhimento. 100 00:17:32,138 --> 00:17:35,804 Trabalhou num supermercado enquanto tirava o curso de "gest�o de empresa". 101 00:17:35,805 --> 00:17:40,387 A Jamie foi recrutada para substituir e combater no lugar da Jennifer brown 102 00:17:40,388 --> 00:17:46,762 Podem v�-la aqui, a tentar abrir o seu caminho das obriga��es. 103 00:17:50,680 --> 00:17:54,095 Conseguiu sobreviver gra�as � sua tia e ao seu tio. 104 00:17:54,096 --> 00:17:56,595 Possam eles descansar em paz. 105 00:17:56,596 --> 00:18:03,012 Mas tu Sabrina, por que hoje lutaste e venceste, 106 00:18:03,013 --> 00:18:05,845 a tua filha poder� viver mais uma dia. 107 00:18:05,846 --> 00:18:09,887 Muito bem. Que continuem os jogos! 108 00:18:34,846 --> 00:18:36,928 �s a "D"? 109 00:18:37,971 --> 00:18:39,470 Eu vi o teu combate. 110 00:18:40,054 --> 00:18:41,761 Sou a Phoebe. 111 00:18:44,262 --> 00:18:47,303 Suponho que j� sabemos o que nos espera, certo? 112 00:18:47,304 --> 00:18:49,928 Ainda n�o combateste? 113 00:18:50,512 --> 00:18:54,386 Dizem que matar�o a filha da minha irm�, se eu n�o lutar. 114 00:18:54,387 --> 00:18:58,428 Chama-se Antina. Acabou de se formar. 115 00:18:58,429 --> 00:19:01,469 Eu fiz com que ela estudasse. 116 00:19:06,512 --> 00:19:09,719 Dizem que v�o matar a minha m�e. 117 00:19:19,012 --> 00:19:21,344 N�o �s a culpada. 118 00:19:21,345 --> 00:19:23,302 Eu sei. 119 00:19:49,386 --> 00:19:52,343 Sai de cima de mim, porra! 120 00:20:13,427 --> 00:20:16,760 Eu detesto a minha m�e... 121 00:20:24,761 --> 00:20:26,468 Sabrina? 122 00:20:32,802 --> 00:20:37,843 Eu sabia que ningu�m conseguia ferir-te. Eu vi isso. 123 00:20:37,844 --> 00:20:40,509 Tu �s forte. 124 00:20:41,927 --> 00:20:43,051 Tu viste-me? 125 00:20:43,052 --> 00:20:47,009 Tu �s a tal que partiu a nuca daquela mulher contra a parede, n�o foi? 126 00:20:48,094 --> 00:20:49,926 N�o. 127 00:20:51,385 --> 00:20:54,342 Como � que consegues lutar dessa maneira? 128 00:20:59,468 --> 00:21:03,592 Eu vi-o espancar a minha m�e tantas vezes... 129 00:21:06,635 --> 00:21:10,509 Que eu... J� n�o conseguia ver isso. 130 00:21:18,968 --> 00:21:21,925 Olha para o canto, e as m�os na cabe�a. 131 00:21:21,926 --> 00:21:26,800 Deixa-me agora dizer-te uma coisa... Eu vou sair daqui. 132 00:21:28,968 --> 00:21:31,883 Quero l� saber das merdas que tens a dizer. 133 00:21:31,884 --> 00:21:35,467 Cala essa boca e chega-te l� para tr�s. 134 00:21:35,468 --> 00:21:38,633 A �nica quest�o que devem fazer � a pergunta que fez a vossa vizinha... 135 00:21:38,634 --> 00:21:42,008 "Quantos mais � que eu tenho que matar?" 136 00:21:42,009 --> 00:21:45,717 Olha para o canto, e as m�os na cabe�a. 137 00:21:50,759 --> 00:21:54,300 Nem te atrevas a olhar para mim! 138 00:21:56,801 --> 00:21:59,216 Fizeste uma primeira boa pontua��o. Deverias ter orgulho. 139 00:21:59,217 --> 00:22:00,716 Vai � merda! Obrigaste-me a mat�-la. 140 00:22:00,717 --> 00:22:03,633 N�o, tiveste a escolha. E escolheste que a tua filha vivesse mais um dia. 141 00:22:03,634 --> 00:22:04,966 E eu digo, "boa escolha". 142 00:22:04,967 --> 00:22:06,925 A mi�da n�o � minha. 143 00:22:06,926 --> 00:22:08,091 N�o? 144 00:22:08,092 --> 00:22:10,800 Eu n�o tenho filha. 145 00:22:11,092 --> 00:22:15,674 Quer dizer que n�o te importas que a mande matar, ent�o... 146 00:22:17,925 --> 00:22:19,758 Visto que ela n�o � a tua filha. 147 00:22:19,759 --> 00:22:24,883 Se achas que eu me preocupo com essa mi�da, est�s bem enganado. 148 00:22:26,967 --> 00:22:30,883 Se queres mat�-la, est�s � vontade. 149 00:22:30,884 --> 00:22:33,799 Nem te atrevas a olhar para mim! 150 00:22:33,800 --> 00:22:38,591 S� porque foste uma prisioneira de guerra, pensas dar-me a volta? 151 00:22:38,592 --> 00:22:41,674 Deixa-me contar-te uma coisa a meu respeito! 152 00:22:41,675 --> 00:22:44,466 Eu n�o fraquejei. 153 00:22:48,592 --> 00:22:51,674 Deves estar com fome. 154 00:22:58,175 --> 00:23:00,424 Vamos! 155 00:23:14,966 --> 00:23:17,882 Fila �nica! Vamos! 156 00:23:32,424 --> 00:23:35,840 N�o. N�o. N�o! 157 00:23:36,216 --> 00:23:38,631 N�o! 158 00:23:38,632 --> 00:23:41,048 Mexe-te! 159 00:23:45,841 --> 00:23:47,756 Vamos. 160 00:24:14,924 --> 00:24:17,422 Onde � que vamos? 161 00:24:59,048 --> 00:25:01,922 Iniciadas, vamos. 162 00:25:04,548 --> 00:25:07,588 Levanta j� esse rabo! 163 00:25:15,214 --> 00:25:17,130 Prestem aten��o. 164 00:25:18,048 --> 00:25:21,963 As vossas quest�es ser�o respondidas, as vossas preocupa��es ser�o discutidas. 165 00:25:21,964 --> 00:25:25,588 Por isso sentem-se e comportem-se. 166 00:25:25,589 --> 00:25:27,671 A sua dignidade ir� falar com eloqu�ncia, 167 00:25:27,672 --> 00:25:31,463 e se acham que podem dizer o que bem entender... 168 00:25:36,256 --> 00:25:37,255 Est�o enganadas. 169 00:25:37,547 --> 00:25:40,546 Apenas mantenham essas bocas bonitas fechadas, 170 00:25:40,547 --> 00:25:43,671 e refiro-me � todas, 171 00:25:43,672 --> 00:25:47,671 e em breve tudo isso ser� terminado. 172 00:25:49,547 --> 00:25:50,921 Entenderam isso? 173 00:25:50,922 --> 00:25:52,713 Sim, senhor! 174 00:25:52,714 --> 00:25:55,379 -Entenderam isso! -Sim, senhor! 175 00:26:27,338 --> 00:26:30,087 Gostava de saber quantas de voc�s terei de matar. 176 00:26:30,088 --> 00:26:33,962 -Pronto come�ou... -Exacto, come�ou. 177 00:26:33,963 --> 00:26:37,045 Assim como voc�s, posso matar uma cabra. 178 00:26:37,046 --> 00:26:41,170 E ao contr�rio de voc�s... Eu adoro isso! 179 00:26:41,171 --> 00:26:44,503 Tudo isso n�o faz sentido... Nada disso faz. 180 00:26:45,379 --> 00:26:48,378 Chora, chora, chora... 181 00:26:48,379 --> 00:26:50,462 Temos que descobrir qual � a raz�o de tudo isso. 182 00:26:50,463 --> 00:26:52,878 Se descobrirmos o motivo de tudo isso, poderemos conversar com eles. 183 00:26:52,879 --> 00:26:55,920 Olha, estamos todas no mesmo... -N�o estou no mesmo de nada... 184 00:26:55,921 --> 00:26:57,212 E contigo muito menos. 185 00:26:57,213 --> 00:26:59,212 Eu n�o deveria ter dados ouvidos � essa gente. 186 00:26:59,213 --> 00:27:00,753 N�o deveria ter falado com ele. 187 00:27:00,754 --> 00:27:03,878 Se eu n�o tivesse falado com ele, n�o teria ido para dentro da caixa. 188 00:27:03,879 --> 00:27:05,920 Por qu� � que ele foi para dentro da caixa? 189 00:27:05,921 --> 00:27:09,170 Parece que algu�m deixou de tomar a medica��o. 190 00:27:09,171 --> 00:27:10,628 P�ra com isso! 191 00:27:10,629 --> 00:27:14,711 Temos que encontrar uma sa�da! -Sabes que mais? Boa ideia. 192 00:27:14,712 --> 00:27:18,795 Tu tratas das chaves, e a lun�tica dali trata da arma e... 193 00:27:18,796 --> 00:27:22,086 "Estamos todas no mesmo, tanto faz" e podemos chamar a pol�cia. 194 00:27:22,087 --> 00:27:24,045 Parece-te bem? 195 00:27:24,046 --> 00:27:26,211 Ela est� a tentar intimidar-te. 196 00:27:26,212 --> 00:27:29,586 Porra. Ambas v�o ser uma brincadeira. 197 00:27:29,587 --> 00:27:33,669 -E se ficares sem elas. -Est�s a dizer que me vais matar? 198 00:27:33,670 --> 00:27:37,419 -Estou a dizer que pareces assustada. -Estou assustada? 199 00:27:37,420 --> 00:27:39,669 -Sim. -A s�rio? 200 00:27:39,670 --> 00:27:42,294 "Quantos mais � que eu tenho que matar?" 201 00:27:42,295 --> 00:27:45,128 Puta que pariu! 202 00:27:45,129 --> 00:27:46,419 Vai-te foder. 203 00:27:46,420 --> 00:27:49,377 Todos n�s ouvimos-te berrar como uma crian�a. 204 00:27:49,378 --> 00:27:52,627 Estou assustada?! Mesmo?! 205 00:27:53,795 --> 00:27:55,669 Estou assustada? 206 00:27:55,837 --> 00:27:58,002 A Cody tem raz�o. Temos de encontrar maneira de sairmos daqui. 207 00:27:58,003 --> 00:28:00,544 N�o � assim t�o f�cil. Provavelmente estamos neste momento a ser vigiados... 208 00:28:00,545 --> 00:28:02,919 por cada palavra dita, por cada reac��o. 209 00:28:04,420 --> 00:28:06,835 Sejam bem-vindos, vencedores! 210 00:28:08,503 --> 00:28:13,085 Temos instigado as novatas desde as suas casa � viol�ncia. 211 00:28:13,086 --> 00:28:16,710 Gui�mos as nossas "M�nades" para a batalha umas contras as outras, 212 00:28:16,711 --> 00:28:22,294 com a besta dentro de cada "M�nades" tornando-as violentamente selvagens. 213 00:28:22,295 --> 00:28:28,002 Fazendo vibrar todo o planeta... Trov�o com o vosso ritmo, 214 00:28:28,419 --> 00:28:32,252 com gritos trovejantes e berros. 215 00:28:32,253 --> 00:28:37,418 Criaturas rasgando membro � membro com as suas pr�prias m�os. 216 00:28:37,419 --> 00:28:40,877 De iniciadas... � lutadoras. 217 00:28:41,711 --> 00:28:43,918 Meninas, por favor desculpem as sem�nticas. 218 00:28:43,919 --> 00:28:46,960 Temos tend�ncia em estar mais empolgados nestes tempos. 219 00:28:51,252 --> 00:28:55,960 Das 50 que entraram, menos de metade permanecem... 220 00:28:55,961 --> 00:29:02,168 E apreciamos em ter-vos aqui, 6 de cada vez, com amizade para admirar-vos. 221 00:29:04,461 --> 00:29:07,251 Eu sei o que isso � estar desse lado... 222 00:29:07,252 --> 00:29:09,459 A sensa��o do medo, o desemparo. 223 00:29:09,460 --> 00:29:13,834 N�o precisas estar desemparada. Isso j� passou, agora. 224 00:29:15,085 --> 00:29:16,751 Olha, querido. 225 00:29:16,752 --> 00:29:18,501 N�o era a tua escolhida? 226 00:29:18,502 --> 00:29:21,251 De facto, era... e �. 227 00:29:21,252 --> 00:29:24,084 E a minha preferida, tamb�m aqui est�. 228 00:29:24,085 --> 00:29:30,376 E da maneira como venceste... fingindo que te rendias apenas para tra�-la. 229 00:29:30,710 --> 00:29:34,501 Eu admiro, lutadoras desonestas. 230 00:29:34,960 --> 00:29:39,626 Para seres uma Mulher, neste mundo tens que ser desonesta. 231 00:29:40,502 --> 00:29:42,126 Concordo... 232 00:29:43,043 --> 00:29:45,834 Mesmo assim continuo a preferir a Phoebe. 233 00:29:45,835 --> 00:29:49,751 Com todas as suas lutas em bares e o seu tempo na cadeia, 234 00:29:49,752 --> 00:29:53,292 pondo a arder as caudas dos c�es. 235 00:29:58,251 --> 00:30:01,167 E � claro, que eu entendo que queiram tentar... 236 00:30:01,168 --> 00:30:03,417 Mas nunca ningu�m conseguiu escapar. 237 00:30:03,418 --> 00:30:05,917 O meu esposo tem gerido esta organiza��o durante muito tempo. 238 00:30:05,918 --> 00:30:08,584 Durante centenas de anos! 239 00:30:08,751 --> 00:30:13,042 E o pai dele geriu a organiza��o assim como o pai do seu pai... 240 00:30:13,043 --> 00:30:14,375 e por a� fora... 241 00:30:14,376 --> 00:30:16,792 Mas... n�o se deixem enganar. 242 00:30:17,626 --> 00:30:21,583 Isto n�o tem nada a ver comigo ou com a minha descend�ncia. 243 00:30:21,584 --> 00:30:24,958 Isto tem a ver contigo... 244 00:30:24,959 --> 00:30:27,250 com cada uma de voc�s. 245 00:30:27,251 --> 00:30:30,250 Lembro-me a primeira vez que ele falou sobre as "M�nades". 246 00:30:30,251 --> 00:30:33,291 Aqui entre n�s, eu pensei que ele era louco. 247 00:30:33,292 --> 00:30:35,166 Mas n�o era louco... 248 00:30:35,167 --> 00:30:38,166 Ele v� quem n�s somos... O que define a Mulher. 249 00:30:38,167 --> 00:30:42,083 Ele v� o poder... que temos em n�s. 250 00:30:42,084 --> 00:30:47,958 As "M�nades"... As "M�nades" foram as primeiras Mulheres com poder. 251 00:30:47,959 --> 00:30:50,958 Elas deixaram os princ�pios da boa sociedade, 252 00:30:50,959 --> 00:30:54,833 libertaram-se de todo o controlo... 253 00:30:54,834 --> 00:31:01,083 ca�ando animais e seres humanos, deleitando-se no sangue. 254 00:31:02,000 --> 00:31:04,999 Elas eram t�o especiais. 255 00:31:05,625 --> 00:31:07,999 � disso que se trata? 256 00:31:08,000 --> 00:31:11,749 Se vencermos muitos combates, poderemos pertencer � vossa organiza��o? 257 00:31:11,750 --> 00:31:13,208 Juntar-se � nossa organiza��o? 258 00:31:14,208 --> 00:31:18,082 Isto � um caso a pensar. 259 00:31:18,917 --> 00:31:23,541 Ainda permanecem 22 de voc�s, e aquela que voltar� para esta sala 260 00:31:23,542 --> 00:31:27,374 ser� a escolhida que nos ofereceu a nossa campe�, dentro de 3 dias. 261 00:31:27,375 --> 00:31:30,541 E essa campe�, ser� libertada... 262 00:31:30,542 --> 00:31:32,666 reintegrada na sociedade. 263 00:31:33,167 --> 00:31:35,290 Transformada. 264 00:31:35,958 --> 00:31:40,124 Procurem dentro de voc�s a for�a que vos define. 265 00:31:40,125 --> 00:31:45,249 Aqui ser� onde poder�o manifestar o que sois realmente. 266 00:31:46,458 --> 00:31:49,374 E isso, meninas... � a raz�o da vossa presen�a aqui connosco. 267 00:31:49,375 --> 00:31:52,790 E isso ser� a chave da vossa sobreviv�ncia. 268 00:31:52,791 --> 00:31:55,874 Reflectem profundamente. 269 00:31:56,458 --> 00:32:00,248 Procuram o que vale a pena lutar. 270 00:32:06,874 --> 00:32:10,748 Ol�, raio de sol. Olha... 271 00:32:10,749 --> 00:32:12,957 Come�amos com o p� errado, n�o foi? 272 00:32:12,958 --> 00:32:18,040 Foi no gozo. Afinal mataste aquela cabra e nem sequer sabia que tinha que lutar. 273 00:32:18,041 --> 00:32:22,956 Vejamos como te vais safar com algu�m, que j� est� a espera disso, ok? 274 00:32:37,082 --> 00:32:40,456 Gosto da tua hist�ria. 275 00:32:40,457 --> 00:32:43,289 Eu tamb�m tenho uma hist�ria. 276 00:32:44,249 --> 00:32:46,456 N�o me digas. 277 00:32:47,415 --> 00:32:52,373 Fui criada em lares de acolhimento com violadores tarados 278 00:32:52,374 --> 00:32:57,748 que preferiam enfia-la dentro das meninas do que dar-nos de jantar. 279 00:32:58,748 --> 00:33:01,747 Meninas como a puta da tua filha. 280 00:33:03,873 --> 00:33:07,539 Vou dar cabo de ti! 281 00:33:07,540 --> 00:33:10,331 Quero ver a tua mi�da, morta! 282 00:33:10,540 --> 00:33:13,664 Mexe-te! Mexe-te! 283 00:33:37,831 --> 00:33:40,747 -Por favor deixa-me entrar... -Jesus... 284 00:33:40,748 --> 00:33:44,830 Querido, querido... Por favor deixa-me ajudar-te. 285 00:33:49,039 --> 00:33:50,788 Sabrina. 286 00:33:52,581 --> 00:33:54,663 �s militar? 287 00:33:56,914 --> 00:33:59,247 Sim, fui. 288 00:34:00,206 --> 00:34:03,455 Foste prisioneira de guerra? 289 00:34:04,164 --> 00:34:06,621 Escapaste? 290 00:34:07,247 --> 00:34:10,746 O que isso tem de bom para n�s? 291 00:34:21,289 --> 00:34:22,913 Porqu�? 292 00:34:30,705 --> 00:34:32,663 Est�s bem? 293 00:34:39,122 --> 00:34:40,871 Tenho que sair daqui. 294 00:34:44,038 --> 00:34:46,662 Eu sei que podemos fazer isso. 295 00:34:47,372 --> 00:34:50,371 -Tudo o que temos de fazer �... -� o qu�? 296 00:34:52,038 --> 00:34:54,829 Matar esses cabr�es. 297 00:35:06,330 --> 00:35:10,954 Mais aqueles dois tipos e o outro guarda. 298 00:35:10,955 --> 00:35:12,954 J� faz oito, mais o tipo e a mulher... 299 00:35:12,955 --> 00:35:15,912 ...e os tipos que nos trazem de comer, j� s�o 12? 300 00:35:15,913 --> 00:35:18,745 Bem, ela tem raz�o. Podemos... fazer isso. 301 00:35:18,746 --> 00:35:21,454 N�o vedes o que eles s�o capazes? 302 00:35:21,455 --> 00:35:23,329 Quem est� a gravar a Megan? 303 00:35:23,330 --> 00:35:25,453 Eu dei-a para adop��o h� 13 anos. 304 00:35:25,454 --> 00:35:28,953 Nem fa�o a m�nima ideia onde ela est�. Nem sequer sei como ela se chama. 305 00:35:28,954 --> 00:35:33,078 E essa gente tem uma c�mara no raio do seu quarto. 306 00:35:33,079 --> 00:35:37,245 E... o que fazemos? S� temos... 307 00:35:37,246 --> 00:35:41,745 Continuamos a matar at� morrermos e a minha m�e morre de qualquer maneira? 308 00:35:42,829 --> 00:35:44,745 Sabrina? 309 00:35:48,454 --> 00:35:51,536 Oi�am, se pud�ssemos unir-nos e arranjar armas... 310 00:35:51,537 --> 00:35:54,495 Todas as seis estamos juntas e nenhuma de n�s tem armas. 311 00:35:54,496 --> 00:35:58,703 -Precisamos de uma estrat�gia! -Um plano acima do imposs�vel! 312 00:36:01,204 --> 00:36:04,328 J� vou querido... 313 00:36:54,245 --> 00:36:55,702 Sabrina... 314 00:36:57,870 --> 00:36:59,369 Que foi? 315 00:37:02,078 --> 00:37:05,285 Desculpa-me por ter gritado para ti. 316 00:37:14,994 --> 00:37:18,493 E se tivermos que lutar uma contra a outra? 317 00:37:26,911 --> 00:37:28,577 Sabrina! 318 00:37:29,744 --> 00:37:31,535 Cody... 319 00:37:33,411 --> 00:37:36,076 Vamos, Cody. 320 00:37:36,494 --> 00:37:38,785 P�ra! 321 00:37:40,869 --> 00:37:44,410 D�-lhe, Cody. Vamos! 322 00:37:49,077 --> 00:37:52,659 -Afasta-te, sai da�. -N�o! 323 00:37:52,660 --> 00:37:55,159 Vamos, Cody. Responde-lhe! 324 00:37:57,202 --> 00:37:58,951 Tira-a de cima de ti! 325 00:37:58,952 --> 00:38:01,326 Linda menina. Linda menina... 326 00:38:02,660 --> 00:38:04,368 � assim mesmo. 327 00:38:11,743 --> 00:38:13,742 Isso! Isso! 328 00:38:13,743 --> 00:38:15,534 Luta! 329 00:38:15,535 --> 00:38:18,534 Puxa as tuas ancas para fora. Cody, puxa as tuas ancas para fora. 330 00:38:22,285 --> 00:38:23,492 Aperta! Aperta... 331 00:38:23,493 --> 00:38:27,284 Aperta, mi�da, aperta... Vamos, vamos... 332 00:38:34,076 --> 00:38:36,284 Aguenta, Cody. Aguenta. 333 00:38:45,076 --> 00:38:46,825 � isso mesmo. 334 00:38:51,618 --> 00:38:53,075 Ok. 335 00:39:39,617 --> 00:39:42,908 -Sabrina, n�o! -Cody, deixa ir. 336 00:39:42,909 --> 00:39:45,574 -N�o... -Ela vai voltar. 337 00:39:47,950 --> 00:39:50,033 N�o te preocupes. 338 00:40:05,867 --> 00:40:07,574 Ol�. 339 00:41:07,199 --> 00:41:11,281 Eu soube da tua filha... da tua filha! 340 00:41:15,699 --> 00:41:19,906 Eu tenho noivo. Vamos casar-nos daqui 1 m�s... 341 00:41:50,198 --> 00:41:51,822 Ela acabou de lutar! 342 00:41:51,823 --> 00:41:56,239 -Precis�mos de mais tempo! -Ela n�o pronta para lutar outra vez! 343 00:41:56,698 --> 00:41:58,947 N�o consigo lutar. 344 00:42:00,073 --> 00:42:02,155 Vamos l�, Sabrina. 345 00:42:03,281 --> 00:42:06,072 Pensa na tua querida filha. 346 00:42:33,781 --> 00:42:36,072 Linda menina. 347 00:44:12,279 --> 00:44:14,153 Sabrina. 348 00:44:16,238 --> 00:44:18,237 Sabrina. 349 00:44:19,404 --> 00:44:21,153 Megan? 350 00:44:23,154 --> 00:44:26,112 Eu ia chamar-te Samantha. 351 00:44:26,113 --> 00:44:28,861 Gostei do diminutivo "Sam". 352 00:44:33,737 --> 00:44:35,695 Nunca conheci o meu pai. 353 00:44:35,696 --> 00:44:37,945 A minha m�e sempre dizia que estava melhor sem ele, mas... 354 00:44:37,946 --> 00:44:41,945 Eu queria s� perguntar-lhe... 355 00:44:47,696 --> 00:44:50,153 Porqu�, pai... 356 00:44:55,862 --> 00:44:58,444 Se conseguisses ouvir-me... 357 00:44:59,320 --> 00:45:02,486 N�o h� nada em mim que me faz ser uma m�e exemplar. 358 00:45:02,487 --> 00:45:05,986 N�o sou perfeita. Tenho muitos defeitos. 359 00:45:07,904 --> 00:45:11,152 Eu estava arruinada, sabes? 360 00:45:11,945 --> 00:45:14,986 Tu fostes perfeita... 361 00:45:17,778 --> 00:45:20,319 Tenho-te no pensamento. 362 00:45:20,945 --> 00:45:24,236 Todos os dias estiveste no meu pensamento, Samantha. 363 00:45:25,070 --> 00:45:28,236 E agora... se calhar nunca saber�s. 364 00:45:53,444 --> 00:45:55,652 Teresa! 365 00:45:57,778 --> 00:45:59,318 Sim? 366 00:45:59,861 --> 00:46:02,235 Ela est� morta? 367 00:46:06,444 --> 00:46:08,652 N�o acredito nisto! 368 00:46:08,653 --> 00:46:12,276 Libertai a minha m�e! Libertai a minha m�e! 369 00:46:12,277 --> 00:46:15,276 N�o me importo se deixo de viver! 370 00:46:16,277 --> 00:46:18,276 Quero ir para casa... 371 00:46:19,736 --> 00:46:22,526 Cody, presta-me aten��o. 372 00:46:23,402 --> 00:46:26,276 As pessoas que te s�o queridas podem desaparecem... 373 00:46:26,777 --> 00:46:28,068 ...assim do nada. 374 00:46:29,736 --> 00:46:31,276 N�o lutas pela tua m�e. 375 00:46:33,277 --> 00:46:35,276 Luta por ti pr�pria. 376 00:48:13,359 --> 00:48:18,191 Diz ao Matty que o amo... muito. 377 00:48:18,734 --> 00:48:21,524 E que lamento muito. 378 00:49:54,274 --> 00:49:57,190 Vamos, Brenda. 379 00:49:58,399 --> 00:50:01,189 O sinal dizia, "N�o Cuspir". 380 00:50:01,524 --> 00:50:03,606 -Com licen�a, senhor e senhora... -Sim? 381 00:50:03,607 --> 00:50:05,439 � o Kurtz. 382 00:50:05,440 --> 00:50:06,898 -Com licen�a. -Nada disso, Joseph. 383 00:50:06,899 --> 00:50:07,689 Deixa que eu trato disso. 384 00:50:08,024 --> 00:50:09,564 Podem desculpar-me por uns instantes? 385 00:50:09,565 --> 00:50:10,856 -Com certeza. -Obrigada. 386 00:50:10,857 --> 00:50:12,564 N�o! N�o! 387 00:50:13,857 --> 00:50:16,689 N�o! N�o, n�o! 388 00:50:17,899 --> 00:50:19,106 Sim, senhora. 389 00:50:19,107 --> 00:50:21,523 -Mant�m-te no ch�o. -Sim, senhora. 390 00:50:21,524 --> 00:50:24,356 Pronto, ela vem c� ter. 391 00:50:26,315 --> 00:50:27,772 Mant�m-te deitada. 392 00:50:27,773 --> 00:50:30,564 Volta para a tua cela. 393 00:50:31,648 --> 00:50:33,231 Mant�m-te deitada. 394 00:50:34,732 --> 00:50:36,397 Despacha-te! 395 00:51:09,564 --> 00:51:12,063 -Lamento incomod�-la, senhora. -N�o, ora essa. 396 00:51:12,064 --> 00:51:15,313 � para isso que eu c� estou, William... Para ajudar. 397 00:51:15,314 --> 00:51:17,522 Coitada da Brenda. 398 00:51:17,523 --> 00:51:20,063 Podemos levant�-la? 399 00:51:20,689 --> 00:51:24,896 Brenda, fofinha. Podemos falar sobre isso? 400 00:51:24,897 --> 00:51:28,730 Ouve-me com aten��o. Isto � muito importante, ok? 401 00:51:28,731 --> 00:51:32,146 Quero que olhas para a tua m�e no monitor. 402 00:51:32,147 --> 00:51:35,521 Vamos. Olha para a tua m�ezinha. For�a. 403 00:51:37,397 --> 00:51:39,438 Podem trazer-lhe de beber, ou uma compressa molhada... 404 00:51:39,439 --> 00:51:41,313 ...ou algo do g�nero, por favor? 405 00:52:01,147 --> 00:52:03,271 Estou aqui para ajudar-te. 406 00:52:03,272 --> 00:52:06,479 Vou ajudar-te, ok? 407 00:52:06,480 --> 00:52:08,729 Respira. 408 00:52:12,147 --> 00:52:13,979 �ptimo. 409 00:52:14,647 --> 00:52:16,021 Sim? 410 00:52:16,022 --> 00:52:18,229 J� est�s connosco agora? 411 00:52:18,230 --> 00:52:19,604 Pronto. 412 00:52:19,605 --> 00:52:24,146 Pronto, escuta-me... Brenda, vamos tentar isso mais uma vez. 413 00:52:24,147 --> 00:52:27,937 Quero que olhas para o monitor onde est� a tua m�e. 414 00:52:27,938 --> 00:52:31,104 Olha para a tua m�e. 415 00:52:44,105 --> 00:52:48,103 Brenda, a �nica maneira que tens de salvar os teus entes queridos... 416 00:52:48,104 --> 00:52:51,020 � de ires l� para baixo e lutares. 417 00:52:51,021 --> 00:52:54,520 � o que tem de ser. 418 00:52:55,771 --> 00:52:59,645 -Est� bem? -Sim, estou �ptima. 419 00:52:59,646 --> 00:53:02,520 Estou �ptima. Eu... 420 00:53:04,438 --> 00:53:06,978 Ela n�o � aproveit�vel. 421 00:53:08,063 --> 00:53:10,103 Coitadinha. 422 00:53:25,854 --> 00:53:27,645 Brenda! 423 00:53:33,854 --> 00:53:35,603 N�o, n�o, n�o. 424 00:53:37,562 --> 00:53:40,936 Agora temos de encontrar uma substituta. 425 00:53:41,937 --> 00:53:43,728 Que pena para o Joseph. 426 00:53:44,479 --> 00:53:47,103 Por favor. Por favor. 427 00:53:47,104 --> 00:53:49,769 -Est� tudo bem. -A minha filha... 428 00:54:02,395 --> 00:54:04,144 Cody? 429 00:54:13,853 --> 00:54:15,810 Teresa? 430 00:54:45,436 --> 00:54:46,852 O que achas que nos v�o fazer se... 431 00:54:48,769 --> 00:54:50,852 Recusamos de lutar? 432 00:54:54,394 --> 00:54:57,935 V�m c� ter e matam-nos as duas. 433 00:54:57,936 --> 00:55:01,101 E matam as nossas fam�lias. 434 00:55:16,310 --> 00:55:19,434 Como est� a tua m�e? 435 00:55:20,602 --> 00:55:22,143 O qu�? 436 00:55:22,894 --> 00:55:25,059 A tua m�e. 437 00:55:25,810 --> 00:55:28,726 N�o fales da minha m�e. 438 00:55:28,727 --> 00:55:32,018 Eu vi o que fizeste a essa mulher. 439 00:55:32,019 --> 00:55:35,309 Luta por ti pr�pria, n�o �? 440 00:55:35,685 --> 00:55:37,267 N�o �? 441 00:56:05,185 --> 00:56:07,392 Sabes... 442 00:56:08,310 --> 00:56:12,850 A primeira vez que conheci o meu marido, Jason... 443 00:56:15,351 --> 00:56:18,558 Est�vamos na tal festa e ele... 444 00:56:18,559 --> 00:56:26,308 e disse que queria dan�ar com a rapariga com muitas tran�as. 445 00:56:27,351 --> 00:56:31,142 Esteve em reanima��o nos cuidados intensivos durante meses. 446 00:56:31,143 --> 00:56:35,892 Se ele morrer agora, seria provavelmente uma b�n��o para ele. 447 00:56:43,559 --> 00:56:46,183 Como est� a tua m�e? 448 00:56:48,976 --> 00:56:51,850 Est� boa de sa�de? 449 00:56:51,851 --> 00:56:53,558 Sim. 450 00:56:54,226 --> 00:56:56,683 Ela adora-te? 451 00:56:56,684 --> 00:56:59,433 Ela precisa de ti? 452 00:57:00,100 --> 00:57:01,849 Sim. 453 00:57:02,392 --> 00:57:04,224 E tu precisas dela. 454 00:57:50,058 --> 00:57:52,515 -Tu �s... -Cala-te! 455 00:58:09,058 --> 00:58:10,557 Aperta. 456 00:58:11,516 --> 00:58:13,098 Aperta. 457 00:58:13,433 --> 00:58:14,973 Vamos. Aperta. 458 00:58:15,891 --> 00:58:17,973 Aperta! Vamos. 459 00:59:45,723 --> 00:59:47,347 Porqu�? 460 00:59:58,723 --> 01:00:02,513 Sabrina! 461 01:00:05,848 --> 01:00:07,638 Em sentido! 462 01:00:12,514 --> 01:00:14,555 Est�s morta! 463 01:00:16,181 --> 01:00:18,513 Est�s morta. 464 01:00:19,556 --> 01:00:21,638 Est�s... 465 01:00:22,847 --> 01:00:24,930 Tu vais mesmo morrer. 466 01:00:24,931 --> 01:00:27,096 Aproxima-te mais. 467 01:00:27,097 --> 01:00:30,804 Por favor, chega-te mais para aqui. 468 01:00:31,972 --> 01:00:33,304 Foda-se. 469 01:00:33,347 --> 01:00:34,929 Eu dou cabo de ti! 470 01:00:34,930 --> 01:00:38,138 Nem sequer vais chegar a despedir-te. 471 01:00:38,764 --> 01:00:41,638 Chega-te mais um pouco... 472 01:00:41,639 --> 01:00:43,721 Por favor. Aproxima-te um pouco... 473 01:00:43,722 --> 01:00:48,387 -Lutas ou morres, certo? -Nem te atrevas a toc�-la! 474 01:00:58,597 --> 01:01:00,179 Est� bem. 475 01:01:23,388 --> 01:01:25,012 Ent�o... 476 01:01:25,013 --> 01:01:27,220 S� quero conversar. 477 01:01:27,221 --> 01:01:29,845 Nunca pensei que chegasses at� aqui. 478 01:01:29,846 --> 01:01:32,303 Pronto... Tu �s capaz disso Cody, ok? 479 01:01:32,304 --> 01:01:38,095 Vim at� aqui, dizer-te que estou muito impressionada contigo. 480 01:01:38,096 --> 01:01:43,845 Ver-te matar todas essas gajas, mesmo... a tua amiga negra. 481 01:01:43,846 --> 01:01:46,220 Vi-a pelo caminho. 482 01:01:46,221 --> 01:01:49,637 Os teus pais estariam orgulhosos... 483 01:01:49,638 --> 01:01:53,053 Excepto o teu pai, talvez. 484 01:01:53,054 --> 01:01:55,553 Ouvi a tua hist�ria entre as paredes. 485 01:01:56,304 --> 01:02:00,553 Ele � forte com m�os gordurentas por todo o corpo da tua m�e. 486 01:02:00,554 --> 01:02:03,303 Eu teria feito a mesma coisa. 487 01:02:03,304 --> 01:02:06,720 Ele... tocou-te tamb�m? 488 01:02:06,721 --> 01:02:07,678 P�ra! 489 01:02:07,679 --> 01:02:09,720 Tocou-te, n�o foi? 490 01:02:09,721 --> 01:02:10,886 Conta-me... 491 01:02:11,304 --> 01:02:12,969 Como � que foi? 492 01:02:12,970 --> 01:02:15,344 Apunhalaste-o... Empurraste-o pelas escadas abaixo? 493 01:02:15,345 --> 01:02:16,678 P�ra! 494 01:02:16,679 --> 01:02:20,678 Uma arma? N�o, n�o, n�o... 495 01:02:20,679 --> 01:02:22,803 Envenenaste-o, n�o foi? 496 01:02:22,804 --> 01:02:24,594 Sim. 497 01:02:24,595 --> 01:02:27,178 Era o que eu teria feito. 498 01:02:27,179 --> 01:02:29,511 A tua hist�ria � igual. 499 01:02:29,512 --> 01:02:32,469 �s como eu, agora. 500 01:02:48,845 --> 01:02:51,802 Esta vai por ti, Sabrina! 501 01:02:57,053 --> 01:03:01,094 Por onde vais, querida? Ainda n�o acabei contigo. 502 01:03:05,845 --> 01:03:08,260 Eu sabia que iria ser canja. 503 01:03:08,261 --> 01:03:12,635 Mas foda-se... Nunca pensei que fosses assim t�o f�cil! 504 01:03:19,969 --> 01:03:23,343 At� � triste, a tua amiga ter-te dado a sua vida... 505 01:03:23,344 --> 01:03:26,968 Para depois morreres j� a seguir. 506 01:03:27,553 --> 01:03:29,843 Que desperd�cio. 507 01:03:44,636 --> 01:03:47,551 Vamos l� come�ar novamente. 508 01:03:48,427 --> 01:03:51,051 Levanta-te, Cody. 509 01:03:54,219 --> 01:03:57,093 Eu sei que n�o me consegues ouvir, Sabrina... 510 01:03:57,094 --> 01:04:01,676 mas tens que entender que fa�o tudo isso por merecer respeito. 511 01:04:01,677 --> 01:04:03,509 Que se foda. 512 01:04:05,844 --> 01:04:08,468 Eu quero lutar. 513 01:04:12,719 --> 01:04:14,926 Eu quero lutar. 514 01:04:14,927 --> 01:04:17,842 Eu quero lutar! Ouviram? 515 01:04:23,927 --> 01:04:27,092 Detesto terminar com a festa, querida... 516 01:04:28,843 --> 01:04:32,009 ...mas estou preparada para o espect�culo final. 517 01:05:03,093 --> 01:05:06,175 Eu quero a Sabrina! 518 01:05:09,051 --> 01:05:11,300 Fica a�. 519 01:05:13,009 --> 01:05:16,300 J� vou ter contigo. 520 01:05:16,301 --> 01:05:18,717 Ouviram-me, seus cabr�es?! 521 01:05:18,718 --> 01:05:22,800 Eu quero mesmo lutar! V�o deixar-me lutar! 522 01:05:33,842 --> 01:05:36,550 -Eu quero lutar. -Sim, eu ouvi. 523 01:05:36,551 --> 01:05:40,466 Olha, eu mais do que ningu�m, quero ver-te lutar. 524 01:05:40,467 --> 01:05:43,883 Mas pronto, acho que mereceste-o. 525 01:05:43,884 --> 01:05:47,549 Mas em primeiro tens que deixar a caneta. 526 01:05:51,509 --> 01:05:56,591 Achas realmente que �s a primeira que tentou fazer a cena da caneta? 527 01:06:04,675 --> 01:06:07,632 Pronto, linda menina. 528 01:06:17,800 --> 01:06:20,924 Eu quero lutar. 529 01:06:22,925 --> 01:06:28,340 Podes lutar o que quiseres. Mas iremos matar a tua mi�da mesmo assim. 530 01:06:50,799 --> 01:06:53,423 Queres? 531 01:06:53,424 --> 01:06:55,923 Assim a tens. 532 01:07:08,591 --> 01:07:10,131 Vamos. 533 01:07:10,132 --> 01:07:11,881 Vamos! 534 01:07:28,924 --> 01:07:31,298 Vamos, cabra. 535 01:09:20,922 --> 01:09:24,713 Achas que j� acabaste? 536 01:09:24,714 --> 01:09:27,129 A substitui��o... 537 01:09:27,130 --> 01:09:31,879 Olha, sorte a tua. Vais poder matar mais uma. 538 01:09:32,338 --> 01:09:35,296 Vai para a parede mais distante. 539 01:09:56,296 --> 01:09:59,212 Boas, amigos... 540 01:09:59,213 --> 01:10:04,670 Sim, chegou agora o momento. Chegamos ao cl�max. 541 01:10:09,505 --> 01:10:13,712 E que semana em grande, foi. Mas antes de come�armos... 542 01:10:13,713 --> 01:10:19,295 Vejamos o percurso de um iniciada que poderia ser a filha do pr�prio "Sacmus". 543 01:10:19,296 --> 01:10:22,878 A viol�ncia que ela aguentou, a viol�ncia que ela sofreu... 544 01:10:22,879 --> 01:10:24,295 Vamos. 545 01:10:24,296 --> 01:10:27,753 ...Sabrina, a tal a ser observada. 546 01:10:28,213 --> 01:10:30,003 Podes entrar. 547 01:10:30,046 --> 01:10:34,920 Quem poderia imaginar a efic�cia da sua mais recente morte? 548 01:10:34,921 --> 01:10:37,670 � para ser respeitada, para ser honrado. 549 01:10:37,671 --> 01:10:40,378 Vamos levar a Sabrina at� o seu �ltimo combate. 550 01:10:40,671 --> 01:10:44,086 Enfrentando algu�m que recrutamos... recentemente. 551 01:10:44,087 --> 01:10:47,211 Sim, uma substituta. 552 01:10:47,212 --> 01:10:52,878 De facto este �ltimo combate com uma rec�m iniciada nunca aconteceu, mas... 553 01:10:52,879 --> 01:10:59,211 Sem menosprezar a dignidade sem precedentes da sua nova advers�ria... 554 01:10:59,212 --> 01:11:01,253 Isabelle Thomas. 555 01:11:01,254 --> 01:11:03,253 Uma antiga atleta formada... 556 01:11:03,295 --> 01:11:06,253 Na Universidade de Northwestern, com bolsa de estudo. 557 01:11:06,254 --> 01:11:11,169 Actualmente, passa o seu tempo gerindo um gin�sio juntamente com o seu marido. 558 01:11:11,170 --> 01:11:14,461 Treinando com o seu marido e treinando Jiu-jitsu brasileiro. 559 01:11:14,462 --> 01:11:19,294 Que emocionante! O vencedor deste combate singular... 560 01:11:19,295 --> 01:11:23,044 Ser� a nossa campe�! 561 01:11:29,545 --> 01:11:31,794 Chamo-me Sabrina. 562 01:11:33,545 --> 01:11:35,585 Eu dei conta. 563 01:11:38,670 --> 01:11:40,835 Onde estamos? 564 01:11:41,086 --> 01:11:43,419 N�o faz diferen�a. 565 01:11:48,920 --> 01:11:53,252 Compreendeste porque � que nos meteram aqui? 566 01:11:54,878 --> 01:11:58,502 Tens filhos? 567 01:11:58,503 --> 01:12:00,127 N�o. 568 01:12:02,336 --> 01:12:06,335 Pois ent�o, lamento muito, mas eles t�m o teu marido. 569 01:12:06,336 --> 01:12:10,127 � assim que eles obrigam-nos a lutar. 570 01:12:10,128 --> 01:12:13,793 E se n�o lutares, eles ir�o mat�-lo. 571 01:12:14,628 --> 01:12:18,085 E se perderes, v�o mata-lo. 572 01:12:19,586 --> 01:12:23,043 Est�s a lutar por quem? 573 01:12:27,377 --> 01:12:29,585 Pela minha filha. 574 01:12:35,169 --> 01:12:37,043 Estou a lutar... 575 01:12:37,669 --> 01:12:39,334 ...pela minha filha! 576 01:12:43,460 --> 01:12:46,668 Por isso, temos que lutar. 577 01:12:48,877 --> 01:12:50,834 Temos que lutar. 578 01:12:50,835 --> 01:12:53,293 Como posso saber que n�o me est�s a mentir? 579 01:12:53,294 --> 01:12:55,793 Olha a tua volta. 580 01:12:58,793 --> 01:13:02,751 Que outra escolha � que temos? 581 01:13:07,335 --> 01:13:09,334 Vamos. 582 01:13:11,793 --> 01:13:13,501 Luta! 583 01:13:13,710 --> 01:13:15,626 Vamos. 584 01:13:35,293 --> 01:13:37,834 Essa foi valente. Essa foi boa... 585 01:13:37,835 --> 01:13:40,625 Tu �s capaz disso. Vamos. 586 01:13:40,626 --> 01:13:42,542 -N�o tens alternativa. -Vai � merda. 587 01:13:42,543 --> 01:13:45,167 -Sim, � isso. -Vai � merda! 588 01:13:49,209 --> 01:13:51,458 Escuta! Escuta... 589 01:13:53,001 --> 01:13:56,167 Senhoras e senhores... Contemplam! 590 01:14:00,459 --> 01:14:02,583 Pronto. Tudo bem. 591 01:14:04,292 --> 01:14:06,333 Escuta. 592 01:14:07,417 --> 01:14:09,541 N�o tens que fazer isso. 593 01:14:09,542 --> 01:14:12,666 -� de doidos. -Sim, � de doidos. 594 01:14:14,542 --> 01:14:17,416 Mas n�o temos alternativas pois n�o? 595 01:14:17,417 --> 01:14:19,916 Tens que lutar. 596 01:14:19,917 --> 01:14:22,916 Tens que lutar! 597 01:14:30,375 --> 01:14:33,499 � isso. Continua. For�a! 598 01:14:34,000 --> 01:14:35,583 For�a! 599 01:15:14,166 --> 01:15:16,374 Incr�vel! 600 01:15:16,375 --> 01:15:17,999 Em todos estes anos... 601 01:15:18,083 --> 01:15:21,290 Este foi o momento mais impactante de sempre! 602 01:15:21,291 --> 01:15:24,415 S� de observa-la, podia ter jurado que a Sabrina seria a campe�! 603 01:15:24,416 --> 01:15:29,623 Mas a sua viol�ncia excepcional foi derrotada por uma viol�ncia exorbitante. 604 01:15:29,624 --> 01:15:34,832 Lamento, minha querida. Mas parece que as nossas favoritas perderam. 605 01:15:34,833 --> 01:15:37,332 Mas que ano! Felicidades � nossa campe�! 606 01:15:37,333 --> 01:15:42,998 Agora a minha querida esposa e eu, vamos conhecer e cumprimentar � nossa campe�. 607 01:16:21,457 --> 01:16:24,164 Acho que me deves alguma coisa. 608 01:16:25,332 --> 01:16:27,081 Essa tipa est� morta. 609 01:16:27,082 --> 01:16:29,039 -Tiveste sorte. -Exacto. 610 01:16:29,040 --> 01:16:30,581 Filho da m�e. 611 01:16:30,582 --> 01:16:33,956 -O que foi aquilo? -Eu disse, "vai-te foder!" 612 01:16:38,665 --> 01:16:40,914 William... 613 01:16:40,915 --> 01:16:44,706 Queremos agradecer-te pelo empenho que trouxeste aos nossos esfor�os. 614 01:16:44,707 --> 01:16:48,580 -Mereceste bem o teu descanso. -Para n�s �s da fam�lia. 615 01:16:48,581 --> 01:16:50,455 Sim, senhor... Senhora. 616 01:16:50,456 --> 01:16:52,664 Basta de formalidades. 617 01:16:52,665 --> 01:16:53,664 Junta-te a festa. 618 01:16:53,665 --> 01:16:56,372 Aposto que alguns convidados adorar�o ouvir as tuas hist�rias. 619 01:16:56,373 --> 01:16:58,830 � preciso contar? 620 01:16:58,831 --> 01:17:00,872 Eu confio em ti. 621 01:17:01,998 --> 01:17:04,039 Mas que palha�o. 622 01:17:04,956 --> 01:17:06,789 700 paus. 623 01:17:06,790 --> 01:17:09,122 Perder essa merda para aquele cromo. 624 01:17:09,123 --> 01:17:10,538 Burro de merda. 625 01:17:10,539 --> 01:17:12,622 Vou limpar-te um pouco. Sim vou ocupar-me bem de ti... 626 01:17:12,623 --> 01:17:13,663 Limpar-te como deve ser. 627 01:17:17,581 --> 01:17:19,580 Que penso t�o lindo. 628 01:17:19,581 --> 01:17:21,955 Obrigado por nada. 629 01:17:21,956 --> 01:17:23,372 N�o tens de qu�! 630 01:17:23,831 --> 01:17:25,163 SABRINA CONTRA TODOS 631 01:17:35,581 --> 01:17:37,246 Meu cabr�o! 632 01:17:41,581 --> 01:17:44,621 Apanhaste-me outra vez. Esta foi boa. 633 01:17:44,622 --> 01:17:47,538 Deves-me 5 paus. 634 01:18:44,996 --> 01:18:48,037 � o Australiano! Ainda bem que este kiwi morreu. 635 01:18:48,038 --> 01:18:49,495 Esse kiwi j� foi! 636 01:18:55,579 --> 01:19:00,120 Mort�fera por natureza, destru�da, destro�ada, arrasada por completo. 637 01:19:00,121 --> 01:19:05,703 Enterrada por Mulheres sob o sacrif�cio carnal da Mulher. 638 01:19:05,746 --> 01:19:08,870 Mas... Espero que n�o te importas de eu dizer... 639 01:19:08,871 --> 01:19:12,245 Que fostes uma grande surpresa. 640 01:19:13,079 --> 01:19:16,161 Ainda bem que gostam de surpresas. 641 01:19:22,954 --> 01:19:26,370 Aguardamos durante 7 dias, por aquela que... 642 01:19:26,371 --> 01:19:32,203 com sucesso incarnasse com pureza a imagem feminina. 643 01:19:32,204 --> 01:19:35,453 Daquilo que somos capazes como esp�cie. 644 01:19:35,454 --> 01:19:39,286 Vamos lavar-te, vestir-te e introduzir-te � nossa sociedade. 645 01:19:39,287 --> 01:19:43,203 N�o como uma iniciada, j� n�o, mas mudada... atrevo-me a dizer? 646 01:19:43,204 --> 01:19:44,786 Transformada. 647 01:19:44,787 --> 01:19:47,119 Uma aut�ntica "M�nades". 648 01:20:00,412 --> 01:20:02,619 -Desculpa estou atrasada. -Estou contente por aqui estares. 649 01:20:02,620 --> 01:20:04,827 Cuidado! 650 01:20:13,495 --> 01:20:15,577 Como est�s? Est�s bem? 651 01:20:15,578 --> 01:20:16,494 Est�s bem? -Sim, sim... 652 01:20:16,495 --> 01:20:19,160 -Joseph. -Querida... 653 01:20:22,453 --> 01:20:24,327 Merda. 654 01:20:28,286 --> 01:20:30,744 Como pode fazer parte disto? 655 01:20:35,828 --> 01:20:37,493 Voc� � uma mulher! 656 01:20:37,494 --> 01:20:39,410 Exacto. 657 01:21:18,077 --> 01:21:21,576 A minha mulher! O meu amor! 658 01:21:21,577 --> 01:21:22,826 Elizabeth... 659 01:21:22,827 --> 01:21:26,743 Podes ficar contente em saber... uma vez que estiveres morta, 660 01:21:26,744 --> 01:21:29,701 irei deixar a tua filha viver. 661 01:21:33,244 --> 01:21:36,034 Espero que sintas o teu lado materno com grande orgulho. 662 01:21:36,035 --> 01:21:39,868 Porque lutaste t�o bem... 663 01:21:39,869 --> 01:21:44,409 Iremos provindenciar � tua filha a oportunidade de lutar tamb�m. 664 01:21:44,410 --> 01:21:47,659 Assim como tu... Tal e qual. 665 01:21:47,660 --> 01:21:51,992 Quem sabe, talvez ela tenha a tenacidade em ser uma campe�. 666 01:24:01,450 --> 01:24:03,782 Estavas enganado. 667 01:24:08,491 --> 01:24:11,073 Tu � que fraquejaste. 668 01:26:39,489 --> 01:26:43,238 -Tratas das reinvindica��es m�dicas. -Sim, ocupo-me... 669 01:26:52,405 --> 01:26:54,612 P�ra! P�ra! 670 01:26:54,613 --> 01:26:56,654 Lamento. 671 01:28:10,321 --> 01:28:11,255 Estou a lutar... 672 01:28:11,696 --> 01:28:13,195 ...pela minha filha! 673 01:28:16,695 --> 01:31:51,483 Tradu��o & Legendagem Midianovatio 674 01:31:51,683 --> 01:31:53,683 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.