All language subtitles for Picnic at Hanging Rock Peter Weir ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,042 --> 00:01:26,708 What we see... 2 00:01:28,125 --> 00:01:29,417 ...and what we seem... 3 00:01:31,583 --> 00:01:32,792 ...are but a dream. 4 00:01:36,292 --> 00:01:37,917 A dream within a dream. 5 00:01:38,458 --> 00:01:42,708 PANPIPE MUSIC 6 00:02:59,542 --> 00:03:02,500 'Meet me, love, when day is ending.' 7 00:03:04,750 --> 00:03:08,375 'I love thee for thy highborn grace, 8 00:03:08,417 --> 00:03:11,583 Thy deep and lustrous eye, 9 00:03:11,625 --> 00:03:14,958 'For the sweet meaning of thy brow, 10 00:03:15,000 --> 00:03:18,708 'and for thy bearing so high.' 11 00:03:18,750 --> 00:03:20,500 Six 12 00:03:20,542 --> 00:03:22,792 and seven 13 00:03:22,833 --> 00:03:25,917 and eight 14 00:03:25,958 --> 00:03:28,417 and nine 15 00:03:28,458 --> 00:03:30,917 and ten 16 00:03:30,958 --> 00:03:33,167 and eleven. 17 00:03:34,667 --> 00:03:36,333 'I love thee 18 00:03:36,375 --> 00:03:38,500 'Not because thou art fair, 19 00:03:38,542 --> 00:03:42,375 'Softer than down, smoother than air, 20 00:03:42,417 --> 00:03:45,667 'Nor for the cupids that do lie 21 00:03:45,708 --> 00:03:48,625 'In either corner of thine eye. 22 00:03:48,667 --> 00:03:52,125 'Wouldst thou then know what it might be? 23 00:03:52,167 --> 00:03:56,083 Tis I love thee 'cause thou lov'st me.' 24 00:03:57,792 --> 00:04:00,625 PANPIPE MUSIC 25 00:04:21,625 --> 00:04:24,667 (CONVERSATION INAUDIBLE) 26 00:04:55,917 --> 00:04:59,167 J* See the little horse, 27 00:04:59,208 --> 00:05:02,958 J* My little horse, 28 00:05:03,000 --> 00:05:08,625 J* Trotting down the paddock On his fine white feet 29 00:05:08,667 --> 00:05:12,500 J* Black horse, white horse, 30 00:05:12,542 --> 00:05:15,375 J* Brown horse, grey 31 00:05:15,417 --> 00:05:21,417 J* Trotting down the paddock On a bright, sunny day. S 32 00:05:23,250 --> 00:05:27,542 Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station. 33 00:05:27,583 --> 00:05:28,792 To Queensland. 34 00:05:29,500 --> 00:05:32,792 And meet my sweet, funny family for yourself. 35 00:05:34,500 --> 00:05:35,833 Would you like that? 36 00:05:43,125 --> 00:05:44,917 You must learn to love... 37 00:05:45,917 --> 00:05:50,250 ...someone else apart from me, Sara. 38 00:05:52,875 --> 00:05:54,958 I won't be here much longer. 39 00:06:02,875 --> 00:06:04,042 What do you think? 40 00:06:04,083 --> 00:06:08,042 Miranda, somebody had the nerve to send Miss McCraw a card on squared paper 41 00:06:08,083 --> 00:06:09,667 covered with tiny sums. 42 00:06:11,000 --> 00:06:12,583 (CHATTING) 43 00:06:14,917 --> 00:06:16,958 Girls! Girls! 44 00:06:17,000 --> 00:06:20,417 Unless you all deport yourselves with rather more grace 45 00:06:20,458 --> 00:06:22,333 and considerably less noise, 46 00:06:22,375 --> 00:06:25,833 Mrs Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. 47 00:06:25,875 --> 00:06:27,458 Bonjour, Miss Lumley. 48 00:06:27,500 --> 00:06:29,833 Good morning, Mademoiselle de Poitiers. 49 00:06:33,708 --> 00:06:37,750 I believe Mrs Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 50 00:06:39,333 --> 00:06:41,375 That makes two of us. 51 00:06:43,667 --> 00:06:45,167 Off you go! 52 00:06:46,542 --> 00:06:48,042 To St Valentine! 53 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 -(CHEERING) -Shh! 54 00:06:52,375 --> 00:06:54,542 (QUIET CHATTER) 55 00:07:10,083 --> 00:07:15,542 J* Frere Jacques, Frere Jacques, Dormez vous... S 56 00:07:15,583 --> 00:07:19,458 (CLOCK TICKING) (SINGING CAN BE HEARD) 57 00:07:23,292 --> 00:07:26,458 Tais-toi, Irma. Miss McCraw vient d'arriver. 58 00:07:26,500 --> 00:07:30,333 - (WHISPERS) She wants algebra today. - Today? 59 00:07:30,375 --> 00:07:33,042 (WHISPERING) 60 00:07:37,458 --> 00:07:39,750 (BELL RINGS) 61 00:07:48,292 --> 00:07:50,458 (CHATTING AND LAUGHING) 62 00:08:01,583 --> 00:08:04,542 - Good morning, girls. - Good morning, Mrs Appleyard. 63 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 Well, young ladies, 64 00:08:06,250 --> 00:08:09,500 we are indeed fortunate in the weather for our picnic to Hanging Rock. 65 00:08:09,542 --> 00:08:10,958 I have instructed Mademoiselle 66 00:08:11,000 --> 00:08:15,125 that as the day is likely to be warm, you may remove your gloves 67 00:08:15,167 --> 00:08:18,083 once the drag has passed through Woodend. 68 00:08:18,125 --> 00:08:21,708 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 69 00:08:21,750 --> 00:08:26,917 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous 70 00:08:26,958 --> 00:08:31,042 and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exDloration. 71 00:08:31,083 --> 00:08:32,542 even on the lower slopes. 72 00:08:32,583 --> 00:08:37,958 I also wish to remind you the vicinity is renowned for its venomous snakes 73 00:08:38,000 --> 00:08:40,250 and poisonous ants of various species. 74 00:08:40,292 --> 00:08:43,708 It is, however, a geological marvel, 75 00:08:43,750 --> 00:08:47,958 on which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 76 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 That is all. 77 00:08:49,042 --> 00:08:52,417 Have a pleasant day, and try to behave yourselves 78 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 in a manner to bring credit to the college. 79 00:08:54,917 --> 00:08:56,583 Mr Hussey! 80 00:08:56,625 --> 00:08:58,375 Mr Hussey! 81 00:08:59,583 --> 00:09:03,542 I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle, at about eight 82 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 for a light supper. 83 00:09:04,625 --> 00:09:05,917 Come, girls. 84 00:09:05,958 --> 00:09:09,333 BACH: 'Prelude No 1 in C 85 00:09:38,625 --> 00:09:40,500 This we do for pleasure 86 00:09:40,542 --> 00:09:45,750 so that we may shortly be at the mercy of venomous snakes and poisonous ants. 87 00:09:46,833 --> 00:09:49,875 How foolish can human creatures be? 88 00:09:59,458 --> 00:10:01,542 (CHILDREN SHOUTING) 89 00:10:07,333 --> 00:10:09,875 (WHISTLING) 90 00:10:44,917 --> 00:10:47,750 There she is, ladies. Hangin' Rock. 91 00:10:51,625 --> 00:10:56,583 The mountain comes to Mohammed. A hanging rock comes to Mr Hussey. 92 00:10:58,708 --> 00:11:04,708 More than 500 feet high she is. Volcanic, of course. Thousands of years old. 93 00:11:04,750 --> 00:11:08,167 A million years old, Mr Hussey, or thereabouts. 94 00:11:08,208 --> 00:11:12,083 Yes, well, of course that'd be right. 95 00:11:12,125 --> 00:11:14,167 Thousands, millions. 96 00:11:14,208 --> 00:11:18,833 Devil of a long time, anyway, in a manner of speakin'. 97 00:11:18,875 --> 00:11:23,458 Only a million years ago. Quite a recent eruption, really. 98 00:11:25,083 --> 00:11:28,917 The rocks all around Mount Macedon itself 99 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 must be all of 350 million years old. 100 00:11:34,542 --> 00:11:36,542 Siliceous lava... 101 00:11:37,542 --> 00:11:40,542 ...forced up from deep down below. 102 00:11:41,917 --> 00:11:47,542 Soda trachytes extruded in a highly viscous state, 103 00:11:47,583 --> 00:11:52,500 building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock. 104 00:11:54,708 --> 00:11:59,250 And quite young, geologically speaking. Barely a million years. 105 00:12:00,875 --> 00:12:05,042 Waiting a million years...just for us. 106 00:12:34,125 --> 00:12:36,167 More cake, Michael? 107 00:12:37,625 --> 00:12:39,458 No, thank you, Aunt. I'm... 108 00:12:40,458 --> 00:12:43,333 I think I'll just, urn, stretch my legs a bit. 109 00:12:43,375 --> 00:12:46,917 Oh, don't go too far...and be careful. 110 00:12:46,958 --> 00:12:49,083 There could be snakes. 111 00:13:07,792 --> 00:13:09,417 (BUZZING) 112 00:13:18,083 --> 00:13:19,375 (UNEVEN BUZZING) 113 00:13:25,792 --> 00:13:29,083 - How's it goin'? - All right. 114 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 They finished eating, have they? 115 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Pardon? 116 00:13:36,292 --> 00:13:37,958 The colonel and the missus. 117 00:13:38,000 --> 00:13:40,375 - They finished eating, have they? - Oh, yes, they have. 118 00:13:43,458 --> 00:13:46,542 Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away. 119 00:13:52,667 --> 00:13:55,250 - Can't be more'n midday. - No. 120 00:13:56,583 --> 00:13:58,708 (BIRD SONG AND INSECTS BUZZING) 121 00:13:59,708 --> 00:14:02,292 I thought it was a little early for lunch myself. 122 00:14:02,333 --> 00:14:03,917 Yeah. 123 00:14:06,625 --> 00:14:07,875 Drink? 124 00:14:07,917 --> 00:14:09,542 Thank you. 125 00:14:15,375 --> 00:14:19,958 You know, they always allow an hour longer than it takes to get 'ere, 126 00:14:20,000 --> 00:14:22,458 and then they got 'ere straight away. 127 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Thanks. 128 00:14:31,875 --> 00:14:33,125 Ta! 129 00:14:34,375 --> 00:14:36,833 Not that they got anything else to do. 130 00:14:36,875 --> 00:14:39,375 I mean, they never go for a walk or nothin'. 131 00:14:54,875 --> 00:14:58,542 MR HUSSEY: Get on! Come on! 132 00:15:09,792 --> 00:15:12,833 (SHOUTS OF EXCITEMENT) 133 00:15:23,625 --> 00:15:26,292 (BIRDSONG) 134 00:15:29,583 --> 00:15:31,083 PANPIPE MUSIC 135 00:15:40,250 --> 00:15:44,667 - MIRANDA: To St Valentine! -ALL: To St Valentine! 136 00:15:44,708 --> 00:15:48,000 (CHEERING) 137 00:16:00,792 --> 00:16:02,208 (DOOR CLOSING) 138 00:16:04,792 --> 00:16:07,375 I hope you have learned your poetry, Sara. 139 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 Sit up straight, child. 140 00:16:09,792 --> 00:16:13,083 Hold your shoulders back. You're getting a dreadful stoop. 141 00:16:13,708 --> 00:16:16,500 Well, have you got your lines by heart? 142 00:16:17,750 --> 00:16:18,833 Well, have you? 143 00:16:19,833 --> 00:16:22,458 I can't. It doesn't make sense. 144 00:16:22,500 --> 00:16:25,750 Sense? You little ignoramus! 145 00:16:25,792 --> 00:16:27,250 Evidently you don't know 146 00:16:27,292 --> 00:16:32,083 that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets. 147 00:16:33,083 --> 00:16:35,667 I know another piece of poetry by heart. 148 00:16:35,708 --> 00:16:39,833 It has ever so many verses, much more than The Wreck of the Hesperus'. 149 00:16:39,875 --> 00:16:41,000 Would that do? 150 00:16:41,042 --> 00:16:42,958 What is the name of this poem? 151 00:16:43,000 --> 00:16:45,042 'An Ode to St Valentine'. 152 00:16:45,083 --> 00:16:48,042 I'm not acquainted with it. Where did you find it? 153 00:16:48,083 --> 00:16:50,250 I didn't find it. I wrote it. 154 00:16:50,292 --> 00:16:52,167 You wrote it? 155 00:16:54,542 --> 00:16:57,167 'Love abounds, love surrounds' 156 00:16:57,208 --> 00:17:02,083 Oh, no thank you, Sara. Strange as it may seem, I still prefer Mrs Heymans. 157 00:17:02,125 --> 00:17:05,875 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 158 00:17:07,042 --> 00:17:09,000 Your book, please, Sara. 159 00:17:10,625 --> 00:17:12,208 Thank you. 160 00:17:13,458 --> 00:17:14,667 Go on. 161 00:17:15,667 --> 00:17:17,250 I can't. 162 00:17:18,750 --> 00:17:20,333 Not one line? 163 00:17:22,917 --> 00:17:24,792 I shall leave you now, Sara. 164 00:17:24,833 --> 00:17:29,542 I expect you to be word perfect when I send Miss Lumley in in half an hour. 165 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed 166 00:17:32,417 --> 00:17:36,208 instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 167 00:17:49,417 --> 00:17:53,750 (WHISPERS) Bertie! Bertie! 168 00:17:53,792 --> 00:17:56,792 Jesus, where are you? 169 00:17:59,333 --> 00:18:01,208 Oh, Miranda! 170 00:18:10,125 --> 00:18:11,917 / like this one. 171 00:18:11,958 --> 00:18:15,792 'Shall I compare thee to a summer's day? 172 00:18:17,333 --> 00:18:21,458 Thou art more lovely and more temperate. 173 00:18:21,500 --> 00:18:25,458 'Rough winds do shake the darling buds of May, 174 00:18:25,500 --> 00:18:29,083 'And summer's lease hath all too short a date.' 175 00:18:29,125 --> 00:18:31,292 (CONTINUES READING SONNET) 176 00:18:31,333 --> 00:18:35,167 (M'SELLE RECITING IN FRENCH) 177 00:18:35,208 --> 00:18:38,333 MR HUSSEY: That's funny! 178 00:18:38,375 --> 00:18:40,958 Blowed if me watch hasn't stopped. 179 00:18:43,333 --> 00:18:46,000 Dead on 12.00. 180 00:18:49,875 --> 00:18:51,667 That's real funny. 181 00:18:53,083 --> 00:18:55,000 C'est tres jolie, n'est-ce pas? 182 00:18:57,958 --> 00:19:00,792 You wouldn't have the time, I suppose, miss? 183 00:19:04,542 --> 00:19:08,208 Ah, Miranda, your pretty little diamond watch. 184 00:19:08,250 --> 00:19:10,000 Don't wear it any more. 185 00:19:10,042 --> 00:19:12,667 Can't stand the ticking above my heart. 186 00:19:12,708 --> 00:19:14,500 Ah! 187 00:19:15,500 --> 00:19:21,083 If it were mine I'd wear it always, even in the bath. 188 00:19:21,125 --> 00:19:24,625 Would you, Mr Hussey? 189 00:19:29,208 --> 00:19:32,167 Stopped at twelve. 190 00:19:33,167 --> 00:19:34,792 Never stopped before. 191 00:19:34,833 --> 00:19:36,792 Must be something magnetic. 192 00:19:36,833 --> 00:19:39,792 Well after two, I'd say. 193 00:19:39,833 --> 00:19:41,750 We'd better be careful. 194 00:19:41,792 --> 00:19:46,417 I promised Mrs Appleyard I'd have you lot back at the college by eight. 195 00:19:50,917 --> 00:19:53,625 Except for those people down there, 196 00:19:53,667 --> 00:19:57,417 we might be the only living creatures in the whole world. 197 00:19:59,292 --> 00:20:02,542 PANPIPE MUSIC 198 00:20:13,458 --> 00:20:16,000 - Excuse me, Mam'selle. - Yes, Marion? 199 00:20:16,042 --> 00:20:19,625 I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time. 200 00:20:19,667 --> 00:20:21,500 With Miranda and Irma. 201 00:20:23,542 --> 00:20:26,250 IRMA: Oh, please, Mam'selle. 202 00:20:27,292 --> 00:20:29,375 We'll be back long before tea. 203 00:20:31,958 --> 00:20:33,917 Et bien. Allez! 204 00:20:36,042 --> 00:20:37,750 May I come too, please? 205 00:20:37,792 --> 00:20:40,167 MARION: So long as you don't complain. 206 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 I won't. I promise. 207 00:20:42,000 --> 00:20:46,958 And don't worry about us, Mam'selle. We shall only be gone a little while. 208 00:20:48,833 --> 00:20:51,583 PANPIPE MUSIC 209 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 Ah! 210 00:21:08,542 --> 00:21:10,333 Now I know. 211 00:21:11,542 --> 00:21:13,125 What do you know? 212 00:21:15,333 --> 00:21:19,917 I know that Miranda is a Botticelli angel. 213 00:21:44,625 --> 00:21:46,375 EDITH: Wait! 214 00:21:57,167 --> 00:21:59,708 - MIRANDA: Can you manage it, Edith? -1 don't know. 215 00:22:02,500 --> 00:22:05,417 I don't want to get my feet wet. 216 00:22:11,667 --> 00:22:13,208 Oh! 217 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 (WHISTLE) 218 00:22:20,167 --> 00:22:23,333 Thought the little fat one was gonna take a bath. 219 00:22:26,708 --> 00:22:28,458 Some of them are real lookers. 220 00:22:30,167 --> 00:22:33,167 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 221 00:22:34,167 --> 00:22:36,167 Built like an hourglass. 222 00:22:39,042 --> 00:22:41,958 And 'ave a go at the last one! The blonde! 223 00:22:42,958 --> 00:22:46,875 Oh, she'd have a decent pair a' legs. 224 00:22:46,917 --> 00:22:49,083 All the way up to her bum. 225 00:22:49,125 --> 00:22:52,042 I'd rather you didn't say crude things like that, Albert. 226 00:22:53,417 --> 00:22:57,208 I say the crude things. You just think 'em. 227 00:22:57,250 --> 00:22:58,667 EDITH: Miranda! 228 00:22:59,833 --> 00:23:01,042 Take my word for it. 229 00:23:01,083 --> 00:23:04,000 The Sheilas are all alike when it comes to fellas. 230 00:23:05,417 --> 00:23:08,542 Doesn't matter if it's a bloody college you come from 231 00:23:08,583 --> 00:23:12,583 or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up. 232 00:23:12,625 --> 00:23:14,667 Didn't know you were an orphan. 233 00:23:14,708 --> 00:23:20,042 Geez! I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 234 00:23:24,250 --> 00:23:25,833 PANPIPE MUSIC 235 00:23:35,292 --> 00:23:37,250 (ECHO) Miranda! 236 00:23:46,167 --> 00:23:50,208 I think I'll just, er...stretch my legs a bit before we go. 237 00:24:11,750 --> 00:24:14,125 BRUCE SMEATON: 'Ascent' 238 00:25:03,167 --> 00:25:04,750 Look! 239 00:25:06,458 --> 00:25:10,583 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 240 00:25:14,625 --> 00:25:17,208 MUSIC CONTINUES 241 00:26:40,333 --> 00:26:41,750 MUSIC FADES 242 00:26:41,792 --> 00:26:46,917 Why can't we just sit on this log and look at the ugly old rock from here? 243 00:26:49,667 --> 00:26:51,542 It's nasty here! 244 00:26:51,583 --> 00:26:55,583 I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come! 245 00:26:57,417 --> 00:26:58,917 (EERIE SOUNDS) 246 00:27:03,917 --> 00:27:06,458 (TAPPING) 247 00:27:22,292 --> 00:27:25,083 (LOW RUMBLE) 248 00:27:49,500 --> 00:27:51,708 (LOW RUMBLE) 249 00:27:55,292 --> 00:27:57,250 We can't go much further. 250 00:27:58,458 --> 00:28:00,500 We promised Mam'selle... 251 00:28:02,625 --> 00:28:04,625 ...we wouldn't be long away. 252 00:28:07,250 --> 00:28:09,583 PANPIPE MUSIC 253 00:28:22,708 --> 00:28:27,875 If only we could stay out all night... and watch the moon rise. 254 00:28:29,458 --> 00:28:33,000 EDITH: Blanche said Sara writes poetry in the dunny! 255 00:28:33,042 --> 00:28:36,833 She found one there on the floor all about Miranda. 256 00:28:38,542 --> 00:28:40,417 She's an orphan. 257 00:28:46,292 --> 00:28:50,375 Sara reminds me of a little deer Papa brought home once. 258 00:28:52,625 --> 00:28:54,208 I looked after it... 259 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 ...but it died. 260 00:28:59,500 --> 00:29:01,542 Mama always said it was doomed. 261 00:29:03,875 --> 00:29:06,042 Doomed? What's that mean, Irma? 262 00:29:07,042 --> 00:29:09,000 Doomed to die, of course. 263 00:29:09,042 --> 00:29:14,417 The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la...' 264 00:29:14,458 --> 00:29:16,083 I forget the rest. 265 00:29:16,125 --> 00:29:18,708 I think I must be doomed. 266 00:29:20,208 --> 00:29:22,958 I don't feel at all well. 267 00:29:23,000 --> 00:29:25,833 I do wish you'd stop talking for once. 268 00:29:27,625 --> 00:29:30,917 Poor Edith. We'll go back soon. 269 00:29:40,708 --> 00:29:43,208 PANPIPE MUSIC CONTINUES 270 00:30:50,292 --> 00:30:52,333 Irma! Look at them! 271 00:30:56,083 --> 00:30:58,417 Where in the world are they going? 272 00:30:59,583 --> 00:31:01,083 Without their shoes! 273 00:31:03,875 --> 00:31:08,208 Irma, wait! Wait for me! Please wait! 274 00:31:08,250 --> 00:31:10,000 Wait, Irma, wait! 275 00:31:17,333 --> 00:31:20,417 Whatever can those people be doing down there? 276 00:31:21,417 --> 00:31:23,042 Like a lot of ants. 277 00:31:24,542 --> 00:31:28,833 Surprising the number of human beings are without purpose. 278 00:31:29,875 --> 00:31:36,625 Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. 279 00:31:48,292 --> 00:31:52,792 MIRANDA: Everything begins and ends... 280 00:31:54,250 --> 00:31:59,708 ...at exactly the right time and place. 281 00:31:59,750 --> 00:32:00,750 Look! 282 00:32:23,833 --> 00:32:26,250 (LOW RUMBLING) 283 00:33:17,917 --> 00:33:19,875 (LOW RUMBLING) 284 00:33:51,417 --> 00:33:53,667 (BIRDS CAWING) 285 00:33:58,542 --> 00:34:03,625 EDITH: Oh, Miranda, I feel awful ...really awful. 286 00:34:07,542 --> 00:34:10,333 Miranda, I feel perfectly awful. 287 00:34:10,375 --> 00:34:12,833 When are we going home? 288 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 When are we going home? 289 00:34:23,917 --> 00:34:24,917 Miranda? 290 00:34:28,625 --> 00:34:30,583 Miranda! 291 00:34:33,708 --> 00:34:35,750 (CRIES) Miranda! 292 00:34:36,958 --> 00:34:40,250 (SHOUTS) Miranda, don't go up there! Come back! 293 00:34:40,292 --> 00:34:41,833 (SCREAMS LOUDLY) 294 00:34:41,875 --> 00:34:43,583 (CONTINUES SCREAMING) 295 00:34:46,292 --> 00:34:48,167 (ECHOES) 296 00:34:53,708 --> 00:34:55,917 (CLOCK TICKS) 297 00:35:11,833 --> 00:35:14,458 (BELL RINGS) 298 00:35:14,500 --> 00:35:17,667 I've gotta go. That's Mrs Appleyard. 299 00:35:17,708 --> 00:35:19,125 Let someone else go. 300 00:35:19,167 --> 00:35:21,292 They won't. No. I'm on. 301 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 What time is it? 302 00:35:25,417 --> 00:35:27,625 (GIGGLES) 303 00:35:30,250 --> 00:35:33,083 What've you got to do? 304 00:35:36,333 --> 00:35:39,583 - Mrs Appleyard'll skin me. - We got plenty of time. 305 00:35:49,250 --> 00:35:50,917 (BELL RINGS) 306 00:35:50,958 --> 00:35:52,875 You'd better go. 307 00:35:52,917 --> 00:35:55,042 (BELL RINGS) 308 00:36:06,292 --> 00:36:08,458 (CLOCK TICKS) 309 00:36:22,292 --> 00:36:24,417 (WHISPERS) Why are they so late? 310 00:36:49,958 --> 00:36:51,375 (HORSES' HOOVES) 311 00:36:51,417 --> 00:36:53,750 (BELL RINGS) 312 00:36:54,792 --> 00:36:56,458 God be praised! 313 00:37:06,792 --> 00:37:10,833 Mademoiselle, why are you so late? 314 00:37:10,875 --> 00:37:15,083 Madame...something terrible has happened. 315 00:37:15,125 --> 00:37:17,375 What? 316 00:37:17,417 --> 00:37:18,542 What do you mean? 317 00:37:18,583 --> 00:37:20,417 I can't... 318 00:37:20,458 --> 00:37:22,333 And where in heaven's name is Miss McCraw? 319 00:37:23,542 --> 00:37:25,292 We left her behind 320 00:37:25,333 --> 00:37:27,417 at the rock. 321 00:37:27,458 --> 00:37:28,750 You left her behind? 322 00:37:28,792 --> 00:37:30,292 (CRYING) 323 00:37:30,333 --> 00:37:33,375 Has everyone taken leave of their senses? 324 00:37:33,417 --> 00:37:36,625 Miss Lumley, get these girls to bed immediately. 325 00:37:36,667 --> 00:37:39,917 And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them. 326 00:37:42,375 --> 00:37:45,792 Mrs Appleyard... I must speak to you alone. 327 00:37:45,833 --> 00:37:47,208 Very well. 328 00:37:54,500 --> 00:37:58,625 Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can. 329 00:37:58,667 --> 00:38:00,750 Cook, I asked you for hot soup! 330 00:38:13,708 --> 00:38:16,750 Well, ma'am...ma'am, 331 00:38:16,792 --> 00:38:19,375 the strength of it is this. 332 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Three of your young ladies... 333 00:38:24,667 --> 00:38:27,875 ...and, er...Miss McCraw... 334 00:38:29,167 --> 00:38:31,042 ...are m-missing... 335 00:38:32,417 --> 00:38:33,833 ...on the rock. 336 00:38:36,042 --> 00:38:37,083 What happened? 337 00:38:39,500 --> 00:38:41,417 Well, now, Mrs Appleyard. 338 00:38:42,542 --> 00:38:44,250 That's just the trouble. 339 00:38:45,500 --> 00:38:48,417 Nobody knows what happened. 340 00:38:51,083 --> 00:38:54,375 How soon after the girls did Miss McCraw leave? 341 00:38:54,417 --> 00:38:58,083 Don't know. No one knows. 342 00:38:59,458 --> 00:39:02,125 No one saw her leave. We were asleep. 343 00:39:04,750 --> 00:39:06,750 And the little one? 344 00:39:06,792 --> 00:39:09,083 Edith Horton. 345 00:39:11,375 --> 00:39:13,250 Like I told ya, 346 00:39:14,750 --> 00:39:18,625 she come tearin' out of the bushes, dress all torn, 347 00:39:19,833 --> 00:39:21,792 screamin' fit to... 348 00:39:24,583 --> 00:39:29,042 Well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her was that 349 00:39:29,083 --> 00:39:32,500 she'd left the other three somewhere up on the rock. 350 00:39:36,792 --> 00:39:39,583 That's about all I can tell ya. 351 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 (INSECTS BUZZING) 352 00:39:41,625 --> 00:39:43,917 Miranda! 353 00:39:43,958 --> 00:39:46,125 Miranda! 354 00:39:46,167 --> 00:39:48,333 (DRUMMING) 355 00:39:52,542 --> 00:39:55,042 Marion! 356 00:39:57,000 --> 00:39:58,625 Marion! 357 00:39:58,875 --> 00:40:00,917 Irma! 358 00:40:00,958 --> 00:40:03,167 (CALLING AND DRUMMING) 359 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Go on, get out of it. 360 00:40:33,083 --> 00:40:34,417 Ah, stop it! 361 00:40:38,042 --> 00:40:39,542 Come on. 362 00:40:42,667 --> 00:40:44,542 Miranda! 363 00:41:01,250 --> 00:41:03,292 Try to remember, Edith... 364 00:41:07,958 --> 00:41:11,417 ...what it was that frightened you on the rock. 365 00:41:15,417 --> 00:41:18,042 Think carefully, darling. Carefully! 366 00:41:19,625 --> 00:41:21,667 Did you speak to anyone? 367 00:41:23,667 --> 00:41:26,125 There must have been something. 368 00:41:27,417 --> 00:41:29,292 Was there a man? 369 00:41:36,250 --> 00:41:39,208 Her legs were quite severely scratched. 370 00:41:39,250 --> 00:41:42,583 From running through the brambles, I should imagine. 371 00:41:47,083 --> 00:41:48,667 Nothing else? 372 00:41:53,500 --> 00:41:55,500 Nothing I could detect. 373 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 She hadn't been... 374 00:42:05,375 --> 00:42:06,792 ...molested? 375 00:42:06,833 --> 00:42:09,542 No, no, nothing like that. 376 00:42:09,583 --> 00:42:12,250 I have examined her. 377 00:42:12,292 --> 00:42:14,958 She is quite intact. 378 00:42:27,875 --> 00:42:32,500 Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel? 379 00:42:33,500 --> 00:42:35,917 There are no details. 380 00:42:35,958 --> 00:42:38,917 People just don't disappear, my dear. 381 00:42:38,958 --> 00:42:40,917 Not without good reason. 382 00:42:42,375 --> 00:42:44,042 There's talk, is there? 383 00:42:44,083 --> 00:42:45,833 Not just gossip. 384 00:42:45,875 --> 00:42:47,667 People have... 385 00:42:47,708 --> 00:42:48,875 ...theories. 386 00:42:48,917 --> 00:42:50,042 Go on. 387 00:42:50,083 --> 00:42:52,583 Well, it couldn't be local. 388 00:42:54,125 --> 00:42:55,292 What couldn't? 389 00:42:55,333 --> 00:42:58,542 No one around here would do a thing like that. 390 00:43:00,250 --> 00:43:01,417 I've just told you, Sergeant. 391 00:43:01,458 --> 00:43:03,917 I simply noticed these three young ladies crossing the creek. 392 00:43:04,958 --> 00:43:06,375 What did they look like? 393 00:43:07,375 --> 00:43:08,667 Hmm? 394 00:43:08,708 --> 00:43:11,083 The girls. Describe them to me. 395 00:43:12,417 --> 00:43:13,833 Urn... 396 00:43:13,875 --> 00:43:16,375 The first one was tall and dark. 397 00:43:19,083 --> 00:43:22,250 Urn...then there was the little dumpy one. 398 00:43:22,292 --> 00:43:24,667 Urn...then a girl with glasses... 399 00:43:24,708 --> 00:43:26,417 ...and... 400 00:43:26,458 --> 00:43:29,375 ...the last one was...slim and fair. 401 00:43:30,875 --> 00:43:31,875 That's four. 402 00:43:35,250 --> 00:43:36,250 Pardon? 403 00:43:36,292 --> 00:43:38,833 A few minutes ago you said there was only three of them. 404 00:43:39,875 --> 00:43:41,708 Oh, oh, yes. 405 00:43:41,750 --> 00:43:45,583 That's because the...dumpy one was back a little. 406 00:43:47,792 --> 00:43:50,500 Then they...er...moved off into the trees 407 00:43:50,542 --> 00:43:52,792 and that's the last we saw of them. 408 00:43:56,958 --> 00:43:59,333 Perhaps we could go a little higher. 409 00:44:01,833 --> 00:44:03,375 I was tired. 410 00:44:05,208 --> 00:44:07,208 I sat down on a log. 411 00:44:07,250 --> 00:44:09,167 Which log, Edith? This one? 412 00:44:09,208 --> 00:44:10,958 Look around you, darling. 413 00:44:11,000 --> 00:44:12,917 Maybe you can see it now. 414 00:44:13,917 --> 00:44:16,125 Is that the one? You went that way? 415 00:44:16,167 --> 00:44:17,167 I don't know. 416 00:44:18,208 --> 00:44:21,625 I was tired. I'm tired now. 417 00:44:28,167 --> 00:44:30,250 There is one thing I remember. 418 00:44:30,292 --> 00:44:32,750 What do you remember, Edith? Tell us. 419 00:44:32,792 --> 00:44:36,542 It was when I was coming down, when I was running. 420 00:44:37,833 --> 00:44:39,375 It was a cloud. 421 00:44:39,417 --> 00:44:41,083 What sort of a cloud? 422 00:44:42,125 --> 00:44:43,750 It was red. 423 00:44:45,167 --> 00:44:49,083 I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw. 424 00:44:51,792 --> 00:44:53,333 Who did you say you saw? 425 00:44:53,375 --> 00:44:58,417 Miss McCraw. She was going up the hill as I was going down. 426 00:44:58,458 --> 00:44:59,667 Did she stop? 427 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Did you speak? 428 00:45:02,042 --> 00:45:04,542 No. She was too far away. 429 00:45:04,583 --> 00:45:08,500 She was about as far away as those dead trees are over there. 430 00:45:11,333 --> 00:45:13,333 (GIGGLING) 431 00:45:13,375 --> 00:45:15,292 She was funny. 432 00:45:15,333 --> 00:45:16,792 Funny? 433 00:45:19,250 --> 00:45:20,333 How? 434 00:45:21,375 --> 00:45:22,500 I'd rather not say. 435 00:45:22,542 --> 00:45:26,375 You must, Edith. It could be very important. 436 00:45:26,958 --> 00:45:28,292 It's rude. 437 00:45:40,375 --> 00:45:42,083 Les pantalons. 438 00:45:43,208 --> 00:45:47,083 She had no skirt. Just les pantalons. 439 00:45:47,125 --> 00:45:48,125 Drawers? 440 00:45:49,208 --> 00:45:52,625 You mean she was just wearing drawers? 441 00:46:32,625 --> 00:46:34,167 One last go. 442 00:46:35,833 --> 00:46:37,458 For the bloodhound. 443 00:46:38,917 --> 00:46:42,125 BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto 444 00:46:44,333 --> 00:46:45,667 Miranda. 445 00:46:57,875 --> 00:46:59,458 (DOG BARKS) 446 00:47:11,083 --> 00:47:12,917 Hello! 447 00:47:49,417 --> 00:47:52,750 Why didn't you tell us you followed the four girls? 448 00:47:54,167 --> 00:47:55,667 Because... 449 00:47:58,375 --> 00:48:00,583 ...I didn't exactly follow them. 450 00:48:00,625 --> 00:48:05,583 I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way. 451 00:48:08,500 --> 00:48:09,500 I was curious. 452 00:48:13,875 --> 00:48:19,083 In England young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 453 00:48:19,125 --> 00:48:20,792 Not alone, anyway. 454 00:48:21,917 --> 00:48:24,708 But they'd gone by the time I'd come out of the trees 455 00:48:24,750 --> 00:48:26,542 so I turned back. 456 00:48:32,542 --> 00:48:36,500 As the girls were jumping the creek... 457 00:48:38,125 --> 00:48:39,833 ...what were you thinking of? 458 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Hmm? 459 00:48:59,417 --> 00:49:03,167 S MOZART: 'Romance: Andante' from 'Eine Kleine Nachtmusik' 460 00:49:12,750 --> 00:49:14,333 Ah, Michael! 461 00:49:55,083 --> 00:49:57,292 Oh, Michael! 462 00:50:20,833 --> 00:50:23,333 The old man hired me to look after the horses. 463 00:50:23,375 --> 00:50:27,125 I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party. 464 00:50:29,458 --> 00:50:31,000 That's what I bloody well told 'im. 465 00:50:32,667 --> 00:50:34,250 More or less. 466 00:50:46,500 --> 00:50:48,875 Had the bloodhound out the other day. 467 00:50:52,958 --> 00:50:56,583 TCHAIKOVSKY: 'Andante Cantabile' String Quartet No1, Op 11 468 00:50:56,625 --> 00:50:59,000 I wake up every night in a cold sweat. 469 00:51:00,917 --> 00:51:03,958 Just wondering if they're still alive. 470 00:51:05,000 --> 00:51:07,042 Yeah, well, the way I look at it is this. 471 00:51:07,083 --> 00:51:11,292 If the bloody cop and the bloody abo tracker and the bloody dog can't find 'em, 472 00:51:11,333 --> 00:51:14,250 well, no one bloody can. 473 00:51:15,417 --> 00:51:17,625 People have been bushed before today, 474 00:51:17,667 --> 00:51:20,417 and as far as I'm concerned, that's the stone end of it. 475 00:51:20,458 --> 00:51:23,042 Well, it's not the end of it as far as I'm concerned. 476 00:51:25,000 --> 00:51:26,417 They may be out there... 477 00:51:27,417 --> 00:51:29,042 ...dying of thirst on... 478 00:51:30,250 --> 00:51:32,000 ...on that infernal rock and... 479 00:51:33,000 --> 00:51:36,208 ...you and I are sitting here drinking cold bloody beer. 480 00:51:40,958 --> 00:51:43,542 That's where you and me's different. 481 00:51:49,083 --> 00:51:52,167 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 482 00:51:52,208 --> 00:51:53,833 Well, I can't forget it, and I never will. 483 00:51:58,333 --> 00:52:01,417 J* The British National Anthem 484 00:52:04,750 --> 00:52:09,042 I'm not great shakes on music, but I reckon the governor must be leavin', eh? 485 00:52:11,583 --> 00:52:13,750 Your auntie'll give you hell if you're not on show. 486 00:52:13,792 --> 00:52:14,792 Albert. 487 00:52:18,250 --> 00:52:19,750 I want to go back to the rock. 488 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 To look for them. 489 00:52:27,750 --> 00:52:29,583 Will you come with me? 490 00:52:43,708 --> 00:52:45,458 Beautiful birds, them swans. 491 00:52:49,750 --> 00:52:51,083 A week in the bush. 492 00:52:54,083 --> 00:52:55,458 They'd be dead by now. 493 00:52:58,667 --> 00:53:00,125 Then I'll go alone. 494 00:53:01,625 --> 00:53:04,375 BRUCE SMEATON: 'Ascent' 495 00:54:22,208 --> 00:54:24,250 Coo-ee! 496 00:55:04,708 --> 00:55:06,583 MUSIC FADES 497 00:55:15,167 --> 00:55:16,625 Hello? 498 00:55:26,917 --> 00:55:28,667 Coo-ee! 499 00:55:33,542 --> 00:55:35,125 Mike! 500 00:55:37,625 --> 00:55:40,375 Michael! 501 00:55:53,833 --> 00:55:56,667 Michael! 502 00:56:09,792 --> 00:56:11,750 We'll have to be goin' soon. 503 00:56:11,792 --> 00:56:13,958 Dark before we get back. 504 00:56:15,333 --> 00:56:16,875 I'm staying here. 505 00:56:18,542 --> 00:56:19,583 You're what? 506 00:56:21,125 --> 00:56:23,000 I'm staying here. 507 00:56:23,042 --> 00:56:25,958 - Here? On the rock? -Yes. 508 00:56:26,000 --> 00:56:27,708 What the hell for? 509 00:56:30,208 --> 00:56:32,042 - You're mad. - Yes, perhaps I am. 510 00:56:32,083 --> 00:56:34,292 But I'm still staying, because somebody has to. 511 00:56:34,333 --> 00:56:36,333 Just because you lot are Australians... 512 00:56:36,375 --> 00:56:37,583 You're a funny bugger. 513 00:56:40,417 --> 00:56:43,750 What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 514 00:56:43,792 --> 00:56:45,792 You can tell 'em what you like. 515 00:56:48,833 --> 00:56:52,250 Hmm? What? Woodend? 516 00:56:52,292 --> 00:56:56,042 The Victoria, sir. The little pub near the corner. 517 00:56:57,625 --> 00:57:00,708 Mr Michael's pretty knocked out, sir. 518 00:57:01,125 --> 00:57:03,125 He's sleepin' there. 519 00:57:04,125 --> 00:57:05,167 The pub. 520 00:57:06,417 --> 00:57:08,667 Yeah. Yeah. 521 00:57:09,667 --> 00:57:12,083 I'm dashed if I know how his aunt'll take it. 522 00:57:15,000 --> 00:57:16,500 Yeah. 523 00:57:25,083 --> 00:57:26,875 All right. Carry on, Crundall. 524 00:57:26,917 --> 00:57:28,708 Thank you, sir. 525 00:57:36,625 --> 00:57:39,333 PANPIPE MUSIC 526 00:58:32,792 --> 00:58:35,375 MUSIC FADES 527 00:58:49,083 --> 00:58:51,708 (BIRDSONG) 528 00:59:07,167 --> 00:59:10,583 (EERIE SOUNDS) 529 00:59:49,625 --> 00:59:53,292 MISS McCRAW: Stopped at twelve. Never stopped before. 530 00:59:55,125 --> 00:59:59,292 MI RAN DA: Everything begins and ends... 531 01:00:00,917 --> 01:00:02,917 ...at exactly the right time. 532 01:00:02,958 --> 01:00:06,417 IRMA: Waiting a million years just for us. 533 01:00:06,458 --> 01:00:09,583 MIRANDA: Look! Way up there in the sky! 534 01:00:09,625 --> 01:00:11,417 MLLE POITIERS: Now I know! 535 01:00:11,458 --> 01:00:13,458 MISS McCRAW: What do you know? 536 01:00:13,500 --> 01:00:18,167 MARION: Surprising the number of human beings are without purpose... 537 01:00:18,208 --> 01:00:21,083 ...although it is probable... 538 01:00:21,125 --> 01:00:24,958 ...they are performing some function unknown to themselves. 539 01:00:25,000 --> 01:00:29,750 MI RAN DA: Everything begins and ends... 540 01:00:29,792 --> 01:00:34,875 ...at exactly the right time and place. 541 01:00:34,917 --> 01:00:37,208 (SCREAMING) 542 01:00:43,792 --> 01:00:45,542 (WHISPER) Miranda. 543 01:00:56,333 --> 01:00:57,917 Miranda! 544 01:01:02,000 --> 01:01:03,125 Miranda! 545 01:01:08,792 --> 01:01:10,292 Miranda! 546 01:01:41,875 --> 01:01:43,042 Jesus! 547 01:01:52,583 --> 01:01:54,667 Coo-ee! 548 01:01:59,625 --> 01:02:01,417 Coo-eel 549 01:02:04,583 --> 01:02:06,583 Coo-eel 550 01:02:09,875 --> 01:02:11,042 Coo-eel 551 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 Coo-ee! 552 01:02:34,208 --> 01:02:36,250 (EERIE SOUNDS) 553 01:02:49,500 --> 01:02:51,625 (SCREAMING ECHO) 554 01:03:24,042 --> 01:03:25,958 Let me have him now, son. 555 01:03:26,000 --> 01:03:28,167 I've had 30 years' experience 556 01:03:28,208 --> 01:03:32,708 puttin' them in so they don't fall out back on the road. 557 01:03:32,750 --> 01:03:36,625 Eh, now lean back. 558 01:03:39,000 --> 01:03:42,167 Take her quietly, Sergeant. 559 01:03:42,208 --> 01:03:44,625 BRUCE SMEATON: 'Ascent' 560 01:04:25,625 --> 01:04:27,750 (BIRDS CAWING) 561 01:04:47,583 --> 01:04:49,208 MUSIC FADES 562 01:05:27,208 --> 01:05:30,958 Oh, Jesus! Jesus! 563 01:05:43,625 --> 01:05:44,875 Help me! 564 01:05:46,250 --> 01:05:48,292 BRUCE SMEATON: 'Ascent' 565 01:05:57,792 --> 01:05:59,625 Help me! 566 01:06:03,708 --> 01:06:05,750 Mademoiselle, they found Irma. 567 01:06:05,792 --> 01:06:06,875 What did you say? 568 01:06:06,917 --> 01:06:09,208 They found Irma, and she's still alive. 569 01:06:11,083 --> 01:06:12,417 Oh! 570 01:06:15,958 --> 01:06:17,750 No one else? 571 01:06:18,542 --> 01:06:19,958 No. 572 01:06:36,417 --> 01:06:37,417 Now go home. 573 01:06:38,458 --> 01:06:40,292 There's nothing you can do. 574 01:06:43,667 --> 01:06:45,542 Go on, now. Go home! 575 01:06:45,583 --> 01:06:47,125 This is a police matter. 576 01:06:52,417 --> 01:06:53,667 Well, go on. 577 01:07:10,792 --> 01:07:14,792 We've got a bloody right to know. We'd like to know what's going on. 578 01:07:14,833 --> 01:07:16,125 He's right. 579 01:07:17,750 --> 01:07:20,500 We simply want something done about it. 580 01:07:22,042 --> 01:07:23,583 Where's Bumpher? 581 01:07:26,708 --> 01:07:30,125 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 582 01:07:31,500 --> 01:07:34,417 We've got our own self-respect to think about. 583 01:07:34,458 --> 01:07:35,833 He's right, there. 584 01:07:35,875 --> 01:07:38,167 Get Bumpher out here. Come on. 585 01:07:38,208 --> 01:07:39,917 Come out, Bumpher! 586 01:07:43,000 --> 01:07:44,667 Go back. 587 01:07:44,708 --> 01:07:46,667 BUMPHER: Go on, go home. 588 01:07:46,708 --> 01:07:48,208 The bloody lot of you. 589 01:07:48,250 --> 01:07:50,375 Nothing you can do. 590 01:07:50,417 --> 01:07:52,417 MUSIC FADES 591 01:08:01,917 --> 01:08:07,208 We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma 592 01:08:07,250 --> 01:08:09,750 and pray that Marion and Miranda 593 01:08:09,792 --> 01:08:12,708 and our beloved Miss McCraw will be likewise spared. 594 01:08:12,750 --> 01:08:14,083 It has been seen fit 595 01:08:14,125 --> 01:08:19,292 that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon. 596 01:08:19,333 --> 01:08:22,458 Although you'll be delighted at these good tidings, 597 01:08:22,500 --> 01:08:25,167 I would ask you to remember, please, 598 01:08:25,208 --> 01:08:30,167 that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace. 599 01:08:30,208 --> 01:08:33,208 Would you come with me to my study, please, Miss Lumley? 600 01:08:33,250 --> 01:08:34,875 You may carry on, Mademoiselle. 601 01:08:44,583 --> 01:08:46,750 (EXCITED CHATTING) 602 01:08:57,458 --> 01:08:59,000 Wonderful news, Mrs Appleyard. 603 01:09:00,958 --> 01:09:03,417 Don't be so foolish, woman! 604 01:09:03,458 --> 01:09:05,875 If all of them had been found but only one? 605 01:09:05,917 --> 01:09:09,333 This makes it worse. Far worse. 606 01:09:09,375 --> 01:09:12,417 This tragedy is little more than a week old 607 01:09:12,458 --> 01:09:16,083 and already three - three, mark you -sets of parents have written 608 01:09:16,125 --> 01:09:19,875 advising me that their daughters will not be here next term. 609 01:09:19,917 --> 01:09:24,250 Now the newspapers have something further to sensationalise about. 610 01:09:24,292 --> 01:09:27,375 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley. 611 01:09:27,417 --> 01:09:29,583 I mean, you realise that, I suppose. 612 01:09:30,958 --> 01:09:35,667 The three who have been withdrawn, plus the three still missing on the rock... 613 01:09:35,708 --> 01:09:39,708 Two, Mrs Appleyard, only two now. I'm quite sure Irma will be coming back. 614 01:09:39,750 --> 01:09:44,083 That makes six, Miss Lumley... will not be with us next term. 615 01:09:46,000 --> 01:09:50,250 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 616 01:09:51,792 --> 01:09:54,125 Sara Waybourne, for instance. 617 01:09:56,583 --> 01:09:59,292 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs Appleyard. 618 01:10:00,958 --> 01:10:02,208 Yes. 619 01:10:04,000 --> 01:10:05,083 Well, I ... 620 01:10:06,333 --> 01:10:09,000 I expect we shall see our way through somehow. 621 01:10:10,000 --> 01:10:13,708 Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe. 622 01:10:13,750 --> 01:10:14,750 Senior needlework. 623 01:10:16,208 --> 01:10:19,417 Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please. 624 01:10:19,458 --> 01:10:22,708 After luncheon will be convenient. 625 01:10:22,750 --> 01:10:24,083 Yes, Mrs Appleyard. 626 01:10:25,667 --> 01:10:26,833 Oh, and Miss Lumley. 627 01:10:27,875 --> 01:10:30,708 Do your best to forbid any idle and morbid gossip 628 01:10:30,750 --> 01:10:34,708 - about this whole wretched business. - Yes, Mrs Appleyard. I will. 629 01:10:43,875 --> 01:10:47,042 BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto 630 01:11:27,667 --> 01:11:28,958 Shh! 631 01:11:33,417 --> 01:11:34,750 Ah! 632 01:11:42,667 --> 01:11:46,500 Remarkable. Hmm. 633 01:11:47,708 --> 01:11:53,708 A week out in the bush and nothing more serious than shock and exposure. 634 01:11:55,458 --> 01:11:57,292 Extraordinary! 635 01:11:58,542 --> 01:12:00,083 No bones broken. 636 01:12:01,083 --> 01:12:05,292 Some cuts and bruises to the face and hands. 637 01:12:07,500 --> 01:12:09,792 To the hands especially. 638 01:12:14,708 --> 01:12:16,542 Quite scratched. 639 01:12:18,417 --> 01:12:21,792 The fingernails are all torn and broken. 640 01:12:22,833 --> 01:12:25,792 There are several other unusual features. 641 01:12:26,792 --> 01:12:29,667 Her head is quite badly bruised. 642 01:12:30,667 --> 01:12:33,250 Probable concussion. 643 01:12:34,042 --> 01:12:35,917 A blow, maybe? 644 01:12:37,125 --> 01:12:38,542 Or a fall? 645 01:12:40,542 --> 01:12:42,667 But then if she fell... 646 01:12:43,833 --> 01:12:46,667 ...why is the rest of the body unmarked? 647 01:12:48,333 --> 01:12:50,167 It's quite unblemished. 648 01:12:51,917 --> 01:12:57,417 And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange 649 01:12:57,458 --> 01:13:01,625 as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 650 01:13:01,667 --> 01:13:04,208 We found no trace of 'em up on the rock. 651 01:13:07,958 --> 01:13:11,250 She's quite intact. 652 01:13:12,917 --> 01:13:16,875 I'd give my head to know what really happened up there. 653 01:13:20,750 --> 01:13:22,458 She's quite intact. 654 01:13:27,458 --> 01:13:28,833 What is it, my girl? 655 01:13:29,750 --> 01:13:32,167 Well, ma'am, it's Miss Irma. 656 01:13:32,208 --> 01:13:33,250 Yes? 657 01:13:34,250 --> 01:13:37,000 Well, it's about her clothing. 658 01:13:37,042 --> 01:13:39,167 What is it, my dear? 659 01:13:39,208 --> 01:13:43,042 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 660 01:13:43,083 --> 01:13:46,542 There's...there's no corset. 661 01:13:46,583 --> 01:13:50,792 Miss Irma's corset. It's missing. 662 01:13:50,833 --> 01:13:56,125 You did right, my dear. It can't possibly be of any interest. 663 01:13:58,167 --> 01:14:02,875 J* The north wind brings me no rest. S 664 01:14:04,292 --> 01:14:06,958 Any number of unsolved murders there are. 665 01:14:09,792 --> 01:14:12,667 Take... Take Jack the Ripper, for instance. 666 01:14:22,042 --> 01:14:24,667 The police are up there again, naturally. 667 01:14:24,708 --> 01:14:26,458 Thick as flies. 668 01:14:28,958 --> 01:14:32,250 Someone reported seein' a light flashing around a pigsty 669 01:14:32,292 --> 01:14:34,625 on a place about a mile from the rock. 670 01:14:34,667 --> 01:14:38,667 There's some questions got answers and some haven't. 671 01:14:43,792 --> 01:14:48,042 No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 672 01:14:52,250 --> 01:14:53,792 A kidnappin'. 673 01:14:55,625 --> 01:15:00,042 Or, you know, something like that. 674 01:15:02,250 --> 01:15:04,542 They might have fallen down a hole. 675 01:15:09,375 --> 01:15:13,500 No, no. There's a solution somewhere, all right. 676 01:15:14,625 --> 01:15:16,125 There's gotta be. 677 01:15:17,125 --> 01:15:18,500 Come over here. 678 01:15:18,542 --> 01:15:20,625 Come on. Over here. 679 01:15:25,458 --> 01:15:29,375 Did you know, lad, there are some plants that can move? 680 01:15:31,208 --> 01:15:32,750 No. 681 01:15:41,208 --> 01:15:45,667 (LAUGHING) 682 01:15:57,542 --> 01:16:00,583 Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs Appleyard. 683 01:16:00,625 --> 01:16:02,417 That is correct. 684 01:16:02,458 --> 01:16:04,333 Come in. 685 01:16:06,042 --> 01:16:08,250 (IMPATIENTLY) Close the door, please. 686 01:16:20,333 --> 01:16:24,917 I have written several letters to your guardian, Mr Cosgrove, Sara, 687 01:16:24,958 --> 01:16:28,542 but I have not been favoured with a reply thus far. 688 01:16:30,083 --> 01:16:34,458 In fact, it is all of six months since I have received a letter... 689 01:16:35,583 --> 01:16:37,208 ...or a cheque. 690 01:16:38,292 --> 01:16:42,583 I, therefore, have no alternative but to cancel all your extras. 691 01:16:43,583 --> 01:16:45,458 This means that, as of today, 692 01:16:45,500 --> 01:16:49,583 you can no longer partake in dancing or drawing lessons. 693 01:16:50,417 --> 01:16:54,333 And unless all your outstanding fees are paid by Easter, 694 01:16:54,375 --> 01:16:58,625 I'm afraid we shall have to make other arrangements. 695 01:17:00,417 --> 01:17:03,708 You know what that means, don't you, Sara? 696 01:17:06,125 --> 01:17:08,250 You will have to go away. 697 01:17:10,125 --> 01:17:13,167 There are places for girls in your predicament. 698 01:17:13,208 --> 01:17:15,208 Institutions. 699 01:17:22,333 --> 01:17:24,292 Now off you go. 700 01:17:26,042 --> 01:17:27,792 Sara. 701 01:17:51,833 --> 01:17:54,958 Sara! What's wrong with you? 702 01:17:57,250 --> 01:17:58,917 Are you feeling ill? 703 01:18:01,792 --> 01:18:05,917 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 704 01:18:09,708 --> 01:18:12,417 You heard the bell. Go and wash for supper. 705 01:18:19,000 --> 01:18:20,875 Aren't you hungry? 706 01:18:24,125 --> 01:18:26,333 Then you'd best go straight to bed. 707 01:18:34,167 --> 01:18:35,333 Quickly. 708 01:18:42,833 --> 01:18:46,083 Tell Mam'selle I don't want it. Thank you. 709 01:18:46,125 --> 01:18:50,250 But you must eat. You'll get sick if you don't. 710 01:18:50,292 --> 01:18:55,000 I'm sick already. If I eat that, I'll be even sicker. 711 01:18:55,042 --> 01:18:57,958 Nonsense. Now come on, Miss Sara. 712 01:18:58,000 --> 01:18:59,667 Do you know what, Minnie? 713 01:19:00,667 --> 01:19:02,083 No. What? 714 01:19:03,083 --> 01:19:05,125 I was in an orphanage once. 715 01:19:05,167 --> 01:19:07,292 Were you, Sara? 716 01:19:12,708 --> 01:19:14,458 I had a brother then... 717 01:19:15,667 --> 01:19:17,792 ...called Bertie. 718 01:19:25,625 --> 01:19:30,750 I told the matron I wanted to be a lady circus rider 719 01:19:30,792 --> 01:19:33,875 on a white horse in a spangled dress. 720 01:19:37,458 --> 01:19:42,042 She was afraid I'd run away, so she shaved my head. 721 01:19:43,833 --> 01:19:47,250 I bit her arm. It bled. 722 01:19:49,833 --> 01:19:53,042 So she painted my head with gentian violet. 723 01:20:00,667 --> 01:20:04,958 (TOM SINGING QUIETLY) 724 01:20:05,000 --> 01:20:09,583 J* All through the forest 725 01:20:09,625 --> 01:20:14,750 J* The north wind brings me no rest 726 01:20:14,792 --> 01:20:19,750 J* And death is in the sky 727 01:20:21,667 --> 01:20:26,250 J* I love you, Minnie. S 728 01:20:28,792 --> 01:20:31,000 I love you, darlin'. 729 01:20:32,875 --> 01:20:36,042 I feel sorry for them kids. 730 01:20:39,500 --> 01:20:41,750 The ones on the rock, you mean? 731 01:20:41,792 --> 01:20:44,625 Yeah, them too. 732 01:20:46,458 --> 01:20:51,833 I was thinkin' of them other poor little devils...here at the college. 733 01:20:54,500 --> 01:20:57,750 Them. They're all right. 734 01:20:59,000 --> 01:21:01,458 Rollin' in cash, most of them. 735 01:21:01,500 --> 01:21:03,958 Or at least their mothers and fathers are. 736 01:21:04,000 --> 01:21:05,958 Some of them are orphans, 737 01:21:06,000 --> 01:21:09,125 or wards or... 738 01:21:11,042 --> 01:21:12,583 You know. 739 01:21:16,542 --> 01:21:18,458 PANPIPE MUSIC 740 01:21:41,333 --> 01:21:43,750 (WHISPER) Now I know. 741 01:21:45,375 --> 01:21:46,625 What do you know? 742 01:21:47,833 --> 01:21:49,500 What do you know? 743 01:21:51,583 --> 01:21:55,917 / know that Miranda is a Botticelli angel. 744 01:22:22,917 --> 01:22:24,792 (CHATTING) 745 01:22:27,333 --> 01:22:29,792 Hold it right there, thanks, gentlemen. 746 01:22:29,833 --> 01:22:31,208 That's it. 747 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Smile, please. Come on. Big smile. 748 01:22:35,375 --> 01:22:37,250 Thank you, thank you. 749 01:22:43,208 --> 01:22:46,083 (IN BACKGROUND) Get those women over here, please. 750 01:22:47,958 --> 01:22:50,417 Now they crossed the creek down there? 751 01:22:50,458 --> 01:22:53,500 (IN BACKGROUND) The rope. Not that stuff. The other. 752 01:22:53,542 --> 01:22:55,917 (IN BACKGROUND) Give me that rope over here. 753 01:22:55,958 --> 01:22:58,792 (IN BACKGROUND) What about a cup of tea up here? 754 01:22:58,833 --> 01:23:00,292 Ah, tea. 755 01:23:03,750 --> 01:23:05,708 Hello! 756 01:23:05,750 --> 01:23:07,958 (CHATTING IN BACKGROUND) 757 01:23:14,208 --> 01:23:16,458 Good, good. 758 01:23:17,958 --> 01:23:19,708 As if looking up. Right up. 759 01:23:19,750 --> 01:23:22,875 That's it. Looking for a cave or something like that. 760 01:23:22,917 --> 01:23:25,375 Little more expression in the face, sir. 761 01:23:27,667 --> 01:23:30,833 BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto 762 01:23:33,792 --> 01:23:35,250 Hello, Irma. 763 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Madame Fitzhubert showed me in. 764 01:23:46,708 --> 01:23:48,333 How do you feel? 765 01:23:53,542 --> 01:23:56,500 Oh, Irma! Oh, Irma. 766 01:23:58,958 --> 01:24:01,542 We thought you had gone for ever. 767 01:24:07,500 --> 01:24:10,042 Let me look at you, cherie. 768 01:24:13,042 --> 01:24:15,000 You are so pale 769 01:24:16,250 --> 01:24:18,375 but prettier than ever. 770 01:24:23,000 --> 01:24:25,250 Has the nephew paid you a visit yet? 771 01:24:26,250 --> 01:24:28,042 The one who found you? 772 01:24:29,042 --> 01:24:30,333 Yes. 773 01:24:32,125 --> 01:24:34,333 And then the policeman. 774 01:24:37,000 --> 01:24:39,333 And you couldn't... 775 01:24:42,167 --> 01:24:43,917 I, I remember... 776 01:24:45,083 --> 01:24:46,250 ...nothing. 777 01:24:46,292 --> 01:24:49,250 Nothing! I remember nothing! 778 01:24:50,333 --> 01:24:53,583 BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto 779 01:25:42,583 --> 01:25:44,750 (WINGS FLAPPING) 780 01:26:17,000 --> 01:26:19,917 MUSIC FADES 781 01:26:21,208 --> 01:26:24,250 ORGAN MUSIC: 'O Hear Us When We Cry to Thee' 782 01:26:26,250 --> 01:26:28,292 (CHATTING) 783 01:26:54,125 --> 01:26:56,583 (MUSIC AND CHATTING STOP) 784 01:27:20,542 --> 01:27:22,375 (DOG BARKS) 785 01:27:29,083 --> 01:27:31,250 Morning. 786 01:27:33,625 --> 01:27:35,542 Send that reporter packing. 787 01:27:35,583 --> 01:27:37,583 Girls, girls, get inside at once! 788 01:27:40,208 --> 01:27:42,708 (WHISPER) There you are, Miranda dear. 789 01:27:42,750 --> 01:27:44,792 You like these best. 790 01:27:46,208 --> 01:27:49,250 Mr Whitehead gave them to me, to give to you. 791 01:27:49,292 --> 01:27:50,958 My dear... 792 01:27:51,000 --> 01:27:53,583 ...my sweet Miranda. 793 01:28:04,333 --> 01:28:07,208 She likes daisies best of all. 794 01:28:08,375 --> 01:28:11,375 Oh, Sara! Oh, Sara! 795 01:28:13,000 --> 01:28:16,667 You do know that Miranda might not come back. 796 01:28:24,292 --> 01:28:27,875 Miranda knows lots of things other people don't know. 797 01:28:29,917 --> 01:28:32,167 Secrets. 798 01:28:39,500 --> 01:28:41,667 She knew she wouldn't come back. 799 01:28:49,208 --> 01:28:51,292 PIANO MUSIC 800 01:28:51,333 --> 01:28:56,458 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 801 01:29:18,625 --> 01:29:20,083 Excuse me, Miss Lumley. 802 01:29:21,292 --> 01:29:24,333 Voila, mes enfants! See who we have with us today? 803 01:29:24,375 --> 01:29:28,500 Our dear Irma is with us but for a few hours. 804 01:29:28,542 --> 01:29:33,458 She is leaving soon to join her parents in Europe. 805 01:29:36,667 --> 01:29:40,708 Alors, mes enfants. For ten minutes, you may talk as you choose. 806 01:29:40,750 --> 01:29:43,333 If you approve, Miss Lumley. 807 01:29:59,875 --> 01:30:01,958 PIANO MUSIC 808 01:30:10,292 --> 01:30:13,917 - Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma, tell us! 809 01:30:13,958 --> 01:30:17,167 - Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma? 810 01:30:17,208 --> 01:30:20,500 - You know what happened. Tell us! - Tell us, Irma! 811 01:30:20,542 --> 01:30:22,417 (HYSTERICAL SCREAMING) 812 01:30:22,458 --> 01:30:24,458 Tell us, Irma! 813 01:30:24,500 --> 01:30:27,458 - Why won't you tell us, Irma? - You know where they are. 814 01:30:27,500 --> 01:30:31,375 Just tell us, Irma, tell us. 815 01:30:31,417 --> 01:30:35,958 They're dead! All dead and gone, Irma! 816 01:30:36,958 --> 01:30:39,542 She's going to you know where! 817 01:30:40,667 --> 01:30:42,625 You are a liar and a fool! 818 01:30:45,333 --> 01:30:47,125 (GIRLS QUIETEN DOWN) 819 01:30:48,458 --> 01:30:50,208 (EDITH CRYING) 820 01:31:09,875 --> 01:31:11,625 Mam'selle? 821 01:31:11,667 --> 01:31:13,333 Mam'selle? 822 01:31:13,375 --> 01:31:15,458 It's for her own good! 823 01:31:15,500 --> 01:31:17,625 To cure her terrible stooping! 824 01:31:24,042 --> 01:31:26,083 (CLOCK TICKING) 825 01:31:29,542 --> 01:31:31,417 (KNOCKING) 826 01:31:36,750 --> 01:31:38,583 Come in. 827 01:31:46,792 --> 01:31:49,375 Well? Come in. 828 01:32:02,167 --> 01:32:04,042 My notice, ma'am. 829 01:32:52,750 --> 01:32:55,417 Have we an invalid in the house? 830 01:32:55,458 --> 01:32:57,792 Miss Sara's supper, ma'am. 831 01:32:57,833 --> 01:33:01,458 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 832 01:33:01,500 --> 01:33:03,125 Oh. 833 01:33:03,167 --> 01:33:04,583 Minnie. 834 01:33:04,625 --> 01:33:05,958 Hmm? 835 01:33:06,000 --> 01:33:10,667 Kindly tell Miss Sara not to put her light out until I've had a word with her. 836 01:33:10,708 --> 01:33:12,000 Yes, ma'am. 837 01:33:21,500 --> 01:33:25,125 (WHISPERS) This is not a charitable institution. 838 01:33:39,500 --> 01:33:42,708 You recall our recent discussion, Sara. 839 01:33:45,708 --> 01:33:47,458 Answer me when I address you, child. 840 01:33:49,000 --> 01:33:50,125 Yes. 841 01:33:51,167 --> 01:33:54,875 I have considered your situation most carefully, 842 01:33:54,917 --> 01:33:59,500 and I have searched my mind and my conscience for a solution. 843 01:34:00,583 --> 01:34:04,042 But this is not a charitable institution. 844 01:34:05,167 --> 01:34:08,667 And as your fees have not been forthcoming, I have... 845 01:34:08,708 --> 01:34:13,292 ...been forced to make certain arrangements on your behalf. 846 01:34:14,542 --> 01:34:17,833 You will be returned to the orphanage. 847 01:34:21,667 --> 01:34:24,000 (DOOR CLOSING) 848 01:34:32,083 --> 01:34:34,333 (CLOCK TICKING) 849 01:34:54,625 --> 01:34:56,958 (SOBBING) 850 01:34:57,000 --> 01:34:59,625 God, help me! 851 01:35:29,542 --> 01:35:31,792 (RUSTLING) 852 01:35:35,583 --> 01:35:37,333 (DOOR CLOSING) 853 01:35:54,583 --> 01:35:56,875 You still thinking about that bloody rock? 854 01:35:56,917 --> 01:35:58,708 I can't help it. 855 01:35:58,750 --> 01:36:01,417 It comes back at night in dreams. 856 01:36:03,250 --> 01:36:05,708 I had a funny dream last night. 857 01:36:06,708 --> 01:36:09,667 There was this smell. Real strong. 858 01:36:11,167 --> 01:36:13,958 It was like...like I was wide awake. 859 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 Dead quiet. 860 01:36:16,458 --> 01:36:18,833 Pansies. That's what it smelt like. 861 01:36:18,875 --> 01:36:22,417 And the whole place was all lit up, bright as day. 862 01:36:25,625 --> 01:36:27,333 Pitch black outside. 863 01:36:28,875 --> 01:36:30,375 And there she is. 864 01:36:30,417 --> 01:36:31,542 Who? 865 01:36:31,583 --> 01:36:33,792 Who was it? 866 01:36:33,833 --> 01:36:35,792 It was only a bloody dream! 867 01:36:38,208 --> 01:36:39,792 My kid sister. 868 01:36:40,792 --> 01:36:43,000 Haven't seen her since the orphanage. 869 01:36:43,042 --> 01:36:45,042 She always liked pansies. 870 01:36:47,583 --> 01:36:50,417 And she went...all sort of... 871 01:36:50,458 --> 01:36:52,375 ...misty-like. 872 01:36:54,917 --> 01:36:56,333 I calls out, 873 01:36:56,375 --> 01:36:59,458 'Sara, don't go yet.' 874 01:37:01,792 --> 01:37:03,917 'Goodbye, Bertie,' she says. 875 01:37:03,958 --> 01:37:08,333 'I've come a long way to see ya, and now I must go.' 876 01:37:09,917 --> 01:37:11,583 And she went. 877 01:37:13,000 --> 01:37:14,958 Clear through that wall over there. 878 01:37:25,250 --> 01:37:28,708 - Sit down, please, Mademoiselle. - Merci. 879 01:37:28,750 --> 01:37:32,625 We were speaking last night about the Waybourne girl. 880 01:37:32,667 --> 01:37:36,375 You expressed concern over the state of her health. 881 01:37:36,417 --> 01:37:37,667 Yes, Madame. 882 01:37:37,708 --> 01:37:41,333 We have been relieved of any further responsibility. 883 01:37:41,375 --> 01:37:47,000 Her guardian, Mr Cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 884 01:37:51,083 --> 01:37:52,667 But... 885 01:37:52,708 --> 01:37:54,833 But was she fit enough to travel? 886 01:37:55,875 --> 01:37:58,208 Apparently. 887 01:37:58,250 --> 01:38:01,292 I should have been here to supervise her packing. 888 01:38:01,333 --> 01:38:04,417 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted 889 01:38:04,458 --> 01:38:06,125 into her little covered basket. 890 01:38:06,167 --> 01:38:08,292 Mr Cosgrove was in a hurry to get away. 891 01:38:08,333 --> 01:38:11,125 I shall not be coming into luncheon, Mademoiselle. 892 01:38:11,167 --> 01:38:13,292 Kindly tell them not to lay a place for me. 893 01:38:13,333 --> 01:38:14,500 Nor for Sara? 894 01:38:16,208 --> 01:38:17,208 Nor for Sara. 895 01:38:22,583 --> 01:38:26,000 Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle? 896 01:38:27,000 --> 01:38:30,250 Powder, Madame. I find it becoming. 897 01:38:35,958 --> 01:38:37,917 (WHISPERS) Oh, God! 898 01:38:44,333 --> 01:38:46,542 (CHATTING) 899 01:38:54,250 --> 01:38:57,375 Thank you very much for the lovely breakfast! 900 01:38:57,417 --> 01:39:01,042 Bye-bye! Au revoir! Bye-bye! 901 01:39:01,083 --> 01:39:05,792 Hope you have a nice holiday! Bye-bye! Bye-bye! Au revoir! 902 01:39:11,292 --> 01:39:13,708 Au revoir, mes enfants. 903 01:39:13,750 --> 01:39:18,458 J* Frere Jacques, Frere Jacques Dormez vous? Dormez vous? ... S 904 01:39:18,500 --> 01:39:20,250 Au revoir! 905 01:39:57,458 --> 01:40:01,250 Arthur, my late husband, and I, 906 01:40:01,292 --> 01:40:04,917 always took our annual holidays in Bournemouth. 907 01:40:06,000 --> 01:40:10,875 Mmm. It's a delightful place. Absolutely delightful. 908 01:40:11,875 --> 01:40:14,042 Nothing changed. Ever. 909 01:40:14,083 --> 01:40:16,292 For 40 years. 910 01:40:17,292 --> 01:40:20,792 The pier, the sands and the people. 911 01:40:21,875 --> 01:40:25,833 And that guest house. So dependable. 912 01:40:27,042 --> 01:40:31,042 Completely and utterly dependable. 913 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 A little more, Mam'selle? 914 01:40:38,417 --> 01:40:39,750 No, Madame. 915 01:40:39,792 --> 01:40:42,125 As you wish. 916 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 (GLASS SMASHES) 917 01:40:51,958 --> 01:40:55,875 I came to depend so much on Greta McCraw. 918 01:40:55,917 --> 01:40:58,958 So much masculine intellect. 919 01:40:59,000 --> 01:41:03,958 I came to rely on that woman. Trust her. 920 01:41:04,000 --> 01:41:07,792 How could she allow herself to be spirited away? 921 01:41:07,833 --> 01:41:10,000 Lost. 922 01:41:11,625 --> 01:41:12,792 Raped. 923 01:41:12,833 --> 01:41:17,500 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl on that... 924 01:41:17,542 --> 01:41:20,667 ...wretched Hanging Rock. 925 01:41:28,750 --> 01:41:32,375 Will Sara Waybourne be coming back this term, Madame? 926 01:41:33,417 --> 01:41:37,042 Oh! Now where was I? 927 01:41:38,500 --> 01:41:42,750 Oh, yes! Bournemouth. 928 01:41:42,792 --> 01:41:45,583 What a delightful place! 929 01:41:46,917 --> 01:41:50,417 Nothing changed. Ever. 930 01:41:53,500 --> 01:41:55,375 Dirty kids. 931 01:42:05,417 --> 01:42:07,417 (BUZZING) 932 01:42:30,833 --> 01:42:36,542 Oh! (CRIES) 933 01:42:36,583 --> 01:42:39,083 (WOMAN SCREAMING) (KNOCKING) 934 01:42:45,500 --> 01:42:47,250 (CLOCK TICKING) 935 01:42:48,875 --> 01:42:50,750 Sara! 936 01:42:52,292 --> 01:42:53,708 Sara! 937 01:43:06,167 --> 01:43:08,583 (TICKING STOPS) 938 01:43:09,708 --> 01:43:14,167 The body of Mrs Arthur Appleyard, principal of Appleyard College, 939 01:43:14,208 --> 01:43:19,042 was found at the base of Hanging Rock on Friday 27th March, 1900. 940 01:43:19,083 --> 01:43:23,125 Although the exact circumstances of her death are not known, 941 01:43:23,167 --> 01:43:27,083 it is believed she fell while attempting to climb the rock. 942 01:43:27,125 --> 01:43:30,792 A search for the missing schoolgirls and their governess 943 01:43:30,833 --> 01:43:35,625 continued spasmodically for the next few years without success. 944 01:43:35,667 --> 01:43:40,333 To this day, their disappearance remains a mystery. 945 01:43:40,375 --> 01:43:43,958 BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto 66263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.