Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,396
NOCHE Y D�A
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,399
- Buenos d�as.
- Hola.
3
00:01:41,560 --> 00:01:43,710
- Profesor Woolley.
- Buenos d�as.
4
00:01:43,920 --> 00:01:45,717
DESPACHO
DEL DECANO
5
00:01:47,480 --> 00:01:48,879
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
6
00:01:49,040 --> 00:01:51,076
- El decano le espera.
- Gracias.
7
00:01:51,240 --> 00:01:55,153
Como compa�eros del profesorado
de Derecho, esperamos que d�...
8
00:01:55,320 --> 00:01:58,357
...ejemplo de dignidad
y h�bito de estudio.
9
00:01:58,880 --> 00:02:02,350
Sin embargo, su atenci�n
parece centrarse en el f�tbol.
10
00:02:02,520 --> 00:02:05,353
- Y en la m�sica.
- Por no mencionar el teatro...
11
00:02:05,520 --> 00:02:07,317
...y las coristas.
- Adem�s...
12
00:02:07,480 --> 00:02:10,552
...ha estado llegando tarde a clase
todas las ma�anas.
13
00:02:10,720 --> 00:02:12,631
S�, pero lo he compensado...
14
00:02:12,800 --> 00:02:15,553
...saliendo antes todas las tardes.
- �Pero bueno!
15
00:02:15,760 --> 00:02:18,433
Por desgracia,
esto ha ca�do en nuestras manos.
16
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
�DEBER�A ESTAR PENADO POR LEY,
PROFESOR!
17
00:02:21,440 --> 00:02:23,954
- Indigno al menos.
- No es muy favorecedor.
18
00:02:24,120 --> 00:02:27,795
�Esto es rid�culo! �No ir�n a tomarse
esta caricatura en serio?
19
00:02:27,960 --> 00:02:29,916
Me temo que el parecido
es asombroso.
20
00:02:30,080 --> 00:02:33,914
En el futuro, confiamos en que centre
su atenci�n en las clases.
21
00:02:34,080 --> 00:02:37,072
De lo contrario, la junta
tendr� que intervenir.
22
00:02:37,400 --> 00:02:41,075
Nadie es m�s consciente que yo
de que hace falta dignidad y...
23
00:02:41,240 --> 00:02:44,391
...preservar las solemnes tradiciones
de la Universidad de Yale.
24
00:02:44,600 --> 00:02:46,511
FINAL DEL CONCURSO
DE CANCIONES DE F�TBOL
25
00:02:46,680 --> 00:02:48,557
Muy bien, caballeros.
26
00:02:48,720 --> 00:02:51,280
Atenci�n al siguiente
participante, con...
27
00:02:51,440 --> 00:02:53,670
...una prof�tica canci�n
para los amigos...
28
00:02:53,840 --> 00:02:57,549
...de esa desconocida escuela
para ni�os llamada Harvard.
29
00:03:08,240 --> 00:03:09,719
- �Ha llegado Porter?
- No.
30
00:03:09,880 --> 00:03:13,156
- Es importante para �l.
- Viene el m�dico. Igual �l sabe algo.
31
00:03:13,320 --> 00:03:15,311
- �Qu� sabe?
- No le ha encontrado.
32
00:03:15,480 --> 00:03:16,629
� Y bien?
33
00:03:16,800 --> 00:03:19,872
Nada. He mirado en el laboratorio,
en la biblioteca...
34
00:03:20,040 --> 00:03:22,110
- Y no estaba.
- Nunca va a esos sitios.
35
00:03:22,280 --> 00:03:24,430
Si supi�ramos
el tel�fono del camerino...
36
00:03:24,640 --> 00:03:27,632
...del teatro...
- Alguien lo sabe. Ir� a buscarle.
37
00:03:27,800 --> 00:03:30,519
Muy bien. Claro, claro, s�.
Ahora se lo digo.
38
00:03:57,600 --> 00:04:01,878
Porter, un tipo al tel�fono dice
que quieren que vayas al campus.
39
00:04:02,040 --> 00:04:05,271
- Dile que llegar� tarde.
- Eso ya lo sabe.
40
00:04:07,320 --> 00:04:09,993
- Todo tuyo, Clarence.
- �Todo, todo?
41
00:04:21,800 --> 00:04:25,315
Como participante final del concurso,
tengo el placer de...
42
00:04:25,480 --> 00:04:29,473
...presentar a Cole Porter,
acompa�ado por un supuesto coro...
43
00:04:29,640 --> 00:04:32,552
...que nos interpretar�
su "Canci�n del Bulldog"...
44
00:04:32,720 --> 00:04:36,599
...inspirada por el Guapo Dan,
la mascota de la universidad.
45
00:05:52,000 --> 00:05:54,389
�Le explicaste que el tren
sal�a a las 7:15?
46
00:05:54,560 --> 00:05:58,519
A las 6:15, para asegurarme
de que llegaba a tiempo. �Ser� iluso!
47
00:05:58,680 --> 00:06:03,231
�Ense�an en tu facultad de medicina
algo que explique su comportamiento?
48
00:06:03,400 --> 00:06:05,470
La moderna medicina
tiene limitaciones.
49
00:06:05,640 --> 00:06:07,949
- �Viajeros al tren!
- Eres una sentimental.
50
00:06:08,120 --> 00:06:10,156
Ojal� pasara las Navidades contigo.
51
00:06:10,320 --> 00:06:14,199
Embellecer�as el paisaje,
pero �qu� ser�a del teatro americano?
52
00:06:14,360 --> 00:06:16,715
Lo s�, tengo que sacrificarme
por el arte.
53
00:06:16,880 --> 00:06:19,633
Esto es para ti.
No lo abras hasta que... ya sabes.
54
00:06:19,800 --> 00:06:22,075
S� que es algo precioso, espero.
55
00:06:22,240 --> 00:06:23,673
- Est�n aqu�.
- �Qui�n?
56
00:06:23,840 --> 00:06:26,195
- Ward y Woolley.
- �El profesor Woolley?
57
00:06:26,360 --> 00:06:29,557
Viene conmigo. Debo dar 3 a�os
de Derecho en un fin de semana.
58
00:06:29,720 --> 00:06:32,996
Por no haberme centrado.
Gracias por tu trabajo con mi canci�n.
59
00:06:33,160 --> 00:06:35,833
- Te lo agradezco.
- Termina la otra y m�ndamela.
60
00:06:36,000 --> 00:06:38,833
- Yo te har� famoso.
- Por eso eres tan maravillosa.
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,389
Divi�rtete.
No te olvides de una servidora.
62
00:06:41,560 --> 00:06:44,233
No te olvides de un servidor.
Feliz Navidad. Adi�s.
63
00:06:44,400 --> 00:06:48,234
Cole, �nos acompa�as
en este peque�o viaje?
64
00:06:48,400 --> 00:06:49,992
�Llego tarde?
65
00:06:50,160 --> 00:06:51,479
Llego tarde.
66
00:06:53,680 --> 00:06:55,875
�Viajeros al tren!
67
00:06:58,120 --> 00:07:00,190
Felices Pascuas, querida.
68
00:07:00,560 --> 00:07:02,676
No os olvid�is de afeitarle
en Navidad.
69
00:07:22,000 --> 00:07:24,434
Corre, tu abuelo
est� ensillando los caballos.
70
00:07:24,600 --> 00:07:27,068
�No se f�a de Sam
despu�s de todos estos a�os?
71
00:07:27,240 --> 00:07:30,198
Ya sabes que a tu abuelo
le gusta hacer todo �l.
72
00:07:30,360 --> 00:07:32,874
Caleb, �puedes recoger
a Nancy y a Lee?
73
00:07:33,040 --> 00:07:34,712
- S�.
- Ll�vale m�s ropa.
74
00:07:34,880 --> 00:07:37,314
La Srta. Lee no estar�
acostumbrada a este tiempo.
75
00:07:37,480 --> 00:07:38,959
S�, se�ora.
76
00:07:47,880 --> 00:07:50,189
- Buenos d�as, pap�.
- Buenos d�as.
77
00:07:53,680 --> 00:07:55,159
- Hola, cielo.
- Hola, querido.
78
00:07:55,320 --> 00:07:58,676
Cole, no te vayas muy lejos.
Caleb ha ido a recoger a tu prima.
79
00:07:58,840 --> 00:08:01,229
- �A mi prima?
- A Nancy. La recordar�s.
80
00:08:01,400 --> 00:08:06,030
Nan... �Te refieres a esa peque�a
mocosa con aparato y gafas?
81
00:08:06,200 --> 00:08:08,873
Dice su madre que ha crecido
y que est� muy guapa.
82
00:08:09,040 --> 00:08:10,189
Lo dice su madre.
83
00:08:10,360 --> 00:08:12,874
Todos somos parciales
con nuestros hijos.
84
00:08:13,040 --> 00:08:15,508
En tu caso,
est� perfectamente justificado.
85
00:08:17,000 --> 00:08:18,513
�Est�s listo, Cole?
86
00:08:18,680 --> 00:08:22,958
- �Seguro que no tendr�s fr�o, pap�?
- Yo no. Preg�ntale a Cole.
87
00:08:23,120 --> 00:08:24,599
Soy de buena cepa.
88
00:08:25,600 --> 00:08:26,999
Adi�s.
89
00:08:28,400 --> 00:08:30,311
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
90
00:08:30,480 --> 00:08:32,038
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
91
00:08:32,200 --> 00:08:34,350
- Buenos d�as.
- �Dando un paseo?
92
00:08:34,520 --> 00:08:37,273
Daniel Boone me ha ense�ado
Indiana, por las malas.
93
00:08:37,440 --> 00:08:40,432
Hice las maletas con prisa
y s�lo traje dos piernas.
94
00:08:40,600 --> 00:08:43,637
Como m�dico de familia,
recomiendo aire fresco y ejercicio.
95
00:08:43,800 --> 00:08:46,712
A partir de ahora gu�rdate
para ti tus recetas.
96
00:08:46,880 --> 00:08:48,950
�Os apetece un jerez
para entrar en calor?
97
00:08:49,120 --> 00:08:51,953
Tengo ante m�
una mujer con coraz�n.
98
00:08:52,120 --> 00:08:54,793
- Vamos.
- Cre� que no beb�as antes de cenar.
99
00:08:54,960 --> 00:08:58,350
Claro que no.
Esto es antes de desayunar.
100
00:09:02,480 --> 00:09:06,678
Es mejor que lo hablemos, Cole.
Estoy decepcionado con tus notas.
101
00:09:06,840 --> 00:09:09,513
- Lo s�.
- Debo hablar con el profesor Woolley.
102
00:09:09,680 --> 00:09:11,955
Al menos, que venga
a casa muestra...
103
00:09:12,120 --> 00:09:14,680
...inter�s por tu trabajo,
que no sab�a que ten�as.
104
00:09:14,840 --> 00:09:17,070
Yo tampoco sab�a que lo ten�a,
francamente.
105
00:09:17,240 --> 00:09:20,232
Nunca quise ser abogado.
Ya lo sabes.
106
00:09:20,400 --> 00:09:22,470
Te sacar�s el t�tulo el a�o que viene.
107
00:09:22,640 --> 00:09:26,428
No, abuelo. Me temo que no.
No voy a volver a Yale.
108
00:09:26,600 --> 00:09:28,238
�No vas a volver?
109
00:09:28,400 --> 00:09:32,075
No. Lo he intentado. Lo he intentado
de verdad, pero no sirve de nada.
110
00:09:32,240 --> 00:09:34,231
Entonces, �qu� tienes pensado hacer?
111
00:09:34,400 --> 00:09:36,755
- Escribir m�sica.
- �Escribir m�sica?
112
00:09:36,920 --> 00:09:38,148
S�, se�or.
113
00:09:38,320 --> 00:09:41,596
Querido Cole. Yo tambi�n ten�a
tonter�as en la cabeza de joven.
114
00:09:41,760 --> 00:09:44,877
E hice tonter�as.
Concursos de canciones y coristas.
115
00:09:45,040 --> 00:09:48,589
Una jarra de cerveza de m�s en Mory's.
Conozco todas esas cosas.
116
00:09:48,760 --> 00:09:52,116
Y lo entiendo.
No ser�as mi nieto de no ser as�.
117
00:09:52,280 --> 00:09:56,353
De alg�n modo, me las he apa�ado
para guardar algo de dinero.
118
00:09:56,520 --> 00:09:59,990
Y alguna que otra responsabilidad,
que otros heredar�n...
119
00:10:00,160 --> 00:10:05,359
...cuando llegue el momento.
Cuento contigo para ello.
120
00:10:05,520 --> 00:10:08,830
Lo siento mucho, abuelo,
porque no me encargar� de ellas.
121
00:10:09,000 --> 00:10:10,991
Ya he tomado una decisi�n.
122
00:10:11,560 --> 00:10:14,199
Tu madre ten�a raz�n.
S� que hace fr�o esta ma�ana.
123
00:10:30,880 --> 00:10:33,155
Ya estamos aqu�.
�Qu� te parece?
124
00:10:33,320 --> 00:10:36,471
- Nancy, es encantador.
- Deber�as verlo en primavera.
125
00:10:36,640 --> 00:10:40,110
- �Es una invitaci�n?
- Por supuesto. Pasa.
126
00:10:40,280 --> 00:10:42,840
�Ah� est� la t�a Kate!
�T�a Kate!
127
00:10:43,000 --> 00:10:45,878
Me alegro mucho de verte.
Est�s incre�ble, estupenda.
128
00:10:46,040 --> 00:10:49,237
- Gracias. Te presento a Linda Lee.
- Gracias por venir.
129
00:10:49,400 --> 00:10:51,868
Gracias a usted.
Muy amable por su invitaci�n.
130
00:10:52,040 --> 00:10:54,031
�No quer�is pasar?
131
00:10:55,960 --> 00:10:57,791
Es m�s bonita de lo que recordaba.
132
00:10:57,960 --> 00:11:01,157
Me alegro. Las cosas de la Srta. Nancy
en el cuarto azul...
133
00:11:01,320 --> 00:11:03,629
...las de la Srta. Lee en el verde.
- Esto es m�o.
134
00:11:03,800 --> 00:11:07,156
- Tendr�is hambre, seguro.
- Oh, s�. �Abuelo Cole!
135
00:11:07,320 --> 00:11:09,470
- Nancy.
- Linda, querida.
136
00:11:14,520 --> 00:11:16,317
�Mi bolso!
137
00:11:21,960 --> 00:11:24,554
- �Vaya, tu madre ten�a raz�n!
- �C�mo?
138
00:11:24,720 --> 00:11:26,676
- Te has puesto muy guapa.
- Pero...
139
00:11:26,840 --> 00:11:30,196
- �D�nde est�n el aparato y las gafas?
- Yo no...
140
00:11:31,160 --> 00:11:34,232
- Es un placer.
- Le aseguro que el placer es todo suyo.
141
00:11:34,400 --> 00:11:36,516
- Vaya, gracias. �Pasamos?
- �Cole!
142
00:11:36,680 --> 00:11:41,993
No has cambiado nada.
Me alegro de verte.
143
00:11:42,160 --> 00:11:43,593
�Nancy?
144
00:11:44,240 --> 00:11:47,312
- Entonces, �qui�n...?
- La Srta. Lee, mi compa�era de cuarto.
145
00:11:47,480 --> 00:11:50,950
- Linda, te presento a mi primo, Cole.
- �Sigue siendo un placer?
146
00:11:51,480 --> 00:11:52,708
Todav�a m�s.
147
00:11:52,880 --> 00:11:56,236
Te has puesto muy guapo.
�Y el aparato y las pecas?
148
00:11:56,400 --> 00:11:58,960
No me digas eso, Nancy.
Hoy no es mi d�a.
149
00:13:30,520 --> 00:13:33,034
- "Para Linda, de Nancy".
- Parece una camisa.
150
00:13:33,200 --> 00:13:35,794
- Feliz Navidad.
- Gracias, Linda.
151
00:13:36,080 --> 00:13:39,436
- "Para Cole, de Tina".
- Gracias, Nancy.
152
00:13:42,000 --> 00:13:45,037
Susan, es precioso.
153
00:13:45,200 --> 00:13:46,474
DERECHO
NORTEAMERICANO
154
00:13:51,840 --> 00:13:53,637
Linda, te hab�as dejado �ste.
155
00:13:53,800 --> 00:13:59,158
Todas las Navidades me caen 4 � 5
maquinillas de afeitar. Este a�o, siete.
156
00:13:59,680 --> 00:14:02,240
- Toma, con �sta, ocho.
- �ste no tiene tarjeta.
157
00:14:03,760 --> 00:14:05,159
Bueno...
158
00:14:15,960 --> 00:14:18,030
�Problemas, Cole?
159
00:14:18,440 --> 00:14:20,078
S�.
160
00:14:20,240 --> 00:14:23,471
Creo que le he amargado
las Navidades al abuelo.
161
00:14:23,640 --> 00:14:25,710
S�, me lo ha contado esta tarde.
162
00:14:25,880 --> 00:14:28,758
Pero yo ya sab�a
que iba a pasar hace tiempo.
163
00:14:28,920 --> 00:14:31,150
No lo puedo evitar.
164
00:14:31,320 --> 00:14:33,038
No puedo vivir de su dinero y...
165
00:14:33,200 --> 00:14:36,158
...preguntarme qu� habr�a pasado
de haberlo logrado solo.
166
00:14:36,320 --> 00:14:38,914
De haberme encerrado aqu�.
167
00:14:39,080 --> 00:14:41,230
Podr�a sacarme el t�tulo.
Y ser abogado.
168
00:14:41,400 --> 00:14:44,119
Pero no un buen abogado.
No soy capaz de centrarme.
169
00:14:44,280 --> 00:14:46,840
No s� si puedo hac�rtelo
entender, madre.
170
00:14:47,000 --> 00:14:49,355
Pero cuando cojo un libro,
oigo una tonadilla.
171
00:14:49,520 --> 00:14:51,590
Leo un contrato y lo veo
como una letra.
172
00:14:51,840 --> 00:14:55,071
No s� ni c�mo ni de d�nde sale,
pero es as�.
173
00:14:55,240 --> 00:14:58,949
- Creo que lo entiendo, cari�o.
- �De verdad, cielo? Gracias.
174
00:14:59,240 --> 00:15:01,390
�Recuerdas tu canci�n
del a�o pasado?
175
00:15:01,560 --> 00:15:03,278
S�. �Por qu�?
176
00:15:03,440 --> 00:15:07,115
Hay debajo del �rbol un peque�o regalo
junto a los de tu abuelo.
177
00:15:07,280 --> 00:15:09,430
Al lado de los libros de Derecho.
178
00:15:20,200 --> 00:15:21,599
La has publicado.
179
00:15:21,760 --> 00:15:25,116
Lo sab�a antes que t�,
nunca hubo un abogado en la familia.
180
00:15:25,280 --> 00:15:26,679
Qu� bien.
181
00:15:26,840 --> 00:15:29,434
- Venga, t�cala.
- Es que, madre, yo...
182
00:15:29,600 --> 00:15:31,795
Todo el mundo en Indiana
se la sabe.
183
00:15:31,960 --> 00:15:33,678
- �En serio?
- Quiero escucharla.
184
00:15:33,840 --> 00:15:35,637
Est� bien.
185
00:16:59,480 --> 00:17:00,913
ALQUILER
VESTUARIO Y ATREZZO PARA TEATRO
186
00:17:01,080 --> 00:17:02,798
No venimos aqu� por casualidad.
187
00:17:02,960 --> 00:17:05,474
Todo ha sido
cuidadosamente planeado.
188
00:17:05,640 --> 00:17:09,076
Preparamos un espect�culo musical
a una escala ni siquiera...
189
00:17:09,240 --> 00:17:12,118
...antes imaginada por las mediocres
mentes de Broadway.
190
00:17:12,280 --> 00:17:15,716
Por suerte, todav�a contamos
con un porcentaje de la empresa.
191
00:17:15,880 --> 00:17:20,078
Como hay que vestir a nuestros actores
para la obra, pensamos en ustedes.
192
00:17:20,240 --> 00:17:23,949
Su vestuario, junto a la m�sica
del Sr. Porter sentar� precedente en...
193
00:17:24,120 --> 00:17:26,839
...el teatro americano
y pervivir� durante generaciones.
194
00:17:30,200 --> 00:17:32,430
No creo en invertir en teatro.
195
00:17:32,600 --> 00:17:35,831
Siempre he invertido mi dinero
en iniciativas m�s conservadoras.
196
00:17:36,000 --> 00:17:37,752
Mercado inmobiliario. Bonos.
197
00:17:37,920 --> 00:17:40,639
�Se propone atrasar 50 a�os
el teatro americano...
198
00:17:40,800 --> 00:17:43,473
...s�lo por su conservadurismo
victoriano?
199
00:17:43,640 --> 00:17:45,312
Esto es arte.
200
00:17:45,480 --> 00:17:48,677
Adem�s, Porter es un hombre de Yale.
201
00:17:49,160 --> 00:17:52,152
Bueno, visto as�...
202
00:17:58,520 --> 00:18:00,511
Aqu� tiene, Sr. Porter.
Sr. Woolley.
203
00:18:00,680 --> 00:18:02,910
Siempre te ha ido bien aqu�, �verdad?
204
00:18:03,080 --> 00:18:06,152
Bastante bien, Sr. Woolley.
De hecho, har� una ampliaci�n.
205
00:18:06,320 --> 00:18:08,595
�Una ampliaci�n?
�No ser�a eso un poco caro?
206
00:18:08,760 --> 00:18:10,830
Estoy dispuesto a gastarme
unos 20.000$ .
207
00:18:11,000 --> 00:18:13,116
Quiero que todo est� perfecto.
208
00:18:13,280 --> 00:18:14,474
Ven aqu�, Joe.
209
00:18:15,440 --> 00:18:18,318
BANQUETES DE BODAS
BAZARES
210
00:18:36,760 --> 00:18:38,512
CONOCE AM�RICA
PRIMERO
211
00:18:38,680 --> 00:18:40,591
LETRA Y M�SICA DE
COLE PORTER
212
00:18:40,760 --> 00:18:42,512
DIRIGIDA
POR MONTY WOOLLEY
213
00:18:49,400 --> 00:18:50,992
S�, est� bien.
214
00:18:53,240 --> 00:18:56,357
Me gusta.
Hay que comprar m�s de �sos.
215
00:18:59,280 --> 00:19:00,429
Suprimimos ese n�mero.
216
00:19:00,600 --> 00:19:02,989
Las chicas que he nombrado
se pueden quedar.
217
00:19:03,160 --> 00:19:06,357
El resto, adi�s, gracias por venir.
Mejor suerte la pr�xima vez.
218
00:19:06,520 --> 00:19:07,953
�Esto es humillante!
219
00:19:08,120 --> 00:19:10,680
Diez a�os en Broadway,
�nunca me hab�an rechazado!
220
00:19:10,840 --> 00:19:12,637
�A qu� se ha dedicado
antes de esto?
221
00:19:12,800 --> 00:19:15,075
�A dejarme barba!
222
00:19:23,080 --> 00:19:25,071
Gracias.
Denle sus nombres al...
223
00:19:25,240 --> 00:19:28,710
...director Woolley, y les llamar�.
- Gracias, Sr. Porter.
224
00:19:30,000 --> 00:19:31,797
- Disculpe. �Cole!
- �Oye!
225
00:19:31,960 --> 00:19:34,030
�A qu� viene todo esto?
226
00:19:34,200 --> 00:19:36,760
- No pasa nada. Soy su madre.
- Disculpe.
227
00:19:36,920 --> 00:19:38,194
Disculpen ustedes.
228
00:19:38,360 --> 00:19:40,112
- �Cole!
- �Gracie!
229
00:19:40,280 --> 00:19:42,589
- Se�oritas, �quieren sentarse?
- S�, se�or.
230
00:19:42,760 --> 00:19:43,954
- �Qu� tal?
- Bien.
231
00:19:44,120 --> 00:19:46,190
Termin� en Cincinnati
y le� tu anuncio.
232
00:19:46,360 --> 00:19:48,669
Imagin� que montabas una funci�n.
Qu� sorpresa.
233
00:19:48,840 --> 00:19:50,512
�Cu�nto has escrito!
234
00:19:50,680 --> 00:19:52,352
- �Algo para m�?
- Elige t�.
235
00:19:52,520 --> 00:19:55,353
"Conoce Am�rica primero",
"Tienes algo", "Hag�moslo".
236
00:19:55,520 --> 00:19:58,990
Bueno, �a qu� esperamos?
"Hag�moslo". Si�ntate.
237
00:19:59,480 --> 00:20:02,040
Sab�a que acabar�as en este negocio.
Buena suerte.
238
00:20:02,200 --> 00:20:03,758
Gracias, Gracie.
239
00:20:47,200 --> 00:20:49,031
- �Estamos todos?
- S�, se�or.
240
00:20:49,200 --> 00:20:51,475
Ver� lo que puedo hacer.
241
00:20:52,120 --> 00:20:54,839
SALA DE ENSAYO
WILOWSKI
242
00:20:55,000 --> 00:20:59,073
�Oiga, se�or, venga un momento!
En siete minutos y medio, todos fuera.
243
00:20:59,240 --> 00:21:03,119
A no ser que me enga�e la vista, quedan
30 minutos de la hora que contratamos.
244
00:21:03,280 --> 00:21:05,236
Rompo el trato.
Siete minutos y medio.
245
00:21:05,400 --> 00:21:06,674
Tengo una boda elegante.
246
00:21:06,840 --> 00:21:09,559
�Una pareja enga�ada
har� sus votos nupciales...
247
00:21:09,720 --> 00:21:13,076
...en este antro?
- �Siete minutos!
248
00:21:13,240 --> 00:21:14,832
Un retraso de media hora...
249
00:21:15,000 --> 00:21:17,912
...servir�a para despertar
el apetito de los presentes.
250
00:21:18,080 --> 00:21:20,469
Enseguida entrar� el sol
por la ventana.
251
00:21:20,640 --> 00:21:23,837
El novio ver� a la novia, y puede
suspenderse la boda. 6 minutos.
252
00:21:24,000 --> 00:21:26,195
Espere.
Le propongo un trato.
253
00:21:40,440 --> 00:21:43,273
- Gracias.
- �Eres maravillosa! �Diferente!
254
00:21:43,440 --> 00:21:46,000
- �Qu� te ha pasado?
- He sufrido.
255
00:21:46,840 --> 00:21:49,752
Cole, tengo que comunicarte
algo importante.
256
00:21:49,920 --> 00:21:51,990
- Recordar�s al profesor Woolley.
- S�.
257
00:21:52,160 --> 00:21:54,355
- Ahora, director Woolley.
- �S�, s�!
258
00:21:54,520 --> 00:21:56,750
Conmigo de vocalista,
Cole cosechar� �xitos.
259
00:21:56,920 --> 00:21:58,831
�Imag�nese a Gracie Harris
en Broadway!
260
00:21:59,000 --> 00:22:01,719
Eso no requiere
mayor esfuerzo, querida.
261
00:22:01,880 --> 00:22:05,077
Eso es todo. Las audiciones continuar�n
ma�ana a la misma hora.
262
00:22:05,240 --> 00:22:07,310
Eso es todo.
Ma�ana a la misma hora.
263
00:22:07,480 --> 00:22:09,710
�De d�nde sacaremos el dinero
para ma�ana?
264
00:22:09,880 --> 00:22:12,519
Est� todo arreglado.
He hecho un trato con Wilowski.
265
00:22:12,680 --> 00:22:16,832
Nos prestar� la sala un d�a m�s
si tocas el piano en su elegante boda.
266
00:22:17,000 --> 00:22:18,877
- �Qu� boda?
- Mejor ni preguntes.
267
00:22:19,040 --> 00:22:21,474
La culpa es de Lohengrin.
Ya llega la novia.
268
00:22:21,640 --> 00:22:24,108
Disculpa, Gracie,
voy a ganarme el alquiler.
269
00:22:43,320 --> 00:22:45,311
ESTUDIOS CARRERE
CONOCE AM�RICA PRIMERO
270
00:22:45,480 --> 00:22:48,711
�Suena la obertura! Venga, vamos.
Todos a vuestros puestos. Ya.
271
00:22:48,880 --> 00:22:52,395
Vosotros tambi�n. A escena.
Vamos, chicas, ya est�is guapas.
272
00:22:52,560 --> 00:22:55,438
Venga, salid al escenario.
A vuestros puestos.
273
00:22:56,760 --> 00:22:59,149
- Suerte, Sr. Porter.
- Gracias. Igualmente.
274
00:22:59,320 --> 00:23:01,470
Significa mucho que hayas venido.
275
00:23:01,640 --> 00:23:03,596
Es tan emocionante.
No me lo perder�a.
276
00:23:03,760 --> 00:23:07,389
Tu madre quer�a venir,
pero no pudo convencer a tu abuelo.
277
00:23:07,560 --> 00:23:09,232
Creo que no me perdonar�.
278
00:23:09,400 --> 00:23:11,868
- Los de Yale han venido a animarte.
- Bien.
279
00:23:12,040 --> 00:23:14,349
- �Qu� tal, Gracie? �Nerviosa?
- Nada.
280
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Curioso. Todos est�n nerviosos
la noche del estreno.
281
00:23:17,240 --> 00:23:19,834
- �Pero f�jate en m�, ni una pizca!
- Ya lo veo.
282
00:23:20,080 --> 00:23:21,752
- Va estupendamente.
- Gracias.
283
00:23:21,920 --> 00:23:23,114
�Mira qui�n est� aqu�!
284
00:23:23,280 --> 00:23:24,918
- Hola, profesor.
- Hola, Nancy.
285
00:23:25,080 --> 00:23:26,229
- Hola.
- Hola, Linda.
286
00:23:26,400 --> 00:23:28,550
Me han dicho
que has abierto una consulta...
287
00:23:28,720 --> 00:23:30,995
...y que ha subido
la tasa de mortalidad.
288
00:23:31,160 --> 00:23:34,835
S�. Me especializo en catarros de beb�
y quejas de viejas solteronas.
289
00:23:35,000 --> 00:23:36,831
Hablando de solteras,
�qu� pasa con...
290
00:23:37,000 --> 00:23:39,594
...mi encantadora prima?
- Eligi� a mi enfermera.
291
00:23:39,760 --> 00:23:42,752
Eso te puede dar una idea
de c�mo progresa lo nuestro.
292
00:23:42,920 --> 00:23:45,878
- Ya empieza, Sr. Porter. Buena suerte.
- Gracias.
293
00:23:46,040 --> 00:23:48,270
Arriba el tel�n.
�Preparados!
294
00:23:48,800 --> 00:23:51,553
Hasta luego.
He reservado mesa en Delmonico's.
295
00:23:51,720 --> 00:23:53,233
- Estupendo.
- Ser� divertido.
296
00:23:55,200 --> 00:23:57,270
�Delmonico's?
�No es algo caro?
297
00:23:57,440 --> 00:24:01,274
No seas tonto. El jefe de comedor
ha invertido dinero.
298
00:24:17,280 --> 00:24:21,159
- Hola, Broadway.
- Adi�s, pobreza. Espero.
299
00:24:22,280 --> 00:24:23,998
Gracie, vamos.
300
00:26:09,600 --> 00:26:11,716
�Qu� ocurre, Gracie?
301
00:26:12,720 --> 00:26:14,392
- �Qu� pasa?
- No lo s�.
302
00:26:14,560 --> 00:26:18,599
- Algo va mal y no es Gracie.
- Voy a salir a ver qu� es.
303
00:26:20,680 --> 00:26:24,070
- �Qu� ocurre?
- No lo s�. Algo est� pasando.
304
00:26:56,440 --> 00:26:58,590
- �Qu� pasa?
- Habr� un espect�culo mejor.
305
00:26:58,760 --> 00:27:00,352
Estuviste bien.
Ve a cambiarte.
306
00:27:00,520 --> 00:27:02,954
- �Qu� hacemos?
- Seguid, pase lo que pase.
307
00:27:03,120 --> 00:27:04,678
Preparaos para el siguiente n�mero.
308
00:27:04,840 --> 00:27:08,116
Despejad el escenario.
Cambia el decorado, Bill. �Vamos!
309
00:27:16,440 --> 00:27:19,238
HUNDIMIENTO DEL LUSITANIA
310
00:27:19,400 --> 00:27:20,879
�Extra! �Extra!
311
00:27:21,040 --> 00:27:24,953
- �Seguro que ella iba en el Lusitania?
- S�. Mira la lista de pasajeros.
312
00:27:25,120 --> 00:27:28,510
�Extra! �Extra!
�Toda la informaci�n sobre el Lusitania!
313
00:27:28,680 --> 00:27:30,910
�Extra! �Extra! �Muchos muertos!
314
00:27:31,480 --> 00:27:34,233
�Por qu� no vais a Delmonico's?
Yo esperar� a Cole.
315
00:27:34,400 --> 00:27:36,311
- Buena idea.
- �Qu� le habr� ocurrido?
316
00:27:36,480 --> 00:27:39,313
Querr� estar a solas.
�Nunca has querido estar a solas?
317
00:27:39,480 --> 00:27:43,359
- S�, pero con alguien.
- Muy graciosa. A Delmonico's.
318
00:27:44,160 --> 00:27:46,230
�Toda la informaci�n en esta edici�n!
319
00:27:46,880 --> 00:27:51,635
�Extra! �Hundimiento del Lusitania!
Toda la informaci�n en esta edici�n.
320
00:27:52,040 --> 00:27:56,556
�Extra! Hundimiento del Lusitania.
Toda la informaci�n en esta edici�n.
321
00:27:56,880 --> 00:27:59,633
- Recoged todo el atrezzo.
- Eso es lo que hacemos.
322
00:27:59,800 --> 00:28:01,438
Mala suerte, Sr. Porter.
323
00:28:01,600 --> 00:28:03,397
Son cosas que pasan, Tom.
324
00:28:03,560 --> 00:28:07,473
Es como cuando me cas�.
Fue un fracaso, pero eso no me detuvo.
325
00:28:07,640 --> 00:28:09,710
Fui y me cas� otra vez.
326
00:28:09,880 --> 00:28:11,632
Y volvi� a resultar un fracaso.
327
00:28:11,800 --> 00:28:13,199
Pero �te detuvo?
328
00:28:13,360 --> 00:28:15,590
No, pero me hizo
tranquilizarme un poco.
329
00:28:15,760 --> 00:28:18,399
- Gracias, Tom. Buenas noches.
- Buenas noches.
330
00:28:23,880 --> 00:28:26,633
- �Nancy?
- No, soy Linda.
331
00:28:26,800 --> 00:28:29,109
Los dem�s se han ido adelantando.
332
00:28:29,360 --> 00:28:31,635
Gracias por volver, Linda.
333
00:28:31,800 --> 00:28:34,837
Lo siento. Es que no me apetec�a
ver a nadie esta noche.
334
00:28:35,000 --> 00:28:37,070
Lo s�. Me di cuenta.
335
00:28:37,240 --> 00:28:40,312
Pero el musical estuvo bien
y habr� muchos m�s en el futuro.
336
00:28:40,480 --> 00:28:44,519
No estaba pensando en el futuro
o en el musical, sino en lo dem�s...
337
00:28:44,680 --> 00:28:45,954
...que se ha hundido hoy.
338
00:28:46,120 --> 00:28:48,793
No hay nada
que se pueda hacer al respecto.
339
00:28:48,960 --> 00:28:50,678
Eso me pregunto.
340
00:28:51,320 --> 00:28:53,675
Ahora que ya estamos
todos contentos...
341
00:28:53,840 --> 00:28:55,592
�Vamos a Delmonico's?
342
00:28:56,160 --> 00:28:58,355
Al menos ahogaremos
las penas en champ�n.
343
00:28:58,520 --> 00:29:01,592
Cre�a que la costumbre era
hacerlo con cerveza.
344
00:29:01,760 --> 00:29:05,992
Ahora eres un compositor de Broadway,
se espera que lo hagas con champ�n.
345
00:29:07,280 --> 00:29:08,838
Fue todo un acontecimiento.
346
00:29:09,000 --> 00:29:12,037
Pocos compositores celebran
el estreno y la clausura...
347
00:29:12,200 --> 00:29:13,394
...la misma noche.
348
00:29:13,560 --> 00:29:15,073
�A Delmonico's?
349
00:29:15,240 --> 00:29:16,434
A Delmonico's.
350
00:29:16,600 --> 00:29:17,874
�En coche de caballos?
351
00:29:18,040 --> 00:29:19,712
En coche de caballos.
352
00:29:21,280 --> 00:29:25,671
- �Toda la informaci�n del hundimiento!
- �Pare!
353
00:29:27,000 --> 00:29:29,560
�Extra!
�Toda la informaci�n del hundimiento!
354
00:29:29,720 --> 00:29:33,599
- Me gustar�a ir andando. �Te importa?
- Claro que no. Me encantar�a.
355
00:29:33,760 --> 00:29:36,035
�Puede seguirnos, por favor?
356
00:29:38,680 --> 00:29:41,877
�Extra! Se hunde el Lusitania.
Lean toda la informaci�n.
357
00:29:43,640 --> 00:29:46,473
Si te preocupa el musical,
al menos te has demostrado...
358
00:29:46,640 --> 00:29:48,471
...algo a ti mismo.
- �El qu�?
359
00:29:48,640 --> 00:29:51,154
Que puedes componer buena m�sica.
T� lo sabes.
360
00:29:51,320 --> 00:29:54,153
- �De verdad?
- Claro que s�.
361
00:29:54,320 --> 00:29:55,719
Cole...
362
00:29:55,880 --> 00:29:57,996
...no me est�s escuchando.
363
00:29:58,160 --> 00:29:59,752
La verdad es que no.
364
00:29:59,920 --> 00:30:02,718
Pensaba en Tommy Farnsworth.
�l iba en el barco.
365
00:30:02,880 --> 00:30:06,190
- �Qui�n?
- Un tipo que conoc�a de Yale.
366
00:30:06,360 --> 00:30:07,793
Le llam�bamos "Abuela".
367
00:30:07,960 --> 00:30:10,315
Iba de camino a unirse
al ej�rcito franc�s.
368
00:30:10,480 --> 00:30:13,074
�Extra! Se hunde el Lusitania.
Toda la informaci�n.
369
00:30:13,240 --> 00:30:15,629
As� que es eso.
Lo supon�a.
370
00:30:15,800 --> 00:30:18,872
- Cientos de muertos. �Extra!
- �Toda la informaci�n aqu�!
371
00:30:19,040 --> 00:30:21,634
Tomas las decisiones
muy r�pido, �no, Cole?
372
00:30:21,800 --> 00:30:25,395
A veces. � Y t�?
373
00:30:33,560 --> 00:30:35,915
�Extra! C�mprenlo.
Hundimiento del Lusitania.
374
00:30:38,600 --> 00:30:40,397
�Toda la informaci�n aqu�!
375
00:30:40,560 --> 00:30:42,630
Ser� est�pida.
Me perdonar�s, Cole.
376
00:30:42,800 --> 00:30:46,395
Con toda la emoci�n de la noche,
olvid� darte esto.
377
00:30:46,560 --> 00:30:47,754
�El qu�?
378
00:30:47,920 --> 00:30:50,354
Lean todo sobre el hundimiento.
�Extra! �Extra!
379
00:30:50,520 --> 00:30:52,795
Es maravilloso, cielo.
Pero no deber�a, no...
380
00:30:52,960 --> 00:30:56,919
�Tienes que qued�rtelo! No se puede
devolver. Puse una inscripci�n.
381
00:30:59,240 --> 00:31:02,710
"Los mejores deseos en el estreno
de Conoce Am�rica primero".
382
00:31:04,320 --> 00:31:06,550
Me pregunto qu� pasar�
con nosotros, Linda.
383
00:31:06,960 --> 00:31:08,518
Lo sabremos en unos a�os.
384
00:31:08,680 --> 00:31:11,399
LOS MEJORES DESEOS EN EL ESTRENO
CONOCE AM�RICA PRIMERO - LINDA
385
00:32:47,720 --> 00:32:50,439
Aqu� tienes la lista
de los nuevos pacientes, Linda.
386
00:32:51,200 --> 00:32:52,872
1-1-3-1-7.
387
00:32:53,040 --> 00:32:56,191
"Duryea, George". Rayos X. Siguiente.
388
00:32:56,360 --> 00:32:58,430
Teniente Porter, Cole.
389
00:32:58,600 --> 00:33:00,352
1-1-2-9-9.
390
00:33:00,520 --> 00:33:03,876
Porter, Cole. Rayos X. Estos cuatro
hombres van a rayos, enfermera.
391
00:33:04,040 --> 00:33:06,349
A rayos. S�ganme, por favor.
392
00:33:07,640 --> 00:33:09,119
No hay prisa.
393
00:33:12,760 --> 00:33:14,239
Sigan recto.
394
00:33:25,320 --> 00:33:27,038
Perdona un momento, por favor.
395
00:33:34,200 --> 00:33:35,918
�Cole!
396
00:33:38,120 --> 00:33:39,792
�Cole!
397
00:34:02,840 --> 00:34:05,718
- Buenos d�as, Cole.
- Buenos d�as.
398
00:34:06,200 --> 00:34:09,431
Si te pones a pensarlo,
uno de nosotros ha seguido al otro.
399
00:34:09,600 --> 00:34:11,636
Bueno, yo llegu� aqu� primero.
400
00:34:11,800 --> 00:34:13,950
S�, eso lo explica todo.
401
00:34:15,440 --> 00:34:16,839
Nunca lo superar�.
402
00:34:17,000 --> 00:34:20,356
Cinco mil kil�metros,
tres a�os y, de repente, t�.
403
00:34:20,520 --> 00:34:22,909
Lo ten�a todo planeado.
404
00:34:24,520 --> 00:34:26,351
Dame la mano.
405
00:34:27,680 --> 00:34:29,352
Ha pasado mucho tiempo, �verdad?
406
00:34:29,520 --> 00:34:31,750
Mucho tiempo, Cole.
407
00:34:35,960 --> 00:34:37,154
�Qu� tal tu m�sica?
408
00:34:37,320 --> 00:34:39,470
No he tenido tiempo
de pensar en eso.
409
00:34:39,640 --> 00:34:42,313
�Cole Porter no tiene tiempo
para la m�sica?
410
00:34:42,480 --> 00:34:45,313
- Habr� que cambiar eso.
- No s�...
411
00:34:45,480 --> 00:34:47,948
Ya no creo que mi m�sica
sea lo importante.
412
00:34:48,120 --> 00:34:50,793
�Por qu�?
�Qu� planeas hacer?
413
00:34:50,960 --> 00:34:53,349
La verdad es que no planeo
hacer nada.
414
00:34:53,520 --> 00:34:55,750
Aprend� a dejar
que las cosas ocurrieran solas.
415
00:34:55,920 --> 00:34:58,514
Aunque acabes de abogado
en Indiana. �Qu� m�s da?
416
00:34:58,680 --> 00:35:00,750
T� no eres as�.
417
00:35:00,920 --> 00:35:02,353
Toma.
418
00:35:02,520 --> 00:35:04,397
Son las normas.
419
00:35:04,560 --> 00:35:07,632
No querr�a que me tocara
un abogado que se pareciera a ti.
420
00:35:07,800 --> 00:35:10,030
Pensar�a en la m�sica
que no has compuesto.
421
00:35:10,200 --> 00:35:12,794
- Ya, pero...
- No te lo quites.
422
00:35:12,960 --> 00:35:14,552
Vuelvo enseguida.
423
00:35:14,720 --> 00:35:16,995
�Eh! As� me va a subir
la temperatura.
424
00:35:31,040 --> 00:35:33,235
�Conque �se es tu Cole Porter?
425
00:35:33,400 --> 00:35:34,674
S�, �se es Cole.
426
00:35:34,840 --> 00:35:36,273
�Qu� tal est�?
427
00:35:36,440 --> 00:35:37,998
Est� bien.
428
00:35:38,160 --> 00:35:41,232
Pero ha cambiado, Bart.
Ya no es el mismo de antes.
429
00:35:41,400 --> 00:35:43,789
Ninguno de ellos es el mismo.
T� ya lo sabes.
430
00:35:43,960 --> 00:35:45,916
Pasa lo mismo
con cientos de ellos.
431
00:35:46,080 --> 00:35:49,356
Revis� su historial m�dico.
Ha estado en cuatro hospitales.
432
00:35:49,520 --> 00:35:52,876
No es el pie, sino el estado de �nimo
lo que tiene mal.
433
00:35:53,040 --> 00:35:56,828
Est� de mal humor, inquieto.
Est� bastante alterado.
434
00:35:57,000 --> 00:35:59,514
Pero Cole no es as�.
Lo conozco.
435
00:36:01,040 --> 00:36:04,874
- Si tuvi�ramos un piano...
- �Ya vuelven las ganas de compras?
436
00:36:05,040 --> 00:36:08,635
- Les pusiste mesas de billar...
- No pensaba comprarlo yo.
437
00:36:08,800 --> 00:36:10,836
Mi amiga, la condesa...
438
00:36:11,000 --> 00:36:13,798
La condesa Fontaine,
quer�a regalarnos un piano.
439
00:36:13,960 --> 00:36:18,636
Tu amiga, la condesa, es muy generosa,
pero me temo que nada realista.
440
00:37:54,520 --> 00:37:57,318
Son las 10:00.
Apaga la luz, teniente.
441
00:37:57,640 --> 00:37:58,914
Est� bien. Ap�gala.
442
00:38:12,920 --> 00:38:15,673
- �C�mo es que la conoc�as?
- Tengo esp�as.
443
00:38:15,840 --> 00:38:17,558
Sigue.
444
00:38:21,480 --> 00:38:23,869
- Es preciosa, Cole.
- �Te gusta?
445
00:38:24,040 --> 00:38:26,349
Me est� dando muchos problemas.
446
00:38:29,400 --> 00:38:32,358
�Has pensado alguna vez
que siempre est�s presente...
447
00:38:32,520 --> 00:38:34,670
...en los momentos m�s
importantes de mi vida?
448
00:38:34,840 --> 00:38:36,273
�S�?
449
00:38:38,200 --> 00:38:40,555
La vez que decid� dejar Yale.
450
00:38:41,080 --> 00:38:43,150
La funesta noche del estreno
en Nueva York.
451
00:38:43,320 --> 00:38:45,550
Ahora, justo para mi primera herida.
452
00:38:45,720 --> 00:38:48,792
- Tal vez sea un augurio.
- Tal vez lo sea, entonces.
453
00:38:49,240 --> 00:38:53,028
No quiero que me acompa�e nadie
m�s en los momentos importantes...
454
00:38:53,200 --> 00:38:55,316
...y, en realidad,
en cualquier momento.
455
00:38:55,480 --> 00:38:56,913
�De verdad?
456
00:38:57,440 --> 00:38:59,158
De verdad, Linda.
457
00:39:11,320 --> 00:39:16,110
Cole, cuando todo esto termine,
tal vez te lleve a una casita en la Riviera.
458
00:39:16,280 --> 00:39:18,191
Es preciosa.
Un gran sitio para trabajar.
459
00:39:18,360 --> 00:39:22,672
- �Qu� trabajo tienes pensado hacer?
- No lo dec�a por m�. Lo dec�a...
460
00:39:22,840 --> 00:39:25,229
Linda, �cu�nto tiempo
crees que estar� aqu�?
461
00:39:25,400 --> 00:39:27,755
No mucho.
En eso estaba pensando, Cole.
462
00:39:27,920 --> 00:39:29,069
�En qu�?
463
00:39:29,240 --> 00:39:33,279
Bueno, estaba pensando
en que tal vez...
464
00:39:33,440 --> 00:39:36,750
- Bueno, en que t� y yo podr�amos...
- Espera.
465
00:39:36,920 --> 00:39:38,831
Creo que ya lo tengo.
466
00:40:01,560 --> 00:40:05,235
- �Llegas tarde! Ya me iba.
- Perdona. No he podido llegar antes.
467
00:40:05,400 --> 00:40:09,552
- Te has portado muy bien al esperarme.
- Au contraire, bien te portas t�...
468
00:40:09,720 --> 00:40:12,871
...con tu precioso hospital
para esos pobres chicos.
469
00:40:13,040 --> 00:40:14,996
- Si�ntate a mi lado.
- Gracias.
470
00:40:15,160 --> 00:40:17,628
�As� que quieres que vaya
otra vez a cantar?
471
00:40:17,800 --> 00:40:19,631
Muy bien.
�Qu� d�a y a qu� hora?
472
00:40:19,800 --> 00:40:22,678
- Esta vez tengo un problema mayor.
- �Y bien?
473
00:40:22,840 --> 00:40:24,956
�Vas a hacer la revista
de Anatole Gir�n?
474
00:40:25,120 --> 00:40:27,714
Me han insistido
en que la protagonice, s�.
475
00:40:27,880 --> 00:40:31,475
- �Ya tienes todos los n�meros?
- Claro. �A qu� viene tanto misterio?
476
00:40:31,640 --> 00:40:34,108
Antes de seguir,
que quede entre nous.
477
00:40:34,280 --> 00:40:36,840
No debo verme involucrada.
Lo entender�s.
478
00:40:37,000 --> 00:40:40,276
Creo que empiezo a entenderlo.
Une affaire personnelle, �eh?
479
00:40:40,440 --> 00:40:44,149
Te lo advierto, si se trata de un hombre,
se enamorar� de m�.
480
00:40:44,320 --> 00:40:46,356
No s� c�mo ocurre, pero pasa.
481
00:40:46,520 --> 00:40:49,637
- Tendr� que arriesgarme.
- Mais oui. �Y bien?
482
00:40:49,800 --> 00:40:52,314
Canta un n�mero
de un joven compositor americano.
483
00:40:52,480 --> 00:40:55,313
�Un compositor desconocido?
Eso es imposible, ch�ri.
484
00:40:55,480 --> 00:40:58,313
Te estoy haciendo un favor.
Tendr� una gran carrera.
485
00:40:58,480 --> 00:41:02,553
- Ser�s la primera en descubrirlo.
- T� lo ser�s, ya me entiendes.
486
00:41:03,280 --> 00:41:06,511
"No tengo suerte en el juego", se llama.
Eso me pasa a m�.
487
00:41:06,680 --> 00:41:09,990
�Como anoche en el casino!
488
00:41:10,160 --> 00:41:12,720
Debe de ser divertido
hacer una canci�n en ingl�s...
489
00:41:12,880 --> 00:41:15,872
...con nuestros aliados en Par�s,
bien possible.
490
00:41:16,440 --> 00:41:18,158
- �Lo har�s?
- �Qui�n sabe?
491
00:41:18,320 --> 00:41:19,958
Se lo comentar� a mi productor.
492
00:41:20,120 --> 00:41:22,998
Despu�s de todo,
Gir�n tiene sus propias ideas.
493
00:41:23,160 --> 00:41:26,197
Es un hombre de negocios.
S�lo piensa en el dinero.
494
00:41:26,360 --> 00:41:30,353
Eso puede arreglarse. Yo me encargo.
Lo que importa es que te guste.
495
00:41:30,520 --> 00:41:32,670
Por favor, ni una palabra
de nuestro trato.
496
00:41:32,840 --> 00:41:35,912
Bon! Yo, Gabrielle,
arriesg�ndome por un joven.
497
00:41:36,080 --> 00:41:39,595
�El joven de otra, encima!
Creo que me estoy volviendo loca, �no?
498
00:41:39,760 --> 00:41:43,150
No obstante, cualquier cosa por l'amour.
Lo comprendo.
499
00:41:43,320 --> 00:41:45,311
Yo lo comprendo todo.
500
00:41:45,480 --> 00:41:49,553
Yo tambi�n me enamor� una vez,
muchas veces.
501
00:41:49,720 --> 00:41:51,233
Querida.
502
00:43:00,960 --> 00:43:03,520
Creo que el n�mero
era muy bueno, Cole.
503
00:43:03,680 --> 00:43:06,558
Me temo que hay gente
que no estar�a de acuerdo contigo.
504
00:43:06,720 --> 00:43:09,154
Hay algo que no funciona.
No transmite.
505
00:43:12,320 --> 00:43:13,753
Lo siento, Monsieur Gir�n.
506
00:43:13,920 --> 00:43:16,718
Bueno, yo tambi�n lo siento, Sr. Porter.
507
00:43:16,880 --> 00:43:18,791
Me gusta mucho su canci�n.
508
00:43:18,960 --> 00:43:21,428
Pero el p�blico
parece tener otra opini�n.
509
00:43:21,600 --> 00:43:26,116
Ver�, sus letras son muy ingeniosas,
demasiado sofisticadas.
510
00:43:26,280 --> 00:43:28,840
Ya sabe lo que la gente pide
en estos tiempos.
511
00:43:30,720 --> 00:43:32,199
Es lamentable.
512
00:43:32,360 --> 00:43:35,557
Sin embargo,
el resto del n�mero tendr� �xito.
513
00:43:35,720 --> 00:43:39,633
No tendr� que lamentar
haber invertido su dinero. Voy a...
514
00:43:42,440 --> 00:43:45,318
Quiz� pueda escribir otra canci�n.
Tiene muchas ideas.
515
00:43:45,480 --> 00:43:47,038
Da igual, Linda.
516
00:43:47,200 --> 00:43:49,555
Me parece que he metido la pata.
517
00:43:49,720 --> 00:43:52,314
Por eso nunca he ingresado
en el servicio diplom�tico.
518
00:43:52,480 --> 00:43:54,994
Le pido disculpas.
Lo siento por el n�mero.
519
00:43:55,160 --> 00:43:57,720
- Tal vez en Estados Unidos podr�an...
- Tal vez.
520
00:44:00,240 --> 00:44:03,869
Bueno, si me lo permiten
les mandar� una botella de champ�n.
521
00:44:04,040 --> 00:44:06,838
- Tengo un rosado que es divino.
- Gracias.
522
00:44:07,000 --> 00:44:08,718
�Albert!
523
00:44:13,520 --> 00:44:15,238
No creas que soy un desagradecido.
524
00:44:15,400 --> 00:44:18,312
Es algo maravilloso,
pero ojal� no lo hubieras hecho.
525
00:44:18,480 --> 00:44:21,677
Cole, �tan terrible es
que quiera ayudarte?
526
00:44:21,840 --> 00:44:24,798
Quiz� te sentir�as mejor
si te cobrara el 6�/�.
527
00:44:24,960 --> 00:44:28,919
No. Deber�as hab�rmelo dicho.
Habr�a escrito una canci�n mejor.
528
00:44:29,080 --> 00:44:31,992
Y lo har�s, cari�o.
Escribir�s muchas m�s canciones.
529
00:44:32,160 --> 00:44:35,357
S�lo necesitas un lugar
donde puedas descansar y trabajar.
530
00:44:35,520 --> 00:44:38,080
Y esa casita que encontr�
en la Riviera...
531
00:44:38,240 --> 00:44:41,312
...lleno de rosales trepadores
y de cabras de los vecinos.
532
00:44:41,480 --> 00:44:44,870
No habr� rosales trepadores
ni cabras de los vecinos.
533
00:44:45,040 --> 00:44:49,113
T� puedes permit�rtelo. Yo no.
A los de mi clase no les da para casitas.
534
00:44:49,280 --> 00:44:53,717
Y la tuya no va con ensayos, pianos
con polvo y compositores que sufren.
535
00:44:53,880 --> 00:44:57,919
El piano no tiene que ser polvoriento.
Ni el compositor tiene que sufrir tanto.
536
00:44:58,080 --> 00:45:00,799
Todo el mundo necesita ayuda.
T� lo sabes.
537
00:45:00,960 --> 00:45:05,397
Alguien le ayudar�a al Sr. Shakespeare
y fue probablemente su se�ora.
538
00:45:05,840 --> 00:45:07,239
Probablemente.
539
00:45:07,520 --> 00:45:09,988
T� estabas en Indiana
cuando dej� a mi familia.
540
00:45:10,160 --> 00:45:13,072
No acept� su dinero
y no puedo aceptar el tuyo.
541
00:45:13,240 --> 00:45:15,276
Ya sabes lo que pienso sobre eso.
542
00:45:15,440 --> 00:45:16,953
Tengo que hacerlo yo solo.
543
00:45:17,440 --> 00:45:19,317
�Quieres decir sin m�?
544
00:45:20,480 --> 00:45:23,119
Creo que volver� a Am�rica
y lo intentar� de nuevo.
545
00:45:23,280 --> 00:45:26,352
Bueno, Cole,
si eso es lo que quieres...
546
00:45:26,520 --> 00:45:29,273
Eso me temo, cari�o. Sin ayuda.
547
00:45:29,440 --> 00:45:31,351
Entonces, creo que tienes raz�n.
548
00:45:31,520 --> 00:45:35,195
No podr�a estar contigo sin procurar
ayudarte de todas las formas posibles.
549
00:45:37,440 --> 00:45:40,000
Supongo que no queda
nada m�s por decir, �no?
550
00:45:40,160 --> 00:45:41,718
No.
551
00:45:42,560 --> 00:45:43,959
Toma.
552
00:45:45,080 --> 00:45:47,036
Qu�date con esto.
553
00:45:53,920 --> 00:45:56,593
Alg�n d�a aprender�
a no grabar nada.
554
00:45:56,760 --> 00:45:59,149
CON TODO MI AMOR
PAR�S 10 DE NOVIEMBRE, 1915
555
00:45:59,560 --> 00:46:01,312
Buena suerte.
556
00:46:02,720 --> 00:46:06,395
Espero no volverle a ver, doctor.
Se lo digo profesionalmente, claro.
557
00:46:06,560 --> 00:46:10,030
Adi�s. Tenga cuidado con esa pierna.
Esa herida puede darle guerra.
558
00:46:10,200 --> 00:46:12,794
- Mucha suerte.
- Gracias. Igualmente.
559
00:46:12,960 --> 00:46:15,076
- Adi�s, se�or.
- Adi�s.
560
00:46:15,240 --> 00:46:16,673
Adi�s, doctor. Gracias.
561
00:46:16,840 --> 00:46:18,239
Adi�s, doctor.
562
00:46:18,880 --> 00:46:22,111
- He o�do que vas a Inglaterra.
- Bart quiere que le ayude.
563
00:46:22,280 --> 00:46:25,113
- Estoy cobrando inter�s por todo esto.
- Ya.
564
00:46:25,280 --> 00:46:26,872
Adi�s, Linda.
565
00:46:27,480 --> 00:46:30,233
- No deber�a ser as�, Cole.
- Es mejor que sea as�.
566
00:46:30,400 --> 00:46:33,039
No deber�a ser en una estaci�n.
La gente llora.
567
00:46:33,200 --> 00:46:36,476
Ni en un muelle. Las palabras
se las llevan las sirenas de los barcos.
568
00:46:36,640 --> 00:46:40,189
Pensar� en ti, querida,
todo el tiempo y en todo lugar.
569
00:46:40,360 --> 00:46:42,510
�Ya estamos, teniente!
570
00:47:06,120 --> 00:47:08,270
DOWLING & OHALLORAN
PRODUCTORES TEATRALES
571
00:47:11,520 --> 00:47:14,910
Lo siento, el Sr. Dowling
est� muy ocupado en este momento.
572
00:47:15,080 --> 00:47:16,798
�Ma�ana?
573
00:47:16,960 --> 00:47:19,155
Bien, si le necesitamos,
le llamaremos.
574
00:47:20,880 --> 00:47:22,836
- Perdone. Contin�e.
- Gracias.
575
00:47:23,000 --> 00:47:26,993
En la siguiente escena est�
la anfitriona sentada en una mesa.
576
00:47:27,160 --> 00:47:30,869
Entra el mayordomo, la observa
con tristeza y canta esta canci�n.
577
00:47:31,040 --> 00:47:34,589
Usar� esto como accesorio de atrezzo,
si no le importa.
578
00:47:34,760 --> 00:47:38,355
Esta se�ora ser� la anfitriona.
Yo, el mayordomo.
579
00:47:38,520 --> 00:47:40,351
Adelante, Cole.
580
00:49:20,960 --> 00:49:22,996
Bien, la siguiente escena
empieza con...
581
00:49:23,160 --> 00:49:26,550
Un momento, por favor.
No s�. De verdad que no lo s�...
582
00:49:26,920 --> 00:49:29,912
Por supuesto que lo escucho aqu�,
pero no lo siento aqu�.
583
00:49:30,080 --> 00:49:33,709
Y es mi coraz�n el que compra
las canciones que llenan los teatros.
584
00:49:33,880 --> 00:49:37,270
- �Qu� opinas, O'Halloran?
- Escucho una canci�n en dos lugares.
585
00:49:37,440 --> 00:49:38,634
Aqu� y aqu�.
586
00:49:38,800 --> 00:49:41,519
La oigo aqu�,
pero no la siento aqu�.
587
00:49:41,680 --> 00:49:45,389
Y cr�ame, mi est�mago llena tantos
teatros como el coraz�n de Leon.
588
00:49:45,800 --> 00:49:48,951
En mi caso yo la siento
en otra parte.
589
00:49:49,120 --> 00:49:52,715
Claro que tiene talento, Porter.
De eso no hay duda.
590
00:49:52,880 --> 00:49:54,791
Su Conoce Am�rica primero promet�a.
591
00:49:54,960 --> 00:49:58,475
Esta canci�n es ingeniosa y distinta.
Tal vez demasiado.
592
00:49:58,640 --> 00:49:59,914
El p�blico no la entender�.
593
00:50:00,080 --> 00:50:03,072
- Lo que le falta es toque popular.
- El toque popular.
594
00:50:03,240 --> 00:50:07,392
Deber�a haber nacido en el East Side,
como nuestros chicos m�s conocidos.
595
00:50:08,320 --> 00:50:10,470
Eso es un tanto dif�cil
de arreglar ahora.
596
00:50:10,640 --> 00:50:13,598
Cod�ese con la gente.
Baje a su nivel.
597
00:50:13,760 --> 00:50:16,479
- Intente averiguar lo que quieren.
- Vamos, Cole.
598
00:50:16,640 --> 00:50:18,312
�Es ese bigote suyo?
599
00:50:18,480 --> 00:50:22,473
La cara y la barbilla s�.
La barba pertenece al mundo.
600
00:50:22,640 --> 00:50:25,518
- El General Karamazov.
- �Sr. Woolley! Buena idea.
601
00:50:25,680 --> 00:50:28,956
Estamos con una nueva obra.
Hay una escena llena de barbas.
602
00:50:29,120 --> 00:50:32,078
El director, como es ruso,
insiste en que sean de verdad.
603
00:50:32,240 --> 00:50:36,756
Usted da el tipo. Es un papel peque�o.
Es m�s que figurante. �Le interesa?
604
00:50:36,920 --> 00:50:39,195
�Yo actor? �Por Dios! �Nunca!
605
00:50:39,360 --> 00:50:41,271
Cincuenta d�lares a la semana.
606
00:50:41,480 --> 00:50:43,038
Bueno, �qu� me dice?
607
00:50:43,200 --> 00:50:45,873
Si es posible hacer
una peque�a caracterizaci�n...
608
00:50:46,040 --> 00:50:47,837
El Sr. Woolley est� interesado.
609
00:50:48,000 --> 00:50:51,675
Es s�lo por un h�bito
que cog� de cr�o, el de comer.
610
00:50:51,840 --> 00:50:54,593
- Me veo obligado a aceptar.
- Bien.
611
00:50:54,760 --> 00:50:56,955
El contrato.
Nos vemos pronto, Porter.
612
00:50:57,120 --> 00:51:01,272
Muchas gracias.
Bueno, adi�s, general.
613
00:51:01,440 --> 00:51:02,589
Hola, East Side.
614
00:51:02,760 --> 00:51:07,356
Voy a aprender el toque popular
para que lo sientan aqu� y ah�.
615
00:51:21,080 --> 00:51:22,991
PARTITURAS
616
00:51:24,560 --> 00:51:26,198
�Tiene ya una copia, se�ora?
617
00:51:27,160 --> 00:51:28,912
Es nuestro �ltimo vals, se�oras.
618
00:51:33,720 --> 00:51:36,109
- �Qu� os gustar�a o�r?
- S�lo mir�bamos.
619
00:51:36,280 --> 00:51:38,236
S�lo mirabais.
620
00:51:40,600 --> 00:51:42,511
- �Bonita canci�n?
- �C�mo se llama?
621
00:51:43,880 --> 00:51:45,791
- Es antigua.
- Acaba de salir.
622
00:51:45,960 --> 00:51:47,678
La he o�do en alg�n sitio.
623
00:51:53,640 --> 00:51:56,598
- �Qu� hora es, Sr. Porter?
- La hora de comer.
624
00:52:08,360 --> 00:52:10,590
Estos pies me est�n matando.
625
00:52:12,640 --> 00:52:16,474
- �Te ayudo en algo?
- Qu� vida. No tengo ganas de comer.
626
00:52:16,680 --> 00:52:19,433
- �Qu� te pasa hoy a ti, Carole?
- Le ser� sincera.
627
00:52:19,600 --> 00:52:21,909
- Es su actitud. No me gusta.
- �Por qu� no?
628
00:52:22,080 --> 00:52:25,959
He trabajado con pianistas. Te hacen
proposiciones, comentarios insultantes.
629
00:52:26,120 --> 00:52:30,716
Usted ni siquiera se me ha insinuado.
Es educado. Me trata como a una dama.
630
00:52:30,880 --> 00:52:33,792
- Ser� sincera, estoy resentida.
- No me di cuenta.
631
00:52:33,960 --> 00:52:35,188
Un s�ndwich.
632
00:52:35,360 --> 00:52:40,309
S� que tengo atributos naturales.
Ser� sincera, usted tambi�n los tiene.
633
00:52:40,480 --> 00:52:42,710
L�stima que no los podamos
poner en com�n.
634
00:52:42,880 --> 00:52:46,873
Eres muy atractiva, Carole,
pero no te est�s comiendo tu s�ndwich.
635
00:52:47,040 --> 00:52:50,919
No deber�a decirle esas cosas.
Me las deber�a decir usted a m�.
636
00:52:51,080 --> 00:52:53,753
Pero: "Reunid rosas mientras pod�is".
Ser� sincera.
637
00:52:53,920 --> 00:52:56,150
Mis rosas est�n ahora
en temporada alta.
638
00:52:56,320 --> 00:52:57,548
�Leche?
639
00:52:57,720 --> 00:52:59,995
Est� bien, me rindo,
ya lo puede olvidar.
640
00:53:00,160 --> 00:53:02,993
Pero alg�n d�a tendr� que darme
una oportunidad.
641
00:53:03,200 --> 00:53:05,589
- De acuerdo.
- �Eso es una oportunidad?
642
00:53:05,760 --> 00:53:08,320
- No es ni un amago de oportunidad.
- Menuda eres.
643
00:53:08,480 --> 00:53:11,313
- �No tienen nuevos n�meros?
- Estamos comiendo.
644
00:53:11,480 --> 00:53:13,072
Soy un amante de la m�sica.
645
00:53:13,240 --> 00:53:16,038
�Nadie se sabe
ninguna palabra bis�laba?
646
00:53:16,200 --> 00:53:19,397
- Yo me sab�a un par.
- Podr�a escribir mejor m�sica que �sta.
647
00:53:19,560 --> 00:53:21,869
Aparte de rosas,
tienes sentido cr�tico.
648
00:53:22,040 --> 00:53:24,634
Bien dicho.
�En qu� trabajaba el otro d�a?
649
00:53:24,800 --> 00:53:27,109
- �Cu�l?
- "Noche y d�a". Aqu� est�.
650
00:53:30,080 --> 00:53:33,197
- �Te gusta �sa?
- �Me encanta! Hasta me la s�. T�quela.
651
00:53:33,360 --> 00:53:36,158
- �Y qu� dir� el gerente?
- �Qu� m�s le da?
652
00:53:36,320 --> 00:53:38,231
Adem�s, es nuestro tiempo libre. �Va!
653
00:53:38,400 --> 00:53:40,550
- Cuidado con mi s�ndwich.
- �Me chifla!
654
00:55:02,720 --> 00:55:05,518
- �Gran canci�n! �Otra vez!
- �Tienen la partitura?
655
00:55:06,400 --> 00:55:10,075
�Tengo una idea! Coja el sombrero.
Nos largamos de aqu�.
656
00:55:10,240 --> 00:55:14,153
�Al escenario, cosacos! �Al escenario!
Venga, rapidez. Vamos.
657
00:55:14,320 --> 00:55:18,393
Usted y yo estamos igualitos
y la mar de guapos juntos.
658
00:55:22,640 --> 00:55:24,835
�Monty? Oh, no.
�Monty?
659
00:55:25,920 --> 00:55:27,148
- �Monty!
- �Cole!
660
00:55:27,320 --> 00:55:29,436
- Hablemos.
- Voy a salir ahora.
661
00:55:29,600 --> 00:55:31,192
Perdona. Esc�chame.
662
00:55:31,360 --> 00:55:34,352
Estoy harto de barcos,
salones y tiendas de m�sica.
663
00:55:34,520 --> 00:55:36,431
No puedo escribir para esos sitios.
664
00:55:36,600 --> 00:55:39,160
- Llevo tiempo esperando esto.
- Lo he decidido.
665
00:55:39,320 --> 00:55:41,788
- Haremos un musical otra vez.
- �Qui�n?
666
00:55:41,960 --> 00:55:44,520
Nosotros. Os presento: Carole Hill.
Monty Woolley.
667
00:55:44,680 --> 00:55:46,910
He o�do cosas maravillosas
de usted.
668
00:55:47,080 --> 00:55:50,755
�Ya ver�s cuando la oigas cantar!
Tenemos todo. S�lo falta dinero.
669
00:55:50,920 --> 00:55:54,629
�Dinero? Hemos recaudado dinero antes.
Y volveremos a hacerlo.
670
00:55:54,800 --> 00:55:56,916
- �Te apuntas?
- �Que si me apunto? Claro.
671
00:55:57,080 --> 00:56:00,789
�Crees que disfruto en esta jungla de
barbas por 50$ a la semana?
672
00:56:00,960 --> 00:56:03,679
- Bien. �Cu�ndo empezamos?
- �Ya!
673
00:56:03,840 --> 00:56:06,559
Buen hombre,
�ha querido alguna vez ser actor?
674
00:56:08,480 --> 00:56:11,916
�Bien! Tiene mi papel.
Debe decir: " �Seguidme, muchachos! "
675
00:56:12,080 --> 00:56:15,072
Y no se sorprenda cuando lo hagan.
Vosotros, seguidme.
676
00:56:15,240 --> 00:56:16,798
Tenga, un puro.
677
00:56:16,960 --> 00:56:19,190
- �Ad�nde vamos?
- Fuera de la oscuridad.
678
00:56:19,360 --> 00:56:21,078
�Seguidme, muchachos!
679
00:56:21,520 --> 00:56:24,956
Hemos venido aqu� en cuanto decidimos
volver al negocio teatral.
680
00:56:25,760 --> 00:56:28,911
Naturalmente, enseguida
pensamos en ustedes...
681
00:56:29,080 --> 00:56:33,198
...y en su maravilloso talento natural
para dise�ar trajes extraordinarios.
682
00:56:33,360 --> 00:56:36,158
Pero yo no estoy interesado
en invertir en teatro.
683
00:56:36,320 --> 00:56:37,992
Perd� dinero con el anterior.
684
00:56:38,160 --> 00:56:40,754
No creo en inversiones
que te hacen perder dinero.
685
00:56:40,920 --> 00:56:43,388
�Iba a evitar Porter
el hundimiento del Lusitania?
686
00:56:43,560 --> 00:56:46,996
�Cree que deliberadamente fue
y lo torpede� �l mismo?
687
00:56:47,160 --> 00:56:49,799
Esta vez tenemos
un espect�culo asombroso.
688
00:56:49,960 --> 00:56:53,919
Y no se olvide de que Porter
sigue siendo un hombre de Yale.
689
00:56:54,400 --> 00:56:58,109
S�. Por supuesto.
No debemos olvidar eso.
690
00:56:58,600 --> 00:57:01,194
Aqu� tiene, Sr. Porter.
Sr. Woolley.
691
00:57:01,360 --> 00:57:04,193
Nunca ampliaste el local, �eh, Joe?
692
00:57:04,360 --> 00:57:05,554
No.
693
00:57:05,720 --> 00:57:09,269
- Pienso hacerlo este a�o.
- �Cu�nto piensas gastarte?
694
00:57:09,440 --> 00:57:12,512
Unos 30.000 d�lares.
La mano de obra ha subido.
695
00:57:12,680 --> 00:57:15,990
Creo que vamos a tener
otra charla contigo, Joe.
696
01:01:40,840 --> 01:01:42,876
Todo el mundo al escenario.
697
01:01:45,320 --> 01:01:47,117
Sonr�e, Monty.
Va a ser un �xito.
698
01:01:47,280 --> 01:01:50,636
Con esta barba es dif�cil apreciarlo,
pero estoy sonriendo.
699
01:01:52,320 --> 01:01:55,198
"LOS NEO YORQUINOS"
M�SICA Y LETRA DE COLE PORTER
700
01:01:55,360 --> 01:01:56,634
8� MES
701
01:01:58,160 --> 01:02:00,435
SEGUNDO A�O
702
01:02:01,880 --> 01:02:03,996
PAR�S
M�SICA DE COLE PORTER
703
01:02:04,160 --> 01:02:07,596
PAR�S
M�SICA de COLE PORTER
704
01:02:14,600 --> 01:02:17,353
- Telegrama, Sr. Porter.
- Gracias, Tommy.
705
01:02:17,520 --> 01:02:19,317
El musical va de maravilla.
706
01:02:20,280 --> 01:02:22,669
Tengo una gran idea
para el n�mero de la cascada.
707
01:02:22,840 --> 01:02:24,558
Vemos un indio en una colina.
708
01:02:24,720 --> 01:02:28,110
Luego hay 40 chicas bailando
al ritmo de los tambores, descalzas.
709
01:02:28,280 --> 01:02:30,635
Entra la princesa.
Ella tambi�n va descalza.
710
01:02:30,800 --> 01:02:32,870
- Luego, Tommy, luego.
- �Luego?
711
01:02:33,360 --> 01:02:34,509
Es una gran idea.
712
01:02:34,680 --> 01:02:37,592
"�Est� disponible para una funci�n
en Londres? Av�senos.
713
01:02:37,760 --> 01:02:39,512
Charles B. Cochran".
714
01:02:39,680 --> 01:02:41,875
Nada tiene tanto �xito
como el �xito.
715
01:02:42,040 --> 01:02:44,076
Cochran es el mayor productor
de Inglaterra.
716
01:02:44,240 --> 01:02:45,878
�Te gustar�a ir all�?
717
01:02:46,040 --> 01:02:49,828
�Londres, niebla, lluvia?
No, yo soy amigo del buen tiempo.
718
01:02:50,000 --> 01:02:52,230
No seas rid�culo.
No podr�a hacerlo sin ti.
719
01:02:52,400 --> 01:02:54,595
�Por qu�? Yo me voy
a Hollywood sin ti.
720
01:02:54,760 --> 01:02:55,829
�Hollywood?
721
01:02:56,160 --> 01:03:00,517
Llevo dos semanas considerando
esta oferta para ver si me decido.
722
01:03:00,960 --> 01:03:02,757
Y ahora est� decidido.
723
01:03:05,280 --> 01:03:06,998
Las cosas no ser�n lo mismo.
724
01:03:07,960 --> 01:03:09,712
Adi�s, Broadway.
725
01:03:10,320 --> 01:03:11,514
Hola, Hollywood.
726
01:03:32,120 --> 01:03:34,475
Le ense�ar� los lugares de inter�s.
727
01:03:43,960 --> 01:03:45,552
�Qu� es todo esto, Sr. Cochran?
728
01:03:45,720 --> 01:03:49,269
Artistas de la calle, que divierten
a la gente que va a la matin�.
729
01:03:49,440 --> 01:03:53,274
A veces tengo miedo de que el n�mero
de fuera sea mejor que el de dentro.
730
01:03:53,440 --> 01:03:55,351
No sab�a que aqu�
conoc�an mi m�sica.
731
01:03:55,520 --> 01:03:59,912
Desde hace dos meses, se oye en todo
el pa�s. �Por qu� cree que le llam�?
732
01:04:24,102 --> 01:04:26,013
INSTITUTO PARA NI�OS
733
01:04:26,182 --> 01:04:27,615
�El peri�dico!
734
01:04:27,942 --> 01:04:29,933
�El peri�dico!
Compre el peri�dico.
735
01:04:30,102 --> 01:04:31,933
No salg�is a la carretera.
736
01:04:32,102 --> 01:04:34,172
Si te casas conmigo, ser�n nuestros.
737
01:04:34,342 --> 01:04:36,981
Entonces, ser�an
los ni�os problem�ticos del grupo.
738
01:04:37,142 --> 01:04:40,976
S�lo hay una pega. Creo que todav�a
nos hace falta otro buen n�mero.
739
01:04:41,142 --> 01:04:44,214
Algo grandioso. Un desenlace final
apote�sico de la funci�n.
740
01:04:44,382 --> 01:04:47,055
Lo intentar�, Sr. Cochran,
pero esa clase de n�mero...
741
01:04:52,262 --> 01:04:54,901
- �Hay alg�n problema?
- No, no pasa nada.
742
01:04:55,062 --> 01:04:57,451
S� que es algo brusco y repentino.
Perd�neme.
743
01:04:57,622 --> 01:05:00,295
- Pero �podr�amos vernos a las 5:30?
- Claro.
744
01:05:00,462 --> 01:05:02,418
Bien. Hasta entonces.
745
01:05:07,422 --> 01:05:10,732
A menudo me pregunto si eras
tan bonita como yo cre�a.
746
01:05:11,502 --> 01:05:12,696
�Cole!
747
01:05:12,862 --> 01:05:15,171
Y no Io eres.
Eres el doble de bonita.
748
01:05:15,342 --> 01:05:17,378
- �C�mo est�s, Linda?
- Estoy bien.
749
01:05:17,542 --> 01:05:20,614
- �Cu�nto tiempo Ilevas en Londres?
- Llegu� ayer.
750
01:05:20,782 --> 01:05:23,216
- Si�ntate.
- Gracias.
751
01:05:24,542 --> 01:05:27,340
Gracias.
�Todav�a sigues Ilevando eso?
752
01:05:27,942 --> 01:05:29,660
Por la fuerza de la costumbre.
753
01:05:29,822 --> 01:05:32,211
- Nancy me dio tu direcci�n.
- �Ah, s�?
754
01:05:32,382 --> 01:05:35,533
S�. No sab�a si deb�a venir
a verte o no.
755
01:05:35,702 --> 01:05:39,456
No sab�a qu� sent�as, ni si los a�os
hab�an podido cambiar las cosas.
756
01:05:39,622 --> 01:05:41,817
- S�, es posible.
- Para m� no, Linda.
757
01:05:41,982 --> 01:05:45,213
Nunca he dejado de pensar en ti.
En todo Io que escribo...
758
01:05:45,382 --> 01:05:48,055
...en todo lo que hago,
est�s en mi pensamiento.
759
01:05:48,222 --> 01:05:49,860
Ver�s, yo...
760
01:05:53,542 --> 01:05:55,294
�Qu� dec�as, Cole?
761
01:05:55,462 --> 01:05:59,740
- �Haciendo punto?
- Le estoy haciendo las terminaciones.
762
01:06:00,582 --> 01:06:03,380
- Es peque�a, �no?
- Es para Peter.
763
01:06:03,542 --> 01:06:06,340
Espero terminarla
antes de que crezca.
764
01:06:07,822 --> 01:06:10,734
S�, ahora crecen muy r�pido, �verdad?
765
01:06:10,902 --> 01:06:12,494
Dame.
766
01:06:15,262 --> 01:06:17,173
- Encantado, Peter.
- Encantado.
767
01:06:17,342 --> 01:06:19,060
No es Peter. Es Michael.
768
01:06:20,382 --> 01:06:22,259
�Dos!
�Vaya, me parece estupendo!
769
01:06:22,422 --> 01:06:25,380
- Bueno, encantado, Michael.
- Encantado.
770
01:06:25,542 --> 01:06:28,181
Aqu� tienes, cari�o.
�Anda, ve a jugar!
771
01:06:31,102 --> 01:06:33,662
- Un ni�o muy majo.
- Es un encanto.
772
01:06:33,902 --> 01:06:37,975
- Nunca te casaste, �verdad, Cole?
- No, no.
773
01:06:38,142 --> 01:06:42,215
Una vez conoc� a una enfermera
en Par�s, pero desde entonces...
774
01:06:42,382 --> 01:06:47,581
Me Ilegan tus noticias. �xitos, tu nombre
en las marquesinas, todo Io que quer�as.
775
01:06:47,822 --> 01:06:49,255
No, todo no.
776
01:06:49,422 --> 01:06:52,380
Siempre quise esa casita
en la Riviera.
777
01:06:52,542 --> 01:06:54,976
La de los rosales
y las cabras de los vecinos.
778
01:06:55,142 --> 01:06:57,178
Se vendi� a una pareja
de Nueva Jersey.
779
01:06:57,342 --> 01:06:59,333
Las cabras se comieron las rosas
y ellos las cabras.
780
01:06:59,502 --> 01:07:02,414
- �Puedes darme mi mu�eca, por favor?
- S�, bonita.
781
01:07:03,782 --> 01:07:05,374
Aqu� est�.
782
01:07:06,182 --> 01:07:08,093
Cuidado.
No te acerques a la fuente.
783
01:07:08,262 --> 01:07:10,218
No. Gracias.
784
01:07:13,342 --> 01:07:18,177
Bueno, no hace falta que pregunte
qu� has hecho todos estos a�os.
785
01:07:18,342 --> 01:07:22,176
Me las he ingeniado para estar ocupada.
He disfrutado mucho.
786
01:07:22,662 --> 01:07:24,573
Vamos.
Tenemos que irnos a casa.
787
01:07:25,702 --> 01:07:27,499
Saludad al caballero.
788
01:07:28,862 --> 01:07:30,341
Es la hora del t�.
789
01:07:30,502 --> 01:07:33,300
Oh, s�. Ll�vatelos, Amy.
Id con Amy, chiquitos.
790
01:07:33,462 --> 01:07:35,737
- �C�mo te has puesto el vestido!
- Vamos.
791
01:07:35,902 --> 01:07:38,700
- �Han cogido todos los juguetes?
- S�, s�.
792
01:07:40,662 --> 01:07:43,779
Menudo trabajo
haber criado a tantos ni�os.
793
01:07:43,942 --> 01:07:47,981
No fue para tanto. Empezamos
con los gemelos, y despu�s fue f�cil.
794
01:07:48,142 --> 01:07:50,019
No cabe duda.
795
01:07:51,302 --> 01:07:54,817
�Por qu� no vienes a ver a Bart
alg�n d�a, Cole? A �I le encantar�a.
796
01:07:55,302 --> 01:07:58,977
- Debes de ser muy feliz con �I.
- Bart ha sido maravilloso conmigo.
797
01:07:59,142 --> 01:08:02,100
Ya sabes c�mo son los ingleses,
tan reservados y formales.
798
01:08:02,262 --> 01:08:06,619
Bueno, hasta los ingleses parecen
tener algunos momentos informales.
799
01:08:06,982 --> 01:08:08,734
Estamos al otro lado del parque.
800
01:08:08,902 --> 01:08:11,780
Y ahora estar� Bart.
�Por qu� no te pasas un momento?
801
01:08:11,942 --> 01:08:15,457
Muy amable, en otra ocasi�n.
Tengo tantas cosas que hacer.
802
01:08:15,622 --> 01:08:17,055
Te llamo en un par de d�as.
803
01:08:17,222 --> 01:08:20,578
- Vaya, Io siento. Adi�s, Cole.
- Adi�s, Linda.
804
01:08:20,662 --> 01:08:23,736
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
805
01:08:27,262 --> 01:08:30,379
Leslie, vamos.
�D�nde has estado?
806
01:08:52,022 --> 01:08:53,535
�Busca algo, se�or?
807
01:08:53,982 --> 01:08:55,574
�S�, s�, s�!
808
01:09:09,302 --> 01:09:10,655
�Linda!
809
01:09:11,862 --> 01:09:13,341
Ver�s, yo...
810
01:09:21,702 --> 01:09:25,217
TEATRO PICCADILLY
LONDRES
811
01:09:27,982 --> 01:09:29,620
La alegre divorciada
812
01:09:29,782 --> 01:09:33,377
M�SICA y LETRA
de COLE PORTER
813
01:09:48,262 --> 01:09:50,492
Oiga, �le importa?
814
01:09:50,662 --> 01:09:52,971
- Perdone usted.
- Gracias.
815
01:09:56,742 --> 01:09:58,653
Cole, es tal y como lo so�amos.
816
01:09:58,822 --> 01:10:02,053
El m�rito es tuyo, cielo.
Sin ti, no podr�a haberlo terminado.
817
01:10:02,222 --> 01:10:05,020
�Es que no sienten la emoci�n
de una canci�n como �sta?
818
01:10:31,102 --> 01:10:33,980
TENGO PREPARADO
EL MEJOR ESPECT�CULO DE MI VIDA.
819
01:10:34,142 --> 01:10:36,702
S�LO NECESITO LA M�SICA
DE COLE PORTER.
820
01:10:36,862 --> 01:10:39,422
�CU�NDO VIENE?
MAX FISHER.
821
01:10:56,502 --> 01:10:58,697
- Llame a un taxi, r�pido.
- S�, se�or. Taxi.
822
01:10:58,862 --> 01:11:02,901
No imaginaba que ten�a que aguantar
a semejante invitado de honor.
823
01:11:03,582 --> 01:11:07,018
- Aqu� est� su taxi, se�or.
- Gracias. Un momento.
824
01:11:07,182 --> 01:11:09,298
- Aire fresco. �Un paseo?
- Me encantar�a.
825
01:11:09,462 --> 01:11:13,421
D�gale que nos siga.
Tome, que nos lo guarde.
826
01:11:14,822 --> 01:11:16,892
�Podr�a seguir a estos se�ores?
827
01:11:17,102 --> 01:11:19,935
- Una noche preciosa, �verdad?
- Preciosa.
828
01:11:23,342 --> 01:11:25,856
- �Qu� canci�n es �sa?
- No s�.
829
01:11:26,022 --> 01:11:29,332
- No la hab�a escuchado nunca.
- Ni yo. No est� mal, �verdad?
830
01:11:29,502 --> 01:11:31,936
Es divertido ser la mujer
de un compositor famoso.
831
01:11:32,102 --> 01:11:35,253
M�s divertido es ser el marido
de una chica tan bella.
832
01:11:39,542 --> 01:11:42,102
- Conoces a Max Fisher, �no?
- No creo.
833
01:11:42,262 --> 01:11:44,412
No, no, claro que no.
834
01:11:44,582 --> 01:11:46,493
- �Te has cansado de andar?
- Qu� va.
835
01:11:46,662 --> 01:11:49,222
- � Y t�?
- No, no, no.
836
01:11:49,382 --> 01:11:53,216
Monta una gran producci�n en Nueva
York y quiere que le ponga m�sica.
837
01:11:53,382 --> 01:11:55,452
- �Qui�n?
- Max Fisher.
838
01:11:55,622 --> 01:11:56,816
�Tienes hambre?
839
01:11:56,982 --> 01:11:58,779
Bien. Yo tambi�n.
Dos, por favor.
840
01:11:58,942 --> 01:12:00,170
- Marchando.
- Gracias.
841
01:12:00,342 --> 01:12:01,855
- �Qu� le has dicho?
- �A qui�n?
842
01:12:02,022 --> 01:12:03,455
A Max Fisher.
843
01:12:03,622 --> 01:12:06,978
No creer�s que har� un musical
antes de nuestra luna de miel.
844
01:12:07,142 --> 01:12:09,451
No quiero pisar el teatro
durante meses.
845
01:12:09,622 --> 01:12:12,534
Pobre Max,
debe de estar volvi�ndose loco.
846
01:12:12,702 --> 01:12:16,058
- Quiz� no sepa Io nuestro.
- No, �se es el problema.
847
01:12:16,222 --> 01:12:18,736
�Por qu� no nos vamos por ah�,
nos escapamos?
848
01:12:18,902 --> 01:12:20,620
�A navegar por la costa noruega?
849
01:12:20,782 --> 01:12:23,216
Siempre he querido hacerlo.
Ser� divertido.
850
01:12:23,382 --> 01:12:25,737
- No te marear�s, �no?
- No.
851
01:12:25,902 --> 01:12:27,460
Toma.
852
01:12:27,702 --> 01:12:30,774
Puede que sea una mala �poca
para ir a Noruega.
853
01:12:31,262 --> 01:12:34,777
�Y Budapest?
Danza, m�sica, Budapest.
854
01:12:34,942 --> 01:12:38,173
- Cogemos el avi�n ma�ana mismo.
- Me encanta volar.
855
01:12:41,062 --> 01:12:42,620
Bueno, no s�.
856
01:12:42,782 --> 01:12:44,579
�De qu� estoy hablando, Budapest?
857
01:12:44,742 --> 01:12:47,381
�Sabes ad�nde iremos?
�A El Cairo! Ser� maravilloso.
858
01:12:47,542 --> 01:12:51,091
Hacer un crucero por el Nilo.
Subir a las pir�mides.
859
01:12:52,022 --> 01:12:54,172
�Qu� tal las alturas?
�Tienes v�rtigo?
860
01:12:54,342 --> 01:12:56,902
- No.
- Bien. Bueno, pues ya est�.
861
01:12:57,062 --> 01:12:59,212
- �Cu�ndo nos vamos?
- Bueno, eso depende.
862
01:12:59,382 --> 01:13:03,057
- �Ad�nde te gustar�a ir primero?
- A Nueva York, por supuesto.
863
01:13:04,782 --> 01:13:07,455
No seas tonto. Sabes que te mueres
por hacer ese musical.
864
01:13:07,622 --> 01:13:10,295
Podemos irnos de viaje despu�s.
865
01:13:11,102 --> 01:13:13,297
�Eres una mujer incre�ble!
866
01:13:21,542 --> 01:13:23,260
LYRIC
50 MILLONES DE FRANCESES
867
01:17:08,302 --> 01:17:11,294
Bueno, Linda, otro gran musical.
D�selo a Cole, �eh?
868
01:17:11,462 --> 01:17:13,259
Ojal� vinierais a la fiesta.
869
01:17:13,422 --> 01:17:16,175
Ya conoces a Ward, tiene cita
con el viejo ap�ndice.
870
01:17:16,342 --> 01:17:18,572
En confianza,
no os perd�is gran cosa.
871
01:17:18,742 --> 01:17:21,540
- Bueno, ya veremos cuando volvemos.
- � Volv�is?
872
01:17:21,702 --> 01:17:24,978
- Me voy de viaje con Cole ma�ana.
- Me alegro.
873
01:17:25,142 --> 01:17:28,612
- �Ad�nde os escribimos?
- A la casa de la Riviera tal vez.
874
01:17:28,782 --> 01:17:32,855
A un chalet en los Alpes, Viena, Biarritz,
Salzburgo, no lo s�, a todas partes.
875
01:17:33,022 --> 01:17:35,377
�Por qu� no te hiciste
t� compositor?
876
01:17:35,542 --> 01:17:37,214
Os Io pasar�is estupendamente.
877
01:17:38,022 --> 01:17:39,853
"Noche y d�a"
"Te Ilevo bajo la piel"
878
01:17:40,022 --> 01:17:41,216
"Hag�moslo"
"Rosalie"
879
01:17:41,382 --> 01:17:43,293
"Son cosas que pasan"
King Cole
880
01:17:53,662 --> 01:17:54,811
SILENCIO
ENTRADA AL ESCENARIO
881
01:17:58,862 --> 01:18:00,693
Vamos, bomboncito.
Ya hemos Ilegado.
882
01:18:00,862 --> 01:18:05,094
Quer�as conocer a un aut�ntico famoso.
Pues aqu� Io tienes. �Cole!
883
01:18:05,262 --> 01:18:06,661
�Gracie!
884
01:18:06,822 --> 01:18:09,177
- �Qu� tal est�s?
- Bien... arropada.
885
01:18:09,342 --> 01:18:11,298
- Te presento a mi bomb�n.
- �Bomb�n?
886
01:18:11,462 --> 01:18:13,976
- Tiene 4 millones de d�lares.
- Un bomb�n relleno.
887
01:18:14,142 --> 01:18:16,940
Es un enorme placer conocerle.
Me llamo Jed Morrow.
888
01:18:17,102 --> 01:18:19,741
Soy natural de Cowtown,
texano de pura cepa.
889
01:18:19,902 --> 01:18:23,053
Soy un buen norteamericano
y usted tambi�n lo parece.
890
01:18:23,222 --> 01:18:26,055
- S� distinguir a uno desde lejos.
- Estar� ocupad�simo.
891
01:18:26,222 --> 01:18:28,690
Te llevar� a que conozcas
a m�s norteamericanos.
892
01:18:28,862 --> 01:18:30,011
- Adi�s.
- Adi�s.
893
01:18:30,182 --> 01:18:32,650
Mira toda esta remesa.
Hay uno de Irving Berlin.
894
01:18:32,822 --> 01:18:35,256
Nos dan reconocimiento.
Sab�a que Io lograr�amos.
895
01:18:35,422 --> 01:18:37,060
- Felicidades.
- Muy bueno.
896
01:18:37,222 --> 01:18:39,941
Un gran espect�culo.
Hace una m�sica preciosa.
897
01:18:41,542 --> 01:18:45,376
Siempre lo he dicho, y Io dir�,
que soy 100% norteamericano.
898
01:18:45,542 --> 01:18:47,419
Usted tambi�n parece
un buen americano.
899
01:18:47,582 --> 01:18:50,380
S� distinguir a un americano
desde kil�metros.
900
01:18:55,542 --> 01:18:57,976
Debe de ser un norteamericano
de �sos del Este.
901
01:18:59,622 --> 01:19:02,261
Cole, cielo,
tiene que firmarme el programa.
902
01:19:02,422 --> 01:19:06,017
Mi hija sencillamente le adora.
Su m�sica es preciosa.
903
01:19:06,182 --> 01:19:09,492
Nunca me pierdo sus musicales.
Adoro todo lo que ha escrito.
904
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
- Para ma�ana, he pensado...
- �Cole, la m�sica estuvo maravillosa!
905
01:19:13,462 --> 01:19:15,896
Ser� sincera,
yo tambi�n estuve maravillosa, �no?
906
01:19:16,062 --> 01:19:18,417
- Fue maravilloso.
- �Una foto, Sr. Porter?
907
01:19:18,582 --> 01:19:20,891
- S�lo ser� un instante.
- Disculpa, cielo.
908
01:19:21,062 --> 01:19:23,417
�Te das cuenta
de lo maravilloso que es?
909
01:19:23,582 --> 01:19:25,061
Este fondo est� muy bien.
910
01:19:25,222 --> 01:19:26,940
- �Le importa?
- �Sra. Porter?
911
01:19:27,102 --> 01:19:29,252
No, no. Preferir�a que no.
912
01:19:29,422 --> 01:19:31,777
- Sonr�an.
- Denme los telegramas.
913
01:19:31,942 --> 01:19:34,661
- Firme aqu�, por favor.
- Mira qu� mont�n.
914
01:19:34,822 --> 01:19:36,380
- Hola.
- Buenas noches.
915
01:19:36,542 --> 01:19:37,941
- Una gran noche.
- S�.
916
01:19:38,102 --> 01:19:42,175
Estoy entusiasmado con que Cole
vaya a hacer mi pr�xima funci�n.
917
01:19:42,342 --> 01:19:44,981
- �Ah, s�?
- S�, empezamos a trabajar el viernes.
918
01:19:45,142 --> 01:19:48,020
�Por qu� no viene a los ensayos?
Quiz� pueda ayudarnos.
919
01:19:48,182 --> 01:19:50,491
Gracias. Gracias.
920
01:19:52,342 --> 01:19:55,414
- �A ver, esa sonrisa!
- Perdona. Nos vemos despu�s.
921
01:19:56,742 --> 01:19:58,972
- Me gust� mucho la funci�n.
- Gracias.
922
01:19:59,142 --> 01:20:02,020
Espero que se termine esto
durante un tiempo. Alg�n d�a...
923
01:20:02,182 --> 01:20:06,653
...tendremos un momento a solas.
- �Ya sabremos c�mo actuar entonces?
924
01:20:07,942 --> 01:20:09,694
- �Te apetece una copa?
- La necesito.
925
01:20:09,862 --> 01:20:11,500
Y yo.
926
01:20:11,862 --> 01:20:14,979
- �Por qu� brindamos?
- �Por tu pr�ximo �xito?
927
01:20:16,262 --> 01:20:18,935
Max Fisher te ha contado
Io de la nueva funci�n.
928
01:20:20,022 --> 01:20:22,934
Se te habr� olvidado comentarle
lo de nuestro viaje.
929
01:20:23,102 --> 01:20:26,492
No me Ilevar� mucho tiempo, cielo.
Ya tengo la mitad en la cabeza.
930
01:20:26,662 --> 01:20:28,892
Ver�s cuando la oigas.
Te va a chiflar.
931
01:20:29,062 --> 01:20:32,896
Seguro. Pero detesto s�Io la idea
de que tengas que ir a ensayar.
932
01:20:33,062 --> 01:20:36,259
Apenas te veo y, cuando lo hago,
est�s distra�do y preocupado.
933
01:20:36,422 --> 01:20:39,778
S�Io compondr� la m�sica,
que se preocupen ellos de la producci�n.
934
01:20:39,942 --> 01:20:42,661
Ni me acercar� a los ensayos.
935
01:20:44,742 --> 01:20:46,539
Vamos. Se supone
que hay que pasarlo bien.
936
01:20:52,342 --> 01:20:55,175
�Qu� nos han contado
del nuevo musical "Todo vale"?
937
01:20:55,342 --> 01:20:58,812
�Ensayos en la mansi�n de Cole Porter!
�Vaya, vaya! Champ�n, piscinas
938
01:20:58,982 --> 01:21:01,371
y coristas correteando.
�Ad�nde vamos a Ilegar?
939
01:21:40,542 --> 01:21:44,660
Este pintalabios naranja no le queda
bien a ella, a m� me queda divino.
940
01:21:44,822 --> 01:21:47,461
Cuando tenga dinero,
me voy a comprar un mill�n.
941
01:21:47,622 --> 01:21:50,853
- So�ar es gratis, �no?
- Hola.
942
01:21:52,862 --> 01:21:54,978
Est�bamos...
Espero que no le importe.
943
01:21:55,142 --> 01:21:58,976
En absoluto. No pasa nada.
S�lo he venido a por un pa�uelo.
944
01:21:59,302 --> 01:22:00,621
- Es precioso.
- Disculpen.
945
01:22:00,782 --> 01:22:02,181
- Bonito cuarto.
- Precioso.
946
01:22:02,342 --> 01:22:05,220
Creo que he perdido mi pa�uelo.
947
01:24:09,702 --> 01:24:11,738
�Linda!
948
01:24:12,502 --> 01:24:13,935
�Monty!
949
01:24:14,102 --> 01:24:15,933
En persona. No en el cine.
950
01:24:16,102 --> 01:24:18,491
Me alegro de verte.
�Tanto tiempo!
951
01:24:18,662 --> 01:24:20,698
- �Interrumpo algo?
- En absoluto.
952
01:24:20,862 --> 01:24:23,695
Me ha parecido por un instante
ver artistas all� abajo.
953
01:24:23,862 --> 01:24:26,171
S�. El nuevo musical se estrena
la pr�xima semana.
954
01:24:26,342 --> 01:24:29,061
Hace tanto calor
que es mejor ensayar fuera.
955
01:24:29,222 --> 01:24:32,897
Encantador. Es lo que me gusta
del campo: paz y soledad.
956
01:24:33,062 --> 01:24:36,372
- Pero �no se siente uno solo?
- As� es, y no tiene gracia.
957
01:24:36,542 --> 01:24:39,181
Monty, �por qu� no te quedas
durante un tiempo?
958
01:24:39,342 --> 01:24:41,651
Te advierto que si me mudo
a un nuevo barrio...
959
01:24:41,822 --> 01:24:44,575
...se revaloriza la altaner�a
y bajan los alquileres.
960
01:24:44,742 --> 01:24:48,212
Vamos a ver a Cole. Eres el �nico
que puede interrumpirle.
961
01:24:48,542 --> 01:24:51,136
�Por qu� no lo reforzamos
con una fila de chicas?
962
01:24:51,302 --> 01:24:52,940
- Y el final.
- Final, bien.
963
01:24:53,102 --> 01:24:55,252
Falta un interludio
entre los estribillos.
964
01:24:55,422 --> 01:24:58,095
- Bien. As� podr�...
- �Hola, Broadway!
965
01:24:58,262 --> 01:25:01,379
- Hola, Hollywood.
- No, ahora es adi�s, Hollywood.
966
01:25:01,542 --> 01:25:04,454
- �Por qu�? �C�mo es que te fuiste?
- Borracho.
967
01:25:05,062 --> 01:25:08,259
- �Qu� ocurri�?
- Trataron de ponerme en un musical.
968
01:25:08,422 --> 01:25:10,572
Podr�a haberte metido en �ste.
969
01:25:10,742 --> 01:25:11,936
No te apures.
970
01:25:12,102 --> 01:25:16,175
Un par de chiflados me han metido
en otro: El hombre que vino a cenar.
971
01:25:16,342 --> 01:25:19,618
- Hago de un imb�cil insoportable.
- Un papel de los tuyos.
972
01:25:19,782 --> 01:25:21,659
- �Qu� tal, querida?
- Hola, Monty.
973
01:25:21,822 --> 01:25:24,131
Me han dicho que eres
la estrella de Broadway.
974
01:25:24,302 --> 01:25:27,294
Gracias a Cole. Ven a ver
mi n�mero, a ver si te gusta.
975
01:25:27,462 --> 01:25:29,373
�Qu� te parece este sitio?
Divino, �no?
976
01:25:29,542 --> 01:25:32,693
Tiene posibilidades
para que merezca la pena explorarlo.
977
01:25:32,862 --> 01:25:34,011
�Monty!
978
01:25:35,502 --> 01:25:37,811
Te agradezco tu aguante
con todo esto.
979
01:25:37,982 --> 01:25:40,655
- No pasa nada.
- No nos hemos visto mucho.
980
01:25:40,822 --> 01:25:43,461
Has estado ocupado.
Lo comprendo.
981
01:25:43,622 --> 01:25:47,297
Cuando empiezo con estas cosas,
parece que me olvido de todo lo dem�s.
982
01:25:47,502 --> 01:25:50,016
�Qu� te parece si cenamos
juntos, los dos solos?
983
01:25:50,182 --> 01:25:51,615
Me parece bien.
984
01:25:51,782 --> 01:25:53,454
Esto es demasiado para ti.
985
01:25:53,622 --> 01:25:56,739
He decidido que ser� el �ltimo
en mucho tiempo.
986
01:25:56,902 --> 01:26:00,019
Podr�amos hacer ese viaje a Europa
del que siempre hablamos.
987
01:26:00,182 --> 01:26:02,616
- �Lo dices de verdad?
- Claro que s�.
988
01:26:02,782 --> 01:26:05,421
Nos iremos tan lejos
que s�lo pensaremos en nosotros.
989
01:26:05,582 --> 01:26:07,618
He esperado tanto
a que dijeras eso.
990
01:26:07,782 --> 01:26:10,250
- Entonces, �trato hecho?
- Trato hecho.
991
01:26:10,422 --> 01:26:12,652
Todo el mundo a sus puestos
para el final.
992
01:26:12,982 --> 01:26:15,496
Venga, chicas, es el n�mero final.
Vamos, vamos.
993
01:26:15,662 --> 01:26:19,780
Bill, a ver qu� puedes hacer.
He a�adido cuatro compases al puente.
994
01:26:19,942 --> 01:26:21,933
Vamos antes
de que se amontone la gente.
995
01:26:22,102 --> 01:26:24,570
�Me pongo el traje de ba�o
y me uno al grupo?
996
01:26:24,742 --> 01:26:27,256
Hazle compa��a a Monty y mira.
�Te importa?
997
01:26:27,422 --> 01:26:29,617
Ahora ya no me importa nada.
998
01:26:29,782 --> 01:26:31,340
Qu� vida se pega su mujer.
999
01:26:31,502 --> 01:26:34,858
Yo no dejar�a a mi marido
cerca de tanta mujer suelta.
1000
01:26:35,022 --> 01:26:37,217
Podr�a resultar mortal,
como las paperas.
1001
01:28:55,622 --> 01:28:59,092
Apasionante. Pero �no es como vivir
en la Estaci�n Grand Central?
1002
01:28:59,262 --> 01:29:00,661
A m� no me importa.
1003
01:29:00,822 --> 01:29:04,292
Es el �ltimo proyecto de Cole
en un tiempo, y nos vamos a Europa.
1004
01:29:04,462 --> 01:29:07,295
No esper�is mucho de Europa.
Est� bastante maltrecha.
1005
01:29:07,462 --> 01:29:11,978
No quiero parecer c�nico. Simplemente
es que soy desconfiado por naturaleza.
1006
01:29:12,142 --> 01:29:16,340
En este negocio, muchos hombres
se han ahogado por un matrimonio.
1007
01:29:16,502 --> 01:29:19,460
A veces una mujer tiene
que ser buena nadadora.
1008
01:29:50,382 --> 01:29:54,170
Linda y Cole Porter
les invitan a Club 52
1009
01:29:54,342 --> 01:29:57,459
despu�s del estreno...
y "Todo vale"
1010
01:30:22,502 --> 01:30:24,254
- Enhorabuena, Cole.
- �Por Cole!
1011
01:30:24,422 --> 01:30:26,936
Por los cr�ticos
y sus cr�ticas entusiastas.
1012
01:30:27,142 --> 01:30:29,053
Bomb�n, �quer�as conocer a famosos?
1013
01:30:29,222 --> 01:30:32,498
Ver�s a las celebridades
m�s celebradas de Nueva York. Vamos.
1014
01:30:32,982 --> 01:30:36,497
S�lo tienes que ser gracioso
y no decir ni palabra.
1015
01:30:37,302 --> 01:30:39,338
- �Cole, querido!
- �Gracie!
1016
01:30:39,502 --> 01:30:42,141
- Hola, chicos. �D�nde est� Linda?
- Anda por ah�.
1017
01:30:42,302 --> 01:30:44,293
- �Por ah�?
- Bueno...
1018
01:30:44,462 --> 01:30:47,374
- Tienes que conocer a mi Bomb�n.
- No has cambiado nada.
1019
01:30:47,542 --> 01:30:51,774
Me llama Bomb�n, pero me llamo
Ladislaus Schmetnick.
1020
01:30:53,862 --> 01:30:57,571
Le presento al Sr. Campbell, al Sr. Davis
y a un viejo amigo, Harry Crocker.
1021
01:30:57,742 --> 01:30:59,698
- El Sr. Bomb�n Schmetnick.
- Encantado.
1022
01:30:59,862 --> 01:31:01,853
�Qu� le pas� al Bomb�n
de los 4 millones?
1023
01:31:02,022 --> 01:31:03,216
- ��ste tiene 6!
- �6?
1024
01:31:03,382 --> 01:31:05,976
- �Siete!
- �Siete! T�mese una copa con nosotros.
1025
01:31:06,142 --> 01:31:08,815
Le han dado un aumento, �eh?
Adi�s, Harry.
1026
01:31:10,942 --> 01:31:12,978
- Mesa nueve.
- Muy bien, se�or.
1027
01:31:13,702 --> 01:31:16,774
- Una mesa para los Sres. Bradford.
- Por aqu�.
1028
01:31:16,942 --> 01:31:19,172
- Me alegro de que hay�is venido.
- Gracias.
1029
01:31:19,342 --> 01:31:21,173
- Linda, querida.
- Hola, Carole.
1030
01:31:21,342 --> 01:31:23,537
- �Qu� tal la funci�n?
- Muy bien.
1031
01:31:23,702 --> 01:31:27,695
- �D�nde est� ese maravilloso hombre?
- Est� en la mesa central.
1032
01:31:27,862 --> 01:31:31,377
- Gracias. �Cole, cielo!
- Carole.
1033
01:31:31,542 --> 01:31:33,931
- Espero que no te importe.
- Hay cola.
1034
01:31:34,102 --> 01:31:35,854
Vaya noche.
Estar�s cansado.
1035
01:31:36,022 --> 01:31:37,580
- �T� c�mo est�s?
- Agotada.
1036
01:31:37,742 --> 01:31:41,212
- Me vendr�a bien algo para animarme.
- �Por qu� no vas al bar?
1037
01:31:41,942 --> 01:31:43,091
- Vamos...
- Carole.
1038
01:31:43,262 --> 01:31:45,298
- Qu� vida, �verdad?
- T� Io has dicho.
1039
01:31:45,462 --> 01:31:47,214
Nosotros s� que sabemos c�mo vivir.
1040
01:31:47,382 --> 01:31:49,452
Bomb�n, vamos a bailar.
�A que es mono?
1041
01:31:49,622 --> 01:31:53,171
- �Baila el Charleston?
- No, le sale mejor el baile del pavo.
1042
01:31:54,502 --> 01:31:57,175
Vaya fiesta, Sra. Porter.
1043
01:31:57,342 --> 01:31:58,900
Gracias, Tommy.
1044
01:31:59,062 --> 01:32:01,735
- �D�nde est� el bar?
- Justo all�.
1045
01:32:05,942 --> 01:32:07,853
�No est�s un poco p�lida hoy?
1046
01:32:08,022 --> 01:32:10,252
No, Monty.
Es s�Io la pesadilla del estreno.
1047
01:32:10,422 --> 01:32:14,540
Vamos a tomarnos una copa
y le confiesas las penas al t�o Monty.
1048
01:32:14,702 --> 01:32:16,340
Vamos, preciosa.
1049
01:32:20,062 --> 01:32:21,461
Cu�ntame qu� te pasa.
1050
01:32:21,622 --> 01:32:25,251
Es una tonter�a. Ahora que por fin
nos vamos, yo me preocupo.
1051
01:32:25,422 --> 01:32:27,856
No s� si puedo ser parte
de todo esto.
1052
01:32:28,022 --> 01:32:31,537
Dar consejo a la que sufre de amor
no es lo m�o. Demasiado peligroso.
1053
01:32:31,702 --> 01:32:35,980
El amor puede ser una delicia,
un dilema, una dolencia o un desastre.
1054
01:32:37,102 --> 01:32:39,093
Est�s demasiado enamorada
para ser derrotada...
1055
01:32:39,262 --> 01:32:42,015
...y eres demasiado lista
para no tener un as en la manga.
1056
01:32:42,182 --> 01:32:44,650
Parece que mis ases
ya han sido destapados.
1057
01:32:44,822 --> 01:32:47,336
El matrimonio es
m�s que un juego de cartas.
1058
01:32:47,502 --> 01:32:51,177
El �nico matrimonio que apruebo
es el de mis padres.
1059
01:32:52,822 --> 01:32:56,576
Cambiando de tema, �te apetece mover
el esqueleto con un viejo Peter Pan?
1060
01:32:56,742 --> 01:32:59,210
- Me encantar�a.
- Bien. Un momento.
1061
01:33:00,662 --> 01:33:03,495
Vamos. Es una orquesta genial.
1062
01:33:03,902 --> 01:33:05,460
Por favor.
1063
01:33:05,622 --> 01:33:07,453
- �Me conoce usted?
- No.
1064
01:33:07,622 --> 01:33:09,738
- �Hemos hablado antes?
- No.
1065
01:33:09,902 --> 01:33:13,133
�Me ha visto antes aqu�?
Entonces, �c�mo sabe que soy yo?
1066
01:33:14,502 --> 01:33:17,812
Que no se haga tarde.
Tenemos cita con un barco ma�ana.
1067
01:33:17,982 --> 01:33:19,540
Lo olvid�. Cambio de planes.
1068
01:33:19,702 --> 01:33:22,853
- No zarpamos hasta las 5 de la tarde.
- �Qu� quieres decir?
1069
01:33:23,022 --> 01:33:24,853
Max y los chicos tambi�n se van.
1070
01:33:25,022 --> 01:33:27,934
He cambiado la reserva
para viajar todos juntos.
1071
01:33:28,102 --> 01:33:30,696
- �Qu� te parece la idea general?
- Muy buena.
1072
01:33:30,862 --> 01:33:33,422
- Est� sin pulir.
- �Por qu� no nos sentamos?
1073
01:33:33,582 --> 01:33:36,654
- Hay mucha gente bailando.
- �Cu�nto tiempo estar�is en Par�s?
1074
01:33:36,822 --> 01:33:38,733
Dos semanas, despu�s vamos a Cannes.
1075
01:33:38,902 --> 01:33:41,621
Una vez plane� toda la producci�n
en el viaje de ida.
1076
01:33:41,782 --> 01:33:43,773
No, no tendr�amos tiempo suficiente.
1077
01:33:43,942 --> 01:33:46,934
Iremos a Cannes con vosotros
y pasaremos el verano all�.
1078
01:33:47,102 --> 01:33:49,662
Puedo llamar al regidor
para que se venga en mayo.
1079
01:33:49,822 --> 01:33:52,655
Tengo a un mont�n de gente estupenda
para la producci�n.
1080
01:33:52,822 --> 01:33:55,700
Kennedy podr�a hacernos
los decorados. Es el mejor.
1081
01:33:55,862 --> 01:33:58,251
En Par�s podemos ir
a ver a Susie Solidor.
1082
01:33:58,422 --> 01:34:01,141
- Es genial.
- Ojal� podr�a localizar a Mullier.
1083
01:34:01,302 --> 01:34:04,214
- El mejor core�grafo de Europa.
- Ahora vuelvo.
1084
01:34:04,382 --> 01:34:05,610
Dime, �cu�ndo...?
1085
01:34:05,782 --> 01:34:07,181
�Linda!
1086
01:34:08,342 --> 01:34:09,855
�Qu� te pasa?
1087
01:34:10,022 --> 01:34:13,139
- De verdad no lo sabes, �eh?
- Por eso te Io pregunto.
1088
01:34:14,102 --> 01:34:17,458
"Nos iremos tan lejos
que s�Io pensaremos en nosotros".
1089
01:34:17,622 --> 01:34:20,136
Te promet� que nos ir�amos de viaje,
y nos vamos.
1090
01:34:20,302 --> 01:34:24,818
�Ad�nde? Nos vamos
con todo lo que quer�a dejar atr�s.
1091
01:34:24,982 --> 01:34:28,179
�No te das cuenta? No es Europa,
no es viajar Io que quiero.
1092
01:34:28,342 --> 01:34:29,900
Es nuestro matrimonio.
1093
01:34:30,062 --> 01:34:32,496
�No podemos poner eso primero
por una vez?
1094
01:34:32,662 --> 01:34:35,176
No nos hemos dado
la oportunidad de conocernos.
1095
01:34:35,342 --> 01:34:37,458
Est� bien, cambiar� la reserva.
1096
01:34:37,622 --> 01:34:40,819
No puedes cambiar la reserva
y arreglarlo todo.
1097
01:34:40,982 --> 01:34:44,452
Ha llegado muy lejos.
Me has dejado en un rinc�n de tu vida...
1098
01:34:44,622 --> 01:34:47,375
...y de vez en cuando
te das la vuelta y me sonr�es.
1099
01:34:47,622 --> 01:34:50,182
Eso significa:
"Te quiero, pero estoy ocupado.
1100
01:34:50,342 --> 01:34:52,651
S� buena chica y tal vez
dentro de poco...
1101
01:34:52,822 --> 01:34:55,177
...me acuerde otra vez
y te sonr�a".
1102
01:34:55,382 --> 01:34:59,170
- Con eso no basta, Cole.
- Linda, no puede ser tan serio.
1103
01:34:59,342 --> 01:35:03,221
Si no sabes que ya es algo serio,
ya ni s� qu� decirte.
1104
01:35:04,942 --> 01:35:06,261
Damas y caballeros.
1105
01:35:06,422 --> 01:35:10,051
No hace falta decirles que Cole Porter
ha cosechado otro triunfo.
1106
01:35:10,222 --> 01:35:13,100
Seguro que a todos
nos gustar�a darle un aplauso.
1107
01:35:13,382 --> 01:35:15,134
Sube al escenario, Cole.
1108
01:35:15,542 --> 01:35:19,217
Vamos, Cole. Vamos, saluda.
Es tu gran noche.
1109
01:35:30,942 --> 01:35:32,978
Muchas gracias, pero...
1110
01:35:33,142 --> 01:35:37,579
...no tengo mucho que decir, salvo
gracias. Que pas�is una gran velada.
1111
01:35:37,782 --> 01:35:40,615
Yo tengo mucho m�s que decir,
damas y caballeros...
1112
01:35:45,022 --> 01:35:46,660
Cole.
1113
01:35:52,022 --> 01:35:53,660
�D�nde est� Linda?
1114
01:35:53,942 --> 01:35:56,058
Me pidi� que te diera esto.
1115
01:36:00,102 --> 01:36:01,854
Si�ntate y t�mate una copita.
1116
01:36:02,022 --> 01:36:04,855
COMO SIEMPRE, TODO VALE
LINDA
1117
01:36:06,222 --> 01:36:08,258
Ser� mejor que te sirvas
una buena copa.
1118
01:36:09,982 --> 01:36:12,860
- �Ad�nde se ha ido, Monty?
- Se march�.
1119
01:36:13,022 --> 01:36:15,252
Dijo que ten�a que pensar las cosas.
1120
01:36:15,422 --> 01:36:18,971
No es asunto m�o, pero �no crees
que has metido bastante la pata?
1121
01:36:19,542 --> 01:36:21,851
En primer lugar,
no deber�as haberte casado.
1122
01:36:22,022 --> 01:36:23,819
Y en segundo,
ya que Io hiciste...
1123
01:36:23,982 --> 01:36:27,213
...act�a como un marido,
no como quien no deb�a haberse casado.
1124
01:36:27,382 --> 01:36:30,260
�Te importa repet�rmelo?
No te he hecho caso.
1125
01:36:30,622 --> 01:36:33,898
- �Te dijo ad�nde iba?
- Mencion� algo de coger un avi�n.
1126
01:36:34,062 --> 01:36:37,179
No fue muy clara.
Yo en tu lugar no Io har�a, Cole.
1127
01:36:37,342 --> 01:36:39,902
No servir�a de nada.
S�Io empeorar�a las cosas.
1128
01:36:40,062 --> 01:36:41,939
Linda ha llevado tu vida...
1129
01:36:42,102 --> 01:36:44,570
...y ahora s�Io quiere
Ilevar la suya un tiempo.
1130
01:36:44,742 --> 01:36:47,097
�Por qu� no le das
esa oportunidad, Cole?
1131
01:36:47,262 --> 01:36:50,095
- �Te ha pedido que me digas eso?
- No.
1132
01:36:50,262 --> 01:36:52,139
Me dijo que cuidara de ti.
1133
01:36:59,862 --> 01:37:01,580
Ponme otra copa.
1134
01:37:03,702 --> 01:37:05,181
Walter Winchell
La sensaci�n
1135
01:37:05,342 --> 01:37:09,381
"King Cole" Porter ensaya su nuevo
musical "D�jamelo a m�" en Filadelfia.
1136
01:37:09,542 --> 01:37:13,933
Sigue llevando encendida su llama
por Linda-en Europa, en solitario.
1137
01:37:35,222 --> 01:37:38,931
Madrugar en Filadelfia es m�s madrugar
que en cualquier otro sitio.
1138
01:37:39,102 --> 01:37:42,253
En Texas tambi�n es
mucho madrugar a estas horas.
1139
01:37:52,782 --> 01:37:54,340
�Vale! �Vale!
1140
01:37:56,542 --> 01:37:58,021
Que descansen las chicas.
1141
01:37:58,182 --> 01:38:00,571
Un descanso de 5 minutos.
No os vay�is lejos.
1142
01:38:00,742 --> 01:38:03,779
- �Alg�n problema?
- Ninguno. Simplemente no me gusta.
1143
01:38:03,942 --> 01:38:06,695
Tranquilo todo el mundo,
despu�s continuamos.
1144
01:38:08,182 --> 01:38:10,138
Gracie. Gracie.
1145
01:38:11,782 --> 01:38:13,420
�S�, Cole?
1146
01:38:14,102 --> 01:38:17,538
- �Te gustar�a hacer un solo de voz?
- �Yo, un solo?
1147
01:38:17,702 --> 01:38:21,377
La compuse hace tiempo.
Ahora podr�a encajar. Probemos en sol.
1148
01:38:24,062 --> 01:38:27,691
Un momento. Eres incre�blemente
amable, pero yo no soy la indicada.
1149
01:38:27,862 --> 01:38:30,774
Me has dado trabajo
durante mucho tiempo. Demasiado.
1150
01:38:30,942 --> 01:38:34,412
Valgo como corista, sin m�s,
pero no soy ninguna sensaci�n.
1151
01:38:34,582 --> 01:38:36,300
�De qu� est�s hablando, Gracie?
1152
01:38:36,462 --> 01:38:38,896
Pero conozco a alguien que s�.
Te la traigo.
1153
01:38:40,462 --> 01:38:42,134
�Mary!
1154
01:38:43,262 --> 01:38:45,492
Mary, vamos. Deja eso.
1155
01:38:46,302 --> 01:38:48,657
- El Sr. Porter quiere verte.
- �Quiere verme?
1156
01:38:48,822 --> 01:38:50,414
- Eso he dicho.
- �Me despide?
1157
01:38:50,582 --> 01:38:52,777
Tiene una canci�n para ti.
No est�s nerviosa.
1158
01:38:52,942 --> 01:38:54,091
No lo estoy.
1159
01:38:55,662 --> 01:38:57,653
- Aqu� la tienes.
- Encantado.
1160
01:38:57,822 --> 01:38:59,141
Hola.
1161
01:38:59,302 --> 01:39:00,974
Bueno, venga, toca.
1162
01:39:01,142 --> 01:39:02,814
- No est�s nerviosa.
- �Qui�n Io est�?
1163
01:39:02,982 --> 01:39:04,176
Yo.
1164
01:39:04,342 --> 01:39:07,539
- No he... �C�mo se llama?
- Mary. Mary Martin.
1165
01:39:07,702 --> 01:39:09,374
Gracie dice que es usted cantante.
1166
01:39:09,542 --> 01:39:11,055
- �Eso le ha dicho?
- Lo eres.
1167
01:39:11,222 --> 01:39:12,780
S�, soy cantante.
1168
01:39:12,942 --> 01:39:15,502
A ver, cu�nteme qu� ha hecho,
Srta. Martin.
1169
01:39:15,662 --> 01:39:18,938
- Soy de Weatherford, Texas...
- Quer�a decir musicalmente.
1170
01:39:19,102 --> 01:39:22,094
Fui la vocalista principal
en el instituto de Weatherford.
1171
01:39:22,262 --> 01:39:24,935
Cant� en el vest�bulo del hotel
de Mineral Wells.
1172
01:39:25,102 --> 01:39:27,297
- Impresionante.
- La gente no opina eso.
1173
01:39:27,462 --> 01:39:30,101
He hecho pruebas
durante los pasados dos a�os y...
1174
01:39:31,862 --> 01:39:35,411
Bueno, �por qu� no prueba otra vez?
�Le gustar�a cantar algo?
1175
01:39:35,862 --> 01:39:37,500
Me encantar�a.
1176
01:39:37,662 --> 01:39:39,892
�Sabe d�nde est�
el do central en el piano?
1177
01:39:40,342 --> 01:39:42,810
- M�s o menos.
- Pues claro que Io sabe.
1178
01:39:59,462 --> 01:40:02,579
Tiene buena voz, pero no es
lo que necesito para este n�mero.
1179
01:40:02,742 --> 01:40:06,655
- �Qu� clase de n�mero es?
- Bueno, es... No es de su estilo.
1180
01:40:06,822 --> 01:40:08,972
�Quiere decir algo as�?
1181
01:40:18,622 --> 01:40:23,537
Vamos all�, tal vez su formaci�n
en Mineral Wells puede que valga al final.
1182
01:40:25,902 --> 01:40:27,381
Oh, no.
1183
01:40:48,502 --> 01:40:50,572
CALIENTE
1184
01:43:14,582 --> 01:43:17,142
No es lo t�pico de Cole Porter,
pero les gusta.
1185
01:43:17,302 --> 01:43:18,496
Parece que s�.
1186
01:43:18,662 --> 01:43:21,096
Tiene una llamada de la Sra. Porter.
1187
01:43:21,262 --> 01:43:23,822
- �La Sra. Porter?
- Su madre, desde Peru, Indiana.
1188
01:43:33,342 --> 01:43:35,651
Madre. �Qu� tal, querida?
1189
01:43:35,822 --> 01:43:37,778
Bien, bien, gracias.
1190
01:43:38,942 --> 01:43:40,455
�Ah, s�?
1191
01:43:41,342 --> 01:43:43,537
Siento mucho
tener que enterarme de esto.
1192
01:43:43,862 --> 01:43:48,014
S�, claro, por supuesto.
Coger� el pr�ximo avi�n.
1193
01:43:48,262 --> 01:43:50,696
De acuerdo, mam�, adi�s.
Hasta pronto.
1194
01:43:57,622 --> 01:43:58,896
�Pasa algo malo?
1195
01:43:59,062 --> 01:44:02,179
Mi abuelo, est� bastante enfermo.
No hay muchas esperanzas.
1196
01:44:02,342 --> 01:44:05,459
Me voy a casa, Monty.
�Me haces la reserva del avi�n?
1197
01:44:07,302 --> 01:44:10,931
Ese jerez es de Io mejorcito.
1198
01:44:13,622 --> 01:44:17,092
- Me alegro de verte, Cole.
- Bueno, y yo de volver a casa.
1199
01:44:17,262 --> 01:44:20,777
Necesitaba un cambio.
Ha pasado mucho tiempo.
1200
01:44:20,942 --> 01:44:24,252
No tendr� tu madre
que ver con todo esto, �verdad?
1201
01:44:24,422 --> 01:44:28,256
- �Mi madre? Claro que no.
- Estoy orgulloso de ti, Cole.
1202
01:44:28,422 --> 01:44:30,982
Gracias.
Me alegro de o�rte decir eso.
1203
01:44:31,142 --> 01:44:32,973
�Sorprendido?
1204
01:44:33,182 --> 01:44:36,970
Bueno, nuestra familia no es famosa
por cambiar de opini�n.
1205
01:44:38,382 --> 01:44:41,931
Hay muchos t�picos sobre Io de hacerse
m�s sabio cuando te haces viejo.
1206
01:44:42,102 --> 01:44:44,570
Bueno, yo no te voy
a aburrir con ellos.
1207
01:44:44,742 --> 01:44:47,700
Pero pensar que un d�a
te quise hacer abogado...
1208
01:44:48,662 --> 01:44:52,974
Oigo que se canta, tararea y silba
tu m�sica en todas partes...
1209
01:44:53,142 --> 01:44:57,772
...pero todav�a no he o�do a nadie
citar una sentencia judicial.
1210
01:44:57,942 --> 01:45:00,695
Qu� pena que hayamos esperado
tanto a tomarnos un jerez.
1211
01:45:01,182 --> 01:45:04,572
S�, me dan pena muchas cosas, Cole.
1212
01:45:05,462 --> 01:45:07,259
Te noto cansado.
1213
01:45:07,422 --> 01:45:09,617
Est�s mat�ndote a trabajar.
1214
01:45:10,022 --> 01:45:13,492
Y s� por experiencia
que todo el �xito del mundo...
1215
01:45:13,662 --> 01:45:17,450
...no significa nada si no tienes
a nadie con quien compartirlo.
1216
01:45:18,422 --> 01:45:22,210
S�, me estoy empezando
a dar cuenta ahora.
1217
01:45:23,662 --> 01:45:27,098
Esa luz...
�Te importa...? La persiana...
1218
01:45:34,302 --> 01:45:37,294
- Bueno, si me preparas otra copa...
- Por supuesto.
1219
01:45:37,942 --> 01:45:40,217
Dejo muchos bienes
a mis herederos...
1220
01:45:40,382 --> 01:45:45,172
...pero no tengo intenci�n
de que quede ni una gota de jerez.
1221
01:46:09,942 --> 01:46:11,375
�Sabes una cosa, Jack?
1222
01:46:11,542 --> 01:46:15,535
Ha sacado el caballo de su abuelo
todos los d�as desde el funeral.
1223
01:46:27,262 --> 01:46:29,617
COMO SIEMPRE, TODO VALE
LINDA
1224
01:47:05,742 --> 01:47:08,461
EL HOMBRE QUE VINO A CENAR.
1225
01:47:14,422 --> 01:47:16,890
- Un telegrama para usted, Sr. Woolley.
- Gracias.
1226
01:47:24,262 --> 01:47:27,618
COLE GRAVEMENTE HERIDO
AL CAERSE DEL CABALLO.
1227
01:47:37,982 --> 01:47:41,179
- Hola, Monty. Me alegro de verte.
- �Es muy grave?
1228
01:47:41,342 --> 01:47:44,971
- Mucho. No usar� las piernas salvo...
- �Salvo qu�?
1229
01:47:45,142 --> 01:47:49,340
Que realicemos innumerables operaciones
con una remota posibilidad de �xito.
1230
01:47:49,502 --> 01:47:51,857
- Y eso es lo que quiere �l.
- As� es �l.
1231
01:47:52,022 --> 01:47:54,775
- �Puedo pasar?
- S�. Le he dicho que ibas a venir.
1232
01:47:54,942 --> 01:47:56,978
No te quedes mucho rato.
1233
01:48:01,302 --> 01:48:04,499
Vaya, vaya, aqu� est�s.
1234
01:48:04,822 --> 01:48:07,052
Te he estado buscando
por toda la ciudad.
1235
01:48:07,222 --> 01:48:09,782
- No sab�a que hab�a tantos bares.
- �Monty!
1236
01:48:09,942 --> 01:48:14,572
Hola, Cole. �C�mo est�s? He pensado
en tomarme unos d�as de descanso.
1237
01:48:14,742 --> 01:48:17,939
El estudio reorganiz� el plan de rodaje.
No s� qu� es eso.
1238
01:48:18,102 --> 01:48:21,060
- Srta. Barnes, el Sr. Woolley.
- Hola, "Temperatura".
1239
01:48:21,222 --> 01:48:23,975
- �C�mo?
- Tiene que perdonarme.
1240
01:48:24,142 --> 01:48:28,021
Acabo de volver de la selva
y a nadie se le llama por su nombre.
1241
01:48:28,182 --> 01:48:29,331
- �No?
- No.
1242
01:48:29,502 --> 01:48:32,539
No. No. Los habitantes
de ese lugar van por ah�...
1243
01:48:32,702 --> 01:48:37,298
...llam�ndose Voz, Nariz,
Aspecto, Cuerpo, Cara.
1244
01:48:37,462 --> 01:48:40,295
A m� se me conoce
como Barbas.
1245
01:48:40,462 --> 01:48:41,577
Como dec�a...
1246
01:48:41,742 --> 01:48:43,653
Siempre de guasa.
Nunca cambias, �eh?
1247
01:48:43,822 --> 01:48:46,017
Si�ntate.
Gracias por las flores.
1248
01:48:46,182 --> 01:48:49,777
S�, s�lo se le puede enviar flores
a un hombre cuando est� en cama.
1249
01:48:49,942 --> 01:48:52,661
Los caramelos son para Temperatura.
1250
01:48:52,822 --> 01:48:56,781
C�jalos. Ver� que faltan
uno o dos caramelos, querida.
1251
01:48:56,942 --> 01:49:00,730
Fue un viaje en taxi muy largo
desde la tienda al hotel.
1252
01:49:00,982 --> 01:49:03,701
Srta. Barnes, �puedo quedarme
con �I a solas?
1253
01:49:03,862 --> 01:49:05,500
Est� bien.
1254
01:49:08,502 --> 01:49:11,141
Monty, quiero que me hagas un favor.
1255
01:49:11,302 --> 01:49:12,940
Lo s�. Linda.
1256
01:49:13,302 --> 01:49:16,533
La semana pasada recib�
una carta de ella, desde Par�s.
1257
01:49:16,702 --> 01:49:17,976
Le mandar� un telegrama.
1258
01:49:18,982 --> 01:49:21,291
No. �se es el favor que te pido.
1259
01:49:22,062 --> 01:49:24,337
�No quieres que ella lo sepa?
1260
01:49:49,702 --> 01:49:51,613
�TE QUIERO?
1261
01:49:51,782 --> 01:49:53,773
DU BARRY ERA MUJER
M�SICA DE COLE PORTER
1262
01:50:41,302 --> 01:50:44,977
�Eres t�, Ward?
�C�mo ha salido la operaci�n?
1263
01:50:45,782 --> 01:50:47,295
�Bien!
1264
01:50:47,702 --> 01:50:51,741
La 27� operaci�n ha tenido �xito.
Ahora a por la 28�.
1265
01:50:52,622 --> 01:50:55,375
�Crees que podr�a ponerse
al tel�fono un minuto?
1266
01:50:56,262 --> 01:50:58,492
Bueno, s�lo un momento.
1267
01:50:58,822 --> 01:51:00,619
Bien. Bien.
1268
01:56:02,342 --> 01:56:03,536
�Qu� te ha parecido?
1269
01:56:04,422 --> 01:56:07,539
Dile a Joe que ya por fin
puede ampliar el local.
1270
01:56:09,982 --> 01:56:12,098
Vaya, Cole, otro �xito, �eh?
1271
01:56:16,502 --> 01:56:17,821
Para el grupo del Sr. Porter.
1272
01:56:17,982 --> 01:56:20,735
�l y su pandilla se van
esta noche de juerga a Yale.
1273
01:56:20,902 --> 01:56:23,291
Ser famoso tiene que ser maravilloso.
1274
01:56:23,782 --> 01:56:26,501
- P�ngale poca soda.
- Whisky con soda, George.
1275
01:56:27,022 --> 01:56:29,058
- Disculpe, se�or.
- Toma, Gene.
1276
01:56:29,222 --> 01:56:30,416
- �Salud, Cole!
- S�, se�or.
1277
01:56:30,582 --> 01:56:32,652
- Gracias.
- De nada, Sr. Porter.
1278
01:56:32,822 --> 01:56:35,416
Quiero conocer al hombre que
me meti� en la c�rcel.
1279
01:56:35,582 --> 01:56:38,255
En la mili, escuch� la canci�n
"No me encerr�is"...
1280
01:56:38,422 --> 01:56:40,174
...�pero s� que lo hicieron!
1281
01:56:46,822 --> 01:56:48,301
Qu� bien que Cole haya venido.
1282
01:56:48,462 --> 01:56:52,011
No deber�a, pero puede que sea
su �Itima juerga durante un tiempo.
1283
01:56:52,182 --> 01:56:53,979
La operaci�n m�s dif�cil es ma�ana.
1284
01:57:07,262 --> 01:57:09,093
- Hola, Yale.
- Hola, Yale.
1285
01:57:09,262 --> 01:57:12,971
Nos ha costado a�os
utilizar el billete de vuelta.
1286
01:57:13,142 --> 01:57:15,815
Es que hemos hecho
unas cuentas escalas, Monty.
1287
01:57:15,982 --> 01:57:19,019
- Y ahora volvemos a Yale.
- Me pregunto si habr� cambiado.
1288
01:57:19,182 --> 01:57:22,936
Seguro que s�. Todo ha cambiado.
�M�rame a m�!
1289
01:57:23,102 --> 01:57:24,296
�No!
1290
01:57:24,462 --> 01:57:27,613
Los a�os han cambiado, no Yale.
1291
01:57:27,782 --> 01:57:30,012
Habr�n crecido
las hiedras de los edificios...
1292
01:57:30,182 --> 01:57:32,412
...las grietas de las paredes...
1293
01:57:32,582 --> 01:57:35,380
...el Bowl ha sustituido
al viejo estadio de madera...
1294
01:57:35,542 --> 01:57:38,614
...y hay grabados m�s nombres
en la valla de Yale...
1295
01:57:38,782 --> 01:57:40,977
...pero en el fondo
no hay diferencias.
1296
01:57:41,142 --> 01:57:46,614
El mismo esp�ritu, la misma tradici�n,
forjada por los que cre�an en Yale...
1297
01:57:46,782 --> 01:57:48,420
...y en su pa�s.
1298
01:57:48,582 --> 01:57:50,698
S�, es el mismo Yale...
1299
01:57:50,862 --> 01:57:54,172
...y s� que los que os hab�is ido
os sent�s parte de �I como...
1300
01:57:54,342 --> 01:57:57,220
...cuando os sentasteis
el primer curso en este sal�n.
1301
01:57:57,382 --> 01:58:01,694
Incluso yo, y a pesar de que tambi�n
me han crecido mis propias hiedras...
1302
01:58:01,862 --> 01:58:05,298
...sigo en el fondo siendo
un viejo profesor de universidad.
1303
01:58:05,702 --> 01:58:07,613
Y �l, lo mismo.
1304
01:58:07,782 --> 01:58:11,821
Uno de los hijos de Yale de los que
nos sentimos orgullosos, Cole Porter.
1305
01:58:28,062 --> 01:58:31,134
No hab�a vuelto a Yale
desde que toqu� en el Teatro Bijou.
1306
01:58:31,302 --> 01:58:33,372
- �Estoy bien?
- Parece que viste un fantasma.
1307
01:58:33,542 --> 01:58:37,376
- Esto significa mucho para �I.
- Y significa mucho para m�.
1308
01:58:37,542 --> 01:58:40,340
- Me alegro de que hayas vuelto.
- Nos alegra recibirle.
1309
01:59:01,262 --> 01:59:04,413
�En qu� est�s pensando tanto?
Hizo bien, �no?
1310
01:59:04,702 --> 01:59:06,135
S�.
1311
02:01:22,502 --> 02:01:24,413
- Triunfa el amor, �eh, Bomb�n?
- S�.
1312
02:01:24,582 --> 02:01:27,460
- �Bomb�n?
- Estamos prometidos.
1313
02:02:37,462 --> 02:02:39,453
Subtitulada por:
SDI Media Group
110787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.