All language subtitles for Night and Day (Michael Curtiz, 1946).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:18,396 NOCHE Y D�A 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,399 - Buenos d�as. - Hola. 3 00:01:41,560 --> 00:01:43,710 - Profesor Woolley. - Buenos d�as. 4 00:01:43,920 --> 00:01:45,717 DESPACHO DEL DECANO 5 00:01:47,480 --> 00:01:48,879 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 6 00:01:49,040 --> 00:01:51,076 - El decano le espera. - Gracias. 7 00:01:51,240 --> 00:01:55,153 Como compa�eros del profesorado de Derecho, esperamos que d�... 8 00:01:55,320 --> 00:01:58,357 ...ejemplo de dignidad y h�bito de estudio. 9 00:01:58,880 --> 00:02:02,350 Sin embargo, su atenci�n parece centrarse en el f�tbol. 10 00:02:02,520 --> 00:02:05,353 - Y en la m�sica. - Por no mencionar el teatro... 11 00:02:05,520 --> 00:02:07,317 ...y las coristas. - Adem�s... 12 00:02:07,480 --> 00:02:10,552 ...ha estado llegando tarde a clase todas las ma�anas. 13 00:02:10,720 --> 00:02:12,631 S�, pero lo he compensado... 14 00:02:12,800 --> 00:02:15,553 ...saliendo antes todas las tardes. - �Pero bueno! 15 00:02:15,760 --> 00:02:18,433 Por desgracia, esto ha ca�do en nuestras manos. 16 00:02:18,600 --> 00:02:21,273 �DEBER�A ESTAR PENADO POR LEY, PROFESOR! 17 00:02:21,440 --> 00:02:23,954 - Indigno al menos. - No es muy favorecedor. 18 00:02:24,120 --> 00:02:27,795 �Esto es rid�culo! �No ir�n a tomarse esta caricatura en serio? 19 00:02:27,960 --> 00:02:29,916 Me temo que el parecido es asombroso. 20 00:02:30,080 --> 00:02:33,914 En el futuro, confiamos en que centre su atenci�n en las clases. 21 00:02:34,080 --> 00:02:37,072 De lo contrario, la junta tendr� que intervenir. 22 00:02:37,400 --> 00:02:41,075 Nadie es m�s consciente que yo de que hace falta dignidad y... 23 00:02:41,240 --> 00:02:44,391 ...preservar las solemnes tradiciones de la Universidad de Yale. 24 00:02:44,600 --> 00:02:46,511 FINAL DEL CONCURSO DE CANCIONES DE F�TBOL 25 00:02:46,680 --> 00:02:48,557 Muy bien, caballeros. 26 00:02:48,720 --> 00:02:51,280 Atenci�n al siguiente participante, con... 27 00:02:51,440 --> 00:02:53,670 ...una prof�tica canci�n para los amigos... 28 00:02:53,840 --> 00:02:57,549 ...de esa desconocida escuela para ni�os llamada Harvard. 29 00:03:08,240 --> 00:03:09,719 - �Ha llegado Porter? - No. 30 00:03:09,880 --> 00:03:13,156 - Es importante para �l. - Viene el m�dico. Igual �l sabe algo. 31 00:03:13,320 --> 00:03:15,311 - �Qu� sabe? - No le ha encontrado. 32 00:03:15,480 --> 00:03:16,629 � Y bien? 33 00:03:16,800 --> 00:03:19,872 Nada. He mirado en el laboratorio, en la biblioteca... 34 00:03:20,040 --> 00:03:22,110 - Y no estaba. - Nunca va a esos sitios. 35 00:03:22,280 --> 00:03:24,430 Si supi�ramos el tel�fono del camerino... 36 00:03:24,640 --> 00:03:27,632 ...del teatro... - Alguien lo sabe. Ir� a buscarle. 37 00:03:27,800 --> 00:03:30,519 Muy bien. Claro, claro, s�. Ahora se lo digo. 38 00:03:57,600 --> 00:04:01,878 Porter, un tipo al tel�fono dice que quieren que vayas al campus. 39 00:04:02,040 --> 00:04:05,271 - Dile que llegar� tarde. - Eso ya lo sabe. 40 00:04:07,320 --> 00:04:09,993 - Todo tuyo, Clarence. - �Todo, todo? 41 00:04:21,800 --> 00:04:25,315 Como participante final del concurso, tengo el placer de... 42 00:04:25,480 --> 00:04:29,473 ...presentar a Cole Porter, acompa�ado por un supuesto coro... 43 00:04:29,640 --> 00:04:32,552 ...que nos interpretar� su "Canci�n del Bulldog"... 44 00:04:32,720 --> 00:04:36,599 ...inspirada por el Guapo Dan, la mascota de la universidad. 45 00:05:52,000 --> 00:05:54,389 �Le explicaste que el tren sal�a a las 7:15? 46 00:05:54,560 --> 00:05:58,519 A las 6:15, para asegurarme de que llegaba a tiempo. �Ser� iluso! 47 00:05:58,680 --> 00:06:03,231 �Ense�an en tu facultad de medicina algo que explique su comportamiento? 48 00:06:03,400 --> 00:06:05,470 La moderna medicina tiene limitaciones. 49 00:06:05,640 --> 00:06:07,949 - �Viajeros al tren! - Eres una sentimental. 50 00:06:08,120 --> 00:06:10,156 Ojal� pasara las Navidades contigo. 51 00:06:10,320 --> 00:06:14,199 Embellecer�as el paisaje, pero �qu� ser�a del teatro americano? 52 00:06:14,360 --> 00:06:16,715 Lo s�, tengo que sacrificarme por el arte. 53 00:06:16,880 --> 00:06:19,633 Esto es para ti. No lo abras hasta que... ya sabes. 54 00:06:19,800 --> 00:06:22,075 S� que es algo precioso, espero. 55 00:06:22,240 --> 00:06:23,673 - Est�n aqu�. - �Qui�n? 56 00:06:23,840 --> 00:06:26,195 - Ward y Woolley. - �El profesor Woolley? 57 00:06:26,360 --> 00:06:29,557 Viene conmigo. Debo dar 3 a�os de Derecho en un fin de semana. 58 00:06:29,720 --> 00:06:32,996 Por no haberme centrado. Gracias por tu trabajo con mi canci�n. 59 00:06:33,160 --> 00:06:35,833 - Te lo agradezco. - Termina la otra y m�ndamela. 60 00:06:36,000 --> 00:06:38,833 - Yo te har� famoso. - Por eso eres tan maravillosa. 61 00:06:39,000 --> 00:06:41,389 Divi�rtete. No te olvides de una servidora. 62 00:06:41,560 --> 00:06:44,233 No te olvides de un servidor. Feliz Navidad. Adi�s. 63 00:06:44,400 --> 00:06:48,234 Cole, �nos acompa�as en este peque�o viaje? 64 00:06:48,400 --> 00:06:49,992 �Llego tarde? 65 00:06:50,160 --> 00:06:51,479 Llego tarde. 66 00:06:53,680 --> 00:06:55,875 �Viajeros al tren! 67 00:06:58,120 --> 00:07:00,190 Felices Pascuas, querida. 68 00:07:00,560 --> 00:07:02,676 No os olvid�is de afeitarle en Navidad. 69 00:07:22,000 --> 00:07:24,434 Corre, tu abuelo est� ensillando los caballos. 70 00:07:24,600 --> 00:07:27,068 �No se f�a de Sam despu�s de todos estos a�os? 71 00:07:27,240 --> 00:07:30,198 Ya sabes que a tu abuelo le gusta hacer todo �l. 72 00:07:30,360 --> 00:07:32,874 Caleb, �puedes recoger a Nancy y a Lee? 73 00:07:33,040 --> 00:07:34,712 - S�. - Ll�vale m�s ropa. 74 00:07:34,880 --> 00:07:37,314 La Srta. Lee no estar� acostumbrada a este tiempo. 75 00:07:37,480 --> 00:07:38,959 S�, se�ora. 76 00:07:47,880 --> 00:07:50,189 - Buenos d�as, pap�. - Buenos d�as. 77 00:07:53,680 --> 00:07:55,159 - Hola, cielo. - Hola, querido. 78 00:07:55,320 --> 00:07:58,676 Cole, no te vayas muy lejos. Caleb ha ido a recoger a tu prima. 79 00:07:58,840 --> 00:08:01,229 - �A mi prima? - A Nancy. La recordar�s. 80 00:08:01,400 --> 00:08:06,030 Nan... �Te refieres a esa peque�a mocosa con aparato y gafas? 81 00:08:06,200 --> 00:08:08,873 Dice su madre que ha crecido y que est� muy guapa. 82 00:08:09,040 --> 00:08:10,189 Lo dice su madre. 83 00:08:10,360 --> 00:08:12,874 Todos somos parciales con nuestros hijos. 84 00:08:13,040 --> 00:08:15,508 En tu caso, est� perfectamente justificado. 85 00:08:17,000 --> 00:08:18,513 �Est�s listo, Cole? 86 00:08:18,680 --> 00:08:22,958 - �Seguro que no tendr�s fr�o, pap�? - Yo no. Preg�ntale a Cole. 87 00:08:23,120 --> 00:08:24,599 Soy de buena cepa. 88 00:08:25,600 --> 00:08:26,999 Adi�s. 89 00:08:28,400 --> 00:08:30,311 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 90 00:08:30,480 --> 00:08:32,038 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 91 00:08:32,200 --> 00:08:34,350 - Buenos d�as. - �Dando un paseo? 92 00:08:34,520 --> 00:08:37,273 Daniel Boone me ha ense�ado Indiana, por las malas. 93 00:08:37,440 --> 00:08:40,432 Hice las maletas con prisa y s�lo traje dos piernas. 94 00:08:40,600 --> 00:08:43,637 Como m�dico de familia, recomiendo aire fresco y ejercicio. 95 00:08:43,800 --> 00:08:46,712 A partir de ahora gu�rdate para ti tus recetas. 96 00:08:46,880 --> 00:08:48,950 �Os apetece un jerez para entrar en calor? 97 00:08:49,120 --> 00:08:51,953 Tengo ante m� una mujer con coraz�n. 98 00:08:52,120 --> 00:08:54,793 - Vamos. - Cre� que no beb�as antes de cenar. 99 00:08:54,960 --> 00:08:58,350 Claro que no. Esto es antes de desayunar. 100 00:09:02,480 --> 00:09:06,678 Es mejor que lo hablemos, Cole. Estoy decepcionado con tus notas. 101 00:09:06,840 --> 00:09:09,513 - Lo s�. - Debo hablar con el profesor Woolley. 102 00:09:09,680 --> 00:09:11,955 Al menos, que venga a casa muestra... 103 00:09:12,120 --> 00:09:14,680 ...inter�s por tu trabajo, que no sab�a que ten�as. 104 00:09:14,840 --> 00:09:17,070 Yo tampoco sab�a que lo ten�a, francamente. 105 00:09:17,240 --> 00:09:20,232 Nunca quise ser abogado. Ya lo sabes. 106 00:09:20,400 --> 00:09:22,470 Te sacar�s el t�tulo el a�o que viene. 107 00:09:22,640 --> 00:09:26,428 No, abuelo. Me temo que no. No voy a volver a Yale. 108 00:09:26,600 --> 00:09:28,238 �No vas a volver? 109 00:09:28,400 --> 00:09:32,075 No. Lo he intentado. Lo he intentado de verdad, pero no sirve de nada. 110 00:09:32,240 --> 00:09:34,231 Entonces, �qu� tienes pensado hacer? 111 00:09:34,400 --> 00:09:36,755 - Escribir m�sica. - �Escribir m�sica? 112 00:09:36,920 --> 00:09:38,148 S�, se�or. 113 00:09:38,320 --> 00:09:41,596 Querido Cole. Yo tambi�n ten�a tonter�as en la cabeza de joven. 114 00:09:41,760 --> 00:09:44,877 E hice tonter�as. Concursos de canciones y coristas. 115 00:09:45,040 --> 00:09:48,589 Una jarra de cerveza de m�s en Mory's. Conozco todas esas cosas. 116 00:09:48,760 --> 00:09:52,116 Y lo entiendo. No ser�as mi nieto de no ser as�. 117 00:09:52,280 --> 00:09:56,353 De alg�n modo, me las he apa�ado para guardar algo de dinero. 118 00:09:56,520 --> 00:09:59,990 Y alguna que otra responsabilidad, que otros heredar�n... 119 00:10:00,160 --> 00:10:05,359 ...cuando llegue el momento. Cuento contigo para ello. 120 00:10:05,520 --> 00:10:08,830 Lo siento mucho, abuelo, porque no me encargar� de ellas. 121 00:10:09,000 --> 00:10:10,991 Ya he tomado una decisi�n. 122 00:10:11,560 --> 00:10:14,199 Tu madre ten�a raz�n. S� que hace fr�o esta ma�ana. 123 00:10:30,880 --> 00:10:33,155 Ya estamos aqu�. �Qu� te parece? 124 00:10:33,320 --> 00:10:36,471 - Nancy, es encantador. - Deber�as verlo en primavera. 125 00:10:36,640 --> 00:10:40,110 - �Es una invitaci�n? - Por supuesto. Pasa. 126 00:10:40,280 --> 00:10:42,840 �Ah� est� la t�a Kate! �T�a Kate! 127 00:10:43,000 --> 00:10:45,878 Me alegro mucho de verte. Est�s incre�ble, estupenda. 128 00:10:46,040 --> 00:10:49,237 - Gracias. Te presento a Linda Lee. - Gracias por venir. 129 00:10:49,400 --> 00:10:51,868 Gracias a usted. Muy amable por su invitaci�n. 130 00:10:52,040 --> 00:10:54,031 �No quer�is pasar? 131 00:10:55,960 --> 00:10:57,791 Es m�s bonita de lo que recordaba. 132 00:10:57,960 --> 00:11:01,157 Me alegro. Las cosas de la Srta. Nancy en el cuarto azul... 133 00:11:01,320 --> 00:11:03,629 ...las de la Srta. Lee en el verde. - Esto es m�o. 134 00:11:03,800 --> 00:11:07,156 - Tendr�is hambre, seguro. - Oh, s�. �Abuelo Cole! 135 00:11:07,320 --> 00:11:09,470 - Nancy. - Linda, querida. 136 00:11:14,520 --> 00:11:16,317 �Mi bolso! 137 00:11:21,960 --> 00:11:24,554 - �Vaya, tu madre ten�a raz�n! - �C�mo? 138 00:11:24,720 --> 00:11:26,676 - Te has puesto muy guapa. - Pero... 139 00:11:26,840 --> 00:11:30,196 - �D�nde est�n el aparato y las gafas? - Yo no... 140 00:11:31,160 --> 00:11:34,232 - Es un placer. - Le aseguro que el placer es todo suyo. 141 00:11:34,400 --> 00:11:36,516 - Vaya, gracias. �Pasamos? - �Cole! 142 00:11:36,680 --> 00:11:41,993 No has cambiado nada. Me alegro de verte. 143 00:11:42,160 --> 00:11:43,593 �Nancy? 144 00:11:44,240 --> 00:11:47,312 - Entonces, �qui�n...? - La Srta. Lee, mi compa�era de cuarto. 145 00:11:47,480 --> 00:11:50,950 - Linda, te presento a mi primo, Cole. - �Sigue siendo un placer? 146 00:11:51,480 --> 00:11:52,708 Todav�a m�s. 147 00:11:52,880 --> 00:11:56,236 Te has puesto muy guapo. �Y el aparato y las pecas? 148 00:11:56,400 --> 00:11:58,960 No me digas eso, Nancy. Hoy no es mi d�a. 149 00:13:30,520 --> 00:13:33,034 - "Para Linda, de Nancy". - Parece una camisa. 150 00:13:33,200 --> 00:13:35,794 - Feliz Navidad. - Gracias, Linda. 151 00:13:36,080 --> 00:13:39,436 - "Para Cole, de Tina". - Gracias, Nancy. 152 00:13:42,000 --> 00:13:45,037 Susan, es precioso. 153 00:13:45,200 --> 00:13:46,474 DERECHO NORTEAMERICANO 154 00:13:51,840 --> 00:13:53,637 Linda, te hab�as dejado �ste. 155 00:13:53,800 --> 00:13:59,158 Todas las Navidades me caen 4 � 5 maquinillas de afeitar. Este a�o, siete. 156 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 - Toma, con �sta, ocho. - �ste no tiene tarjeta. 157 00:14:03,760 --> 00:14:05,159 Bueno... 158 00:14:15,960 --> 00:14:18,030 �Problemas, Cole? 159 00:14:18,440 --> 00:14:20,078 S�. 160 00:14:20,240 --> 00:14:23,471 Creo que le he amargado las Navidades al abuelo. 161 00:14:23,640 --> 00:14:25,710 S�, me lo ha contado esta tarde. 162 00:14:25,880 --> 00:14:28,758 Pero yo ya sab�a que iba a pasar hace tiempo. 163 00:14:28,920 --> 00:14:31,150 No lo puedo evitar. 164 00:14:31,320 --> 00:14:33,038 No puedo vivir de su dinero y... 165 00:14:33,200 --> 00:14:36,158 ...preguntarme qu� habr�a pasado de haberlo logrado solo. 166 00:14:36,320 --> 00:14:38,914 De haberme encerrado aqu�. 167 00:14:39,080 --> 00:14:41,230 Podr�a sacarme el t�tulo. Y ser abogado. 168 00:14:41,400 --> 00:14:44,119 Pero no un buen abogado. No soy capaz de centrarme. 169 00:14:44,280 --> 00:14:46,840 No s� si puedo hac�rtelo entender, madre. 170 00:14:47,000 --> 00:14:49,355 Pero cuando cojo un libro, oigo una tonadilla. 171 00:14:49,520 --> 00:14:51,590 Leo un contrato y lo veo como una letra. 172 00:14:51,840 --> 00:14:55,071 No s� ni c�mo ni de d�nde sale, pero es as�. 173 00:14:55,240 --> 00:14:58,949 - Creo que lo entiendo, cari�o. - �De verdad, cielo? Gracias. 174 00:14:59,240 --> 00:15:01,390 �Recuerdas tu canci�n del a�o pasado? 175 00:15:01,560 --> 00:15:03,278 S�. �Por qu�? 176 00:15:03,440 --> 00:15:07,115 Hay debajo del �rbol un peque�o regalo junto a los de tu abuelo. 177 00:15:07,280 --> 00:15:09,430 Al lado de los libros de Derecho. 178 00:15:20,200 --> 00:15:21,599 La has publicado. 179 00:15:21,760 --> 00:15:25,116 Lo sab�a antes que t�, nunca hubo un abogado en la familia. 180 00:15:25,280 --> 00:15:26,679 Qu� bien. 181 00:15:26,840 --> 00:15:29,434 - Venga, t�cala. - Es que, madre, yo... 182 00:15:29,600 --> 00:15:31,795 Todo el mundo en Indiana se la sabe. 183 00:15:31,960 --> 00:15:33,678 - �En serio? - Quiero escucharla. 184 00:15:33,840 --> 00:15:35,637 Est� bien. 185 00:16:59,480 --> 00:17:00,913 ALQUILER VESTUARIO Y ATREZZO PARA TEATRO 186 00:17:01,080 --> 00:17:02,798 No venimos aqu� por casualidad. 187 00:17:02,960 --> 00:17:05,474 Todo ha sido cuidadosamente planeado. 188 00:17:05,640 --> 00:17:09,076 Preparamos un espect�culo musical a una escala ni siquiera... 189 00:17:09,240 --> 00:17:12,118 ...antes imaginada por las mediocres mentes de Broadway. 190 00:17:12,280 --> 00:17:15,716 Por suerte, todav�a contamos con un porcentaje de la empresa. 191 00:17:15,880 --> 00:17:20,078 Como hay que vestir a nuestros actores para la obra, pensamos en ustedes. 192 00:17:20,240 --> 00:17:23,949 Su vestuario, junto a la m�sica del Sr. Porter sentar� precedente en... 193 00:17:24,120 --> 00:17:26,839 ...el teatro americano y pervivir� durante generaciones. 194 00:17:30,200 --> 00:17:32,430 No creo en invertir en teatro. 195 00:17:32,600 --> 00:17:35,831 Siempre he invertido mi dinero en iniciativas m�s conservadoras. 196 00:17:36,000 --> 00:17:37,752 Mercado inmobiliario. Bonos. 197 00:17:37,920 --> 00:17:40,639 �Se propone atrasar 50 a�os el teatro americano... 198 00:17:40,800 --> 00:17:43,473 ...s�lo por su conservadurismo victoriano? 199 00:17:43,640 --> 00:17:45,312 Esto es arte. 200 00:17:45,480 --> 00:17:48,677 Adem�s, Porter es un hombre de Yale. 201 00:17:49,160 --> 00:17:52,152 Bueno, visto as�... 202 00:17:58,520 --> 00:18:00,511 Aqu� tiene, Sr. Porter. Sr. Woolley. 203 00:18:00,680 --> 00:18:02,910 Siempre te ha ido bien aqu�, �verdad? 204 00:18:03,080 --> 00:18:06,152 Bastante bien, Sr. Woolley. De hecho, har� una ampliaci�n. 205 00:18:06,320 --> 00:18:08,595 �Una ampliaci�n? �No ser�a eso un poco caro? 206 00:18:08,760 --> 00:18:10,830 Estoy dispuesto a gastarme unos 20.000$ . 207 00:18:11,000 --> 00:18:13,116 Quiero que todo est� perfecto. 208 00:18:13,280 --> 00:18:14,474 Ven aqu�, Joe. 209 00:18:15,440 --> 00:18:18,318 BANQUETES DE BODAS BAZARES 210 00:18:36,760 --> 00:18:38,512 CONOCE AM�RICA PRIMERO 211 00:18:38,680 --> 00:18:40,591 LETRA Y M�SICA DE COLE PORTER 212 00:18:40,760 --> 00:18:42,512 DIRIGIDA POR MONTY WOOLLEY 213 00:18:49,400 --> 00:18:50,992 S�, est� bien. 214 00:18:53,240 --> 00:18:56,357 Me gusta. Hay que comprar m�s de �sos. 215 00:18:59,280 --> 00:19:00,429 Suprimimos ese n�mero. 216 00:19:00,600 --> 00:19:02,989 Las chicas que he nombrado se pueden quedar. 217 00:19:03,160 --> 00:19:06,357 El resto, adi�s, gracias por venir. Mejor suerte la pr�xima vez. 218 00:19:06,520 --> 00:19:07,953 �Esto es humillante! 219 00:19:08,120 --> 00:19:10,680 Diez a�os en Broadway, �nunca me hab�an rechazado! 220 00:19:10,840 --> 00:19:12,637 �A qu� se ha dedicado antes de esto? 221 00:19:12,800 --> 00:19:15,075 �A dejarme barba! 222 00:19:23,080 --> 00:19:25,071 Gracias. Denle sus nombres al... 223 00:19:25,240 --> 00:19:28,710 ...director Woolley, y les llamar�. - Gracias, Sr. Porter. 224 00:19:30,000 --> 00:19:31,797 - Disculpe. �Cole! - �Oye! 225 00:19:31,960 --> 00:19:34,030 �A qu� viene todo esto? 226 00:19:34,200 --> 00:19:36,760 - No pasa nada. Soy su madre. - Disculpe. 227 00:19:36,920 --> 00:19:38,194 Disculpen ustedes. 228 00:19:38,360 --> 00:19:40,112 - �Cole! - �Gracie! 229 00:19:40,280 --> 00:19:42,589 - Se�oritas, �quieren sentarse? - S�, se�or. 230 00:19:42,760 --> 00:19:43,954 - �Qu� tal? - Bien. 231 00:19:44,120 --> 00:19:46,190 Termin� en Cincinnati y le� tu anuncio. 232 00:19:46,360 --> 00:19:48,669 Imagin� que montabas una funci�n. Qu� sorpresa. 233 00:19:48,840 --> 00:19:50,512 �Cu�nto has escrito! 234 00:19:50,680 --> 00:19:52,352 - �Algo para m�? - Elige t�. 235 00:19:52,520 --> 00:19:55,353 "Conoce Am�rica primero", "Tienes algo", "Hag�moslo". 236 00:19:55,520 --> 00:19:58,990 Bueno, �a qu� esperamos? "Hag�moslo". Si�ntate. 237 00:19:59,480 --> 00:20:02,040 Sab�a que acabar�as en este negocio. Buena suerte. 238 00:20:02,200 --> 00:20:03,758 Gracias, Gracie. 239 00:20:47,200 --> 00:20:49,031 - �Estamos todos? - S�, se�or. 240 00:20:49,200 --> 00:20:51,475 Ver� lo que puedo hacer. 241 00:20:52,120 --> 00:20:54,839 SALA DE ENSAYO WILOWSKI 242 00:20:55,000 --> 00:20:59,073 �Oiga, se�or, venga un momento! En siete minutos y medio, todos fuera. 243 00:20:59,240 --> 00:21:03,119 A no ser que me enga�e la vista, quedan 30 minutos de la hora que contratamos. 244 00:21:03,280 --> 00:21:05,236 Rompo el trato. Siete minutos y medio. 245 00:21:05,400 --> 00:21:06,674 Tengo una boda elegante. 246 00:21:06,840 --> 00:21:09,559 �Una pareja enga�ada har� sus votos nupciales... 247 00:21:09,720 --> 00:21:13,076 ...en este antro? - �Siete minutos! 248 00:21:13,240 --> 00:21:14,832 Un retraso de media hora... 249 00:21:15,000 --> 00:21:17,912 ...servir�a para despertar el apetito de los presentes. 250 00:21:18,080 --> 00:21:20,469 Enseguida entrar� el sol por la ventana. 251 00:21:20,640 --> 00:21:23,837 El novio ver� a la novia, y puede suspenderse la boda. 6 minutos. 252 00:21:24,000 --> 00:21:26,195 Espere. Le propongo un trato. 253 00:21:40,440 --> 00:21:43,273 - Gracias. - �Eres maravillosa! �Diferente! 254 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 - �Qu� te ha pasado? - He sufrido. 255 00:21:46,840 --> 00:21:49,752 Cole, tengo que comunicarte algo importante. 256 00:21:49,920 --> 00:21:51,990 - Recordar�s al profesor Woolley. - S�. 257 00:21:52,160 --> 00:21:54,355 - Ahora, director Woolley. - �S�, s�! 258 00:21:54,520 --> 00:21:56,750 Conmigo de vocalista, Cole cosechar� �xitos. 259 00:21:56,920 --> 00:21:58,831 �Imag�nese a Gracie Harris en Broadway! 260 00:21:59,000 --> 00:22:01,719 Eso no requiere mayor esfuerzo, querida. 261 00:22:01,880 --> 00:22:05,077 Eso es todo. Las audiciones continuar�n ma�ana a la misma hora. 262 00:22:05,240 --> 00:22:07,310 Eso es todo. Ma�ana a la misma hora. 263 00:22:07,480 --> 00:22:09,710 �De d�nde sacaremos el dinero para ma�ana? 264 00:22:09,880 --> 00:22:12,519 Est� todo arreglado. He hecho un trato con Wilowski. 265 00:22:12,680 --> 00:22:16,832 Nos prestar� la sala un d�a m�s si tocas el piano en su elegante boda. 266 00:22:17,000 --> 00:22:18,877 - �Qu� boda? - Mejor ni preguntes. 267 00:22:19,040 --> 00:22:21,474 La culpa es de Lohengrin. Ya llega la novia. 268 00:22:21,640 --> 00:22:24,108 Disculpa, Gracie, voy a ganarme el alquiler. 269 00:22:43,320 --> 00:22:45,311 ESTUDIOS CARRERE CONOCE AM�RICA PRIMERO 270 00:22:45,480 --> 00:22:48,711 �Suena la obertura! Venga, vamos. Todos a vuestros puestos. Ya. 271 00:22:48,880 --> 00:22:52,395 Vosotros tambi�n. A escena. Vamos, chicas, ya est�is guapas. 272 00:22:52,560 --> 00:22:55,438 Venga, salid al escenario. A vuestros puestos. 273 00:22:56,760 --> 00:22:59,149 - Suerte, Sr. Porter. - Gracias. Igualmente. 274 00:22:59,320 --> 00:23:01,470 Significa mucho que hayas venido. 275 00:23:01,640 --> 00:23:03,596 Es tan emocionante. No me lo perder�a. 276 00:23:03,760 --> 00:23:07,389 Tu madre quer�a venir, pero no pudo convencer a tu abuelo. 277 00:23:07,560 --> 00:23:09,232 Creo que no me perdonar�. 278 00:23:09,400 --> 00:23:11,868 - Los de Yale han venido a animarte. - Bien. 279 00:23:12,040 --> 00:23:14,349 - �Qu� tal, Gracie? �Nerviosa? - Nada. 280 00:23:14,520 --> 00:23:17,080 Curioso. Todos est�n nerviosos la noche del estreno. 281 00:23:17,240 --> 00:23:19,834 - �Pero f�jate en m�, ni una pizca! - Ya lo veo. 282 00:23:20,080 --> 00:23:21,752 - Va estupendamente. - Gracias. 283 00:23:21,920 --> 00:23:23,114 �Mira qui�n est� aqu�! 284 00:23:23,280 --> 00:23:24,918 - Hola, profesor. - Hola, Nancy. 285 00:23:25,080 --> 00:23:26,229 - Hola. - Hola, Linda. 286 00:23:26,400 --> 00:23:28,550 Me han dicho que has abierto una consulta... 287 00:23:28,720 --> 00:23:30,995 ...y que ha subido la tasa de mortalidad. 288 00:23:31,160 --> 00:23:34,835 S�. Me especializo en catarros de beb� y quejas de viejas solteronas. 289 00:23:35,000 --> 00:23:36,831 Hablando de solteras, �qu� pasa con... 290 00:23:37,000 --> 00:23:39,594 ...mi encantadora prima? - Eligi� a mi enfermera. 291 00:23:39,760 --> 00:23:42,752 Eso te puede dar una idea de c�mo progresa lo nuestro. 292 00:23:42,920 --> 00:23:45,878 - Ya empieza, Sr. Porter. Buena suerte. - Gracias. 293 00:23:46,040 --> 00:23:48,270 Arriba el tel�n. �Preparados! 294 00:23:48,800 --> 00:23:51,553 Hasta luego. He reservado mesa en Delmonico's. 295 00:23:51,720 --> 00:23:53,233 - Estupendo. - Ser� divertido. 296 00:23:55,200 --> 00:23:57,270 �Delmonico's? �No es algo caro? 297 00:23:57,440 --> 00:24:01,274 No seas tonto. El jefe de comedor ha invertido dinero. 298 00:24:17,280 --> 00:24:21,159 - Hola, Broadway. - Adi�s, pobreza. Espero. 299 00:24:22,280 --> 00:24:23,998 Gracie, vamos. 300 00:26:09,600 --> 00:26:11,716 �Qu� ocurre, Gracie? 301 00:26:12,720 --> 00:26:14,392 - �Qu� pasa? - No lo s�. 302 00:26:14,560 --> 00:26:18,599 - Algo va mal y no es Gracie. - Voy a salir a ver qu� es. 303 00:26:20,680 --> 00:26:24,070 - �Qu� ocurre? - No lo s�. Algo est� pasando. 304 00:26:56,440 --> 00:26:58,590 - �Qu� pasa? - Habr� un espect�culo mejor. 305 00:26:58,760 --> 00:27:00,352 Estuviste bien. Ve a cambiarte. 306 00:27:00,520 --> 00:27:02,954 - �Qu� hacemos? - Seguid, pase lo que pase. 307 00:27:03,120 --> 00:27:04,678 Preparaos para el siguiente n�mero. 308 00:27:04,840 --> 00:27:08,116 Despejad el escenario. Cambia el decorado, Bill. �Vamos! 309 00:27:16,440 --> 00:27:19,238 HUNDIMIENTO DEL LUSITANIA 310 00:27:19,400 --> 00:27:20,879 �Extra! �Extra! 311 00:27:21,040 --> 00:27:24,953 - �Seguro que ella iba en el Lusitania? - S�. Mira la lista de pasajeros. 312 00:27:25,120 --> 00:27:28,510 �Extra! �Extra! �Toda la informaci�n sobre el Lusitania! 313 00:27:28,680 --> 00:27:30,910 �Extra! �Extra! �Muchos muertos! 314 00:27:31,480 --> 00:27:34,233 �Por qu� no vais a Delmonico's? Yo esperar� a Cole. 315 00:27:34,400 --> 00:27:36,311 - Buena idea. - �Qu� le habr� ocurrido? 316 00:27:36,480 --> 00:27:39,313 Querr� estar a solas. �Nunca has querido estar a solas? 317 00:27:39,480 --> 00:27:43,359 - S�, pero con alguien. - Muy graciosa. A Delmonico's. 318 00:27:44,160 --> 00:27:46,230 �Toda la informaci�n en esta edici�n! 319 00:27:46,880 --> 00:27:51,635 �Extra! �Hundimiento del Lusitania! Toda la informaci�n en esta edici�n. 320 00:27:52,040 --> 00:27:56,556 �Extra! Hundimiento del Lusitania. Toda la informaci�n en esta edici�n. 321 00:27:56,880 --> 00:27:59,633 - Recoged todo el atrezzo. - Eso es lo que hacemos. 322 00:27:59,800 --> 00:28:01,438 Mala suerte, Sr. Porter. 323 00:28:01,600 --> 00:28:03,397 Son cosas que pasan, Tom. 324 00:28:03,560 --> 00:28:07,473 Es como cuando me cas�. Fue un fracaso, pero eso no me detuvo. 325 00:28:07,640 --> 00:28:09,710 Fui y me cas� otra vez. 326 00:28:09,880 --> 00:28:11,632 Y volvi� a resultar un fracaso. 327 00:28:11,800 --> 00:28:13,199 Pero �te detuvo? 328 00:28:13,360 --> 00:28:15,590 No, pero me hizo tranquilizarme un poco. 329 00:28:15,760 --> 00:28:18,399 - Gracias, Tom. Buenas noches. - Buenas noches. 330 00:28:23,880 --> 00:28:26,633 - �Nancy? - No, soy Linda. 331 00:28:26,800 --> 00:28:29,109 Los dem�s se han ido adelantando. 332 00:28:29,360 --> 00:28:31,635 Gracias por volver, Linda. 333 00:28:31,800 --> 00:28:34,837 Lo siento. Es que no me apetec�a ver a nadie esta noche. 334 00:28:35,000 --> 00:28:37,070 Lo s�. Me di cuenta. 335 00:28:37,240 --> 00:28:40,312 Pero el musical estuvo bien y habr� muchos m�s en el futuro. 336 00:28:40,480 --> 00:28:44,519 No estaba pensando en el futuro o en el musical, sino en lo dem�s... 337 00:28:44,680 --> 00:28:45,954 ...que se ha hundido hoy. 338 00:28:46,120 --> 00:28:48,793 No hay nada que se pueda hacer al respecto. 339 00:28:48,960 --> 00:28:50,678 Eso me pregunto. 340 00:28:51,320 --> 00:28:53,675 Ahora que ya estamos todos contentos... 341 00:28:53,840 --> 00:28:55,592 �Vamos a Delmonico's? 342 00:28:56,160 --> 00:28:58,355 Al menos ahogaremos las penas en champ�n. 343 00:28:58,520 --> 00:29:01,592 Cre�a que la costumbre era hacerlo con cerveza. 344 00:29:01,760 --> 00:29:05,992 Ahora eres un compositor de Broadway, se espera que lo hagas con champ�n. 345 00:29:07,280 --> 00:29:08,838 Fue todo un acontecimiento. 346 00:29:09,000 --> 00:29:12,037 Pocos compositores celebran el estreno y la clausura... 347 00:29:12,200 --> 00:29:13,394 ...la misma noche. 348 00:29:13,560 --> 00:29:15,073 �A Delmonico's? 349 00:29:15,240 --> 00:29:16,434 A Delmonico's. 350 00:29:16,600 --> 00:29:17,874 �En coche de caballos? 351 00:29:18,040 --> 00:29:19,712 En coche de caballos. 352 00:29:21,280 --> 00:29:25,671 - �Toda la informaci�n del hundimiento! - �Pare! 353 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 �Extra! �Toda la informaci�n del hundimiento! 354 00:29:29,720 --> 00:29:33,599 - Me gustar�a ir andando. �Te importa? - Claro que no. Me encantar�a. 355 00:29:33,760 --> 00:29:36,035 �Puede seguirnos, por favor? 356 00:29:38,680 --> 00:29:41,877 �Extra! Se hunde el Lusitania. Lean toda la informaci�n. 357 00:29:43,640 --> 00:29:46,473 Si te preocupa el musical, al menos te has demostrado... 358 00:29:46,640 --> 00:29:48,471 ...algo a ti mismo. - �El qu�? 359 00:29:48,640 --> 00:29:51,154 Que puedes componer buena m�sica. T� lo sabes. 360 00:29:51,320 --> 00:29:54,153 - �De verdad? - Claro que s�. 361 00:29:54,320 --> 00:29:55,719 Cole... 362 00:29:55,880 --> 00:29:57,996 ...no me est�s escuchando. 363 00:29:58,160 --> 00:29:59,752 La verdad es que no. 364 00:29:59,920 --> 00:30:02,718 Pensaba en Tommy Farnsworth. �l iba en el barco. 365 00:30:02,880 --> 00:30:06,190 - �Qui�n? - Un tipo que conoc�a de Yale. 366 00:30:06,360 --> 00:30:07,793 Le llam�bamos "Abuela". 367 00:30:07,960 --> 00:30:10,315 Iba de camino a unirse al ej�rcito franc�s. 368 00:30:10,480 --> 00:30:13,074 �Extra! Se hunde el Lusitania. Toda la informaci�n. 369 00:30:13,240 --> 00:30:15,629 As� que es eso. Lo supon�a. 370 00:30:15,800 --> 00:30:18,872 - Cientos de muertos. �Extra! - �Toda la informaci�n aqu�! 371 00:30:19,040 --> 00:30:21,634 Tomas las decisiones muy r�pido, �no, Cole? 372 00:30:21,800 --> 00:30:25,395 A veces. � Y t�? 373 00:30:33,560 --> 00:30:35,915 �Extra! C�mprenlo. Hundimiento del Lusitania. 374 00:30:38,600 --> 00:30:40,397 �Toda la informaci�n aqu�! 375 00:30:40,560 --> 00:30:42,630 Ser� est�pida. Me perdonar�s, Cole. 376 00:30:42,800 --> 00:30:46,395 Con toda la emoci�n de la noche, olvid� darte esto. 377 00:30:46,560 --> 00:30:47,754 �El qu�? 378 00:30:47,920 --> 00:30:50,354 Lean todo sobre el hundimiento. �Extra! �Extra! 379 00:30:50,520 --> 00:30:52,795 Es maravilloso, cielo. Pero no deber�a, no... 380 00:30:52,960 --> 00:30:56,919 �Tienes que qued�rtelo! No se puede devolver. Puse una inscripci�n. 381 00:30:59,240 --> 00:31:02,710 "Los mejores deseos en el estreno de Conoce Am�rica primero". 382 00:31:04,320 --> 00:31:06,550 Me pregunto qu� pasar� con nosotros, Linda. 383 00:31:06,960 --> 00:31:08,518 Lo sabremos en unos a�os. 384 00:31:08,680 --> 00:31:11,399 LOS MEJORES DESEOS EN EL ESTRENO CONOCE AM�RICA PRIMERO - LINDA 385 00:32:47,720 --> 00:32:50,439 Aqu� tienes la lista de los nuevos pacientes, Linda. 386 00:32:51,200 --> 00:32:52,872 1-1-3-1-7. 387 00:32:53,040 --> 00:32:56,191 "Duryea, George". Rayos X. Siguiente. 388 00:32:56,360 --> 00:32:58,430 Teniente Porter, Cole. 389 00:32:58,600 --> 00:33:00,352 1-1-2-9-9. 390 00:33:00,520 --> 00:33:03,876 Porter, Cole. Rayos X. Estos cuatro hombres van a rayos, enfermera. 391 00:33:04,040 --> 00:33:06,349 A rayos. S�ganme, por favor. 392 00:33:07,640 --> 00:33:09,119 No hay prisa. 393 00:33:12,760 --> 00:33:14,239 Sigan recto. 394 00:33:25,320 --> 00:33:27,038 Perdona un momento, por favor. 395 00:33:34,200 --> 00:33:35,918 �Cole! 396 00:33:38,120 --> 00:33:39,792 �Cole! 397 00:34:02,840 --> 00:34:05,718 - Buenos d�as, Cole. - Buenos d�as. 398 00:34:06,200 --> 00:34:09,431 Si te pones a pensarlo, uno de nosotros ha seguido al otro. 399 00:34:09,600 --> 00:34:11,636 Bueno, yo llegu� aqu� primero. 400 00:34:11,800 --> 00:34:13,950 S�, eso lo explica todo. 401 00:34:15,440 --> 00:34:16,839 Nunca lo superar�. 402 00:34:17,000 --> 00:34:20,356 Cinco mil kil�metros, tres a�os y, de repente, t�. 403 00:34:20,520 --> 00:34:22,909 Lo ten�a todo planeado. 404 00:34:24,520 --> 00:34:26,351 Dame la mano. 405 00:34:27,680 --> 00:34:29,352 Ha pasado mucho tiempo, �verdad? 406 00:34:29,520 --> 00:34:31,750 Mucho tiempo, Cole. 407 00:34:35,960 --> 00:34:37,154 �Qu� tal tu m�sica? 408 00:34:37,320 --> 00:34:39,470 No he tenido tiempo de pensar en eso. 409 00:34:39,640 --> 00:34:42,313 �Cole Porter no tiene tiempo para la m�sica? 410 00:34:42,480 --> 00:34:45,313 - Habr� que cambiar eso. - No s�... 411 00:34:45,480 --> 00:34:47,948 Ya no creo que mi m�sica sea lo importante. 412 00:34:48,120 --> 00:34:50,793 �Por qu�? �Qu� planeas hacer? 413 00:34:50,960 --> 00:34:53,349 La verdad es que no planeo hacer nada. 414 00:34:53,520 --> 00:34:55,750 Aprend� a dejar que las cosas ocurrieran solas. 415 00:34:55,920 --> 00:34:58,514 Aunque acabes de abogado en Indiana. �Qu� m�s da? 416 00:34:58,680 --> 00:35:00,750 T� no eres as�. 417 00:35:00,920 --> 00:35:02,353 Toma. 418 00:35:02,520 --> 00:35:04,397 Son las normas. 419 00:35:04,560 --> 00:35:07,632 No querr�a que me tocara un abogado que se pareciera a ti. 420 00:35:07,800 --> 00:35:10,030 Pensar�a en la m�sica que no has compuesto. 421 00:35:10,200 --> 00:35:12,794 - Ya, pero... - No te lo quites. 422 00:35:12,960 --> 00:35:14,552 Vuelvo enseguida. 423 00:35:14,720 --> 00:35:16,995 �Eh! As� me va a subir la temperatura. 424 00:35:31,040 --> 00:35:33,235 �Conque �se es tu Cole Porter? 425 00:35:33,400 --> 00:35:34,674 S�, �se es Cole. 426 00:35:34,840 --> 00:35:36,273 �Qu� tal est�? 427 00:35:36,440 --> 00:35:37,998 Est� bien. 428 00:35:38,160 --> 00:35:41,232 Pero ha cambiado, Bart. Ya no es el mismo de antes. 429 00:35:41,400 --> 00:35:43,789 Ninguno de ellos es el mismo. T� ya lo sabes. 430 00:35:43,960 --> 00:35:45,916 Pasa lo mismo con cientos de ellos. 431 00:35:46,080 --> 00:35:49,356 Revis� su historial m�dico. Ha estado en cuatro hospitales. 432 00:35:49,520 --> 00:35:52,876 No es el pie, sino el estado de �nimo lo que tiene mal. 433 00:35:53,040 --> 00:35:56,828 Est� de mal humor, inquieto. Est� bastante alterado. 434 00:35:57,000 --> 00:35:59,514 Pero Cole no es as�. Lo conozco. 435 00:36:01,040 --> 00:36:04,874 - Si tuvi�ramos un piano... - �Ya vuelven las ganas de compras? 436 00:36:05,040 --> 00:36:08,635 - Les pusiste mesas de billar... - No pensaba comprarlo yo. 437 00:36:08,800 --> 00:36:10,836 Mi amiga, la condesa... 438 00:36:11,000 --> 00:36:13,798 La condesa Fontaine, quer�a regalarnos un piano. 439 00:36:13,960 --> 00:36:18,636 Tu amiga, la condesa, es muy generosa, pero me temo que nada realista. 440 00:37:54,520 --> 00:37:57,318 Son las 10:00. Apaga la luz, teniente. 441 00:37:57,640 --> 00:37:58,914 Est� bien. Ap�gala. 442 00:38:12,920 --> 00:38:15,673 - �C�mo es que la conoc�as? - Tengo esp�as. 443 00:38:15,840 --> 00:38:17,558 Sigue. 444 00:38:21,480 --> 00:38:23,869 - Es preciosa, Cole. - �Te gusta? 445 00:38:24,040 --> 00:38:26,349 Me est� dando muchos problemas. 446 00:38:29,400 --> 00:38:32,358 �Has pensado alguna vez que siempre est�s presente... 447 00:38:32,520 --> 00:38:34,670 ...en los momentos m�s importantes de mi vida? 448 00:38:34,840 --> 00:38:36,273 �S�? 449 00:38:38,200 --> 00:38:40,555 La vez que decid� dejar Yale. 450 00:38:41,080 --> 00:38:43,150 La funesta noche del estreno en Nueva York. 451 00:38:43,320 --> 00:38:45,550 Ahora, justo para mi primera herida. 452 00:38:45,720 --> 00:38:48,792 - Tal vez sea un augurio. - Tal vez lo sea, entonces. 453 00:38:49,240 --> 00:38:53,028 No quiero que me acompa�e nadie m�s en los momentos importantes... 454 00:38:53,200 --> 00:38:55,316 ...y, en realidad, en cualquier momento. 455 00:38:55,480 --> 00:38:56,913 �De verdad? 456 00:38:57,440 --> 00:38:59,158 De verdad, Linda. 457 00:39:11,320 --> 00:39:16,110 Cole, cuando todo esto termine, tal vez te lleve a una casita en la Riviera. 458 00:39:16,280 --> 00:39:18,191 Es preciosa. Un gran sitio para trabajar. 459 00:39:18,360 --> 00:39:22,672 - �Qu� trabajo tienes pensado hacer? - No lo dec�a por m�. Lo dec�a... 460 00:39:22,840 --> 00:39:25,229 Linda, �cu�nto tiempo crees que estar� aqu�? 461 00:39:25,400 --> 00:39:27,755 No mucho. En eso estaba pensando, Cole. 462 00:39:27,920 --> 00:39:29,069 �En qu�? 463 00:39:29,240 --> 00:39:33,279 Bueno, estaba pensando en que tal vez... 464 00:39:33,440 --> 00:39:36,750 - Bueno, en que t� y yo podr�amos... - Espera. 465 00:39:36,920 --> 00:39:38,831 Creo que ya lo tengo. 466 00:40:01,560 --> 00:40:05,235 - �Llegas tarde! Ya me iba. - Perdona. No he podido llegar antes. 467 00:40:05,400 --> 00:40:09,552 - Te has portado muy bien al esperarme. - Au contraire, bien te portas t�... 468 00:40:09,720 --> 00:40:12,871 ...con tu precioso hospital para esos pobres chicos. 469 00:40:13,040 --> 00:40:14,996 - Si�ntate a mi lado. - Gracias. 470 00:40:15,160 --> 00:40:17,628 �As� que quieres que vaya otra vez a cantar? 471 00:40:17,800 --> 00:40:19,631 Muy bien. �Qu� d�a y a qu� hora? 472 00:40:19,800 --> 00:40:22,678 - Esta vez tengo un problema mayor. - �Y bien? 473 00:40:22,840 --> 00:40:24,956 �Vas a hacer la revista de Anatole Gir�n? 474 00:40:25,120 --> 00:40:27,714 Me han insistido en que la protagonice, s�. 475 00:40:27,880 --> 00:40:31,475 - �Ya tienes todos los n�meros? - Claro. �A qu� viene tanto misterio? 476 00:40:31,640 --> 00:40:34,108 Antes de seguir, que quede entre nous. 477 00:40:34,280 --> 00:40:36,840 No debo verme involucrada. Lo entender�s. 478 00:40:37,000 --> 00:40:40,276 Creo que empiezo a entenderlo. Une affaire personnelle, �eh? 479 00:40:40,440 --> 00:40:44,149 Te lo advierto, si se trata de un hombre, se enamorar� de m�. 480 00:40:44,320 --> 00:40:46,356 No s� c�mo ocurre, pero pasa. 481 00:40:46,520 --> 00:40:49,637 - Tendr� que arriesgarme. - Mais oui. �Y bien? 482 00:40:49,800 --> 00:40:52,314 Canta un n�mero de un joven compositor americano. 483 00:40:52,480 --> 00:40:55,313 �Un compositor desconocido? Eso es imposible, ch�ri. 484 00:40:55,480 --> 00:40:58,313 Te estoy haciendo un favor. Tendr� una gran carrera. 485 00:40:58,480 --> 00:41:02,553 - Ser�s la primera en descubrirlo. - T� lo ser�s, ya me entiendes. 486 00:41:03,280 --> 00:41:06,511 "No tengo suerte en el juego", se llama. Eso me pasa a m�. 487 00:41:06,680 --> 00:41:09,990 �Como anoche en el casino! 488 00:41:10,160 --> 00:41:12,720 Debe de ser divertido hacer una canci�n en ingl�s... 489 00:41:12,880 --> 00:41:15,872 ...con nuestros aliados en Par�s, bien possible. 490 00:41:16,440 --> 00:41:18,158 - �Lo har�s? - �Qui�n sabe? 491 00:41:18,320 --> 00:41:19,958 Se lo comentar� a mi productor. 492 00:41:20,120 --> 00:41:22,998 Despu�s de todo, Gir�n tiene sus propias ideas. 493 00:41:23,160 --> 00:41:26,197 Es un hombre de negocios. S�lo piensa en el dinero. 494 00:41:26,360 --> 00:41:30,353 Eso puede arreglarse. Yo me encargo. Lo que importa es que te guste. 495 00:41:30,520 --> 00:41:32,670 Por favor, ni una palabra de nuestro trato. 496 00:41:32,840 --> 00:41:35,912 Bon! Yo, Gabrielle, arriesg�ndome por un joven. 497 00:41:36,080 --> 00:41:39,595 �El joven de otra, encima! Creo que me estoy volviendo loca, �no? 498 00:41:39,760 --> 00:41:43,150 No obstante, cualquier cosa por l'amour. Lo comprendo. 499 00:41:43,320 --> 00:41:45,311 Yo lo comprendo todo. 500 00:41:45,480 --> 00:41:49,553 Yo tambi�n me enamor� una vez, muchas veces. 501 00:41:49,720 --> 00:41:51,233 Querida. 502 00:43:00,960 --> 00:43:03,520 Creo que el n�mero era muy bueno, Cole. 503 00:43:03,680 --> 00:43:06,558 Me temo que hay gente que no estar�a de acuerdo contigo. 504 00:43:06,720 --> 00:43:09,154 Hay algo que no funciona. No transmite. 505 00:43:12,320 --> 00:43:13,753 Lo siento, Monsieur Gir�n. 506 00:43:13,920 --> 00:43:16,718 Bueno, yo tambi�n lo siento, Sr. Porter. 507 00:43:16,880 --> 00:43:18,791 Me gusta mucho su canci�n. 508 00:43:18,960 --> 00:43:21,428 Pero el p�blico parece tener otra opini�n. 509 00:43:21,600 --> 00:43:26,116 Ver�, sus letras son muy ingeniosas, demasiado sofisticadas. 510 00:43:26,280 --> 00:43:28,840 Ya sabe lo que la gente pide en estos tiempos. 511 00:43:30,720 --> 00:43:32,199 Es lamentable. 512 00:43:32,360 --> 00:43:35,557 Sin embargo, el resto del n�mero tendr� �xito. 513 00:43:35,720 --> 00:43:39,633 No tendr� que lamentar haber invertido su dinero. Voy a... 514 00:43:42,440 --> 00:43:45,318 Quiz� pueda escribir otra canci�n. Tiene muchas ideas. 515 00:43:45,480 --> 00:43:47,038 Da igual, Linda. 516 00:43:47,200 --> 00:43:49,555 Me parece que he metido la pata. 517 00:43:49,720 --> 00:43:52,314 Por eso nunca he ingresado en el servicio diplom�tico. 518 00:43:52,480 --> 00:43:54,994 Le pido disculpas. Lo siento por el n�mero. 519 00:43:55,160 --> 00:43:57,720 - Tal vez en Estados Unidos podr�an... - Tal vez. 520 00:44:00,240 --> 00:44:03,869 Bueno, si me lo permiten les mandar� una botella de champ�n. 521 00:44:04,040 --> 00:44:06,838 - Tengo un rosado que es divino. - Gracias. 522 00:44:07,000 --> 00:44:08,718 �Albert! 523 00:44:13,520 --> 00:44:15,238 No creas que soy un desagradecido. 524 00:44:15,400 --> 00:44:18,312 Es algo maravilloso, pero ojal� no lo hubieras hecho. 525 00:44:18,480 --> 00:44:21,677 Cole, �tan terrible es que quiera ayudarte? 526 00:44:21,840 --> 00:44:24,798 Quiz� te sentir�as mejor si te cobrara el 6�/�. 527 00:44:24,960 --> 00:44:28,919 No. Deber�as hab�rmelo dicho. Habr�a escrito una canci�n mejor. 528 00:44:29,080 --> 00:44:31,992 Y lo har�s, cari�o. Escribir�s muchas m�s canciones. 529 00:44:32,160 --> 00:44:35,357 S�lo necesitas un lugar donde puedas descansar y trabajar. 530 00:44:35,520 --> 00:44:38,080 Y esa casita que encontr� en la Riviera... 531 00:44:38,240 --> 00:44:41,312 ...lleno de rosales trepadores y de cabras de los vecinos. 532 00:44:41,480 --> 00:44:44,870 No habr� rosales trepadores ni cabras de los vecinos. 533 00:44:45,040 --> 00:44:49,113 T� puedes permit�rtelo. Yo no. A los de mi clase no les da para casitas. 534 00:44:49,280 --> 00:44:53,717 Y la tuya no va con ensayos, pianos con polvo y compositores que sufren. 535 00:44:53,880 --> 00:44:57,919 El piano no tiene que ser polvoriento. Ni el compositor tiene que sufrir tanto. 536 00:44:58,080 --> 00:45:00,799 Todo el mundo necesita ayuda. T� lo sabes. 537 00:45:00,960 --> 00:45:05,397 Alguien le ayudar�a al Sr. Shakespeare y fue probablemente su se�ora. 538 00:45:05,840 --> 00:45:07,239 Probablemente. 539 00:45:07,520 --> 00:45:09,988 T� estabas en Indiana cuando dej� a mi familia. 540 00:45:10,160 --> 00:45:13,072 No acept� su dinero y no puedo aceptar el tuyo. 541 00:45:13,240 --> 00:45:15,276 Ya sabes lo que pienso sobre eso. 542 00:45:15,440 --> 00:45:16,953 Tengo que hacerlo yo solo. 543 00:45:17,440 --> 00:45:19,317 �Quieres decir sin m�? 544 00:45:20,480 --> 00:45:23,119 Creo que volver� a Am�rica y lo intentar� de nuevo. 545 00:45:23,280 --> 00:45:26,352 Bueno, Cole, si eso es lo que quieres... 546 00:45:26,520 --> 00:45:29,273 Eso me temo, cari�o. Sin ayuda. 547 00:45:29,440 --> 00:45:31,351 Entonces, creo que tienes raz�n. 548 00:45:31,520 --> 00:45:35,195 No podr�a estar contigo sin procurar ayudarte de todas las formas posibles. 549 00:45:37,440 --> 00:45:40,000 Supongo que no queda nada m�s por decir, �no? 550 00:45:40,160 --> 00:45:41,718 No. 551 00:45:42,560 --> 00:45:43,959 Toma. 552 00:45:45,080 --> 00:45:47,036 Qu�date con esto. 553 00:45:53,920 --> 00:45:56,593 Alg�n d�a aprender� a no grabar nada. 554 00:45:56,760 --> 00:45:59,149 CON TODO MI AMOR PAR�S 10 DE NOVIEMBRE, 1915 555 00:45:59,560 --> 00:46:01,312 Buena suerte. 556 00:46:02,720 --> 00:46:06,395 Espero no volverle a ver, doctor. Se lo digo profesionalmente, claro. 557 00:46:06,560 --> 00:46:10,030 Adi�s. Tenga cuidado con esa pierna. Esa herida puede darle guerra. 558 00:46:10,200 --> 00:46:12,794 - Mucha suerte. - Gracias. Igualmente. 559 00:46:12,960 --> 00:46:15,076 - Adi�s, se�or. - Adi�s. 560 00:46:15,240 --> 00:46:16,673 Adi�s, doctor. Gracias. 561 00:46:16,840 --> 00:46:18,239 Adi�s, doctor. 562 00:46:18,880 --> 00:46:22,111 - He o�do que vas a Inglaterra. - Bart quiere que le ayude. 563 00:46:22,280 --> 00:46:25,113 - Estoy cobrando inter�s por todo esto. - Ya. 564 00:46:25,280 --> 00:46:26,872 Adi�s, Linda. 565 00:46:27,480 --> 00:46:30,233 - No deber�a ser as�, Cole. - Es mejor que sea as�. 566 00:46:30,400 --> 00:46:33,039 No deber�a ser en una estaci�n. La gente llora. 567 00:46:33,200 --> 00:46:36,476 Ni en un muelle. Las palabras se las llevan las sirenas de los barcos. 568 00:46:36,640 --> 00:46:40,189 Pensar� en ti, querida, todo el tiempo y en todo lugar. 569 00:46:40,360 --> 00:46:42,510 �Ya estamos, teniente! 570 00:47:06,120 --> 00:47:08,270 DOWLING & OHALLORAN PRODUCTORES TEATRALES 571 00:47:11,520 --> 00:47:14,910 Lo siento, el Sr. Dowling est� muy ocupado en este momento. 572 00:47:15,080 --> 00:47:16,798 �Ma�ana? 573 00:47:16,960 --> 00:47:19,155 Bien, si le necesitamos, le llamaremos. 574 00:47:20,880 --> 00:47:22,836 - Perdone. Contin�e. - Gracias. 575 00:47:23,000 --> 00:47:26,993 En la siguiente escena est� la anfitriona sentada en una mesa. 576 00:47:27,160 --> 00:47:30,869 Entra el mayordomo, la observa con tristeza y canta esta canci�n. 577 00:47:31,040 --> 00:47:34,589 Usar� esto como accesorio de atrezzo, si no le importa. 578 00:47:34,760 --> 00:47:38,355 Esta se�ora ser� la anfitriona. Yo, el mayordomo. 579 00:47:38,520 --> 00:47:40,351 Adelante, Cole. 580 00:49:20,960 --> 00:49:22,996 Bien, la siguiente escena empieza con... 581 00:49:23,160 --> 00:49:26,550 Un momento, por favor. No s�. De verdad que no lo s�... 582 00:49:26,920 --> 00:49:29,912 Por supuesto que lo escucho aqu�, pero no lo siento aqu�. 583 00:49:30,080 --> 00:49:33,709 Y es mi coraz�n el que compra las canciones que llenan los teatros. 584 00:49:33,880 --> 00:49:37,270 - �Qu� opinas, O'Halloran? - Escucho una canci�n en dos lugares. 585 00:49:37,440 --> 00:49:38,634 Aqu� y aqu�. 586 00:49:38,800 --> 00:49:41,519 La oigo aqu�, pero no la siento aqu�. 587 00:49:41,680 --> 00:49:45,389 Y cr�ame, mi est�mago llena tantos teatros como el coraz�n de Leon. 588 00:49:45,800 --> 00:49:48,951 En mi caso yo la siento en otra parte. 589 00:49:49,120 --> 00:49:52,715 Claro que tiene talento, Porter. De eso no hay duda. 590 00:49:52,880 --> 00:49:54,791 Su Conoce Am�rica primero promet�a. 591 00:49:54,960 --> 00:49:58,475 Esta canci�n es ingeniosa y distinta. Tal vez demasiado. 592 00:49:58,640 --> 00:49:59,914 El p�blico no la entender�. 593 00:50:00,080 --> 00:50:03,072 - Lo que le falta es toque popular. - El toque popular. 594 00:50:03,240 --> 00:50:07,392 Deber�a haber nacido en el East Side, como nuestros chicos m�s conocidos. 595 00:50:08,320 --> 00:50:10,470 Eso es un tanto dif�cil de arreglar ahora. 596 00:50:10,640 --> 00:50:13,598 Cod�ese con la gente. Baje a su nivel. 597 00:50:13,760 --> 00:50:16,479 - Intente averiguar lo que quieren. - Vamos, Cole. 598 00:50:16,640 --> 00:50:18,312 �Es ese bigote suyo? 599 00:50:18,480 --> 00:50:22,473 La cara y la barbilla s�. La barba pertenece al mundo. 600 00:50:22,640 --> 00:50:25,518 - El General Karamazov. - �Sr. Woolley! Buena idea. 601 00:50:25,680 --> 00:50:28,956 Estamos con una nueva obra. Hay una escena llena de barbas. 602 00:50:29,120 --> 00:50:32,078 El director, como es ruso, insiste en que sean de verdad. 603 00:50:32,240 --> 00:50:36,756 Usted da el tipo. Es un papel peque�o. Es m�s que figurante. �Le interesa? 604 00:50:36,920 --> 00:50:39,195 �Yo actor? �Por Dios! �Nunca! 605 00:50:39,360 --> 00:50:41,271 Cincuenta d�lares a la semana. 606 00:50:41,480 --> 00:50:43,038 Bueno, �qu� me dice? 607 00:50:43,200 --> 00:50:45,873 Si es posible hacer una peque�a caracterizaci�n... 608 00:50:46,040 --> 00:50:47,837 El Sr. Woolley est� interesado. 609 00:50:48,000 --> 00:50:51,675 Es s�lo por un h�bito que cog� de cr�o, el de comer. 610 00:50:51,840 --> 00:50:54,593 - Me veo obligado a aceptar. - Bien. 611 00:50:54,760 --> 00:50:56,955 El contrato. Nos vemos pronto, Porter. 612 00:50:57,120 --> 00:51:01,272 Muchas gracias. Bueno, adi�s, general. 613 00:51:01,440 --> 00:51:02,589 Hola, East Side. 614 00:51:02,760 --> 00:51:07,356 Voy a aprender el toque popular para que lo sientan aqu� y ah�. 615 00:51:21,080 --> 00:51:22,991 PARTITURAS 616 00:51:24,560 --> 00:51:26,198 �Tiene ya una copia, se�ora? 617 00:51:27,160 --> 00:51:28,912 Es nuestro �ltimo vals, se�oras. 618 00:51:33,720 --> 00:51:36,109 - �Qu� os gustar�a o�r? - S�lo mir�bamos. 619 00:51:36,280 --> 00:51:38,236 S�lo mirabais. 620 00:51:40,600 --> 00:51:42,511 - �Bonita canci�n? - �C�mo se llama? 621 00:51:43,880 --> 00:51:45,791 - Es antigua. - Acaba de salir. 622 00:51:45,960 --> 00:51:47,678 La he o�do en alg�n sitio. 623 00:51:53,640 --> 00:51:56,598 - �Qu� hora es, Sr. Porter? - La hora de comer. 624 00:52:08,360 --> 00:52:10,590 Estos pies me est�n matando. 625 00:52:12,640 --> 00:52:16,474 - �Te ayudo en algo? - Qu� vida. No tengo ganas de comer. 626 00:52:16,680 --> 00:52:19,433 - �Qu� te pasa hoy a ti, Carole? - Le ser� sincera. 627 00:52:19,600 --> 00:52:21,909 - Es su actitud. No me gusta. - �Por qu� no? 628 00:52:22,080 --> 00:52:25,959 He trabajado con pianistas. Te hacen proposiciones, comentarios insultantes. 629 00:52:26,120 --> 00:52:30,716 Usted ni siquiera se me ha insinuado. Es educado. Me trata como a una dama. 630 00:52:30,880 --> 00:52:33,792 - Ser� sincera, estoy resentida. - No me di cuenta. 631 00:52:33,960 --> 00:52:35,188 Un s�ndwich. 632 00:52:35,360 --> 00:52:40,309 S� que tengo atributos naturales. Ser� sincera, usted tambi�n los tiene. 633 00:52:40,480 --> 00:52:42,710 L�stima que no los podamos poner en com�n. 634 00:52:42,880 --> 00:52:46,873 Eres muy atractiva, Carole, pero no te est�s comiendo tu s�ndwich. 635 00:52:47,040 --> 00:52:50,919 No deber�a decirle esas cosas. Me las deber�a decir usted a m�. 636 00:52:51,080 --> 00:52:53,753 Pero: "Reunid rosas mientras pod�is". Ser� sincera. 637 00:52:53,920 --> 00:52:56,150 Mis rosas est�n ahora en temporada alta. 638 00:52:56,320 --> 00:52:57,548 �Leche? 639 00:52:57,720 --> 00:52:59,995 Est� bien, me rindo, ya lo puede olvidar. 640 00:53:00,160 --> 00:53:02,993 Pero alg�n d�a tendr� que darme una oportunidad. 641 00:53:03,200 --> 00:53:05,589 - De acuerdo. - �Eso es una oportunidad? 642 00:53:05,760 --> 00:53:08,320 - No es ni un amago de oportunidad. - Menuda eres. 643 00:53:08,480 --> 00:53:11,313 - �No tienen nuevos n�meros? - Estamos comiendo. 644 00:53:11,480 --> 00:53:13,072 Soy un amante de la m�sica. 645 00:53:13,240 --> 00:53:16,038 �Nadie se sabe ninguna palabra bis�laba? 646 00:53:16,200 --> 00:53:19,397 - Yo me sab�a un par. - Podr�a escribir mejor m�sica que �sta. 647 00:53:19,560 --> 00:53:21,869 Aparte de rosas, tienes sentido cr�tico. 648 00:53:22,040 --> 00:53:24,634 Bien dicho. �En qu� trabajaba el otro d�a? 649 00:53:24,800 --> 00:53:27,109 - �Cu�l? - "Noche y d�a". Aqu� est�. 650 00:53:30,080 --> 00:53:33,197 - �Te gusta �sa? - �Me encanta! Hasta me la s�. T�quela. 651 00:53:33,360 --> 00:53:36,158 - �Y qu� dir� el gerente? - �Qu� m�s le da? 652 00:53:36,320 --> 00:53:38,231 Adem�s, es nuestro tiempo libre. �Va! 653 00:53:38,400 --> 00:53:40,550 - Cuidado con mi s�ndwich. - �Me chifla! 654 00:55:02,720 --> 00:55:05,518 - �Gran canci�n! �Otra vez! - �Tienen la partitura? 655 00:55:06,400 --> 00:55:10,075 �Tengo una idea! Coja el sombrero. Nos largamos de aqu�. 656 00:55:10,240 --> 00:55:14,153 �Al escenario, cosacos! �Al escenario! Venga, rapidez. Vamos. 657 00:55:14,320 --> 00:55:18,393 Usted y yo estamos igualitos y la mar de guapos juntos. 658 00:55:22,640 --> 00:55:24,835 �Monty? Oh, no. �Monty? 659 00:55:25,920 --> 00:55:27,148 - �Monty! - �Cole! 660 00:55:27,320 --> 00:55:29,436 - Hablemos. - Voy a salir ahora. 661 00:55:29,600 --> 00:55:31,192 Perdona. Esc�chame. 662 00:55:31,360 --> 00:55:34,352 Estoy harto de barcos, salones y tiendas de m�sica. 663 00:55:34,520 --> 00:55:36,431 No puedo escribir para esos sitios. 664 00:55:36,600 --> 00:55:39,160 - Llevo tiempo esperando esto. - Lo he decidido. 665 00:55:39,320 --> 00:55:41,788 - Haremos un musical otra vez. - �Qui�n? 666 00:55:41,960 --> 00:55:44,520 Nosotros. Os presento: Carole Hill. Monty Woolley. 667 00:55:44,680 --> 00:55:46,910 He o�do cosas maravillosas de usted. 668 00:55:47,080 --> 00:55:50,755 �Ya ver�s cuando la oigas cantar! Tenemos todo. S�lo falta dinero. 669 00:55:50,920 --> 00:55:54,629 �Dinero? Hemos recaudado dinero antes. Y volveremos a hacerlo. 670 00:55:54,800 --> 00:55:56,916 - �Te apuntas? - �Que si me apunto? Claro. 671 00:55:57,080 --> 00:56:00,789 �Crees que disfruto en esta jungla de barbas por 50$ a la semana? 672 00:56:00,960 --> 00:56:03,679 - Bien. �Cu�ndo empezamos? - �Ya! 673 00:56:03,840 --> 00:56:06,559 Buen hombre, �ha querido alguna vez ser actor? 674 00:56:08,480 --> 00:56:11,916 �Bien! Tiene mi papel. Debe decir: " �Seguidme, muchachos! " 675 00:56:12,080 --> 00:56:15,072 Y no se sorprenda cuando lo hagan. Vosotros, seguidme. 676 00:56:15,240 --> 00:56:16,798 Tenga, un puro. 677 00:56:16,960 --> 00:56:19,190 - �Ad�nde vamos? - Fuera de la oscuridad. 678 00:56:19,360 --> 00:56:21,078 �Seguidme, muchachos! 679 00:56:21,520 --> 00:56:24,956 Hemos venido aqu� en cuanto decidimos volver al negocio teatral. 680 00:56:25,760 --> 00:56:28,911 Naturalmente, enseguida pensamos en ustedes... 681 00:56:29,080 --> 00:56:33,198 ...y en su maravilloso talento natural para dise�ar trajes extraordinarios. 682 00:56:33,360 --> 00:56:36,158 Pero yo no estoy interesado en invertir en teatro. 683 00:56:36,320 --> 00:56:37,992 Perd� dinero con el anterior. 684 00:56:38,160 --> 00:56:40,754 No creo en inversiones que te hacen perder dinero. 685 00:56:40,920 --> 00:56:43,388 �Iba a evitar Porter el hundimiento del Lusitania? 686 00:56:43,560 --> 00:56:46,996 �Cree que deliberadamente fue y lo torpede� �l mismo? 687 00:56:47,160 --> 00:56:49,799 Esta vez tenemos un espect�culo asombroso. 688 00:56:49,960 --> 00:56:53,919 Y no se olvide de que Porter sigue siendo un hombre de Yale. 689 00:56:54,400 --> 00:56:58,109 S�. Por supuesto. No debemos olvidar eso. 690 00:56:58,600 --> 00:57:01,194 Aqu� tiene, Sr. Porter. Sr. Woolley. 691 00:57:01,360 --> 00:57:04,193 Nunca ampliaste el local, �eh, Joe? 692 00:57:04,360 --> 00:57:05,554 No. 693 00:57:05,720 --> 00:57:09,269 - Pienso hacerlo este a�o. - �Cu�nto piensas gastarte? 694 00:57:09,440 --> 00:57:12,512 Unos 30.000 d�lares. La mano de obra ha subido. 695 00:57:12,680 --> 00:57:15,990 Creo que vamos a tener otra charla contigo, Joe. 696 01:01:40,840 --> 01:01:42,876 Todo el mundo al escenario. 697 01:01:45,320 --> 01:01:47,117 Sonr�e, Monty. Va a ser un �xito. 698 01:01:47,280 --> 01:01:50,636 Con esta barba es dif�cil apreciarlo, pero estoy sonriendo. 699 01:01:52,320 --> 01:01:55,198 "LOS NEO YORQUINOS" M�SICA Y LETRA DE COLE PORTER 700 01:01:55,360 --> 01:01:56,634 8� MES 701 01:01:58,160 --> 01:02:00,435 SEGUNDO A�O 702 01:02:01,880 --> 01:02:03,996 PAR�S M�SICA DE COLE PORTER 703 01:02:04,160 --> 01:02:07,596 PAR�S M�SICA de COLE PORTER 704 01:02:14,600 --> 01:02:17,353 - Telegrama, Sr. Porter. - Gracias, Tommy. 705 01:02:17,520 --> 01:02:19,317 El musical va de maravilla. 706 01:02:20,280 --> 01:02:22,669 Tengo una gran idea para el n�mero de la cascada. 707 01:02:22,840 --> 01:02:24,558 Vemos un indio en una colina. 708 01:02:24,720 --> 01:02:28,110 Luego hay 40 chicas bailando al ritmo de los tambores, descalzas. 709 01:02:28,280 --> 01:02:30,635 Entra la princesa. Ella tambi�n va descalza. 710 01:02:30,800 --> 01:02:32,870 - Luego, Tommy, luego. - �Luego? 711 01:02:33,360 --> 01:02:34,509 Es una gran idea. 712 01:02:34,680 --> 01:02:37,592 "�Est� disponible para una funci�n en Londres? Av�senos. 713 01:02:37,760 --> 01:02:39,512 Charles B. Cochran". 714 01:02:39,680 --> 01:02:41,875 Nada tiene tanto �xito como el �xito. 715 01:02:42,040 --> 01:02:44,076 Cochran es el mayor productor de Inglaterra. 716 01:02:44,240 --> 01:02:45,878 �Te gustar�a ir all�? 717 01:02:46,040 --> 01:02:49,828 �Londres, niebla, lluvia? No, yo soy amigo del buen tiempo. 718 01:02:50,000 --> 01:02:52,230 No seas rid�culo. No podr�a hacerlo sin ti. 719 01:02:52,400 --> 01:02:54,595 �Por qu�? Yo me voy a Hollywood sin ti. 720 01:02:54,760 --> 01:02:55,829 �Hollywood? 721 01:02:56,160 --> 01:03:00,517 Llevo dos semanas considerando esta oferta para ver si me decido. 722 01:03:00,960 --> 01:03:02,757 Y ahora est� decidido. 723 01:03:05,280 --> 01:03:06,998 Las cosas no ser�n lo mismo. 724 01:03:07,960 --> 01:03:09,712 Adi�s, Broadway. 725 01:03:10,320 --> 01:03:11,514 Hola, Hollywood. 726 01:03:32,120 --> 01:03:34,475 Le ense�ar� los lugares de inter�s. 727 01:03:43,960 --> 01:03:45,552 �Qu� es todo esto, Sr. Cochran? 728 01:03:45,720 --> 01:03:49,269 Artistas de la calle, que divierten a la gente que va a la matin�. 729 01:03:49,440 --> 01:03:53,274 A veces tengo miedo de que el n�mero de fuera sea mejor que el de dentro. 730 01:03:53,440 --> 01:03:55,351 No sab�a que aqu� conoc�an mi m�sica. 731 01:03:55,520 --> 01:03:59,912 Desde hace dos meses, se oye en todo el pa�s. �Por qu� cree que le llam�? 732 01:04:24,102 --> 01:04:26,013 INSTITUTO PARA NI�OS 733 01:04:26,182 --> 01:04:27,615 �El peri�dico! 734 01:04:27,942 --> 01:04:29,933 �El peri�dico! Compre el peri�dico. 735 01:04:30,102 --> 01:04:31,933 No salg�is a la carretera. 736 01:04:32,102 --> 01:04:34,172 Si te casas conmigo, ser�n nuestros. 737 01:04:34,342 --> 01:04:36,981 Entonces, ser�an los ni�os problem�ticos del grupo. 738 01:04:37,142 --> 01:04:40,976 S�lo hay una pega. Creo que todav�a nos hace falta otro buen n�mero. 739 01:04:41,142 --> 01:04:44,214 Algo grandioso. Un desenlace final apote�sico de la funci�n. 740 01:04:44,382 --> 01:04:47,055 Lo intentar�, Sr. Cochran, pero esa clase de n�mero... 741 01:04:52,262 --> 01:04:54,901 - �Hay alg�n problema? - No, no pasa nada. 742 01:04:55,062 --> 01:04:57,451 S� que es algo brusco y repentino. Perd�neme. 743 01:04:57,622 --> 01:05:00,295 - Pero �podr�amos vernos a las 5:30? - Claro. 744 01:05:00,462 --> 01:05:02,418 Bien. Hasta entonces. 745 01:05:07,422 --> 01:05:10,732 A menudo me pregunto si eras tan bonita como yo cre�a. 746 01:05:11,502 --> 01:05:12,696 �Cole! 747 01:05:12,862 --> 01:05:15,171 Y no Io eres. Eres el doble de bonita. 748 01:05:15,342 --> 01:05:17,378 - �C�mo est�s, Linda? - Estoy bien. 749 01:05:17,542 --> 01:05:20,614 - �Cu�nto tiempo Ilevas en Londres? - Llegu� ayer. 750 01:05:20,782 --> 01:05:23,216 - Si�ntate. - Gracias. 751 01:05:24,542 --> 01:05:27,340 Gracias. �Todav�a sigues Ilevando eso? 752 01:05:27,942 --> 01:05:29,660 Por la fuerza de la costumbre. 753 01:05:29,822 --> 01:05:32,211 - Nancy me dio tu direcci�n. - �Ah, s�? 754 01:05:32,382 --> 01:05:35,533 S�. No sab�a si deb�a venir a verte o no. 755 01:05:35,702 --> 01:05:39,456 No sab�a qu� sent�as, ni si los a�os hab�an podido cambiar las cosas. 756 01:05:39,622 --> 01:05:41,817 - S�, es posible. - Para m� no, Linda. 757 01:05:41,982 --> 01:05:45,213 Nunca he dejado de pensar en ti. En todo Io que escribo... 758 01:05:45,382 --> 01:05:48,055 ...en todo lo que hago, est�s en mi pensamiento. 759 01:05:48,222 --> 01:05:49,860 Ver�s, yo... 760 01:05:53,542 --> 01:05:55,294 �Qu� dec�as, Cole? 761 01:05:55,462 --> 01:05:59,740 - �Haciendo punto? - Le estoy haciendo las terminaciones. 762 01:06:00,582 --> 01:06:03,380 - Es peque�a, �no? - Es para Peter. 763 01:06:03,542 --> 01:06:06,340 Espero terminarla antes de que crezca. 764 01:06:07,822 --> 01:06:10,734 S�, ahora crecen muy r�pido, �verdad? 765 01:06:10,902 --> 01:06:12,494 Dame. 766 01:06:15,262 --> 01:06:17,173 - Encantado, Peter. - Encantado. 767 01:06:17,342 --> 01:06:19,060 No es Peter. Es Michael. 768 01:06:20,382 --> 01:06:22,259 �Dos! �Vaya, me parece estupendo! 769 01:06:22,422 --> 01:06:25,380 - Bueno, encantado, Michael. - Encantado. 770 01:06:25,542 --> 01:06:28,181 Aqu� tienes, cari�o. �Anda, ve a jugar! 771 01:06:31,102 --> 01:06:33,662 - Un ni�o muy majo. - Es un encanto. 772 01:06:33,902 --> 01:06:37,975 - Nunca te casaste, �verdad, Cole? - No, no. 773 01:06:38,142 --> 01:06:42,215 Una vez conoc� a una enfermera en Par�s, pero desde entonces... 774 01:06:42,382 --> 01:06:47,581 Me Ilegan tus noticias. �xitos, tu nombre en las marquesinas, todo Io que quer�as. 775 01:06:47,822 --> 01:06:49,255 No, todo no. 776 01:06:49,422 --> 01:06:52,380 Siempre quise esa casita en la Riviera. 777 01:06:52,542 --> 01:06:54,976 La de los rosales y las cabras de los vecinos. 778 01:06:55,142 --> 01:06:57,178 Se vendi� a una pareja de Nueva Jersey. 779 01:06:57,342 --> 01:06:59,333 Las cabras se comieron las rosas y ellos las cabras. 780 01:06:59,502 --> 01:07:02,414 - �Puedes darme mi mu�eca, por favor? - S�, bonita. 781 01:07:03,782 --> 01:07:05,374 Aqu� est�. 782 01:07:06,182 --> 01:07:08,093 Cuidado. No te acerques a la fuente. 783 01:07:08,262 --> 01:07:10,218 No. Gracias. 784 01:07:13,342 --> 01:07:18,177 Bueno, no hace falta que pregunte qu� has hecho todos estos a�os. 785 01:07:18,342 --> 01:07:22,176 Me las he ingeniado para estar ocupada. He disfrutado mucho. 786 01:07:22,662 --> 01:07:24,573 Vamos. Tenemos que irnos a casa. 787 01:07:25,702 --> 01:07:27,499 Saludad al caballero. 788 01:07:28,862 --> 01:07:30,341 Es la hora del t�. 789 01:07:30,502 --> 01:07:33,300 Oh, s�. Ll�vatelos, Amy. Id con Amy, chiquitos. 790 01:07:33,462 --> 01:07:35,737 - �C�mo te has puesto el vestido! - Vamos. 791 01:07:35,902 --> 01:07:38,700 - �Han cogido todos los juguetes? - S�, s�. 792 01:07:40,662 --> 01:07:43,779 Menudo trabajo haber criado a tantos ni�os. 793 01:07:43,942 --> 01:07:47,981 No fue para tanto. Empezamos con los gemelos, y despu�s fue f�cil. 794 01:07:48,142 --> 01:07:50,019 No cabe duda. 795 01:07:51,302 --> 01:07:54,817 �Por qu� no vienes a ver a Bart alg�n d�a, Cole? A �I le encantar�a. 796 01:07:55,302 --> 01:07:58,977 - Debes de ser muy feliz con �I. - Bart ha sido maravilloso conmigo. 797 01:07:59,142 --> 01:08:02,100 Ya sabes c�mo son los ingleses, tan reservados y formales. 798 01:08:02,262 --> 01:08:06,619 Bueno, hasta los ingleses parecen tener algunos momentos informales. 799 01:08:06,982 --> 01:08:08,734 Estamos al otro lado del parque. 800 01:08:08,902 --> 01:08:11,780 Y ahora estar� Bart. �Por qu� no te pasas un momento? 801 01:08:11,942 --> 01:08:15,457 Muy amable, en otra ocasi�n. Tengo tantas cosas que hacer. 802 01:08:15,622 --> 01:08:17,055 Te llamo en un par de d�as. 803 01:08:17,222 --> 01:08:20,578 - Vaya, Io siento. Adi�s, Cole. - Adi�s, Linda. 804 01:08:20,662 --> 01:08:23,736 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 805 01:08:27,262 --> 01:08:30,379 Leslie, vamos. �D�nde has estado? 806 01:08:52,022 --> 01:08:53,535 �Busca algo, se�or? 807 01:08:53,982 --> 01:08:55,574 �S�, s�, s�! 808 01:09:09,302 --> 01:09:10,655 �Linda! 809 01:09:11,862 --> 01:09:13,341 Ver�s, yo... 810 01:09:21,702 --> 01:09:25,217 TEATRO PICCADILLY LONDRES 811 01:09:27,982 --> 01:09:29,620 La alegre divorciada 812 01:09:29,782 --> 01:09:33,377 M�SICA y LETRA de COLE PORTER 813 01:09:48,262 --> 01:09:50,492 Oiga, �le importa? 814 01:09:50,662 --> 01:09:52,971 - Perdone usted. - Gracias. 815 01:09:56,742 --> 01:09:58,653 Cole, es tal y como lo so�amos. 816 01:09:58,822 --> 01:10:02,053 El m�rito es tuyo, cielo. Sin ti, no podr�a haberlo terminado. 817 01:10:02,222 --> 01:10:05,020 �Es que no sienten la emoci�n de una canci�n como �sta? 818 01:10:31,102 --> 01:10:33,980 TENGO PREPARADO EL MEJOR ESPECT�CULO DE MI VIDA. 819 01:10:34,142 --> 01:10:36,702 S�LO NECESITO LA M�SICA DE COLE PORTER. 820 01:10:36,862 --> 01:10:39,422 �CU�NDO VIENE? MAX FISHER. 821 01:10:56,502 --> 01:10:58,697 - Llame a un taxi, r�pido. - S�, se�or. Taxi. 822 01:10:58,862 --> 01:11:02,901 No imaginaba que ten�a que aguantar a semejante invitado de honor. 823 01:11:03,582 --> 01:11:07,018 - Aqu� est� su taxi, se�or. - Gracias. Un momento. 824 01:11:07,182 --> 01:11:09,298 - Aire fresco. �Un paseo? - Me encantar�a. 825 01:11:09,462 --> 01:11:13,421 D�gale que nos siga. Tome, que nos lo guarde. 826 01:11:14,822 --> 01:11:16,892 �Podr�a seguir a estos se�ores? 827 01:11:17,102 --> 01:11:19,935 - Una noche preciosa, �verdad? - Preciosa. 828 01:11:23,342 --> 01:11:25,856 - �Qu� canci�n es �sa? - No s�. 829 01:11:26,022 --> 01:11:29,332 - No la hab�a escuchado nunca. - Ni yo. No est� mal, �verdad? 830 01:11:29,502 --> 01:11:31,936 Es divertido ser la mujer de un compositor famoso. 831 01:11:32,102 --> 01:11:35,253 M�s divertido es ser el marido de una chica tan bella. 832 01:11:39,542 --> 01:11:42,102 - Conoces a Max Fisher, �no? - No creo. 833 01:11:42,262 --> 01:11:44,412 No, no, claro que no. 834 01:11:44,582 --> 01:11:46,493 - �Te has cansado de andar? - Qu� va. 835 01:11:46,662 --> 01:11:49,222 - � Y t�? - No, no, no. 836 01:11:49,382 --> 01:11:53,216 Monta una gran producci�n en Nueva York y quiere que le ponga m�sica. 837 01:11:53,382 --> 01:11:55,452 - �Qui�n? - Max Fisher. 838 01:11:55,622 --> 01:11:56,816 �Tienes hambre? 839 01:11:56,982 --> 01:11:58,779 Bien. Yo tambi�n. Dos, por favor. 840 01:11:58,942 --> 01:12:00,170 - Marchando. - Gracias. 841 01:12:00,342 --> 01:12:01,855 - �Qu� le has dicho? - �A qui�n? 842 01:12:02,022 --> 01:12:03,455 A Max Fisher. 843 01:12:03,622 --> 01:12:06,978 No creer�s que har� un musical antes de nuestra luna de miel. 844 01:12:07,142 --> 01:12:09,451 No quiero pisar el teatro durante meses. 845 01:12:09,622 --> 01:12:12,534 Pobre Max, debe de estar volvi�ndose loco. 846 01:12:12,702 --> 01:12:16,058 - Quiz� no sepa Io nuestro. - No, �se es el problema. 847 01:12:16,222 --> 01:12:18,736 �Por qu� no nos vamos por ah�, nos escapamos? 848 01:12:18,902 --> 01:12:20,620 �A navegar por la costa noruega? 849 01:12:20,782 --> 01:12:23,216 Siempre he querido hacerlo. Ser� divertido. 850 01:12:23,382 --> 01:12:25,737 - No te marear�s, �no? - No. 851 01:12:25,902 --> 01:12:27,460 Toma. 852 01:12:27,702 --> 01:12:30,774 Puede que sea una mala �poca para ir a Noruega. 853 01:12:31,262 --> 01:12:34,777 �Y Budapest? Danza, m�sica, Budapest. 854 01:12:34,942 --> 01:12:38,173 - Cogemos el avi�n ma�ana mismo. - Me encanta volar. 855 01:12:41,062 --> 01:12:42,620 Bueno, no s�. 856 01:12:42,782 --> 01:12:44,579 �De qu� estoy hablando, Budapest? 857 01:12:44,742 --> 01:12:47,381 �Sabes ad�nde iremos? �A El Cairo! Ser� maravilloso. 858 01:12:47,542 --> 01:12:51,091 Hacer un crucero por el Nilo. Subir a las pir�mides. 859 01:12:52,022 --> 01:12:54,172 �Qu� tal las alturas? �Tienes v�rtigo? 860 01:12:54,342 --> 01:12:56,902 - No. - Bien. Bueno, pues ya est�. 861 01:12:57,062 --> 01:12:59,212 - �Cu�ndo nos vamos? - Bueno, eso depende. 862 01:12:59,382 --> 01:13:03,057 - �Ad�nde te gustar�a ir primero? - A Nueva York, por supuesto. 863 01:13:04,782 --> 01:13:07,455 No seas tonto. Sabes que te mueres por hacer ese musical. 864 01:13:07,622 --> 01:13:10,295 Podemos irnos de viaje despu�s. 865 01:13:11,102 --> 01:13:13,297 �Eres una mujer incre�ble! 866 01:13:21,542 --> 01:13:23,260 LYRIC 50 MILLONES DE FRANCESES 867 01:17:08,302 --> 01:17:11,294 Bueno, Linda, otro gran musical. D�selo a Cole, �eh? 868 01:17:11,462 --> 01:17:13,259 Ojal� vinierais a la fiesta. 869 01:17:13,422 --> 01:17:16,175 Ya conoces a Ward, tiene cita con el viejo ap�ndice. 870 01:17:16,342 --> 01:17:18,572 En confianza, no os perd�is gran cosa. 871 01:17:18,742 --> 01:17:21,540 - Bueno, ya veremos cuando volvemos. - � Volv�is? 872 01:17:21,702 --> 01:17:24,978 - Me voy de viaje con Cole ma�ana. - Me alegro. 873 01:17:25,142 --> 01:17:28,612 - �Ad�nde os escribimos? - A la casa de la Riviera tal vez. 874 01:17:28,782 --> 01:17:32,855 A un chalet en los Alpes, Viena, Biarritz, Salzburgo, no lo s�, a todas partes. 875 01:17:33,022 --> 01:17:35,377 �Por qu� no te hiciste t� compositor? 876 01:17:35,542 --> 01:17:37,214 Os Io pasar�is estupendamente. 877 01:17:38,022 --> 01:17:39,853 "Noche y d�a" "Te Ilevo bajo la piel" 878 01:17:40,022 --> 01:17:41,216 "Hag�moslo" "Rosalie" 879 01:17:41,382 --> 01:17:43,293 "Son cosas que pasan" King Cole 880 01:17:53,662 --> 01:17:54,811 SILENCIO ENTRADA AL ESCENARIO 881 01:17:58,862 --> 01:18:00,693 Vamos, bomboncito. Ya hemos Ilegado. 882 01:18:00,862 --> 01:18:05,094 Quer�as conocer a un aut�ntico famoso. Pues aqu� Io tienes. �Cole! 883 01:18:05,262 --> 01:18:06,661 �Gracie! 884 01:18:06,822 --> 01:18:09,177 - �Qu� tal est�s? - Bien... arropada. 885 01:18:09,342 --> 01:18:11,298 - Te presento a mi bomb�n. - �Bomb�n? 886 01:18:11,462 --> 01:18:13,976 - Tiene 4 millones de d�lares. - Un bomb�n relleno. 887 01:18:14,142 --> 01:18:16,940 Es un enorme placer conocerle. Me llamo Jed Morrow. 888 01:18:17,102 --> 01:18:19,741 Soy natural de Cowtown, texano de pura cepa. 889 01:18:19,902 --> 01:18:23,053 Soy un buen norteamericano y usted tambi�n lo parece. 890 01:18:23,222 --> 01:18:26,055 - S� distinguir a uno desde lejos. - Estar� ocupad�simo. 891 01:18:26,222 --> 01:18:28,690 Te llevar� a que conozcas a m�s norteamericanos. 892 01:18:28,862 --> 01:18:30,011 - Adi�s. - Adi�s. 893 01:18:30,182 --> 01:18:32,650 Mira toda esta remesa. Hay uno de Irving Berlin. 894 01:18:32,822 --> 01:18:35,256 Nos dan reconocimiento. Sab�a que Io lograr�amos. 895 01:18:35,422 --> 01:18:37,060 - Felicidades. - Muy bueno. 896 01:18:37,222 --> 01:18:39,941 Un gran espect�culo. Hace una m�sica preciosa. 897 01:18:41,542 --> 01:18:45,376 Siempre lo he dicho, y Io dir�, que soy 100% norteamericano. 898 01:18:45,542 --> 01:18:47,419 Usted tambi�n parece un buen americano. 899 01:18:47,582 --> 01:18:50,380 S� distinguir a un americano desde kil�metros. 900 01:18:55,542 --> 01:18:57,976 Debe de ser un norteamericano de �sos del Este. 901 01:18:59,622 --> 01:19:02,261 Cole, cielo, tiene que firmarme el programa. 902 01:19:02,422 --> 01:19:06,017 Mi hija sencillamente le adora. Su m�sica es preciosa. 903 01:19:06,182 --> 01:19:09,492 Nunca me pierdo sus musicales. Adoro todo lo que ha escrito. 904 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 - Para ma�ana, he pensado... - �Cole, la m�sica estuvo maravillosa! 905 01:19:13,462 --> 01:19:15,896 Ser� sincera, yo tambi�n estuve maravillosa, �no? 906 01:19:16,062 --> 01:19:18,417 - Fue maravilloso. - �Una foto, Sr. Porter? 907 01:19:18,582 --> 01:19:20,891 - S�lo ser� un instante. - Disculpa, cielo. 908 01:19:21,062 --> 01:19:23,417 �Te das cuenta de lo maravilloso que es? 909 01:19:23,582 --> 01:19:25,061 Este fondo est� muy bien. 910 01:19:25,222 --> 01:19:26,940 - �Le importa? - �Sra. Porter? 911 01:19:27,102 --> 01:19:29,252 No, no. Preferir�a que no. 912 01:19:29,422 --> 01:19:31,777 - Sonr�an. - Denme los telegramas. 913 01:19:31,942 --> 01:19:34,661 - Firme aqu�, por favor. - Mira qu� mont�n. 914 01:19:34,822 --> 01:19:36,380 - Hola. - Buenas noches. 915 01:19:36,542 --> 01:19:37,941 - Una gran noche. - S�. 916 01:19:38,102 --> 01:19:42,175 Estoy entusiasmado con que Cole vaya a hacer mi pr�xima funci�n. 917 01:19:42,342 --> 01:19:44,981 - �Ah, s�? - S�, empezamos a trabajar el viernes. 918 01:19:45,142 --> 01:19:48,020 �Por qu� no viene a los ensayos? Quiz� pueda ayudarnos. 919 01:19:48,182 --> 01:19:50,491 Gracias. Gracias. 920 01:19:52,342 --> 01:19:55,414 - �A ver, esa sonrisa! - Perdona. Nos vemos despu�s. 921 01:19:56,742 --> 01:19:58,972 - Me gust� mucho la funci�n. - Gracias. 922 01:19:59,142 --> 01:20:02,020 Espero que se termine esto durante un tiempo. Alg�n d�a... 923 01:20:02,182 --> 01:20:06,653 ...tendremos un momento a solas. - �Ya sabremos c�mo actuar entonces? 924 01:20:07,942 --> 01:20:09,694 - �Te apetece una copa? - La necesito. 925 01:20:09,862 --> 01:20:11,500 Y yo. 926 01:20:11,862 --> 01:20:14,979 - �Por qu� brindamos? - �Por tu pr�ximo �xito? 927 01:20:16,262 --> 01:20:18,935 Max Fisher te ha contado Io de la nueva funci�n. 928 01:20:20,022 --> 01:20:22,934 Se te habr� olvidado comentarle lo de nuestro viaje. 929 01:20:23,102 --> 01:20:26,492 No me Ilevar� mucho tiempo, cielo. Ya tengo la mitad en la cabeza. 930 01:20:26,662 --> 01:20:28,892 Ver�s cuando la oigas. Te va a chiflar. 931 01:20:29,062 --> 01:20:32,896 Seguro. Pero detesto s�Io la idea de que tengas que ir a ensayar. 932 01:20:33,062 --> 01:20:36,259 Apenas te veo y, cuando lo hago, est�s distra�do y preocupado. 933 01:20:36,422 --> 01:20:39,778 S�Io compondr� la m�sica, que se preocupen ellos de la producci�n. 934 01:20:39,942 --> 01:20:42,661 Ni me acercar� a los ensayos. 935 01:20:44,742 --> 01:20:46,539 Vamos. Se supone que hay que pasarlo bien. 936 01:20:52,342 --> 01:20:55,175 �Qu� nos han contado del nuevo musical "Todo vale"? 937 01:20:55,342 --> 01:20:58,812 �Ensayos en la mansi�n de Cole Porter! �Vaya, vaya! Champ�n, piscinas 938 01:20:58,982 --> 01:21:01,371 y coristas correteando. �Ad�nde vamos a Ilegar? 939 01:21:40,542 --> 01:21:44,660 Este pintalabios naranja no le queda bien a ella, a m� me queda divino. 940 01:21:44,822 --> 01:21:47,461 Cuando tenga dinero, me voy a comprar un mill�n. 941 01:21:47,622 --> 01:21:50,853 - So�ar es gratis, �no? - Hola. 942 01:21:52,862 --> 01:21:54,978 Est�bamos... Espero que no le importe. 943 01:21:55,142 --> 01:21:58,976 En absoluto. No pasa nada. S�lo he venido a por un pa�uelo. 944 01:21:59,302 --> 01:22:00,621 - Es precioso. - Disculpen. 945 01:22:00,782 --> 01:22:02,181 - Bonito cuarto. - Precioso. 946 01:22:02,342 --> 01:22:05,220 Creo que he perdido mi pa�uelo. 947 01:24:09,702 --> 01:24:11,738 �Linda! 948 01:24:12,502 --> 01:24:13,935 �Monty! 949 01:24:14,102 --> 01:24:15,933 En persona. No en el cine. 950 01:24:16,102 --> 01:24:18,491 Me alegro de verte. �Tanto tiempo! 951 01:24:18,662 --> 01:24:20,698 - �Interrumpo algo? - En absoluto. 952 01:24:20,862 --> 01:24:23,695 Me ha parecido por un instante ver artistas all� abajo. 953 01:24:23,862 --> 01:24:26,171 S�. El nuevo musical se estrena la pr�xima semana. 954 01:24:26,342 --> 01:24:29,061 Hace tanto calor que es mejor ensayar fuera. 955 01:24:29,222 --> 01:24:32,897 Encantador. Es lo que me gusta del campo: paz y soledad. 956 01:24:33,062 --> 01:24:36,372 - Pero �no se siente uno solo? - As� es, y no tiene gracia. 957 01:24:36,542 --> 01:24:39,181 Monty, �por qu� no te quedas durante un tiempo? 958 01:24:39,342 --> 01:24:41,651 Te advierto que si me mudo a un nuevo barrio... 959 01:24:41,822 --> 01:24:44,575 ...se revaloriza la altaner�a y bajan los alquileres. 960 01:24:44,742 --> 01:24:48,212 Vamos a ver a Cole. Eres el �nico que puede interrumpirle. 961 01:24:48,542 --> 01:24:51,136 �Por qu� no lo reforzamos con una fila de chicas? 962 01:24:51,302 --> 01:24:52,940 - Y el final. - Final, bien. 963 01:24:53,102 --> 01:24:55,252 Falta un interludio entre los estribillos. 964 01:24:55,422 --> 01:24:58,095 - Bien. As� podr�... - �Hola, Broadway! 965 01:24:58,262 --> 01:25:01,379 - Hola, Hollywood. - No, ahora es adi�s, Hollywood. 966 01:25:01,542 --> 01:25:04,454 - �Por qu�? �C�mo es que te fuiste? - Borracho. 967 01:25:05,062 --> 01:25:08,259 - �Qu� ocurri�? - Trataron de ponerme en un musical. 968 01:25:08,422 --> 01:25:10,572 Podr�a haberte metido en �ste. 969 01:25:10,742 --> 01:25:11,936 No te apures. 970 01:25:12,102 --> 01:25:16,175 Un par de chiflados me han metido en otro: El hombre que vino a cenar. 971 01:25:16,342 --> 01:25:19,618 - Hago de un imb�cil insoportable. - Un papel de los tuyos. 972 01:25:19,782 --> 01:25:21,659 - �Qu� tal, querida? - Hola, Monty. 973 01:25:21,822 --> 01:25:24,131 Me han dicho que eres la estrella de Broadway. 974 01:25:24,302 --> 01:25:27,294 Gracias a Cole. Ven a ver mi n�mero, a ver si te gusta. 975 01:25:27,462 --> 01:25:29,373 �Qu� te parece este sitio? Divino, �no? 976 01:25:29,542 --> 01:25:32,693 Tiene posibilidades para que merezca la pena explorarlo. 977 01:25:32,862 --> 01:25:34,011 �Monty! 978 01:25:35,502 --> 01:25:37,811 Te agradezco tu aguante con todo esto. 979 01:25:37,982 --> 01:25:40,655 - No pasa nada. - No nos hemos visto mucho. 980 01:25:40,822 --> 01:25:43,461 Has estado ocupado. Lo comprendo. 981 01:25:43,622 --> 01:25:47,297 Cuando empiezo con estas cosas, parece que me olvido de todo lo dem�s. 982 01:25:47,502 --> 01:25:50,016 �Qu� te parece si cenamos juntos, los dos solos? 983 01:25:50,182 --> 01:25:51,615 Me parece bien. 984 01:25:51,782 --> 01:25:53,454 Esto es demasiado para ti. 985 01:25:53,622 --> 01:25:56,739 He decidido que ser� el �ltimo en mucho tiempo. 986 01:25:56,902 --> 01:26:00,019 Podr�amos hacer ese viaje a Europa del que siempre hablamos. 987 01:26:00,182 --> 01:26:02,616 - �Lo dices de verdad? - Claro que s�. 988 01:26:02,782 --> 01:26:05,421 Nos iremos tan lejos que s�lo pensaremos en nosotros. 989 01:26:05,582 --> 01:26:07,618 He esperado tanto a que dijeras eso. 990 01:26:07,782 --> 01:26:10,250 - Entonces, �trato hecho? - Trato hecho. 991 01:26:10,422 --> 01:26:12,652 Todo el mundo a sus puestos para el final. 992 01:26:12,982 --> 01:26:15,496 Venga, chicas, es el n�mero final. Vamos, vamos. 993 01:26:15,662 --> 01:26:19,780 Bill, a ver qu� puedes hacer. He a�adido cuatro compases al puente. 994 01:26:19,942 --> 01:26:21,933 Vamos antes de que se amontone la gente. 995 01:26:22,102 --> 01:26:24,570 �Me pongo el traje de ba�o y me uno al grupo? 996 01:26:24,742 --> 01:26:27,256 Hazle compa��a a Monty y mira. �Te importa? 997 01:26:27,422 --> 01:26:29,617 Ahora ya no me importa nada. 998 01:26:29,782 --> 01:26:31,340 Qu� vida se pega su mujer. 999 01:26:31,502 --> 01:26:34,858 Yo no dejar�a a mi marido cerca de tanta mujer suelta. 1000 01:26:35,022 --> 01:26:37,217 Podr�a resultar mortal, como las paperas. 1001 01:28:55,622 --> 01:28:59,092 Apasionante. Pero �no es como vivir en la Estaci�n Grand Central? 1002 01:28:59,262 --> 01:29:00,661 A m� no me importa. 1003 01:29:00,822 --> 01:29:04,292 Es el �ltimo proyecto de Cole en un tiempo, y nos vamos a Europa. 1004 01:29:04,462 --> 01:29:07,295 No esper�is mucho de Europa. Est� bastante maltrecha. 1005 01:29:07,462 --> 01:29:11,978 No quiero parecer c�nico. Simplemente es que soy desconfiado por naturaleza. 1006 01:29:12,142 --> 01:29:16,340 En este negocio, muchos hombres se han ahogado por un matrimonio. 1007 01:29:16,502 --> 01:29:19,460 A veces una mujer tiene que ser buena nadadora. 1008 01:29:50,382 --> 01:29:54,170 Linda y Cole Porter les invitan a Club 52 1009 01:29:54,342 --> 01:29:57,459 despu�s del estreno... y "Todo vale" 1010 01:30:22,502 --> 01:30:24,254 - Enhorabuena, Cole. - �Por Cole! 1011 01:30:24,422 --> 01:30:26,936 Por los cr�ticos y sus cr�ticas entusiastas. 1012 01:30:27,142 --> 01:30:29,053 Bomb�n, �quer�as conocer a famosos? 1013 01:30:29,222 --> 01:30:32,498 Ver�s a las celebridades m�s celebradas de Nueva York. Vamos. 1014 01:30:32,982 --> 01:30:36,497 S�lo tienes que ser gracioso y no decir ni palabra. 1015 01:30:37,302 --> 01:30:39,338 - �Cole, querido! - �Gracie! 1016 01:30:39,502 --> 01:30:42,141 - Hola, chicos. �D�nde est� Linda? - Anda por ah�. 1017 01:30:42,302 --> 01:30:44,293 - �Por ah�? - Bueno... 1018 01:30:44,462 --> 01:30:47,374 - Tienes que conocer a mi Bomb�n. - No has cambiado nada. 1019 01:30:47,542 --> 01:30:51,774 Me llama Bomb�n, pero me llamo Ladislaus Schmetnick. 1020 01:30:53,862 --> 01:30:57,571 Le presento al Sr. Campbell, al Sr. Davis y a un viejo amigo, Harry Crocker. 1021 01:30:57,742 --> 01:30:59,698 - El Sr. Bomb�n Schmetnick. - Encantado. 1022 01:30:59,862 --> 01:31:01,853 �Qu� le pas� al Bomb�n de los 4 millones? 1023 01:31:02,022 --> 01:31:03,216 - ��ste tiene 6! - �6? 1024 01:31:03,382 --> 01:31:05,976 - �Siete! - �Siete! T�mese una copa con nosotros. 1025 01:31:06,142 --> 01:31:08,815 Le han dado un aumento, �eh? Adi�s, Harry. 1026 01:31:10,942 --> 01:31:12,978 - Mesa nueve. - Muy bien, se�or. 1027 01:31:13,702 --> 01:31:16,774 - Una mesa para los Sres. Bradford. - Por aqu�. 1028 01:31:16,942 --> 01:31:19,172 - Me alegro de que hay�is venido. - Gracias. 1029 01:31:19,342 --> 01:31:21,173 - Linda, querida. - Hola, Carole. 1030 01:31:21,342 --> 01:31:23,537 - �Qu� tal la funci�n? - Muy bien. 1031 01:31:23,702 --> 01:31:27,695 - �D�nde est� ese maravilloso hombre? - Est� en la mesa central. 1032 01:31:27,862 --> 01:31:31,377 - Gracias. �Cole, cielo! - Carole. 1033 01:31:31,542 --> 01:31:33,931 - Espero que no te importe. - Hay cola. 1034 01:31:34,102 --> 01:31:35,854 Vaya noche. Estar�s cansado. 1035 01:31:36,022 --> 01:31:37,580 - �T� c�mo est�s? - Agotada. 1036 01:31:37,742 --> 01:31:41,212 - Me vendr�a bien algo para animarme. - �Por qu� no vas al bar? 1037 01:31:41,942 --> 01:31:43,091 - Vamos... - Carole. 1038 01:31:43,262 --> 01:31:45,298 - Qu� vida, �verdad? - T� Io has dicho. 1039 01:31:45,462 --> 01:31:47,214 Nosotros s� que sabemos c�mo vivir. 1040 01:31:47,382 --> 01:31:49,452 Bomb�n, vamos a bailar. �A que es mono? 1041 01:31:49,622 --> 01:31:53,171 - �Baila el Charleston? - No, le sale mejor el baile del pavo. 1042 01:31:54,502 --> 01:31:57,175 Vaya fiesta, Sra. Porter. 1043 01:31:57,342 --> 01:31:58,900 Gracias, Tommy. 1044 01:31:59,062 --> 01:32:01,735 - �D�nde est� el bar? - Justo all�. 1045 01:32:05,942 --> 01:32:07,853 �No est�s un poco p�lida hoy? 1046 01:32:08,022 --> 01:32:10,252 No, Monty. Es s�Io la pesadilla del estreno. 1047 01:32:10,422 --> 01:32:14,540 Vamos a tomarnos una copa y le confiesas las penas al t�o Monty. 1048 01:32:14,702 --> 01:32:16,340 Vamos, preciosa. 1049 01:32:20,062 --> 01:32:21,461 Cu�ntame qu� te pasa. 1050 01:32:21,622 --> 01:32:25,251 Es una tonter�a. Ahora que por fin nos vamos, yo me preocupo. 1051 01:32:25,422 --> 01:32:27,856 No s� si puedo ser parte de todo esto. 1052 01:32:28,022 --> 01:32:31,537 Dar consejo a la que sufre de amor no es lo m�o. Demasiado peligroso. 1053 01:32:31,702 --> 01:32:35,980 El amor puede ser una delicia, un dilema, una dolencia o un desastre. 1054 01:32:37,102 --> 01:32:39,093 Est�s demasiado enamorada para ser derrotada... 1055 01:32:39,262 --> 01:32:42,015 ...y eres demasiado lista para no tener un as en la manga. 1056 01:32:42,182 --> 01:32:44,650 Parece que mis ases ya han sido destapados. 1057 01:32:44,822 --> 01:32:47,336 El matrimonio es m�s que un juego de cartas. 1058 01:32:47,502 --> 01:32:51,177 El �nico matrimonio que apruebo es el de mis padres. 1059 01:32:52,822 --> 01:32:56,576 Cambiando de tema, �te apetece mover el esqueleto con un viejo Peter Pan? 1060 01:32:56,742 --> 01:32:59,210 - Me encantar�a. - Bien. Un momento. 1061 01:33:00,662 --> 01:33:03,495 Vamos. Es una orquesta genial. 1062 01:33:03,902 --> 01:33:05,460 Por favor. 1063 01:33:05,622 --> 01:33:07,453 - �Me conoce usted? - No. 1064 01:33:07,622 --> 01:33:09,738 - �Hemos hablado antes? - No. 1065 01:33:09,902 --> 01:33:13,133 �Me ha visto antes aqu�? Entonces, �c�mo sabe que soy yo? 1066 01:33:14,502 --> 01:33:17,812 Que no se haga tarde. Tenemos cita con un barco ma�ana. 1067 01:33:17,982 --> 01:33:19,540 Lo olvid�. Cambio de planes. 1068 01:33:19,702 --> 01:33:22,853 - No zarpamos hasta las 5 de la tarde. - �Qu� quieres decir? 1069 01:33:23,022 --> 01:33:24,853 Max y los chicos tambi�n se van. 1070 01:33:25,022 --> 01:33:27,934 He cambiado la reserva para viajar todos juntos. 1071 01:33:28,102 --> 01:33:30,696 - �Qu� te parece la idea general? - Muy buena. 1072 01:33:30,862 --> 01:33:33,422 - Est� sin pulir. - �Por qu� no nos sentamos? 1073 01:33:33,582 --> 01:33:36,654 - Hay mucha gente bailando. - �Cu�nto tiempo estar�is en Par�s? 1074 01:33:36,822 --> 01:33:38,733 Dos semanas, despu�s vamos a Cannes. 1075 01:33:38,902 --> 01:33:41,621 Una vez plane� toda la producci�n en el viaje de ida. 1076 01:33:41,782 --> 01:33:43,773 No, no tendr�amos tiempo suficiente. 1077 01:33:43,942 --> 01:33:46,934 Iremos a Cannes con vosotros y pasaremos el verano all�. 1078 01:33:47,102 --> 01:33:49,662 Puedo llamar al regidor para que se venga en mayo. 1079 01:33:49,822 --> 01:33:52,655 Tengo a un mont�n de gente estupenda para la producci�n. 1080 01:33:52,822 --> 01:33:55,700 Kennedy podr�a hacernos los decorados. Es el mejor. 1081 01:33:55,862 --> 01:33:58,251 En Par�s podemos ir a ver a Susie Solidor. 1082 01:33:58,422 --> 01:34:01,141 - Es genial. - Ojal� podr�a localizar a Mullier. 1083 01:34:01,302 --> 01:34:04,214 - El mejor core�grafo de Europa. - Ahora vuelvo. 1084 01:34:04,382 --> 01:34:05,610 Dime, �cu�ndo...? 1085 01:34:05,782 --> 01:34:07,181 �Linda! 1086 01:34:08,342 --> 01:34:09,855 �Qu� te pasa? 1087 01:34:10,022 --> 01:34:13,139 - De verdad no lo sabes, �eh? - Por eso te Io pregunto. 1088 01:34:14,102 --> 01:34:17,458 "Nos iremos tan lejos que s�Io pensaremos en nosotros". 1089 01:34:17,622 --> 01:34:20,136 Te promet� que nos ir�amos de viaje, y nos vamos. 1090 01:34:20,302 --> 01:34:24,818 �Ad�nde? Nos vamos con todo lo que quer�a dejar atr�s. 1091 01:34:24,982 --> 01:34:28,179 �No te das cuenta? No es Europa, no es viajar Io que quiero. 1092 01:34:28,342 --> 01:34:29,900 Es nuestro matrimonio. 1093 01:34:30,062 --> 01:34:32,496 �No podemos poner eso primero por una vez? 1094 01:34:32,662 --> 01:34:35,176 No nos hemos dado la oportunidad de conocernos. 1095 01:34:35,342 --> 01:34:37,458 Est� bien, cambiar� la reserva. 1096 01:34:37,622 --> 01:34:40,819 No puedes cambiar la reserva y arreglarlo todo. 1097 01:34:40,982 --> 01:34:44,452 Ha llegado muy lejos. Me has dejado en un rinc�n de tu vida... 1098 01:34:44,622 --> 01:34:47,375 ...y de vez en cuando te das la vuelta y me sonr�es. 1099 01:34:47,622 --> 01:34:50,182 Eso significa: "Te quiero, pero estoy ocupado. 1100 01:34:50,342 --> 01:34:52,651 S� buena chica y tal vez dentro de poco... 1101 01:34:52,822 --> 01:34:55,177 ...me acuerde otra vez y te sonr�a". 1102 01:34:55,382 --> 01:34:59,170 - Con eso no basta, Cole. - Linda, no puede ser tan serio. 1103 01:34:59,342 --> 01:35:03,221 Si no sabes que ya es algo serio, ya ni s� qu� decirte. 1104 01:35:04,942 --> 01:35:06,261 Damas y caballeros. 1105 01:35:06,422 --> 01:35:10,051 No hace falta decirles que Cole Porter ha cosechado otro triunfo. 1106 01:35:10,222 --> 01:35:13,100 Seguro que a todos nos gustar�a darle un aplauso. 1107 01:35:13,382 --> 01:35:15,134 Sube al escenario, Cole. 1108 01:35:15,542 --> 01:35:19,217 Vamos, Cole. Vamos, saluda. Es tu gran noche. 1109 01:35:30,942 --> 01:35:32,978 Muchas gracias, pero... 1110 01:35:33,142 --> 01:35:37,579 ...no tengo mucho que decir, salvo gracias. Que pas�is una gran velada. 1111 01:35:37,782 --> 01:35:40,615 Yo tengo mucho m�s que decir, damas y caballeros... 1112 01:35:45,022 --> 01:35:46,660 Cole. 1113 01:35:52,022 --> 01:35:53,660 �D�nde est� Linda? 1114 01:35:53,942 --> 01:35:56,058 Me pidi� que te diera esto. 1115 01:36:00,102 --> 01:36:01,854 Si�ntate y t�mate una copita. 1116 01:36:02,022 --> 01:36:04,855 COMO SIEMPRE, TODO VALE LINDA 1117 01:36:06,222 --> 01:36:08,258 Ser� mejor que te sirvas una buena copa. 1118 01:36:09,982 --> 01:36:12,860 - �Ad�nde se ha ido, Monty? - Se march�. 1119 01:36:13,022 --> 01:36:15,252 Dijo que ten�a que pensar las cosas. 1120 01:36:15,422 --> 01:36:18,971 No es asunto m�o, pero �no crees que has metido bastante la pata? 1121 01:36:19,542 --> 01:36:21,851 En primer lugar, no deber�as haberte casado. 1122 01:36:22,022 --> 01:36:23,819 Y en segundo, ya que Io hiciste... 1123 01:36:23,982 --> 01:36:27,213 ...act�a como un marido, no como quien no deb�a haberse casado. 1124 01:36:27,382 --> 01:36:30,260 �Te importa repet�rmelo? No te he hecho caso. 1125 01:36:30,622 --> 01:36:33,898 - �Te dijo ad�nde iba? - Mencion� algo de coger un avi�n. 1126 01:36:34,062 --> 01:36:37,179 No fue muy clara. Yo en tu lugar no Io har�a, Cole. 1127 01:36:37,342 --> 01:36:39,902 No servir�a de nada. S�Io empeorar�a las cosas. 1128 01:36:40,062 --> 01:36:41,939 Linda ha llevado tu vida... 1129 01:36:42,102 --> 01:36:44,570 ...y ahora s�Io quiere Ilevar la suya un tiempo. 1130 01:36:44,742 --> 01:36:47,097 �Por qu� no le das esa oportunidad, Cole? 1131 01:36:47,262 --> 01:36:50,095 - �Te ha pedido que me digas eso? - No. 1132 01:36:50,262 --> 01:36:52,139 Me dijo que cuidara de ti. 1133 01:36:59,862 --> 01:37:01,580 Ponme otra copa. 1134 01:37:03,702 --> 01:37:05,181 Walter Winchell La sensaci�n 1135 01:37:05,342 --> 01:37:09,381 "King Cole" Porter ensaya su nuevo musical "D�jamelo a m�" en Filadelfia. 1136 01:37:09,542 --> 01:37:13,933 Sigue llevando encendida su llama por Linda-en Europa, en solitario. 1137 01:37:35,222 --> 01:37:38,931 Madrugar en Filadelfia es m�s madrugar que en cualquier otro sitio. 1138 01:37:39,102 --> 01:37:42,253 En Texas tambi�n es mucho madrugar a estas horas. 1139 01:37:52,782 --> 01:37:54,340 �Vale! �Vale! 1140 01:37:56,542 --> 01:37:58,021 Que descansen las chicas. 1141 01:37:58,182 --> 01:38:00,571 Un descanso de 5 minutos. No os vay�is lejos. 1142 01:38:00,742 --> 01:38:03,779 - �Alg�n problema? - Ninguno. Simplemente no me gusta. 1143 01:38:03,942 --> 01:38:06,695 Tranquilo todo el mundo, despu�s continuamos. 1144 01:38:08,182 --> 01:38:10,138 Gracie. Gracie. 1145 01:38:11,782 --> 01:38:13,420 �S�, Cole? 1146 01:38:14,102 --> 01:38:17,538 - �Te gustar�a hacer un solo de voz? - �Yo, un solo? 1147 01:38:17,702 --> 01:38:21,377 La compuse hace tiempo. Ahora podr�a encajar. Probemos en sol. 1148 01:38:24,062 --> 01:38:27,691 Un momento. Eres incre�blemente amable, pero yo no soy la indicada. 1149 01:38:27,862 --> 01:38:30,774 Me has dado trabajo durante mucho tiempo. Demasiado. 1150 01:38:30,942 --> 01:38:34,412 Valgo como corista, sin m�s, pero no soy ninguna sensaci�n. 1151 01:38:34,582 --> 01:38:36,300 �De qu� est�s hablando, Gracie? 1152 01:38:36,462 --> 01:38:38,896 Pero conozco a alguien que s�. Te la traigo. 1153 01:38:40,462 --> 01:38:42,134 �Mary! 1154 01:38:43,262 --> 01:38:45,492 Mary, vamos. Deja eso. 1155 01:38:46,302 --> 01:38:48,657 - El Sr. Porter quiere verte. - �Quiere verme? 1156 01:38:48,822 --> 01:38:50,414 - Eso he dicho. - �Me despide? 1157 01:38:50,582 --> 01:38:52,777 Tiene una canci�n para ti. No est�s nerviosa. 1158 01:38:52,942 --> 01:38:54,091 No lo estoy. 1159 01:38:55,662 --> 01:38:57,653 - Aqu� la tienes. - Encantado. 1160 01:38:57,822 --> 01:38:59,141 Hola. 1161 01:38:59,302 --> 01:39:00,974 Bueno, venga, toca. 1162 01:39:01,142 --> 01:39:02,814 - No est�s nerviosa. - �Qui�n Io est�? 1163 01:39:02,982 --> 01:39:04,176 Yo. 1164 01:39:04,342 --> 01:39:07,539 - No he... �C�mo se llama? - Mary. Mary Martin. 1165 01:39:07,702 --> 01:39:09,374 Gracie dice que es usted cantante. 1166 01:39:09,542 --> 01:39:11,055 - �Eso le ha dicho? - Lo eres. 1167 01:39:11,222 --> 01:39:12,780 S�, soy cantante. 1168 01:39:12,942 --> 01:39:15,502 A ver, cu�nteme qu� ha hecho, Srta. Martin. 1169 01:39:15,662 --> 01:39:18,938 - Soy de Weatherford, Texas... - Quer�a decir musicalmente. 1170 01:39:19,102 --> 01:39:22,094 Fui la vocalista principal en el instituto de Weatherford. 1171 01:39:22,262 --> 01:39:24,935 Cant� en el vest�bulo del hotel de Mineral Wells. 1172 01:39:25,102 --> 01:39:27,297 - Impresionante. - La gente no opina eso. 1173 01:39:27,462 --> 01:39:30,101 He hecho pruebas durante los pasados dos a�os y... 1174 01:39:31,862 --> 01:39:35,411 Bueno, �por qu� no prueba otra vez? �Le gustar�a cantar algo? 1175 01:39:35,862 --> 01:39:37,500 Me encantar�a. 1176 01:39:37,662 --> 01:39:39,892 �Sabe d�nde est� el do central en el piano? 1177 01:39:40,342 --> 01:39:42,810 - M�s o menos. - Pues claro que Io sabe. 1178 01:39:59,462 --> 01:40:02,579 Tiene buena voz, pero no es lo que necesito para este n�mero. 1179 01:40:02,742 --> 01:40:06,655 - �Qu� clase de n�mero es? - Bueno, es... No es de su estilo. 1180 01:40:06,822 --> 01:40:08,972 �Quiere decir algo as�? 1181 01:40:18,622 --> 01:40:23,537 Vamos all�, tal vez su formaci�n en Mineral Wells puede que valga al final. 1182 01:40:25,902 --> 01:40:27,381 Oh, no. 1183 01:40:48,502 --> 01:40:50,572 CALIENTE 1184 01:43:14,582 --> 01:43:17,142 No es lo t�pico de Cole Porter, pero les gusta. 1185 01:43:17,302 --> 01:43:18,496 Parece que s�. 1186 01:43:18,662 --> 01:43:21,096 Tiene una llamada de la Sra. Porter. 1187 01:43:21,262 --> 01:43:23,822 - �La Sra. Porter? - Su madre, desde Peru, Indiana. 1188 01:43:33,342 --> 01:43:35,651 Madre. �Qu� tal, querida? 1189 01:43:35,822 --> 01:43:37,778 Bien, bien, gracias. 1190 01:43:38,942 --> 01:43:40,455 �Ah, s�? 1191 01:43:41,342 --> 01:43:43,537 Siento mucho tener que enterarme de esto. 1192 01:43:43,862 --> 01:43:48,014 S�, claro, por supuesto. Coger� el pr�ximo avi�n. 1193 01:43:48,262 --> 01:43:50,696 De acuerdo, mam�, adi�s. Hasta pronto. 1194 01:43:57,622 --> 01:43:58,896 �Pasa algo malo? 1195 01:43:59,062 --> 01:44:02,179 Mi abuelo, est� bastante enfermo. No hay muchas esperanzas. 1196 01:44:02,342 --> 01:44:05,459 Me voy a casa, Monty. �Me haces la reserva del avi�n? 1197 01:44:07,302 --> 01:44:10,931 Ese jerez es de Io mejorcito. 1198 01:44:13,622 --> 01:44:17,092 - Me alegro de verte, Cole. - Bueno, y yo de volver a casa. 1199 01:44:17,262 --> 01:44:20,777 Necesitaba un cambio. Ha pasado mucho tiempo. 1200 01:44:20,942 --> 01:44:24,252 No tendr� tu madre que ver con todo esto, �verdad? 1201 01:44:24,422 --> 01:44:28,256 - �Mi madre? Claro que no. - Estoy orgulloso de ti, Cole. 1202 01:44:28,422 --> 01:44:30,982 Gracias. Me alegro de o�rte decir eso. 1203 01:44:31,142 --> 01:44:32,973 �Sorprendido? 1204 01:44:33,182 --> 01:44:36,970 Bueno, nuestra familia no es famosa por cambiar de opini�n. 1205 01:44:38,382 --> 01:44:41,931 Hay muchos t�picos sobre Io de hacerse m�s sabio cuando te haces viejo. 1206 01:44:42,102 --> 01:44:44,570 Bueno, yo no te voy a aburrir con ellos. 1207 01:44:44,742 --> 01:44:47,700 Pero pensar que un d�a te quise hacer abogado... 1208 01:44:48,662 --> 01:44:52,974 Oigo que se canta, tararea y silba tu m�sica en todas partes... 1209 01:44:53,142 --> 01:44:57,772 ...pero todav�a no he o�do a nadie citar una sentencia judicial. 1210 01:44:57,942 --> 01:45:00,695 Qu� pena que hayamos esperado tanto a tomarnos un jerez. 1211 01:45:01,182 --> 01:45:04,572 S�, me dan pena muchas cosas, Cole. 1212 01:45:05,462 --> 01:45:07,259 Te noto cansado. 1213 01:45:07,422 --> 01:45:09,617 Est�s mat�ndote a trabajar. 1214 01:45:10,022 --> 01:45:13,492 Y s� por experiencia que todo el �xito del mundo... 1215 01:45:13,662 --> 01:45:17,450 ...no significa nada si no tienes a nadie con quien compartirlo. 1216 01:45:18,422 --> 01:45:22,210 S�, me estoy empezando a dar cuenta ahora. 1217 01:45:23,662 --> 01:45:27,098 Esa luz... �Te importa...? La persiana... 1218 01:45:34,302 --> 01:45:37,294 - Bueno, si me preparas otra copa... - Por supuesto. 1219 01:45:37,942 --> 01:45:40,217 Dejo muchos bienes a mis herederos... 1220 01:45:40,382 --> 01:45:45,172 ...pero no tengo intenci�n de que quede ni una gota de jerez. 1221 01:46:09,942 --> 01:46:11,375 �Sabes una cosa, Jack? 1222 01:46:11,542 --> 01:46:15,535 Ha sacado el caballo de su abuelo todos los d�as desde el funeral. 1223 01:46:27,262 --> 01:46:29,617 COMO SIEMPRE, TODO VALE LINDA 1224 01:47:05,742 --> 01:47:08,461 EL HOMBRE QUE VINO A CENAR. 1225 01:47:14,422 --> 01:47:16,890 - Un telegrama para usted, Sr. Woolley. - Gracias. 1226 01:47:24,262 --> 01:47:27,618 COLE GRAVEMENTE HERIDO AL CAERSE DEL CABALLO. 1227 01:47:37,982 --> 01:47:41,179 - Hola, Monty. Me alegro de verte. - �Es muy grave? 1228 01:47:41,342 --> 01:47:44,971 - Mucho. No usar� las piernas salvo... - �Salvo qu�? 1229 01:47:45,142 --> 01:47:49,340 Que realicemos innumerables operaciones con una remota posibilidad de �xito. 1230 01:47:49,502 --> 01:47:51,857 - Y eso es lo que quiere �l. - As� es �l. 1231 01:47:52,022 --> 01:47:54,775 - �Puedo pasar? - S�. Le he dicho que ibas a venir. 1232 01:47:54,942 --> 01:47:56,978 No te quedes mucho rato. 1233 01:48:01,302 --> 01:48:04,499 Vaya, vaya, aqu� est�s. 1234 01:48:04,822 --> 01:48:07,052 Te he estado buscando por toda la ciudad. 1235 01:48:07,222 --> 01:48:09,782 - No sab�a que hab�a tantos bares. - �Monty! 1236 01:48:09,942 --> 01:48:14,572 Hola, Cole. �C�mo est�s? He pensado en tomarme unos d�as de descanso. 1237 01:48:14,742 --> 01:48:17,939 El estudio reorganiz� el plan de rodaje. No s� qu� es eso. 1238 01:48:18,102 --> 01:48:21,060 - Srta. Barnes, el Sr. Woolley. - Hola, "Temperatura". 1239 01:48:21,222 --> 01:48:23,975 - �C�mo? - Tiene que perdonarme. 1240 01:48:24,142 --> 01:48:28,021 Acabo de volver de la selva y a nadie se le llama por su nombre. 1241 01:48:28,182 --> 01:48:29,331 - �No? - No. 1242 01:48:29,502 --> 01:48:32,539 No. No. Los habitantes de ese lugar van por ah�... 1243 01:48:32,702 --> 01:48:37,298 ...llam�ndose Voz, Nariz, Aspecto, Cuerpo, Cara. 1244 01:48:37,462 --> 01:48:40,295 A m� se me conoce como Barbas. 1245 01:48:40,462 --> 01:48:41,577 Como dec�a... 1246 01:48:41,742 --> 01:48:43,653 Siempre de guasa. Nunca cambias, �eh? 1247 01:48:43,822 --> 01:48:46,017 Si�ntate. Gracias por las flores. 1248 01:48:46,182 --> 01:48:49,777 S�, s�lo se le puede enviar flores a un hombre cuando est� en cama. 1249 01:48:49,942 --> 01:48:52,661 Los caramelos son para Temperatura. 1250 01:48:52,822 --> 01:48:56,781 C�jalos. Ver� que faltan uno o dos caramelos, querida. 1251 01:48:56,942 --> 01:49:00,730 Fue un viaje en taxi muy largo desde la tienda al hotel. 1252 01:49:00,982 --> 01:49:03,701 Srta. Barnes, �puedo quedarme con �I a solas? 1253 01:49:03,862 --> 01:49:05,500 Est� bien. 1254 01:49:08,502 --> 01:49:11,141 Monty, quiero que me hagas un favor. 1255 01:49:11,302 --> 01:49:12,940 Lo s�. Linda. 1256 01:49:13,302 --> 01:49:16,533 La semana pasada recib� una carta de ella, desde Par�s. 1257 01:49:16,702 --> 01:49:17,976 Le mandar� un telegrama. 1258 01:49:18,982 --> 01:49:21,291 No. �se es el favor que te pido. 1259 01:49:22,062 --> 01:49:24,337 �No quieres que ella lo sepa? 1260 01:49:49,702 --> 01:49:51,613 �TE QUIERO? 1261 01:49:51,782 --> 01:49:53,773 DU BARRY ERA MUJER M�SICA DE COLE PORTER 1262 01:50:41,302 --> 01:50:44,977 �Eres t�, Ward? �C�mo ha salido la operaci�n? 1263 01:50:45,782 --> 01:50:47,295 �Bien! 1264 01:50:47,702 --> 01:50:51,741 La 27� operaci�n ha tenido �xito. Ahora a por la 28�. 1265 01:50:52,622 --> 01:50:55,375 �Crees que podr�a ponerse al tel�fono un minuto? 1266 01:50:56,262 --> 01:50:58,492 Bueno, s�lo un momento. 1267 01:50:58,822 --> 01:51:00,619 Bien. Bien. 1268 01:56:02,342 --> 01:56:03,536 �Qu� te ha parecido? 1269 01:56:04,422 --> 01:56:07,539 Dile a Joe que ya por fin puede ampliar el local. 1270 01:56:09,982 --> 01:56:12,098 Vaya, Cole, otro �xito, �eh? 1271 01:56:16,502 --> 01:56:17,821 Para el grupo del Sr. Porter. 1272 01:56:17,982 --> 01:56:20,735 �l y su pandilla se van esta noche de juerga a Yale. 1273 01:56:20,902 --> 01:56:23,291 Ser famoso tiene que ser maravilloso. 1274 01:56:23,782 --> 01:56:26,501 - P�ngale poca soda. - Whisky con soda, George. 1275 01:56:27,022 --> 01:56:29,058 - Disculpe, se�or. - Toma, Gene. 1276 01:56:29,222 --> 01:56:30,416 - �Salud, Cole! - S�, se�or. 1277 01:56:30,582 --> 01:56:32,652 - Gracias. - De nada, Sr. Porter. 1278 01:56:32,822 --> 01:56:35,416 Quiero conocer al hombre que me meti� en la c�rcel. 1279 01:56:35,582 --> 01:56:38,255 En la mili, escuch� la canci�n "No me encerr�is"... 1280 01:56:38,422 --> 01:56:40,174 ...�pero s� que lo hicieron! 1281 01:56:46,822 --> 01:56:48,301 Qu� bien que Cole haya venido. 1282 01:56:48,462 --> 01:56:52,011 No deber�a, pero puede que sea su �Itima juerga durante un tiempo. 1283 01:56:52,182 --> 01:56:53,979 La operaci�n m�s dif�cil es ma�ana. 1284 01:57:07,262 --> 01:57:09,093 - Hola, Yale. - Hola, Yale. 1285 01:57:09,262 --> 01:57:12,971 Nos ha costado a�os utilizar el billete de vuelta. 1286 01:57:13,142 --> 01:57:15,815 Es que hemos hecho unas cuentas escalas, Monty. 1287 01:57:15,982 --> 01:57:19,019 - Y ahora volvemos a Yale. - Me pregunto si habr� cambiado. 1288 01:57:19,182 --> 01:57:22,936 Seguro que s�. Todo ha cambiado. �M�rame a m�! 1289 01:57:23,102 --> 01:57:24,296 �No! 1290 01:57:24,462 --> 01:57:27,613 Los a�os han cambiado, no Yale. 1291 01:57:27,782 --> 01:57:30,012 Habr�n crecido las hiedras de los edificios... 1292 01:57:30,182 --> 01:57:32,412 ...las grietas de las paredes... 1293 01:57:32,582 --> 01:57:35,380 ...el Bowl ha sustituido al viejo estadio de madera... 1294 01:57:35,542 --> 01:57:38,614 ...y hay grabados m�s nombres en la valla de Yale... 1295 01:57:38,782 --> 01:57:40,977 ...pero en el fondo no hay diferencias. 1296 01:57:41,142 --> 01:57:46,614 El mismo esp�ritu, la misma tradici�n, forjada por los que cre�an en Yale... 1297 01:57:46,782 --> 01:57:48,420 ...y en su pa�s. 1298 01:57:48,582 --> 01:57:50,698 S�, es el mismo Yale... 1299 01:57:50,862 --> 01:57:54,172 ...y s� que los que os hab�is ido os sent�s parte de �I como... 1300 01:57:54,342 --> 01:57:57,220 ...cuando os sentasteis el primer curso en este sal�n. 1301 01:57:57,382 --> 01:58:01,694 Incluso yo, y a pesar de que tambi�n me han crecido mis propias hiedras... 1302 01:58:01,862 --> 01:58:05,298 ...sigo en el fondo siendo un viejo profesor de universidad. 1303 01:58:05,702 --> 01:58:07,613 Y �l, lo mismo. 1304 01:58:07,782 --> 01:58:11,821 Uno de los hijos de Yale de los que nos sentimos orgullosos, Cole Porter. 1305 01:58:28,062 --> 01:58:31,134 No hab�a vuelto a Yale desde que toqu� en el Teatro Bijou. 1306 01:58:31,302 --> 01:58:33,372 - �Estoy bien? - Parece que viste un fantasma. 1307 01:58:33,542 --> 01:58:37,376 - Esto significa mucho para �I. - Y significa mucho para m�. 1308 01:58:37,542 --> 01:58:40,340 - Me alegro de que hayas vuelto. - Nos alegra recibirle. 1309 01:59:01,262 --> 01:59:04,413 �En qu� est�s pensando tanto? Hizo bien, �no? 1310 01:59:04,702 --> 01:59:06,135 S�. 1311 02:01:22,502 --> 02:01:24,413 - Triunfa el amor, �eh, Bomb�n? - S�. 1312 02:01:24,582 --> 02:01:27,460 - �Bomb�n? - Estamos prometidos. 1313 02:02:37,462 --> 02:02:39,453 Subtitulada por: SDI Media Group 110787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.