All language subtitles for Men.At.Work.s03e01.R.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,702 --> 00:00:06,904 Barbetta vacanziera? 2 00:00:06,956 --> 00:00:08,158 - Eh, gi�! - Bella. 3 00:00:10,961 --> 00:00:12,212 Bene, bene! 4 00:00:16,023 --> 00:00:17,711 - Oh, Cristo, no! - Cosa? 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,499 - Dove sono i... - Non mi crescono qui. 6 00:00:21,996 --> 00:00:23,804 - Bene, torniamo al lavoro. - Hai ragione. 7 00:00:25,097 --> 00:00:26,226 Strusciamo le barbe? 8 00:00:28,419 --> 00:00:31,188 - S�, certo! - Dai, venite qui. 9 00:00:34,643 --> 00:00:36,719 - Non mi piace molto. - Pessima idea fin dall'inizio. 10 00:00:37,292 --> 00:00:40,792 Subsfactory presenta... Men At Work s03e01 - Pre-Posal 11 00:00:41,293 --> 00:00:44,293 Sottotitoli: 5ere, seanma, Gioia:), Virginia 12 00:00:44,694 --> 00:00:46,694 Revisione: Spigui 13 00:00:55,270 --> 00:00:57,070 www.subsfactory.it 14 00:00:57,589 --> 00:00:58,711 Ti dico solo che... 15 00:00:58,911 --> 00:01:00,456 l'ho conosciuta nel periodo di Natale. 16 00:01:00,682 --> 00:01:04,635 Un'avventura stupenda. E il suo nome fa rima con... 17 00:01:04,867 --> 00:01:05,942 Rihanna. 18 00:01:07,736 --> 00:01:09,281 Nessuna parola fa rima con Rihanna. 19 00:01:09,929 --> 00:01:11,096 Ho parlato troppo. 20 00:01:11,669 --> 00:01:13,552 Cosa? Ma come fai? 21 00:01:13,583 --> 00:01:16,076 Come fai a fare accadere queste cose? 22 00:01:16,185 --> 00:01:17,349 Tre parole... 23 00:01:17,757 --> 00:01:19,389 Sa Mu Rai. 24 00:01:20,374 --> 00:01:21,460 Tre sillabe. 25 00:01:21,461 --> 00:01:23,250 Si pronuncia sa-mu-rai. 26 00:01:24,170 --> 00:01:27,730 Un samurai visualizza l'obiettivo e lo trasforma in realt�. 27 00:01:27,731 --> 00:01:29,625 E' tutto concentrazione e resistenza mentale. 28 00:01:29,732 --> 00:01:31,446 La gente � attratta da questa energia. 29 00:01:31,646 --> 00:01:32,875 Mi serve questa energia. 30 00:01:33,061 --> 00:01:36,355 Tu vai in un bar e finisci la serata a mangiare caviale su un motoscafo. 31 00:01:36,580 --> 00:01:39,917 Io vado in un bar e finisco in un altro, rimpiangendo di essermene andato. 32 00:01:40,643 --> 00:01:42,210 Perch� non hai uno scopo nella vita. 33 00:01:42,310 --> 00:01:44,545 - Senza scopo. - Perch� non fai che girare in tondo. 34 00:01:44,916 --> 00:01:45,880 In tondo. 35 00:01:45,881 --> 00:01:49,530 Sei un robottino schiaccia pulsanti che veste una tuta di carne pelosa. 36 00:01:51,382 --> 00:01:52,676 Adesso non esagerare. 37 00:01:52,990 --> 00:01:54,836 Un samurai non si fa scrupoli. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,085 Lo sai che i samurai sono tutti morti, s�? 39 00:01:58,689 --> 00:01:59,709 Ah, s�? 40 00:02:01,736 --> 00:02:02,733 S�. 41 00:02:02,734 --> 00:02:03,820 Sicuro? 42 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 S�. 43 00:02:07,372 --> 00:02:08,629 Non lo sapevo. 44 00:02:09,930 --> 00:02:11,208 Ciao. 45 00:02:13,001 --> 00:02:14,251 Ho trovato un capello. 46 00:02:14,808 --> 00:02:16,035 Ora non mangio pi�. 47 00:02:18,674 --> 00:02:21,740 No, su di me. Era un capello bianco. 48 00:02:24,410 --> 00:02:25,580 Non l�. 49 00:02:30,184 --> 00:02:31,384 Non ho messo la gonna. 50 00:02:33,004 --> 00:02:37,498 Ragazzi, fino ad ora ero tutto forza, salute e bellezza. 51 00:02:37,698 --> 00:02:39,551 Ma, da ieri sera, la cosa � ufficiale... 52 00:02:39,898 --> 00:02:41,897 sto cominciando a morire. 53 00:02:44,290 --> 00:02:46,574 Per "tuta di carne" intendevi il mio corpo? 54 00:02:48,768 --> 00:02:49,810 Grandi novit�. 55 00:02:50,195 --> 00:02:51,510 - Pronti, ragazzi? - S�. 56 00:02:52,140 --> 00:02:53,710 Voglio chiedere a Amy di sposarmi. 57 00:02:53,755 --> 00:02:54,913 Ma dai! 58 00:02:55,265 --> 00:02:57,463 S�, stavamo cenando in un bel posticino nel Village 59 00:02:57,499 --> 00:03:00,451 quando mi sono reso conto che stiamo insieme da cinque anni. 60 00:03:00,727 --> 00:03:03,330 Ci amiamo ed � ora di rendere la cosa ufficiale. 61 00:03:03,530 --> 00:03:04,686 Buon per te, amico. 62 00:03:04,730 --> 00:03:06,448 - A Neal e Amy! - A Neal e Amy! 63 00:03:06,852 --> 00:03:09,306 - E PJ ha dato la sua benedizione? - Chi sarebbe? 64 00:03:11,155 --> 00:03:14,122 - PJ, il padre di Amy, il tuo attuale capo. - L'uomo che ti odia. 65 00:03:14,222 --> 00:03:17,388 - "Odio" � una parola grossa. - E' precisa, per�. 66 00:03:18,015 --> 00:03:22,632 Ecco perch� ho deciso di bypassare la storia della benedizione paterna. 67 00:03:23,519 --> 00:03:26,343 Neal, vuoi passare il resto della tua vita a temere tuo suocero? 68 00:03:26,360 --> 00:03:27,408 Non tutta la mia vita. 69 00:03:28,004 --> 00:03:29,480 Tutta la sua vita. 70 00:03:31,617 --> 00:03:34,209 Magari, con un po' di fortuna, la notizia lo uccider�. 71 00:03:35,105 --> 00:03:36,394 Incrociamo le dita! 72 00:03:39,816 --> 00:03:40,892 PJ � arrivato. 73 00:03:41,134 --> 00:03:43,570 - Cosa? Sei sicuro? - Stanno tutti correndo. 74 00:03:45,501 --> 00:03:46,943 Il che significa che � in giro. 75 00:03:47,143 --> 00:03:48,898 E' la tua occasione per chiedergli la sua benedizione. 76 00:03:49,070 --> 00:03:51,673 - Adesso? - Ora, non ci pensare. Fallo. 77 00:03:52,406 --> 00:03:53,450 Giusto. 78 00:03:53,903 --> 00:03:56,621 Sembra che la pausa vada da venerd� a febbraio, da queste parti. 79 00:03:57,369 --> 00:03:58,583 Cancellare pausa caff�. 80 00:03:58,811 --> 00:03:59,721 PJ... 81 00:03:59,722 --> 00:04:01,069 signore, permette una parola? 82 00:04:01,070 --> 00:04:02,703 Certo, ecco la parola: "Addio". 83 00:04:05,713 --> 00:04:07,541 - Dove mi trovo? Giusto. - A New York. 84 00:04:09,711 --> 00:04:11,284 Mi sa che cominci a piacergli. 85 00:04:11,985 --> 00:04:13,406 Il declino avanza. 86 00:04:13,606 --> 00:04:15,929 Sono al giro di boa della mia vita. 87 00:04:16,079 --> 00:04:19,828 - Tyler, � solo un capello bianco. - Ma ora sto notando altre cose. 88 00:04:20,021 --> 00:04:23,379 Tipo, ieri sera, mi � venuto mal di testa dopo due bicchieri di vino. 89 00:04:24,643 --> 00:04:27,087 Stamattina non ricordavo la combinazione dell'armadietto. 90 00:04:27,108 --> 00:04:30,032 E un'ora fa ho detto: Faccialibro. 91 00:04:32,054 --> 00:04:33,450 Non si chiama cos�? 92 00:04:34,453 --> 00:04:37,168 Non capite? La giovinezza � tutto quello che ho. 93 00:04:37,368 --> 00:04:40,717 - Gibbs, tu sei eloquente e sicuro di te. - Samurai! 94 00:04:42,342 --> 00:04:44,939 Milo, tu hai dalla tua la saggezza e dei bei pullover. 95 00:04:48,014 --> 00:04:51,568 E Neal, tu hai convinto una bella ragazza ad amarti. 96 00:04:55,659 --> 00:04:59,440 Ma per me, questa � la prova che i miei giorni migliori sono andati. 97 00:04:59,535 --> 00:05:02,011 - E' il tuo sottile e bianco... - Perch� l'hai conservato? 98 00:05:02,569 --> 00:05:05,876 Perch� sono vecchio e niente ha pi� un senso! 99 00:05:09,996 --> 00:05:13,535 Il primo peletto bianco del sottobosco? Staccato e plastificato? Condoglianze. 100 00:05:19,162 --> 00:05:20,162 Gibbs... 101 00:05:21,194 --> 00:05:22,488 voglio diventare un samurai. 102 00:05:24,443 --> 00:05:25,901 Non sei pronto. 103 00:05:26,572 --> 00:05:27,826 Sono pronto. 104 00:05:27,938 --> 00:05:29,683 Voglio la tua tenacia mentale. 105 00:05:30,652 --> 00:05:33,481 Voglio pensare a riprendermi la mia vita. 106 00:05:34,777 --> 00:05:35,872 No. 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,437 Dai, Gibbs, sono disperato. 108 00:05:39,438 --> 00:05:42,370 Ieri sera ho riordinato i miei articoli da bagno... 109 00:05:42,371 --> 00:05:43,655 secondo il peso. 110 00:05:45,561 --> 00:05:47,231 Non capisco cosa significa. 111 00:05:47,592 --> 00:05:49,309 Significa che mi serve aiuto! 112 00:05:50,995 --> 00:05:52,354 Va bene. 113 00:05:53,496 --> 00:05:54,752 Ma ti avverto. 114 00:05:55,777 --> 00:05:58,670 Si tratta di un viaggio pericoloso, che comincia nel cuore... 115 00:05:58,827 --> 00:06:00,722 e finisce nell'anima. 116 00:06:00,888 --> 00:06:03,439 Devi fidarti ciecamente di me... 117 00:06:03,722 --> 00:06:05,544 e fare quello che ti dir�. 118 00:06:05,956 --> 00:06:08,106 Senza fare domande. 119 00:06:08,873 --> 00:06:11,828 - E se devo andare... - Cavolo, ho detto di non fare domande. 120 00:06:11,829 --> 00:06:13,496 Giusto, scusa. 121 00:06:13,808 --> 00:06:15,671 Mi fider� ciecamente. 122 00:06:15,935 --> 00:06:17,439 Basta domande. 123 00:06:19,528 --> 00:06:20,996 Allora si comincia. 124 00:06:22,935 --> 00:06:24,122 Seguimi. 125 00:06:26,223 --> 00:06:28,470 - Dove andiamo? - Dio, sei proprio imbranato. 126 00:06:31,142 --> 00:06:32,294 Qui... 127 00:06:32,312 --> 00:06:34,214 nascono i samurai. 128 00:06:34,215 --> 00:06:35,794 Nel negozio di "Gremlins"? 129 00:06:37,062 --> 00:06:38,811 E' una farmacia cinese. 130 00:06:38,812 --> 00:06:42,921 Lo sai che i samurai erano giapponesi, e non cinesi, vero? 131 00:06:43,171 --> 00:06:44,328 Ah, s�? 132 00:06:45,528 --> 00:06:46,616 S�. 133 00:06:47,247 --> 00:06:48,922 Cavolo, quante cose imparo, oggi. 134 00:06:49,859 --> 00:06:51,703 Saluti, signori. 135 00:06:51,704 --> 00:06:54,522 Signor Gibbs, non la vedo... 136 00:06:54,523 --> 00:06:56,802 da quando l'ultimo corvo � volato a nord, 137 00:06:56,803 --> 00:06:59,457 - nella stagione del... - Nessun problema, � con me. 138 00:07:00,295 --> 00:07:01,874 Come va, bello? Io mi chiamo Glenn. 139 00:07:03,422 --> 00:07:04,921 Come va, Glenn? Io sono Milo. 140 00:07:05,222 --> 00:07:07,997 E' di nuovo giunta l'ora, e il mio amico Milo viene con me. 141 00:07:08,581 --> 00:07:10,017 Cavolo! 142 00:07:10,018 --> 00:07:11,892 Allaccia le cinture, fiorellino! 143 00:07:13,685 --> 00:07:15,274 Che succede? Sono io il fiorellino? 144 00:07:15,275 --> 00:07:18,466 - Come devo dirtelo? Non fare domande! - S�, s�. 145 00:07:18,986 --> 00:07:20,216 Solo una. 146 00:07:20,433 --> 00:07:22,432 Sto per finire in schiavit�? 147 00:07:24,684 --> 00:07:25,968 Tieni. 148 00:07:25,969 --> 00:07:29,658 Un samurai rinforza il proprio corpo con una dieta regolare di erbe e tonici. 149 00:07:29,659 --> 00:07:31,451 - Oh, mio D... cosa c'�... - Shhh... 150 00:07:31,452 --> 00:07:33,684 Giusto, niente domande. 151 00:07:37,198 --> 00:07:38,452 Disgustoso. 152 00:07:40,041 --> 00:07:41,953 Serve a...purificare l'organismo. 153 00:07:42,246 --> 00:07:43,621 Nessun problema. 154 00:07:43,637 --> 00:07:44,885 Da tutto. 155 00:07:44,886 --> 00:07:46,040 Ottimo. 156 00:07:46,734 --> 00:07:49,469 Ti andranno a fuoco le chiappe! 157 00:07:52,058 --> 00:07:54,206 Ecco perch� io lo prendo a casa. 158 00:07:57,701 --> 00:08:00,246 Posso almeno sapere quanto ci vuole prima... Come non detto. 159 00:08:08,564 --> 00:08:11,862 Piano, ragazze! Da morte non ci arriverete prima! 160 00:08:19,330 --> 00:08:20,515 Cos'hai fatto? 161 00:08:20,516 --> 00:08:23,723 Mi sar� storto il ginocchio scendendo dalla metropolitana. 162 00:08:23,735 --> 00:08:25,703 Fa un male dell'accidenti! 163 00:08:26,689 --> 00:08:29,109 Stai solo cercando motivi per sentirti vecchio. 164 00:08:29,110 --> 00:08:31,679 Quello che cerco � il burro di cacao. 165 00:08:33,485 --> 00:08:35,202 Ma fa freddo, o sbaglio? 166 00:08:36,519 --> 00:08:38,049 Tyler, senti un po'. 167 00:08:38,650 --> 00:08:39,814 Come ti sembro? 168 00:08:40,039 --> 00:08:42,877 Harry Potter alla rimpatriata di Hogwarts. 169 00:08:47,128 --> 00:08:50,390 Vado nei quartieri alti, da PJ, per chiedergli la benedizione. 170 00:08:50,391 --> 00:08:52,641 Mi sento veramente uno stronzo. 171 00:08:53,439 --> 00:08:55,314 Un vecchio stronzo coi capelli grigi. 172 00:08:57,970 --> 00:09:00,663 Scusa, bello, dai che spacchi... 173 00:09:00,664 --> 00:09:03,359 Sii diretto e non accontentarti di un "no". 174 00:09:03,360 --> 00:09:04,562 Capito. 175 00:09:04,610 --> 00:09:07,516 Diretto, e non mi accontento. 176 00:09:08,550 --> 00:09:10,127 Edith, PJ c'�? 177 00:09:10,128 --> 00:09:13,019 - Mi faccia controllare. - Ho capito, ripasso dopo. 178 00:09:15,752 --> 00:09:18,224 Eccolo. Come sta il mio nuovo allievo? 179 00:09:18,430 --> 00:09:20,724 Davvero purificato, e non aggiungo altro. 180 00:09:23,414 --> 00:09:26,785 - Non hai cenato, ieri sera? - No, sto morendo di fame. 181 00:09:26,786 --> 00:09:29,234 Un samurai raffina la propria mente... 182 00:09:29,235 --> 00:09:30,940 affamando il proprio corpo! 183 00:09:33,161 --> 00:09:36,063 - Per quanto? - Mi � sembrato di sentire una domanda. 184 00:09:37,189 --> 00:09:39,878 Gibbs, non ce la faccio, � troppo dura. 185 00:09:39,879 --> 00:09:41,113 Certo che � dura, cacchio. 186 00:09:41,214 --> 00:09:43,414 Se fosse facile, il mondo sarebbe pieno di samurai. 187 00:09:45,270 --> 00:09:47,098 Non sono riuscito a vedere PJ. 188 00:09:47,736 --> 00:09:50,627 Forse dovrei aspettare che sia Amy a chiedere a me di sposarla. 189 00:09:51,704 --> 00:09:53,815 Mio padre darebbe subito la sua benedizione. 190 00:09:55,020 --> 00:09:57,082 Neal, per amor di Dio... 191 00:09:57,083 --> 00:09:59,815 tu ami Amy. Vuoi passare tutta la vita con lei. 192 00:09:59,831 --> 00:10:01,939 Rispondi a questa semplice domanda: 193 00:10:01,940 --> 00:10:04,581 hai dei cracker o un bastoncino al formaggio? 194 00:10:10,332 --> 00:10:12,038 Cosa ci fate nel mio ufficio? 195 00:10:12,584 --> 00:10:14,661 Hai detto che affrontare PJ ti fa paura... 196 00:10:14,662 --> 00:10:16,715 e abbiamo pensato di metterti alla prova. 197 00:10:18,737 --> 00:10:19,816 Neal... 198 00:10:20,236 --> 00:10:21,454 ecco PJ. 199 00:10:24,611 --> 00:10:26,704 Ragazzi, grazie del pensiero, ma... 200 00:10:26,705 --> 00:10:29,927 Gibbs che finge di essere PJ non mi spaventa n� mi intimorisce. 201 00:10:29,928 --> 00:10:32,348 Neal, chiudi quello scarico e siediti. 202 00:10:35,130 --> 00:10:36,370 Me la sono appena fatta sotto. 203 00:10:38,087 --> 00:10:39,868 Allora, sfigato... 204 00:10:41,383 --> 00:10:42,582 che ti serve? 205 00:10:42,855 --> 00:10:44,259 Beh, PJ... 206 00:10:44,279 --> 00:10:46,953 Non sapevo fossimo amici, perch� solo gli amici mi chiamano PJ. 207 00:10:47,010 --> 00:10:50,791 Vedi, pensavo che fossi quello che si fa mia figlia nell'appartamento che pago io. 208 00:10:54,447 --> 00:10:56,867 Beh, mi... mi dispiace, signore. E' solo che... 209 00:10:57,242 --> 00:10:58,424 voglio davvero... 210 00:10:58,428 --> 00:11:02,132 Mettiti "voglio" in una mano e cacca nell'altra e poi vedi quale si riempie prima. 211 00:11:03,041 --> 00:11:04,109 Signore, questo �... 212 00:11:04,865 --> 00:11:07,085 Mi ha appena detto di cagarmi nella mano? 213 00:11:08,514 --> 00:11:12,130 - PJ, possiamo calmarci un po'? - E tu puoi andare un po' dritto all'inferno. 214 00:11:13,650 --> 00:11:15,927 E dato che ci sei, potati quel cespuglio, Duck Dynasty. 215 00:11:17,948 --> 00:11:19,032 Ehi, ehi. 216 00:11:19,204 --> 00:11:20,694 Concentriamoci su Neal, okay? 217 00:11:22,158 --> 00:11:23,556 Senti, puffo quattrocchi... 218 00:11:25,632 --> 00:11:28,802 se sai dirmi perch� sei meglio tu, per Amy, di qualsiasi altro l� fuori, 219 00:11:28,804 --> 00:11:30,802 ti dar� subito la mia benedizione. E via. 220 00:11:30,903 --> 00:11:32,366 - Beh... cosa? - Cinque secondi. 221 00:11:32,367 --> 00:11:34,881 - Quattro, tre... - Ha ragione! 222 00:11:34,918 --> 00:11:36,033 Ha ragione! Perch� io? 223 00:11:36,035 --> 00:11:39,599 Vedi, ecco perch� non posso affrontarlo. Non sono abbastanza per lei e lui lo sa. 224 00:11:41,896 --> 00:11:44,237 Dove va Neal? Dovevamo fare quella cosa. 225 00:11:44,660 --> 00:11:46,241 Quella cosa � appena finita. Tu dov'eri? 226 00:11:46,248 --> 00:11:48,497 - A cena. - Sono le 16:30. 227 00:11:50,775 --> 00:11:52,932 Che sta dicendo? Vi mangiate le parole. 228 00:11:54,967 --> 00:11:56,063 Ha solo detto... 229 00:12:04,201 --> 00:12:05,304 Non ci riesco. 230 00:12:05,549 --> 00:12:07,393 Non posso chiederlo a PJ. E' difficile. 231 00:12:07,602 --> 00:12:08,873 No, sai cos'� difficile? 232 00:12:08,980 --> 00:12:12,781 90 minuti di fisioterapia per un ginocchio dolorante, ma mi sto lamentando? 233 00:12:14,611 --> 00:12:15,799 Mi sembra di si. 234 00:12:16,865 --> 00:12:19,194 PJ ha ragione. Non mi merito Amy. 235 00:12:19,843 --> 00:12:21,624 Neal, siediti qui. 236 00:12:27,364 --> 00:12:30,092 Sai, ho sempre pensato che prima di avere i capelli bianchi, 237 00:12:30,094 --> 00:12:32,086 avrei raggiunto alcuni obiettivi. 238 00:12:33,638 --> 00:12:37,941 Forse una moglie, forse dei figli, forse... lo ammetto... una monovolume. 239 00:12:39,828 --> 00:12:41,619 Ma la vita non mi ha aspettato... 240 00:12:41,914 --> 00:12:43,491 e non aspetter� nemmeno te... 241 00:12:43,919 --> 00:12:46,030 quindi vai a prenderti quello che vuoi. 242 00:12:46,386 --> 00:12:48,440 Vai a prendere quello che ti meriti. 243 00:12:49,340 --> 00:12:51,437 Sai, potresti prendere la monovolume in leasing. 244 00:12:53,448 --> 00:12:54,453 Vai! 245 00:12:55,642 --> 00:12:57,837 - Vieni con me? - Va bene, va bene. 246 00:12:58,695 --> 00:13:00,514 Ma prima, una gomma al calcio. 247 00:13:06,176 --> 00:13:07,285 Edith... 248 00:13:07,881 --> 00:13:10,693 So che PJ � qui, quindi mi faccia entrare... 249 00:13:10,699 --> 00:13:11,723 altrimenti... 250 00:13:13,151 --> 00:13:14,703 Altrimenti cosa? 251 00:13:16,085 --> 00:13:19,706 Altrimenti mi sieder� qui in silenzio fino a quando non dir� che va bene! 252 00:13:21,378 --> 00:13:23,326 Sono qui. Sono qui. 253 00:13:23,380 --> 00:13:24,531 Tyler! 254 00:13:24,738 --> 00:13:26,701 - Edith? - Voi due vi conoscete? 255 00:13:26,704 --> 00:13:28,948 Facciamo il corso di aquagym insieme. 256 00:13:30,366 --> 00:13:32,170 E' fisioterapia. 257 00:13:32,319 --> 00:13:33,554 La fanno anche gli atleti. 258 00:13:33,558 --> 00:13:35,276 Abbiamo anche i braccioli. 259 00:13:37,380 --> 00:13:40,693 Il mio giovane amico deve parlare con il capo, solo 10 minuti. 260 00:13:40,717 --> 00:13:43,581 Dimmi che sto bene con la cuffia, e lo faccio entrare. 261 00:13:45,896 --> 00:13:47,193 Sembri una sirena. 262 00:13:50,335 --> 00:13:51,376 PJ? 263 00:13:51,760 --> 00:13:52,889 Neal? 264 00:13:53,710 --> 00:13:54,735 PJ? 265 00:13:55,458 --> 00:13:57,756 Beh, abbiamo detto i nostri nomi. Che vuoi? 266 00:14:00,560 --> 00:14:01,680 Dov'�? 267 00:14:02,105 --> 00:14:04,519 Dov'� che non sono, Neal? Sono come il vento. 268 00:14:08,059 --> 00:14:09,131 Okay... 269 00:14:10,079 --> 00:14:11,818 - Sono venuto... - Neal, se vuoi parlarmi 270 00:14:11,821 --> 00:14:13,315 almeno guardami negli occhi. 271 00:14:19,618 --> 00:14:21,217 PJ, sono innamorato di sua figlia. 272 00:14:21,218 --> 00:14:23,068 S�, lo so, Neal. E se questo � il giorno 273 00:14:23,073 --> 00:14:26,565 in cui si dicono cose brutte a PJ, stai facendo un ottimo lavoro. 274 00:14:29,639 --> 00:14:32,320 Voglio sposare Amy e passare tutta la mia vita con lei 275 00:14:32,327 --> 00:14:33,987 e sono qui per la sua benedizione. 276 00:14:34,798 --> 00:14:37,543 Se vuoi una benedizione, vai dal Papa. Vattene via. 277 00:14:45,353 --> 00:14:47,000 Speravo che te ne saresti andato. 278 00:14:48,330 --> 00:14:51,277 - Quindi era... - Nella stanza dei maschietti. Esatto. 279 00:14:51,576 --> 00:14:54,598 Ora ti dir� 26 motivi del perch� non avrai la mia benedizione. 280 00:14:54,600 --> 00:14:56,797 1: sei andato a una scuola pubblica. 281 00:14:57,181 --> 00:15:00,050 2: sai pattinare sul ghiaccio in modo aggraziato. 282 00:15:01,069 --> 00:15:03,306 A me non sembra cos� bianco. 283 00:15:05,397 --> 00:15:08,351 Non � solo questo. Ho molti dolori. 284 00:15:08,354 --> 00:15:10,893 Sono di cattivo umore. Sono vecchio. 285 00:15:10,894 --> 00:15:14,201 Ma fammi il piacere! Certi miei reggiseni sono pi� vecchi di te! 286 00:15:15,797 --> 00:15:17,397 Edith, mi sto solo lagnando. 287 00:15:17,466 --> 00:15:21,700 No, sei ridicolo. La vita non � soltanto una cifra. 288 00:15:21,901 --> 00:15:25,521 La vita � apprezzare quel che si ha 289 00:15:25,593 --> 00:15:28,076 e trovare il coraggio di essere felici. 290 00:15:29,828 --> 00:15:31,028 Mi sa che hai ragione. 291 00:15:31,029 --> 00:15:33,377 Certo che ho ragione! E il punto � che... 292 00:15:33,378 --> 00:15:36,365 s'inizia a morire il giorno in cui si nasce. 293 00:15:36,980 --> 00:15:39,697 - Che osservazione stupenda. - E guardati. 294 00:15:40,309 --> 00:15:44,574 Sei giovane, una bellissima donna nel fiore dei suoi anni! 295 00:15:50,990 --> 00:15:51,990 Grazie. 296 00:15:54,456 --> 00:15:57,547 16: starnutisci come una geisha spaventata. 297 00:15:59,526 --> 00:16:02,185 17: sei ancora qui, in ascolto. 298 00:16:03,172 --> 00:16:07,176 18: hai portato come spalla il volto da copertina di U.S. Women's Soccer. 299 00:16:11,615 --> 00:16:14,470 Scusate. Stavo solo controllando che fosse tutto a posto. 300 00:16:14,501 --> 00:16:17,148 Io sto bene e lui se ne sta andando. Grazie per la visita. 301 00:16:18,744 --> 00:16:21,146 Trova il coraggio di essere felice. 302 00:16:25,130 --> 00:16:26,200 Non me ne vado. 303 00:16:26,601 --> 00:16:29,931 Cosa... cos'� appena successo? Mi hai detto di no? 304 00:16:30,733 --> 00:16:32,816 - L'ho fatto? - S�! Continua cos�. 305 00:16:35,336 --> 00:16:36,862 PJ, sono una brava persona. 306 00:16:37,779 --> 00:16:38,989 Sono intelligente. 307 00:16:39,386 --> 00:16:40,559 Sono sensibile. 308 00:16:41,385 --> 00:16:45,646 E soprattutto, amo Amy pi� di ogni altra cosa al mondo. 309 00:16:46,540 --> 00:16:49,226 E s�, sono fortunato ad averla, ma sa una cosa? 310 00:16:50,834 --> 00:16:52,643 Anche lei � fortunata ad avermi. 311 00:16:54,651 --> 00:16:57,185 Guarda un po' chi � diventato un ometto. 312 00:17:00,884 --> 00:17:04,035 Vuoi che ti dica che sei degno di sposare la mia Amy? Non lo dir�. 313 00:17:04,667 --> 00:17:06,813 Nessuno � abbastanza per la mia bambina. 314 00:17:08,398 --> 00:17:10,363 Ma hai gli attributi, lo riconosco. 315 00:17:11,635 --> 00:17:13,003 Mi sta dando la sua benedizione? 316 00:17:13,005 --> 00:17:15,507 Diamine, ragazzo. Devo formulare tutto a parole? 317 00:17:16,464 --> 00:17:18,034 Ehi, Miley Cirus? 318 00:17:21,161 --> 00:17:22,656 Ragazzo, hai risposto in fretta! 319 00:17:24,688 --> 00:17:26,739 Di' a Neal di andarsene prima di rovinare tutto, okay? 320 00:17:26,740 --> 00:17:28,010 Andiamo, Neal. 321 00:17:31,035 --> 00:17:33,219 - Grazie, PJ. - Di nulla. 322 00:17:35,810 --> 00:17:37,743 - La render� felice. - Ti conviene. 323 00:17:39,826 --> 00:17:41,146 Neal, ho una pistola. 324 00:17:47,233 --> 00:17:49,080 Sono fiero di te, Neal. Hai sconfitto il drago. 325 00:17:49,082 --> 00:17:51,361 Ora puoi chiedere alla principessa di sposarti. 326 00:17:52,295 --> 00:17:54,984 Non mentir�: � una bella sensazione. 327 00:17:55,158 --> 00:17:56,481 A proposito, come va? 328 00:17:56,506 --> 00:18:00,216 La dieta del samurai non � mai semplice, ma � quasi finita. 329 00:18:07,510 --> 00:18:09,556 Perch� quest'uomo mi segue? 330 00:18:10,983 --> 00:18:12,272 E' la tua borsa, amico. 331 00:18:12,392 --> 00:18:14,155 Questo � quel che vuole farti credere. 332 00:18:15,187 --> 00:18:17,054 Mancano solo due giorni, Milo. 333 00:18:17,680 --> 00:18:18,994 Fatti forza, amico. 334 00:18:20,226 --> 00:18:21,259 Avanti. 335 00:18:23,144 --> 00:18:26,086 Vieni, vieni, vieni. Ci... ci scarichiamo un attimo, amico. 336 00:18:26,206 --> 00:18:28,683 Non ce la faccio pi�, Gibbs. Ho tanta fame. 337 00:18:29,190 --> 00:18:30,404 Venendo al lavoro... 338 00:18:30,867 --> 00:18:32,531 ho mangiato parte della mia barba. 339 00:18:34,731 --> 00:18:35,733 Ci sono passato. 340 00:18:35,777 --> 00:18:37,549 E devo dirtelo, stai andando alla grande. 341 00:18:37,585 --> 00:18:39,768 So che � una faticaccia e vorresti solo mollare. 342 00:18:39,770 --> 00:18:42,981 Ma se resisti, la soddisfazione di aver raggiunto l'obiettivo... 343 00:18:43,013 --> 00:18:46,983 credimi, se ce la fai, troverai un senso. 344 00:18:47,008 --> 00:18:49,248 La tua vita avr� un senso. 345 00:18:50,612 --> 00:18:51,641 Cosa stai facendo? 346 00:18:53,423 --> 00:18:54,903 - Cosa intendi? - Cos'� quella roba? 347 00:18:55,535 --> 00:18:56,763 Sto facendo colazione. 348 00:18:57,870 --> 00:19:00,304 - E il digiuno del samurai? - Eccolo qua. 349 00:19:00,673 --> 00:19:03,039 Comincio sempre ogni giorno di digiuno con una bella colazione. 350 00:19:05,858 --> 00:19:07,705 Tu non hai mai fatto colazione? 351 00:19:08,462 --> 00:19:10,247 Non hai mai detto che avrei potuto fare colazione! 352 00:19:10,248 --> 00:19:12,399 E' il pasto pi� importante della giornata, Milo. 353 00:19:13,830 --> 00:19:17,872 Ho fatto la fame ogni giorno, mentre tu mangiavi pancake? 354 00:19:18,399 --> 00:19:20,970 Tu... tu mi avevi promesso uno scopo. 355 00:19:21,239 --> 00:19:24,029 Mi avevi promesso un senso. Non mi hai insegnato niente! 356 00:19:24,211 --> 00:19:25,219 Non l'ho fatto? 357 00:19:28,406 --> 00:19:30,390 - No. - Non l'ho fatto? 358 00:19:31,684 --> 00:19:32,684 No! 359 00:19:33,801 --> 00:19:34,618 Pensaci. 360 00:19:34,619 --> 00:19:37,660 Riesco a pensare solo al tuo omicidio. 361 00:19:39,294 --> 00:19:41,401 E non penser� ad altro... 362 00:19:41,620 --> 00:19:43,452 finch� non l'avr� portato a compimento. 363 00:19:45,239 --> 00:19:46,447 Samurai. 364 00:19:54,489 --> 00:19:57,624 Ero cos� arrabbiato con Gibbs, ieri, quando me ne sono andato. 365 00:19:58,218 --> 00:20:01,556 Ma poi... ho deciso di visualizzare i miei obiettivi. 366 00:20:01,835 --> 00:20:04,645 Poi, ricordo di essermi ritrovato a mangiare caviale 367 00:20:04,714 --> 00:20:08,430 sulla terrazza della suite del Plaza Hotel. 368 00:20:08,487 --> 00:20:10,958 E mentre il sole sorgeva ho pensato: 369 00:20:11,433 --> 00:20:12,598 "Quest'anno... 370 00:20:13,018 --> 00:20:14,926 far� in modo che ogni giorno sia importante." 371 00:20:15,355 --> 00:20:18,341 Perch�, sapete una cosa? Si tratta solo di essere determinati. 372 00:20:18,461 --> 00:20:19,766 Buon per te, Milo. 373 00:20:19,979 --> 00:20:21,699 Allora, forse, Gibbs aveva ragione. 374 00:20:21,749 --> 00:20:25,453 Qualcuno mi ha rubato la carta di credito e ha fatto spese folli al Plaza Hotel. 375 00:20:30,289 --> 00:20:31,352 Sai... 376 00:20:31,687 --> 00:20:34,614 un vero samurai protegge sempre il suo portafoglio. 377 00:20:36,346 --> 00:20:38,210 Mi hai rubato la carta di credito. 378 00:20:39,640 --> 00:20:40,719 Ah, s�? 379 00:20:41,314 --> 00:20:42,314 S�. 380 00:20:42,958 --> 00:20:43,991 Ah, s�? 381 00:20:45,399 --> 00:20:46,913 Ridammi i soldi che hai speso. 382 00:20:47,033 --> 00:20:48,078 Dici? 383 00:20:48,653 --> 00:20:49,653 S�! 384 00:20:50,016 --> 00:20:51,023 Dici? 385 00:20:53,300 --> 00:20:55,300 www.subsfactory.it 28653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.