All language subtitles for How.to.Die.in.Oregon.2011.DVDRip.450MB.Iman24.Scene.port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,165 --> 00:00:08,165 Legendas - Kilo 2 00:00:10,871 --> 00:00:13,637 Em 1994, Oregon tornou-se o primeiro Estado... 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,581 a legalizar o suicidio assistido. 4 00:00:16,582 --> 00:00:19,909 Na �poca, s� dois pa�ses, a Sui�a e a Holanda... 5 00:00:19,910 --> 00:00:21,765 autorizavam a pr�tica. 6 00:00:23,766 --> 00:00:25,813 Desde sua promulga��o... 7 00:00:25,814 --> 00:00:28,333 mais de 500 moradores do Estado do Oregon... 8 00:00:28,334 --> 00:00:30,389 deram fim �s suas vidas por meio dessa lei. 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,805 Roger Sagner foi o 343�. 10 00:00:32,806 --> 00:00:35,281 Roger, voc� est� pronto? 11 00:00:38,282 --> 00:00:41,633 - Voc� est� pronto? - Claro. 12 00:00:43,634 --> 00:00:48,601 Ent�o, ficar� sentado, e ter� de tomar... 13 00:00:48,602 --> 00:00:50,058 Ao me deitar. 14 00:00:54,059 --> 00:00:57,049 Algu�m quer fazer alguma pergunta... 15 00:00:57,050 --> 00:00:58,761 sobre como vai ser? 16 00:00:58,762 --> 00:01:01,665 Roger tomar� a medica��o. 17 00:01:01,666 --> 00:01:04,097 Ele dever� tom�-la... 18 00:01:04,098 --> 00:01:07,425 entre 60 e 90 segundos. 19 00:01:07,426 --> 00:01:10,042 Ele tomar� a medica��o... 20 00:01:10,043 --> 00:01:11,945 e entrar� em coma... 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,865 em quest�o de minutos. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,433 Depois disso... 23 00:01:17,434 --> 00:01:19,161 Voc�s esperar�o at� eu morrer. 24 00:01:19,162 --> 00:01:21,617 N�o sabemos quanto tempo vai demorar. 25 00:01:21,618 --> 00:01:24,634 Roger, falei com a outra mulher... 26 00:01:24,635 --> 00:01:26,849 e disse que o rem�dio tem um gosto ruim. 27 00:01:26,850 --> 00:01:29,993 Voc� pode beber um suco ou outra coisa. 28 00:01:29,994 --> 00:01:31,665 Vamos ver se vou conseguir. 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,961 - Voc� quer um suco? - Sim, pode ser. 30 00:01:33,962 --> 00:01:37,185 - Temos um refrigerante. - Certo, tudo bem. 31 00:01:37,186 --> 00:01:40,562 Quer que eu deixe preparado, Roger? 32 00:01:40,563 --> 00:01:42,522 - Deixe um copo aqui. - Roger, espere. 33 00:01:42,523 --> 00:01:44,785 Antes de come�armos... 34 00:01:44,786 --> 00:01:46,553 quero fazer duas perguntas. 35 00:01:46,554 --> 00:01:48,345 Claro. 36 00:01:48,346 --> 00:01:51,241 Serei incisiva. Voc� ainda pode mudar de ideia. 37 00:01:51,242 --> 00:01:53,561 - N�o vou mudar de ideia. - Certo. 38 00:01:53,562 --> 00:01:56,441 E o que o medicamento vai causar em voc�? 39 00:01:56,442 --> 00:01:58,823 Ele vai me matar, e me deixar feliz. 40 00:01:59,824 --> 00:02:02,383 Ent�o, vamos dar-lhe o rem�dio... 41 00:02:02,384 --> 00:02:06,856 e voc� ter� de tom�-lo entre 60 e 90 segundos. 42 00:02:06,857 --> 00:02:10,407 N�o precisa ser de uma vez. Beba devagar. 43 00:02:10,408 --> 00:02:12,695 O gosto � muito ruim. 44 00:02:15,096 --> 00:02:18,079 H� um refrigerante aqui, para beber depois... 45 00:02:18,080 --> 00:02:20,079 mas n�o junto com o rem�dio. 46 00:02:20,080 --> 00:02:23,183 Voc� quer dizer algo � sua fam�lia? 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,279 Agrade�o a todos por estarem aqui. 48 00:02:25,280 --> 00:02:27,055 - Amamos voc�. - N�s o amamos, Rog. 49 00:02:30,056 --> 00:02:31,943 Vamos deix�-lo sozinho. 50 00:02:31,944 --> 00:02:35,647 Agrade�o pela sabedoria... 51 00:02:35,648 --> 00:02:39,335 dos eleitores de Oregon... 52 00:02:39,336 --> 00:02:43,568 por me darem a honra... 53 00:02:43,569 --> 00:02:45,879 de escolher... 54 00:02:45,880 --> 00:02:48,183 e fazer minha pr�pria vontade... 55 00:02:48,184 --> 00:02:50,395 para resolver meus problemas. 56 00:02:51,396 --> 00:02:53,311 Obrigado a todos. 57 00:02:53,312 --> 00:02:56,799 - Amo voc�s. - N�s tamb�m, Rog. 58 00:02:56,800 --> 00:02:59,664 N�o quero ver essa parte. 59 00:02:59,665 --> 00:03:01,858 Isto �, bem... 60 00:03:01,859 --> 00:03:04,842 Agora, j� � tarde. 61 00:03:04,843 --> 00:03:06,578 N�o precisa beber tudo de uma vez, Roger. 62 00:03:06,579 --> 00:03:08,050 Beba devagar. 63 00:03:12,051 --> 00:03:13,634 Algu�m pode limpar meu queixo? 64 00:03:13,635 --> 00:03:15,594 Claro. 65 00:03:16,995 --> 00:03:18,466 Tem gosto de madeira. 66 00:03:21,467 --> 00:03:23,714 Ele nunca bebeu, ent�o n�o sabe... 67 00:03:23,715 --> 00:03:24,922 Qual tipo de madeira? 68 00:03:24,923 --> 00:03:26,742 Ele n�o sabe distinguir madeira de �lcool. 69 00:03:30,743 --> 00:03:32,031 Est� chegando. 70 00:03:33,032 --> 00:03:35,598 Est� chegando... 71 00:03:35,599 --> 00:03:38,946 Minha cabe�a est� mais leve. 72 00:03:40,047 --> 00:03:43,660 Ou�o vozes suaves me chamando. 73 00:03:48,861 --> 00:03:50,828 Agrade�o a todos... 74 00:03:51,829 --> 00:03:55,756 sobretudo � equipe que preparou o rem�dio. 75 00:03:55,757 --> 00:03:58,740 Digam � pr�xima pessoa que tem gosto de madeira... 76 00:03:58,741 --> 00:04:02,948 mas que n�o � t�o ruim. 77 00:04:02,949 --> 00:04:05,861 Foi f�cil, pessoal. Foi f�cil. 78 00:04:09,462 --> 00:04:11,349 Adeus, Roger. 79 00:04:26,350 --> 00:04:31,071 COMO MORRER NO OREGON 80 00:05:02,072 --> 00:05:05,295 Gordon Green. O m�dico deixou uma receita. 81 00:05:05,296 --> 00:05:07,983 - Gordon Green? - Sim. 82 00:05:07,984 --> 00:05:11,415 Tenho um plano Regente, da Blue Cross. 83 00:05:11,416 --> 00:05:12,975 O senhor trouxe o cart�o? 84 00:05:12,976 --> 00:05:16,608 Claro. Eu n�o sabia que teria cobertura. 85 00:05:16,609 --> 00:05:18,008 Certo. 86 00:05:18,009 --> 00:05:21,447 O total ficou em $89,52. 87 00:05:23,048 --> 00:05:26,255 Aqui est� a mercadoria. E aqui est� seu cart�o. 88 00:05:26,256 --> 00:05:27,679 - Obrigado. - Muito obrigado. 89 00:05:27,680 --> 00:05:30,287 - Obrigado. - Tenha um �timo dia. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,487 Claro. Todos os dias s�o �timos para mim. 91 00:05:34,288 --> 00:05:36,799 - Como voc� est�? - Estou bem. 92 00:05:36,800 --> 00:05:38,591 Vamos logo para casa. 93 00:05:45,992 --> 00:05:48,096 - Onde vai guardar isto? - Deixe comigo. 94 00:05:48,097 --> 00:05:52,239 Preciso saber se devo por na geladeira. 95 00:05:52,240 --> 00:05:54,623 Acho que n�o. Ele n�o disse nada. 96 00:05:56,624 --> 00:05:59,743 Este � o �ltimo rem�dio que terei de tomar. 97 00:06:06,944 --> 00:06:08,911 Ol�, Sue. Aqui � Gordon. 98 00:06:08,912 --> 00:06:11,727 Sei que � domingo, mas deixarei um recado. 99 00:06:11,728 --> 00:06:15,801 Hoje fui comprar o rem�dio na farm�cia... 100 00:06:15,802 --> 00:06:17,688 e ele j� est� comigo. 101 00:06:17,689 --> 00:06:20,761 Tenha um bom dia, e um bom fim de semana. 102 00:06:35,762 --> 00:06:37,329 Oh, rapaz. 103 00:06:39,330 --> 00:06:41,121 Bem, ainda bem que terminou. 104 00:06:41,122 --> 00:06:43,185 Sim. 105 00:06:43,186 --> 00:06:44,753 Foi mais f�cil do que pensei. 106 00:06:44,754 --> 00:06:46,929 �. 107 00:06:52,930 --> 00:06:54,849 Ol�, Sue. Aqui � Gordon. 108 00:06:54,850 --> 00:06:57,602 Sei que � domingo, mas deixarei um recado. 109 00:07:04,403 --> 00:07:06,713 Volunt�rios do Grupo Compassion and Choices... 110 00:07:06,714 --> 00:07:09,449 ajudam grande parte dos que utilizam a lei. 111 00:07:09,450 --> 00:07:11,769 Sue Dessayer � volunt�ria h� sete anos... 112 00:07:11,770 --> 00:07:14,081 e um dos membros mais participativos do grupo. 113 00:07:20,082 --> 00:07:23,961 Sinto-me privilegiada por estar na vanguarda... 114 00:07:23,962 --> 00:07:29,589 de tal movimento m�dico, social e pol�tico. 115 00:07:32,490 --> 00:07:37,785 Quando vou encontrar algu�m pela primeira vez... 116 00:07:37,786 --> 00:07:39,889 sempre h� um pouco de ansiedade... 117 00:07:39,890 --> 00:07:43,889 e acho que a ansiedade � produtiva. 118 00:07:43,890 --> 00:07:49,211 Nunca trato o processo... 119 00:07:49,212 --> 00:07:52,180 com indiferen�a. 120 00:07:52,181 --> 00:07:58,363 Nunca sei se eles v�o entender... 121 00:07:58,364 --> 00:08:00,243 o que est�o buscando... 122 00:08:00,244 --> 00:08:03,259 al�m do processo todo. 123 00:08:03,260 --> 00:08:09,190 E sempre me lembro de que a decis�o � deles... 124 00:08:09,191 --> 00:08:11,861 e que eles comandam tudo. 125 00:08:11,862 --> 00:08:16,309 - Ol� Elizabeth. - Hoje, ela n�o est� bem. 126 00:08:16,310 --> 00:08:18,997 - � mesmo? - Mas entre. 127 00:08:31,998 --> 00:08:33,005 Ol�, Sra. Lucke. 128 00:08:33,006 --> 00:08:35,637 Sou Sue Porter, do grupo de apoio. 129 00:08:35,638 --> 00:08:37,861 Falamos ao telefone algumas vezes... 130 00:08:37,862 --> 00:08:42,905 sobre a senhora querer dar fim a sua vida... 131 00:08:42,906 --> 00:08:47,361 e receber a medica��o para talvez fazer isso... 132 00:08:47,362 --> 00:08:49,625 se essa for mesmo sua decis�o. 133 00:08:49,626 --> 00:08:51,201 Por isso estou aqui... 134 00:08:51,202 --> 00:08:53,649 N�o, voc� n�o est�. 135 00:08:53,650 --> 00:08:57,049 Dar fim a minha vida? Ainda estou vivendo... 136 00:08:57,050 --> 00:09:00,057 mas para mim, a vida j� acabou. 137 00:09:00,058 --> 00:09:02,089 S� quero... 138 00:09:02,090 --> 00:09:06,081 sair da vida. 139 00:09:06,082 --> 00:09:08,793 Essas pessoas... 140 00:09:08,794 --> 00:09:10,921 perderam o controle... 141 00:09:10,922 --> 00:09:14,569 e nos dizem repetidas vezes... 142 00:09:14,570 --> 00:09:17,951 que querem a medica��o para terem um controle. 143 00:09:17,952 --> 00:09:24,351 Assim, caber� a elas tomarem essa decis�o. 144 00:09:26,152 --> 00:09:30,263 Infelizmente, fui diagnosticado com ELS... 145 00:09:30,264 --> 00:09:32,208 h� cerca de um ano... 146 00:09:32,209 --> 00:09:38,983 e recebi um diagn�stico de seis meses de vida. 147 00:09:38,984 --> 00:09:43,655 Ainda posso andar com dificuldade... 148 00:09:43,656 --> 00:09:47,551 mas s� quando o prazo terminar... 149 00:09:47,552 --> 00:09:49,399 eu tomarei essa decis�o. 150 00:09:49,400 --> 00:09:54,951 Ent�o, Gail, como reage ao ouvir o que Peter diz? 151 00:09:54,952 --> 00:09:57,759 Ele pensa nisso h� muito tempo. 152 00:09:57,760 --> 00:10:01,331 Vai ser dif�cil, pois sempre estivemos juntos. 153 00:10:05,232 --> 00:10:07,303 Ele ainda � maravilhoso. 154 00:10:07,304 --> 00:10:10,551 e me ajuda demais. 155 00:10:10,552 --> 00:10:13,631 Este � o pedido... 156 00:10:13,632 --> 00:10:15,096 da medica��o... 157 00:10:15,097 --> 00:10:18,103 para acabar com a vida de forma humana e digna. 158 00:10:18,104 --> 00:10:21,095 Peter, voc� deve assinar... 159 00:10:21,096 --> 00:10:24,231 e ter duas testemunhas para comprovar... 160 00:10:24,232 --> 00:10:28,223 que sua decis�o � sadia. 161 00:10:28,224 --> 00:10:33,647 E talvez o tempo previsto... 162 00:10:33,648 --> 00:10:35,783 at� voc� n�o andar mais... 163 00:10:35,784 --> 00:10:37,247 possa mudar. 164 00:10:37,248 --> 00:10:42,519 Esse prazo pode mudar. Nada � t�o definitivo. 165 00:10:42,520 --> 00:10:45,991 Entendi. Eu agrade�o. 166 00:10:45,992 --> 00:10:49,607 Ent�o, est� tudo pronto. 167 00:10:49,608 --> 00:10:54,743 Temos um cuidado muito grande... 168 00:10:54,744 --> 00:10:56,401 para alert�-los... 169 00:10:56,402 --> 00:11:01,223 de que n�o vendemos um processo. 170 00:11:01,224 --> 00:11:02,503 N�o fazemos isso. 171 00:11:02,504 --> 00:11:05,287 N�s oferecemos uma op��o. 172 00:11:05,288 --> 00:11:07,287 E conforme falo com as pessoas... 173 00:11:07,288 --> 00:11:09,679 ou entro em contato com elas... 174 00:11:09,680 --> 00:11:13,399 sempre me lembro... 175 00:11:13,400 --> 00:11:16,863 de salientar essa ideia. 176 00:11:16,864 --> 00:11:22,007 Lembre-se de pedir Seconal. Voc� quer o mais barato? 177 00:11:22,008 --> 00:11:25,024 N�o sei. Qual � aquele de beber? 178 00:11:25,025 --> 00:11:27,952 � o Nebutol. Na verdade, ele est� no formul�rio. 179 00:11:27,953 --> 00:11:30,663 Ele est� aqui. 180 00:11:30,664 --> 00:11:32,959 Nebutol. 181 00:11:32,960 --> 00:11:36,439 Sra. Wakefield, n�o podemos prever quanto vai custar. 182 00:11:36,440 --> 00:11:37,663 Certo. 183 00:11:37,664 --> 00:11:40,847 Mas o Nebutol custa mais de $ 1mil. 184 00:11:40,848 --> 00:11:43,023 O Seconal custa $130. 185 00:11:45,024 --> 00:11:50,319 Vejo essas situa��es com certo pragmatismo... 186 00:11:50,320 --> 00:11:51,855 pois deve ser assim. 187 00:11:51,856 --> 00:11:54,743 Se tudo fosse emocional, eu n�o conseguiria. 188 00:11:56,944 --> 00:11:58,487 - Ol�, Sue. - Ol�, Donna. 189 00:11:58,488 --> 00:12:00,543 - Como est�? - Estou bem, e voc�? 190 00:12:00,544 --> 00:12:02,975 - Estou �tima. Obrigada. - Entre. 191 00:12:02,976 --> 00:12:05,863 - Prazer em v�-la. - Igualmente. 192 00:12:05,864 --> 00:12:08,543 - Ol�, Gordon. - Ol�, Sue. 193 00:12:08,544 --> 00:12:10,487 - Voc� est� �tima. - Obrigada. 194 00:12:10,488 --> 00:12:12,407 Sente-se. 195 00:12:17,408 --> 00:12:20,607 Donna ou Gordon, o rem�dio est� aqui? 196 00:12:20,608 --> 00:12:23,231 Donna, ele est� na gaveta de baixo... 197 00:12:23,232 --> 00:12:25,575 no lado direito. 198 00:12:25,576 --> 00:12:28,271 Fomos busc�-lo, e n�o tivemos problemas. 199 00:12:28,272 --> 00:12:30,519 �timo. 200 00:12:31,520 --> 00:12:34,255 Deu tudo certo, e esperamos que ele fique guardado. 201 00:12:34,256 --> 00:12:38,695 Mas se eu estiver na cama depois de um derrame... 202 00:12:38,696 --> 00:12:41,695 vou querer us�-lo. 203 00:12:41,696 --> 00:12:44,623 N�o ficarei na cama para ela cuidar de mim. 204 00:12:44,624 --> 00:12:49,032 Sabe, vi meu pai sofrer por 12 anos com isso... 205 00:12:49,033 --> 00:12:51,727 e um lado dele parou de funcionar. 206 00:12:51,728 --> 00:12:53,775 Ele dizia que era como viver num barril. 207 00:12:53,776 --> 00:12:57,647 Ele via e ouvia tudo, mas n�o fazia nada. 208 00:12:57,648 --> 00:13:00,639 E ele sempre dizia que queria por um fim. 209 00:13:00,640 --> 00:13:02,855 Com minha m�e foi a mesma coisa. 210 00:13:02,856 --> 00:13:05,088 Ela queria por um fim. 211 00:13:05,089 --> 00:13:08,391 E eu n�o sabia por que eles queriam isso... 212 00:13:08,392 --> 00:13:09,975 mas hoje, entendo. 213 00:13:09,976 --> 00:13:12,567 Conseguimos enfrentar tudo por um tempo... 214 00:13:12,568 --> 00:13:15,839 mas depois, nos cansamos. 215 00:13:15,840 --> 00:13:19,867 Mas eu aguentarei firme at� chegar a hora. 216 00:13:22,568 --> 00:13:26,703 Ent�o voc� comprou Seconal. 217 00:13:26,704 --> 00:13:30,695 H� tr�s medicamentos aqui. 218 00:13:30,696 --> 00:13:32,535 Sei que j� falamos disso antes... 219 00:13:32,536 --> 00:13:35,760 mas representamos a escolha, e nunca a morte. 220 00:13:35,761 --> 00:13:41,928 Ent�o, caso voc� opte por tomar este rem�dio... 221 00:13:41,929 --> 00:13:45,232 faremos da seguinte forma. Farei duas perguntas. 222 00:13:45,233 --> 00:13:48,952 Vou lhe dizer que voc� pode mudar de ideia... 223 00:13:48,953 --> 00:13:51,720 e depois, pedirei que me explique... 224 00:13:51,721 --> 00:13:56,217 como a medica��o funciona. 225 00:13:56,218 --> 00:13:59,584 E voc� ter� a op��o de fazer como quiser. 226 00:13:59,585 --> 00:14:01,856 Voc� pode ter somente Donna aqui... 227 00:14:01,857 --> 00:14:03,456 ou pode chamar os amigos. 228 00:14:03,457 --> 00:14:05,744 - Voc� pode... - S� ela j� basta. 229 00:14:05,745 --> 00:14:09,413 Voc� pode mudar de ideia. A decis�o � sua. 230 00:14:09,414 --> 00:14:12,517 Isto � Seconal... 231 00:14:12,518 --> 00:14:14,853 e h� 100 c�psulas aqui. 232 00:14:14,854 --> 00:14:18,293 - Mas voc� n�o tomar� todas. - Eu levaria um dia inteiro. 233 00:14:18,294 --> 00:14:20,673 - Exato. - Eu ficaria exausto. 234 00:14:22,974 --> 00:14:27,837 Ent�o vou abrir e esvaziar as c�psulas... 235 00:14:27,838 --> 00:14:32,669 e depois, adicionarei 170ml de �gua morna. 236 00:14:32,670 --> 00:14:34,825 Eu beberia uma cerveja para ajudar a descer. 237 00:14:37,326 --> 00:14:39,605 Voc� pode beber o que quiser. 238 00:14:39,606 --> 00:14:42,477 Isto deve ser consumido em um minuto... 239 00:14:42,478 --> 00:14:45,677 - ou um minuto e meio. - Vai ser f�cil. 240 00:14:45,678 --> 00:14:51,365 E as pessoas entram em coma em poucos minutos, Gordon. 241 00:14:51,366 --> 00:14:54,317 Meu cora��o � t�o ruim que nem vai conseguir. 242 00:14:54,318 --> 00:14:57,133 Ele vai parar logo. 243 00:14:57,134 --> 00:14:59,373 J� tenho pequenos surtos quase todos os dias. 244 00:14:59,374 --> 00:15:01,029 � mesmo? 245 00:15:01,030 --> 00:15:03,069 Acho que n�o vou precisar disto... 246 00:15:03,070 --> 00:15:06,333 mas um dia, vou querer me deitar e n�o acordar. 247 00:15:06,334 --> 00:15:08,682 E n�o h� nada de errado nisso. 248 00:15:08,683 --> 00:15:10,819 Ent�o, pela primeira vez, farei a coisa certa. 249 00:15:17,620 --> 00:15:19,906 Estou me sentindo bem. Podemos repetir. 250 00:15:20,907 --> 00:15:22,266 N�o ser� a �ltima vez. 251 00:15:24,267 --> 00:15:26,711 Eu n�o me lembrava de qu�o �ngreme �. 252 00:15:31,712 --> 00:15:35,024 Ser� que... acho... 253 00:15:35,025 --> 00:15:37,684 Bem, vamos tentar chegar ao topo? 254 00:15:37,685 --> 00:15:39,339 Eu topo. 255 00:15:39,340 --> 00:15:41,035 Estou bem. 256 00:15:43,036 --> 00:15:46,875 - Voc�s podem me carregar. - Pode deixar. 257 00:15:48,876 --> 00:15:51,411 Estou me sentindo bem. 258 00:15:51,412 --> 00:15:52,482 J� fiz muita coisa esta manh�. 259 00:15:52,483 --> 00:15:54,425 J� fui a Goodwill. E me lembrei agora... 260 00:15:54,524 --> 00:15:57,307 de que ia chamar as pessoas para levarem minhas roupas, 261 00:15:57,608 --> 00:15:59,575 mas voc�s podem ir primeiro. 262 00:16:02,076 --> 00:16:04,091 Eu queria saber... 263 00:16:07,092 --> 00:16:08,523 Voc� precisa tocar a �rvore. 264 00:16:13,324 --> 00:16:16,187 Ela disse que queria uma camiseta usada. 265 00:16:16,188 --> 00:16:18,715 � mesmo? Ela quer a verde. 266 00:16:18,716 --> 00:16:21,019 � boa ideia, mas depois pensei, "e o que eu quero"? 267 00:16:21,020 --> 00:16:22,923 Ent�o eu disse: "posso ficar com o Volvo"? 268 00:16:25,724 --> 00:16:27,696 Voc� pode us�-lo quando quiser. 269 00:16:30,997 --> 00:16:32,356 Quer ir por aqui? 270 00:16:33,357 --> 00:16:38,124 Bem, podemos dar a volta, e descer pela... 271 00:16:38,125 --> 00:16:39,748 - Como est� se sentindo? - Estou bem. 272 00:16:39,749 --> 00:16:42,617 Na verdade, se quiser ficar com o Volvo... 273 00:16:43,918 --> 00:16:46,148 Em novembro de 2007... 274 00:16:46,149 --> 00:16:48,812 tive uma horr�vel dor de est�mago. 275 00:16:48,813 --> 00:16:52,243 Era uma dor terr�vel que eu nunca tive. 276 00:16:52,244 --> 00:16:56,643 Ent�o, fui ver o que era, algumas semanas depois. 277 00:16:56,644 --> 00:16:59,427 A m�dica pediu uma ultrassonografia... 278 00:16:59,428 --> 00:17:01,459 e depois de receber os resultados... 279 00:17:01,460 --> 00:17:03,315 ela me chamou ao consult�rio... 280 00:17:03,316 --> 00:17:06,707 e come�ou a chorar. 281 00:17:06,708 --> 00:17:12,515 Ela disse que eu tinha algo grande no f�gado. 282 00:17:12,516 --> 00:17:15,952 Cody tinha um c�ncer prim�rio do f�gado... 283 00:17:15,953 --> 00:17:17,387 do tamanho de uma toranja. 284 00:17:17,388 --> 00:17:19,923 Era um tipo de c�ncer que n�o podia ser curado... 285 00:17:19,924 --> 00:17:23,587 por meio de quimioterapia e radia��o. 286 00:17:23,588 --> 00:17:27,107 � um c�ncer que s� deve ser tratado com cirurgia... 287 00:17:27,108 --> 00:17:30,227 e n�o h� muitas op��es eficazes. 288 00:17:30,228 --> 00:17:33,598 T�nhamos s� uma chance de remov�-lo... 289 00:17:33,599 --> 00:17:35,790 e esperamos que fosse o suficiente para ela. 290 00:17:39,791 --> 00:17:41,710 Fiz a primeira cirurgia. 291 00:17:41,711 --> 00:17:44,451 Parecia ter corrido tudo bem... 292 00:17:44,452 --> 00:17:48,363 mas houve complica��es, e fiquei 50 dias... 293 00:17:48,364 --> 00:17:51,107 internada na UTI do hospital. 294 00:17:51,108 --> 00:17:53,235 Fiquei em coma por um bom tempo... 295 00:17:53,236 --> 00:17:56,243 e, de repente, abri os olhos e disse... 296 00:17:56,244 --> 00:17:58,167 "o que houve comigo"? 297 00:18:01,168 --> 00:18:04,886 Na noite anterior � segunda cirurgia... 298 00:18:04,887 --> 00:18:09,430 ela deveria tomar analg�sicos... 299 00:18:09,431 --> 00:18:11,126 mas vomitava muito... 300 00:18:11,127 --> 00:18:13,478 e n�o conseguia manter as p�lulas no est�mago. 301 00:18:13,479 --> 00:18:16,207 Ent�o, os analg�sicos pararam de fazer efeito... 302 00:18:16,208 --> 00:18:20,678 e ela disse que n�o queria ter uma noite daquelas de novo. 303 00:18:25,879 --> 00:18:27,322 Se ela tivesse morrido no hospital... 304 00:18:27,323 --> 00:18:30,890 seria como se ela fosse tirada de nossas m�os... 305 00:18:30,891 --> 00:18:35,273 porque ainda lut�vamos para ficar com ela. 306 00:18:35,274 --> 00:18:37,424 E os hospitais servem para isso... 307 00:18:37,425 --> 00:18:39,380 para manter as pessoas vivas. 308 00:18:42,881 --> 00:18:44,648 Precisei aprender a andar de novo. 309 00:18:44,649 --> 00:18:47,161 Eu n�o comia, e n�o podia ir ao banheiro sozinha. 310 00:18:47,162 --> 00:18:49,632 Eu n�o podia tomar banho sozinha. 311 00:18:49,633 --> 00:18:52,368 Se eu ca�sse, n�o podia me levantar. 312 00:18:52,369 --> 00:18:56,168 Passei seis meses sem poder cuidar de mim. 313 00:18:58,969 --> 00:19:03,975 Achamos que talvez tiv�ssemos evitado o pior... 314 00:19:03,976 --> 00:19:08,823 mas o radiologista disse que viu algo no ultrassom. 315 00:19:10,824 --> 00:19:16,380 Eu vi que era, e logo pensei na volta do c�ncer. 316 00:19:16,381 --> 00:19:17,711 O c�ncer havia voltado... 317 00:19:17,712 --> 00:19:20,895 e n�o t�nhamos muitas op��es boas para ela. 318 00:19:23,896 --> 00:19:28,751 Os resultados desta doen�a n�o mudaram em 30 anos. 319 00:19:28,752 --> 00:19:30,471 Se pudermos retir�-lo, �timo... 320 00:19:30,472 --> 00:19:33,263 mas se algo ficar para tr�s, o c�ncer voltar�... 321 00:19:33,264 --> 00:19:35,527 e ficar� mais agressivo. 322 00:19:35,528 --> 00:19:37,656 Ela disse que se o c�ncer voltasse... 323 00:19:37,657 --> 00:19:39,960 e n�o houvesse muitas op��es de tratamento... 324 00:19:39,961 --> 00:19:45,328 e ela teria de pensar na lei de Morte com Dignidade. 325 00:19:45,329 --> 00:19:48,576 Fiquei chocada ao pensar na esfera intelectual... 326 00:19:48,577 --> 00:19:50,984 de uma lei que apoia meus valores... 327 00:19:50,985 --> 00:19:53,184 contra prescrever uma receita para um medicamento... 328 00:19:53,185 --> 00:19:55,587 que pode acabar com a vida de algu�m. 329 00:19:58,188 --> 00:20:00,595 O que me levou a tomar a decis�o certa foi... 330 00:20:00,596 --> 00:20:03,771 falar com minha irm�, que teve c�ncer de mama... 331 00:20:03,772 --> 00:20:06,227 sobre como eu gostava dessa mulher... 332 00:20:06,228 --> 00:20:08,275 e tudo que passamos juntas. 333 00:20:08,276 --> 00:20:14,011 Passamos um ano inteiro numa rela��o muito �ntima... 334 00:20:14,012 --> 00:20:16,355 como m�dico e paciente... 335 00:20:16,356 --> 00:20:20,412 e eu gostava muito dela e de sua fam�lia. 336 00:20:20,413 --> 00:20:23,011 E minha irm� disse que eu n�o teria d�vidas... 337 00:20:23,012 --> 00:20:25,676 e que deveria ajud�-la, pois era a m�dica dela. 338 00:20:25,677 --> 00:20:28,730 E esse foi um ponto decisivo para mim. 339 00:20:28,731 --> 00:20:33,251 Se eu tivesse op��o, preferiria n�o morrer. 340 00:20:33,252 --> 00:20:36,547 Mas saber que vou morrer daqui a tr�s meses... 341 00:20:41,748 --> 00:20:45,970 com um l�quido saindo pelos poros parece bom? 342 00:20:45,971 --> 00:20:46,810 Acho que n�o. 343 00:20:46,811 --> 00:20:50,658 Prefiro morrer enquanto ainda me sinta bem... 344 00:20:50,659 --> 00:20:53,262 e enquanto eu puder falar com minha fam�lia. 345 00:20:55,763 --> 00:20:57,994 Ela se preocupa muito com seus filhos... 346 00:20:59,795 --> 00:21:02,645 e tamb�m � muito digna. 347 00:21:02,646 --> 00:21:05,069 Para ela, � dif�cil estar doente... 348 00:21:05,070 --> 00:21:08,775 Porque ela gosta de mostrar que est� saud�vel. 349 00:21:09,976 --> 00:21:11,815 Fui criada no campo. 350 00:21:11,816 --> 00:21:13,947 Sacrific�vamos os c�es e os cavalos. 351 00:21:16,048 --> 00:21:18,502 N�o deix�vamos nenhum animal sofrer. 352 00:21:20,503 --> 00:21:23,285 Cody me ensinou que n�o fazer mal... 353 00:21:23,286 --> 00:21:26,845 tem um significado diferente para cada um. 354 00:21:26,846 --> 00:21:30,801 Para ela, fazer mal era perder o controle... 355 00:21:30,802 --> 00:21:34,585 e fazer da forma em que o corpo decidir... 356 00:21:34,586 --> 00:21:38,097 em vez de deixar a pessoa decidir por si. 357 00:21:40,898 --> 00:21:43,453 - Desculpe. - Voc� sentiu dor? 358 00:21:51,754 --> 00:21:54,564 Voc� est� tomando alguma medica��o? 359 00:21:54,565 --> 00:21:56,596 Tomei algumas hoje... 360 00:21:56,597 --> 00:22:00,573 porque essa dor � um pouco assustadora. 361 00:22:00,574 --> 00:22:05,732 Mas n�o tomo nada. Nunca tomei. 362 00:22:05,733 --> 00:22:07,716 Mas � claro... 363 00:22:11,717 --> 00:22:14,548 que esse tipo de dor... 364 00:22:14,549 --> 00:22:16,952 tira nossa capacidade de tomar decis�es. 365 00:22:28,453 --> 00:22:29,900 Vamos ver. 366 00:22:29,901 --> 00:22:32,677 Ent�o, o rem�dio � este. 367 00:22:32,678 --> 00:22:34,932 � muito bom saber que eles est�o aqui... 368 00:22:34,933 --> 00:22:38,060 e que n�o terei de passar por mais burocracia. 369 00:22:38,061 --> 00:22:42,964 N�o preciso mais ir � farm�cia. 370 00:22:42,965 --> 00:22:44,524 Eles j� est�o aqui. 371 00:22:46,525 --> 00:22:48,771 Posso tom�-los quando eu quiser. 372 00:22:48,772 --> 00:22:51,219 N�o � algo que eu deva fazer. 373 00:22:51,220 --> 00:22:53,436 N�o estou num hospital onde algu�m diz... 374 00:22:53,437 --> 00:22:56,356 que devo fazer outra tomografia... 375 00:22:56,357 --> 00:22:59,764 ou que devo passar... 376 00:22:59,765 --> 00:23:02,596 por outra cirurgia. 377 00:23:02,597 --> 00:23:05,388 Optarei por tom�-los quando eu quiser... 378 00:23:05,389 --> 00:23:07,709 e se eu quiser. 379 00:23:07,710 --> 00:23:10,284 A volunt�ria disse que saberei quando for a hora... 380 00:23:10,285 --> 00:23:11,869 e confio nela em rela��o a isso. 381 00:23:11,870 --> 00:23:16,410 Saberei quando minha vida n�o valer mais a pena. 382 00:23:18,911 --> 00:23:21,125 Cody foi diagnosticada com seis meses ou menos de vida. 383 00:23:21,126 --> 00:23:23,925 No dia 16 de fevereiro 384 00:23:25,926 --> 00:23:28,685 ela planeja tomar a dose letal de Seconal... 385 00:23:28,686 --> 00:23:30,877 no dia 25 de maio, no Memorial Day. 386 00:23:32,878 --> 00:23:36,597 O dia est� lindo. � incr�vel. 387 00:23:36,598 --> 00:23:38,365 Quando voc�s eram pequenos... 388 00:23:38,366 --> 00:23:42,557 trouxemos cal�as e sapatos extras... 389 00:23:42,558 --> 00:23:44,933 mas hoje, n�o fizemos isso. 390 00:23:44,934 --> 00:23:49,037 Sinto-me como se j� estivesse morta. 391 00:23:49,038 --> 00:23:52,229 � estranho receber... 392 00:23:52,230 --> 00:23:55,818 um diagn�stico t�o ruim... 393 00:23:55,819 --> 00:23:58,530 e ter de esperar... 394 00:23:58,531 --> 00:24:02,602 para saber o que vai acontecer. 395 00:24:02,603 --> 00:24:04,026 Mas com a lei... 396 00:24:04,027 --> 00:24:07,010 posso ter um controle. 397 00:24:07,011 --> 00:24:10,378 Posso oferecer isso a minha fam�lia. 398 00:24:11,979 --> 00:24:13,982 Ent�o, a mar� est� subindo ou descendo? 399 00:24:18,483 --> 00:24:19,522 Muito engra�ado. 400 00:24:19,523 --> 00:24:23,354 E isso significa que posso me divertir... 401 00:24:23,355 --> 00:24:25,978 sair para passear... 402 00:24:25,979 --> 00:24:27,618 ir ao litoral... 403 00:24:29,619 --> 00:24:34,658 e fazer tudo sem pensar em quando vou morrer... 404 00:24:34,659 --> 00:24:36,618 porque eu j� sei. 405 00:24:40,619 --> 00:24:44,338 Meu filho, engenheiro e matem�tico... 406 00:24:44,339 --> 00:24:47,106 n�o aceita muito bem... 407 00:24:47,107 --> 00:24:49,538 e n�o fala sobre isso. 408 00:24:49,539 --> 00:24:52,203 Quando ela soube, h� um m�s... 409 00:24:52,204 --> 00:24:55,754 que o c�ncer voltou... 410 00:24:55,755 --> 00:24:57,810 foi um choque. 411 00:24:57,811 --> 00:25:00,347 Ela ligou para mim... 412 00:25:02,348 --> 00:25:04,275 e s� disse que o c�ncer havia voltado... 413 00:25:04,276 --> 00:25:06,123 que tinha seis meses de vida... 414 00:25:06,124 --> 00:25:08,403 e que tudo ia ficar bem. 415 00:25:09,404 --> 00:25:12,860 E pensei: "vai ficar tudo bem"? 416 00:25:12,861 --> 00:25:15,739 "Voc� tem seis meses de vida, e n�o far� nada"? 417 00:25:15,740 --> 00:25:18,248 Aquilo era o oposto de ficar bem. 418 00:25:20,249 --> 00:25:23,896 Eu n�o disse a ela que nada ia ficar bem. 419 00:25:26,297 --> 00:25:30,192 S� pensei em duas coisas. 420 00:25:30,193 --> 00:25:32,800 Eu poderia ficar zangado com ela pelo telefone... 421 00:25:32,801 --> 00:25:34,554 ao saber que ela tinha c�ncer... 422 00:25:37,255 --> 00:25:40,022 e faz�-la se sentir pior... 423 00:25:40,023 --> 00:25:45,406 ou eu poderia aceitar e dizer: "sinto muito". 424 00:25:45,407 --> 00:25:47,966 E eu me decidi pela segunda op��o. 425 00:25:47,967 --> 00:25:50,550 T, voc� me fez vir aqui. 426 00:25:54,551 --> 00:25:57,502 T disse: "Eu sei que voc� est� lutando... 427 00:25:57,503 --> 00:26:01,998 mas se voc� n�o est� lutando por voc�... 428 00:26:01,999 --> 00:26:03,710 voc� lutaria por mim"? 429 00:26:08,711 --> 00:26:11,302 Claro que eu faria isso se houvesse uma chance... 430 00:26:11,303 --> 00:26:13,446 mas n�o h�. 431 00:26:21,447 --> 00:26:22,631 Obrigada, T. 432 00:26:22,632 --> 00:26:26,873 Ainda penso nisso como uma desist�ncia... 433 00:26:26,874 --> 00:26:29,096 por ela n�o tentar tudo que h� dispon�vel... 434 00:26:29,097 --> 00:26:32,296 mas ainda acho racional e correto... 435 00:26:32,297 --> 00:26:36,680 n�o tentar fazer tudo que h� dispon�vel... 436 00:26:36,681 --> 00:26:40,656 porque 95% de tudo s� vai lhe garantir... 437 00:26:40,657 --> 00:26:42,208 dois ou tr�s meses. 438 00:26:42,209 --> 00:26:44,208 E isso s� vai lhe trazer mais dor... 439 00:26:48,809 --> 00:26:50,704 e mais custos. 440 00:26:52,705 --> 00:26:56,888 N�o gostei dessa ideia. Quem pensou nisso? 441 00:26:56,889 --> 00:27:00,459 Sei que � dif�cil, mas eles s�o �timos. 442 00:27:00,460 --> 00:27:03,891 Lindo! Lindo! 443 00:27:03,892 --> 00:27:05,108 Sei que eles ficar�o bem. 444 00:27:05,109 --> 00:27:07,555 Estou escrevendo cartas, e pensando em tudo. 445 00:27:09,556 --> 00:27:14,763 Esse � outro aspecto maravilhoso dessa lei. 446 00:27:14,764 --> 00:27:17,459 Ela me d� uma chance de pensar... 447 00:27:17,460 --> 00:27:21,794 em como quero deixar as coisas no final. 448 00:27:27,795 --> 00:27:28,606 As imagens... 449 00:27:34,507 --> 00:27:36,974 Desculpe. 450 00:27:41,975 --> 00:27:45,839 H� momentos em que ela est� pronta para ir. 451 00:27:45,840 --> 00:27:48,678 Ela n�o gosta de estar doente. 452 00:27:48,679 --> 00:27:51,451 Mas voc� sabe, h� dias em que ela est�... 453 00:27:56,152 --> 00:28:00,607 saud�vel e grata por estar viva. 454 00:28:00,608 --> 00:28:03,480 N�o vou morrer com um l�quido... 455 00:28:03,481 --> 00:28:06,063 escorrendo pelos poros e pelas pernas. 456 00:28:06,064 --> 00:28:09,100 N�o vou pesar quase 100 Kg de novo. 457 00:28:09,101 --> 00:28:12,572 N�o vou perder meu cabelo de novo. 458 00:28:12,573 --> 00:28:16,308 N�o me sentirei humilhada de novo... 459 00:28:16,309 --> 00:28:18,896 por perder o controle das fun��es corporais. 460 00:28:21,597 --> 00:28:23,764 Minha morte ser� organizada... 461 00:28:23,765 --> 00:28:25,996 e n�o ser� f�cil para minha fam�lia... 462 00:28:25,997 --> 00:28:28,468 mas ser� muito melhor que as outras op��es. 463 00:28:32,269 --> 00:28:36,172 Ela diz que ser� f�cil mas n�o para n�s... 464 00:28:36,173 --> 00:28:39,405 quando ela, voc� sabe... 465 00:28:39,406 --> 00:28:43,773 tomar o medicamento... 466 00:28:43,774 --> 00:28:46,709 e finalmente descansar. 467 00:28:46,710 --> 00:28:48,277 Mas eu estarei l�. 468 00:28:56,278 --> 00:28:59,437 Ol�, meu nome � Odill... 469 00:28:59,438 --> 00:29:01,109 e eu queria saber se voc�s t�m... 470 00:29:01,110 --> 00:29:05,214 alguma informa��o impressa ou algo assim. 471 00:29:05,215 --> 00:29:07,621 Estou pensando em fazer isso... 472 00:29:07,622 --> 00:29:09,941 nos pr�ximos meses. 473 00:29:09,942 --> 00:29:11,565 E � isso. 474 00:29:11,566 --> 00:29:13,405 Obrigada. 475 00:29:15,406 --> 00:29:17,781 Meu nome � Derek Humphry. 476 00:29:17,782 --> 00:29:19,961 Sou jornalista, escritor... 477 00:29:19,962 --> 00:29:24,737 presidente da Organiza��o para Pesquisa sobre Eutan�sia... 478 00:29:24,738 --> 00:29:29,217 e ha 30 anos, fundei a Sociedade Hemlock. 479 00:29:29,218 --> 00:29:31,900 A miss�o da Sociedade Hemlock era... 480 00:29:31,901 --> 00:29:35,652 ajudar as pessoas com problemas... 481 00:29:35,653 --> 00:29:38,396 para morrer aqui e agora. 482 00:29:38,397 --> 00:29:41,964 E depois, mudar a lei... 483 00:29:41,965 --> 00:29:43,708 da melhor forma poss�vel. 484 00:29:43,709 --> 00:29:46,284 e de forma democr�tica em todos os EUA... 485 00:29:46,285 --> 00:29:50,636 para autorizar a op��o de morrer. 486 00:29:50,637 --> 00:29:54,559 Eu me envolvi na quest�o em 1975... 487 00:29:54,560 --> 00:29:57,815 quando minha primeira esposa teve c�ncer. 488 00:29:57,816 --> 00:30:01,925 Eu n�o sabia nada sobre eutan�sia... 489 00:30:01,926 --> 00:30:03,948 e nem sobre o direito de morrer. 490 00:30:03,949 --> 00:30:06,500 Na �poca, essa quest�o n�o era p�blica... 491 00:30:06,501 --> 00:30:09,740 e era dif�cil saber algo sobre ela. 492 00:30:09,741 --> 00:30:11,724 Na noite passada, um v�deo educativo... 493 00:30:11,725 --> 00:30:13,380 exibido por um canal de TV do Oregon... 494 00:30:13,381 --> 00:30:16,068 parecia inofensivo se n�o pens�ssemos... 495 00:30:16,069 --> 00:30:19,357 que ele seria um guia para cometer suic�dio. 496 00:30:19,358 --> 00:30:22,260 O rep�rter Dan Lothian, da NBC, foi conferir. 497 00:30:22,261 --> 00:30:24,852 Deve-se fazer um lanche leve... 498 00:30:24,853 --> 00:30:27,580 duas ou tr�s horas antes do fim planejado. 499 00:30:27,581 --> 00:30:30,220 Como morrer, agora j� est� na TV... 500 00:30:30,221 --> 00:30:32,276 desde a mistura da bebida letal... 501 00:30:32,277 --> 00:30:34,860 at� achar o g�s correto e o saco da morte. 502 00:30:34,861 --> 00:30:36,972 Em seguida, devemos ter um saco pl�stico... 503 00:30:36,973 --> 00:30:39,204 do tamanho exato para cobrir a cabe�a. 504 00:30:39,205 --> 00:30:43,036 Esta � a forma caseira criada por Derek Humphry... 505 00:30:43,037 --> 00:30:45,140 autor deste guia para o suic�dio... 506 00:30:45,141 --> 00:30:46,581 intitulado de "Sa�da Final". 507 00:30:46,582 --> 00:30:49,648 Isto � o que recebo todos os dias. 508 00:30:49,649 --> 00:30:56,600 S�o c�pias de Sa�da Final e do Guia para Eutan�sia. 509 00:30:56,601 --> 00:31:00,144 O grupo Compassion and Choices, uma organiza��o nacional... 510 00:31:00,145 --> 00:31:03,648 assumiu a Sociedade Hemlock h� alguns anos... 511 00:31:03,649 --> 00:31:06,648 e h� outro grupo muito bom... 512 00:31:06,649 --> 00:31:09,224 o Compassion and Choices, de Oregon. 513 00:31:09,225 --> 00:31:12,336 O essencial para a lei de Oregon ser aprovada... 514 00:31:12,337 --> 00:31:15,113 e para os m�dicos a terem aceitado... 515 00:31:15,114 --> 00:31:19,504 � que o m�dico n�o mata o paciente simplesmente. 516 00:31:19,505 --> 00:31:21,936 O paciente se mata. 517 00:31:21,937 --> 00:31:23,695 A Associa��o M�dica Americana... 518 00:31:23,696 --> 00:31:28,319 como todas as associa��es m�dicas do mundo... 519 00:31:28,320 --> 00:31:31,303 � contra a eutan�sia... 520 00:31:31,304 --> 00:31:34,303 que � feita por meio de uma inje��o letal. 521 00:31:34,304 --> 00:31:38,792 E por isso o Dr. Kevorkian ficou preso por 9 anos... 522 00:31:38,793 --> 00:31:41,543 por inje��o direta na veia. 523 00:31:41,544 --> 00:31:44,199 A lei de Oregon j� foi testada... 524 00:31:44,200 --> 00:31:48,823 e agora, � hora de tentar lev�-la para outros Estados, 525 00:31:48,824 --> 00:31:53,795 O movimento tentou aprovar uma lei em Washington... 526 00:31:53,796 --> 00:31:56,633 similar � lei de Oregon. 527 00:31:56,634 --> 00:31:58,416 E foi uma disputa. 528 00:32:07,417 --> 00:32:13,360 UM ANO ANTES 529 00:32:47,961 --> 00:32:49,592 Ao ver estas fotografias... 530 00:32:49,593 --> 00:32:50,960 posso notar... 531 00:32:50,961 --> 00:32:55,216 quanto eu estava apaixonada... 532 00:32:55,217 --> 00:32:58,192 e quanto eu o adorava. 533 00:32:58,193 --> 00:33:02,856 Posso ver no meu rosto e no rosto dele tamb�m. 534 00:33:02,857 --> 00:33:06,784 Sinto como se esta foto tivesse sido feita ontem. 535 00:33:06,785 --> 00:33:12,711 Eu me sentia a mulher mais sortuda do mundo... 536 00:33:12,712 --> 00:33:14,009 por t�-lo conhecido. 537 00:33:14,010 --> 00:33:18,560 E eu era. Eu era mesmo. 538 00:33:18,561 --> 00:33:21,704 Quando ele fez 55 anos, no ano 2000... 539 00:33:21,705 --> 00:33:25,416 fomos ao m�dico e vimos que Randy tinha... 540 00:33:25,417 --> 00:33:27,609 c�ncer no c�rebro e na medula espinhal. 541 00:33:27,610 --> 00:33:31,328 Foi um diagn�stico muito triste... 542 00:33:31,329 --> 00:33:35,224 e soubemos que ele morreria assim. 543 00:33:35,225 --> 00:33:38,336 O tratamento era muito agressivo... 544 00:33:38,337 --> 00:33:41,256 e gera uma s�rie de efeitos colaterais... 545 00:33:41,257 --> 00:33:44,096 que podem ser piores do que a morte. 546 00:33:44,097 --> 00:33:47,496 Ele fez uma cirurgia que removeu parte do tumor... 547 00:33:47,497 --> 00:33:49,216 em junho de 2000. 548 00:33:49,217 --> 00:33:52,672 Depois, foram meses de radioterapia. 549 00:33:52,673 --> 00:33:55,400 Ele passou por tr�s tipos de quimioterapia... 550 00:33:55,401 --> 00:33:58,912 e retirou um n�dulo de um lado da cabe�a... 551 00:33:58,913 --> 00:34:00,617 que controla o equil�brio. 552 00:34:00,618 --> 00:34:03,104 Ent�o, ele come�ou a trope�ar e cair... 553 00:34:03,105 --> 00:34:04,256 e feria a cabe�a. 554 00:34:04,257 --> 00:34:07,480 Eu chegava do trabalho e o achava sangrando. 555 00:34:07,481 --> 00:34:11,000 Ent�o, em 2005 o c�ncer voltou... 556 00:34:11,001 --> 00:34:16,583 e Randy resolveu parar com o tratamento. 557 00:34:16,584 --> 00:34:17,847 Ele n�o queria mais. 558 00:34:17,848 --> 00:34:20,336 Ele pediu ajudar ao hospital... 559 00:34:20,337 --> 00:34:22,303 no sentido de eles o auxiliarem... 560 00:34:22,304 --> 00:34:24,151 caso ele quisesse morrer. 561 00:34:24,152 --> 00:34:28,599 Mas eles n�o puderam ajud�-lo, pois era ilegal. 562 00:34:28,600 --> 00:34:31,039 Ent�o, ele disse que queria ir para Oregon... 563 00:34:31,040 --> 00:34:32,655 porque l� era legalizado... 564 00:34:32,656 --> 00:34:34,591 e eles disseram que ele n�o viveria o bastante... 565 00:34:34,592 --> 00:34:36,472 para fixar resid�ncia. 566 00:34:36,473 --> 00:34:38,335 Ele disse: "Se n�o quiserem me ajudar... 567 00:34:38,336 --> 00:34:40,647 n�o preciso de voc�s". 568 00:34:40,648 --> 00:34:42,799 Depois disso, as coisas pioraram. 569 00:34:42,800 --> 00:34:45,751 Ele ficava na cama o dia inteiro. 570 00:34:45,752 --> 00:34:48,639 Ele n�o controlava os bra�os e as pernas... 571 00:34:48,640 --> 00:34:51,728 e gritava de dor. 572 00:34:51,729 --> 00:34:54,791 O pior aspecto era a incontin�ncia. 573 00:34:54,792 --> 00:34:59,111 Ele teve que usar fraldas, e odiava isso. 574 00:34:59,112 --> 00:35:01,927 A vis�o dele foi comprometida... 575 00:35:01,928 --> 00:35:04,783 e os olhos sa�am do globo ocular... 576 00:35:04,784 --> 00:35:07,943 at� ele n�o conseguir mais fech�-los. 577 00:35:07,944 --> 00:35:12,007 Um ano ap�s esta foto ter sido feita... 578 00:35:12,008 --> 00:35:14,079 est�vamos no hospital... 579 00:35:14,080 --> 00:35:19,167 e eles pediram o cart�o do conv�nio para Randy. 580 00:35:19,168 --> 00:35:22,215 A recepcionista achou que ele tivesse 80 anos. 581 00:35:22,216 --> 00:35:26,327 Em um ano, a apar�ncia dele ficou assim. 582 00:35:26,328 --> 00:35:28,359 Eles acharam que ele tinha 80 anos. 583 00:35:30,560 --> 00:35:33,767 E todos os dias, ele me dizia como se sentia... 584 00:35:33,768 --> 00:35:36,231 e que metade do corpo n�o estava presente. 585 00:35:36,232 --> 00:35:39,680 Ele sentia que estava deixando seu corpo... 586 00:35:39,681 --> 00:35:42,463 e sentia que estava voltando ao seu corpo... 587 00:35:42,464 --> 00:35:44,575 mas depois dizia... 588 00:35:44,576 --> 00:35:47,703 "Nancy, como posso deixar este corpo"? 589 00:35:47,704 --> 00:35:50,343 "Como fa�o para deixar este corpo para sempre"? 590 00:35:50,344 --> 00:35:54,384 "N�o quero mais voltar". 591 00:35:54,385 --> 00:35:57,727 Eu n�o podia fazer nada, exceto segurar a m�o dele... 592 00:35:57,728 --> 00:36:01,207 e era s� isso. 593 00:36:01,208 --> 00:36:03,223 Seis semanas antes de morrer, ele disse... 594 00:36:03,224 --> 00:36:05,599 "Nancy, ser� doloroso e horr�vel". 595 00:36:05,600 --> 00:36:09,064 "Prometa que voc� ir� ajudar a mudar a lei". 596 00:36:09,065 --> 00:36:11,255 E prometi a ele que mudaria a lei... 597 00:36:11,256 --> 00:36:14,439 e que n�o sabia como ia fazer aquilo... 598 00:36:14,440 --> 00:36:20,127 nem o que ia acontecer e nem quanto tempo levaria. 599 00:36:20,128 --> 00:36:22,380 Quando fiz essa promessa a Randy... 600 00:36:22,381 --> 00:36:25,089 Quando se ama algu�m, voc� concorda... 601 00:36:25,090 --> 00:36:26,594 e diz que vai ajudar. 602 00:36:26,595 --> 00:36:28,609 S� depois, voc� procurar� saber. 603 00:36:34,610 --> 00:36:36,985 Seis ou sete meses ap�s a morte dele... 604 00:36:36,986 --> 00:36:40,721 falei com algumas pessoas do Compassion and Choices... 605 00:36:40,722 --> 00:36:46,297 contei a hist�ria de Randy e disse que faria de tudo. 606 00:36:46,298 --> 00:36:50,145 Era o que meu marido queria, e eu faria de tudo. 607 00:36:50,146 --> 00:36:52,081 Ent�o, eles me chamaram... 608 00:36:52,082 --> 00:36:56,729 dizendo que estariam na capital, em Olympia... 609 00:36:56,730 --> 00:37:00,057 e me pediram para falar. 610 00:37:00,058 --> 00:37:03,425 Aceitei na hora... 611 00:37:03,426 --> 00:37:05,081 e foi assim que comecei. 612 00:37:05,082 --> 00:37:06,729 Ainda n�o assinei. 613 00:37:06,730 --> 00:37:09,153 Perguntei ao pessoal da campanha... 614 00:37:09,154 --> 00:37:12,513 se a �ltima assinatura poderia ser minha... 615 00:37:12,514 --> 00:37:15,641 e eles prontamente aceitaram a ideia. 616 00:37:35,642 --> 00:37:38,481 Meu nome � Nancy Niedzielski. 617 00:37:38,482 --> 00:37:40,209 H� dois anos, neste mesmo m�s. 618 00:37:40,210 --> 00:37:43,441 meu marido, Randy, morreu de c�ncer cerebral. 619 00:37:43,442 --> 00:37:45,386 Por favor, ajudem-me a cumprir... 620 00:37:45,387 --> 00:37:48,657 a promessa que fiz ao meu marido... 621 00:37:48,658 --> 00:37:51,500 legalizando a Morte com dignidade... 622 00:37:51,501 --> 00:37:54,620 ao dizerem "sim" para a lei I - 1000. 623 00:37:54,621 --> 00:37:56,796 Obrigada. 624 00:38:03,797 --> 00:38:05,908 Quando finalmente assinei a c�dula... 625 00:38:05,909 --> 00:38:08,596 eu estava t�o tomada pela emo��o... 626 00:38:08,597 --> 00:38:12,557 que quase n�o consegui assinar. 627 00:38:12,558 --> 00:38:13,948 Um passo adiante. 628 00:38:13,949 --> 00:38:15,093 Eu tremia. 629 00:38:19,094 --> 00:38:20,782 Isto � para voc�, Randy. 630 00:38:20,783 --> 00:38:23,083 Eu o amo, acima de tudo e um pouco mais. 631 00:38:23,084 --> 00:38:25,561 SIM! PARA I - 1000 632 00:39:05,062 --> 00:39:08,461 Cody sobreviveu ao progn�stico de seis meses. 633 00:39:10,962 --> 00:39:13,529 Ela iniciou um novo tratamento paliativo... 634 00:39:13,530 --> 00:39:16,129 que melhorou sua qualidade de vida. 635 00:39:33,130 --> 00:39:37,585 Por um tempo, achei que todos estavam esperando minha morte. 636 00:39:37,586 --> 00:39:39,242 Mas hoje, n�o me sinto mais assim. 637 00:39:42,243 --> 00:39:44,609 Voltei a ser eu mesma. 638 00:39:44,610 --> 00:39:47,921 Pela primeira vez, desde que tudo come�ou... 639 00:39:47,922 --> 00:39:49,049 eu me sinto mais atrevida. 640 00:39:51,050 --> 00:39:54,657 E de certa forma, isso � confuso. 641 00:39:54,658 --> 00:39:57,122 Eu deveria estar muito doente... 642 00:39:57,123 --> 00:40:00,169 mas me sinto �tima. 643 00:40:00,170 --> 00:40:02,241 E isso � muito legal. 644 00:40:02,242 --> 00:40:04,193 Passarei outro Natal com as crian�as. 645 00:40:06,394 --> 00:40:10,785 Ent�o, tudo parece voltar... 646 00:40:10,786 --> 00:40:12,993 ao normal. 647 00:40:13,994 --> 00:40:16,114 Mas agora � diferente. � uma nova normalidade. 648 00:40:29,315 --> 00:40:32,377 Eu n�o definiria outra data. 649 00:40:32,378 --> 00:40:35,312 Quando somos diagnosticados, queremos ter certeza... 650 00:40:35,313 --> 00:40:38,888 e uma data nos d� essa certeza. 651 00:40:38,889 --> 00:40:40,900 Mas � uma certeza vaga. 652 00:40:43,001 --> 00:40:45,517 Eu tinha seis meses de vida. 653 00:40:45,518 --> 00:40:48,725 Felizmente, a nova lei n�o refor�ou a data... 654 00:40:48,726 --> 00:40:52,317 porque fiz tudo o que podia fazer nesse tempo... 655 00:40:52,318 --> 00:40:54,501 e caso aconte�a algo dram�tico... 656 00:40:54,502 --> 00:40:55,437 j� estou preparada. 657 00:40:55,438 --> 00:40:57,509 Mas por enquanto, posso esquecer disso. 658 00:40:59,510 --> 00:41:01,917 Tem sido �timo para mim e Stan... 659 00:41:01,918 --> 00:41:04,829 porque tivemos um ver�o inteiro de f�rias... 660 00:41:04,830 --> 00:41:08,173 que nem esper�vamos e passamos um tempo juntos. 661 00:41:09,574 --> 00:41:11,098 Ent�o, tem sido um �timo ver�o... 662 00:41:11,099 --> 00:41:13,626 um ver�o inesquec�vel. 663 00:41:16,627 --> 00:41:21,605 E � dif�cil n�o pensar... 664 00:41:21,606 --> 00:41:24,746 que talvez eu n�o morra. 665 00:41:24,747 --> 00:41:28,483 Talvez eu viva por mais 20 anos. 666 00:41:28,484 --> 00:41:31,299 Mas tento transformar esse pensamento em... 667 00:41:31,300 --> 00:41:33,339 "puxa, que dia lindo". 668 00:41:37,340 --> 00:41:41,611 Saber que posso cozinhar... 669 00:41:43,612 --> 00:41:44,898 beijar meu marido... 670 00:41:44,899 --> 00:41:46,970 e falar com meus filhos... 671 00:41:46,971 --> 00:41:48,706 por mais um dia... 672 00:41:55,707 --> 00:41:57,794 � �timo. 673 00:42:01,795 --> 00:42:03,986 - Como voc� est�? - Estou �tima. 674 00:42:03,987 --> 00:42:06,386 - �timo. - Isso � bom. 675 00:42:06,387 --> 00:42:08,818 Ontem, tomamos o desjejum juntos... 676 00:42:08,819 --> 00:42:12,693 com as crian�as, e vi que Cody ficou cansada. 677 00:42:12,694 --> 00:42:14,757 Ent�o sugeri que ela fizesse uma pausa... 678 00:42:14,758 --> 00:42:17,133 mas ela quis caminhar. 679 00:42:17,134 --> 00:42:18,453 Ent�o, fomos at� o topo... 680 00:42:18,454 --> 00:42:20,109 tocamos na �rvore, e descemos de novo. 681 00:42:20,110 --> 00:42:22,149 - Muito obrigado. - Que bom. 682 00:42:22,150 --> 00:42:23,589 E as pessoas t�m falado... 683 00:42:23,590 --> 00:42:26,741 que ela nunca esteve t�o linda. 684 00:42:26,742 --> 00:42:29,789 Mas � porque estou magra. � s� por isso. 685 00:42:29,790 --> 00:42:32,797 E � perturbador porque a sociedade funciona assim. 686 00:42:32,798 --> 00:42:34,669 Eu j� ia dizer que isso n�o � bom. 687 00:42:34,670 --> 00:42:36,382 N�o � mesmo. 688 00:42:36,383 --> 00:42:39,989 Jill e eu temos falado sobre as pessoas... 689 00:42:39,990 --> 00:42:43,842 acharem que estou �tima. S�o pessoas que nunca vi. 690 00:42:43,843 --> 00:42:45,466 "Foi a dieta do c�ncer. Muito obrigada". 691 00:42:47,467 --> 00:42:51,370 Eu s� n�o entendo porque estou t�o bem. 692 00:42:51,371 --> 00:42:53,210 E gostaria de saber quanto tempo vai durar. 693 00:42:56,011 --> 00:42:59,066 E sei que ningu�m sabe. 694 00:42:59,067 --> 00:43:01,459 A verdade � que eu estaria supondo. 695 00:43:01,460 --> 00:43:03,482 Voc� n�o demonstra sinais... 696 00:43:03,483 --> 00:43:07,098 e eu n�o vejo sinais de problemas no f�gado. 697 00:43:07,099 --> 00:43:11,183 Ou seja, voc� n�o est� tendo hemorragias... 698 00:43:11,184 --> 00:43:13,759 e nem hematomas. 699 00:43:13,760 --> 00:43:16,112 Voc� n�o tem mais ac�mulo de l�quido na barriga. 700 00:43:16,113 --> 00:43:19,591 Bem, de fato, estou um pouco inchada. 701 00:43:19,592 --> 00:43:23,023 Parece que est� saindo um pouco mais. 702 00:43:23,024 --> 00:43:24,311 A dobrinha est� aparecendo mais? 703 00:43:24,312 --> 00:43:31,170 Mas falo de um ac�mulo que a faz parecer gr�vida. 704 00:43:31,171 --> 00:43:33,866 � um ac�mulo de l�quido bastante significativo. 705 00:43:33,867 --> 00:43:36,337 Voc� j� viu algu�m com insufici�ncia hep�tica... 706 00:43:36,338 --> 00:43:37,657 que tenha esse ac�mulo? 707 00:43:37,658 --> 00:43:41,465 - J� li sobre isso. - N�o � sutil. 708 00:43:41,466 --> 00:43:43,841 em termos de tempo, essa � a parte dif�cil. 709 00:43:43,842 --> 00:43:47,898 N�o sei quando os tumores v�o obstruir... 710 00:43:47,899 --> 00:43:50,730 os dutos biliares para gerar um ac�mulo... 711 00:43:50,731 --> 00:43:52,553 e causar um risco de infec��o. 712 00:43:52,554 --> 00:43:54,705 Pode ser algo muito r�pido. 713 00:43:54,706 --> 00:43:59,393 Daqui a dois meses, voc� poder� dizer... 714 00:43:59,394 --> 00:44:00,809 que est� mais fraca do que no m�s anterior. 715 00:44:00,810 --> 00:44:03,473 Ent�o, saberemos que isso � o come�o. 716 00:44:08,074 --> 00:44:10,034 Mas n�o sei... 717 00:44:10,035 --> 00:44:14,202 Posso examinar o dreno para ter uma ideia. 718 00:44:14,203 --> 00:44:16,402 Vamos limp�-lo... 719 00:44:16,403 --> 00:44:21,626 para ver se achamos algo. 720 00:44:21,627 --> 00:44:25,034 S� quero ter uma ideia de como voc� est�. 721 00:44:25,035 --> 00:44:28,978 Avise se come�ar a sentir calafrios. 722 00:44:28,979 --> 00:44:30,530 Ele est� entrando com facilidade... 723 00:44:33,531 --> 00:44:37,523 e n�o tem dificuldade para sair. �timo. 724 00:44:37,524 --> 00:44:42,426 A colora��o est� boa. Mas j� vi alguns. 725 00:44:42,427 --> 00:44:45,914 Tem alguns pedacinhos, mas n�o � muito. 726 00:44:45,915 --> 00:44:47,421 Agora, pude ver uma boa amostra. 727 00:44:47,422 --> 00:44:49,837 O dreno n�o era seu? 728 00:44:51,838 --> 00:44:53,589 Est� tudo bem. 729 00:44:53,590 --> 00:44:55,261 N�o vejo muitos peda�os que possam me dizer... 730 00:44:55,262 --> 00:45:02,885 que seu dreno esteja obstru�do. 731 00:45:02,886 --> 00:45:04,861 - O que � isto? - Isso � a b�lis. 732 00:45:04,862 --> 00:45:06,925 Ela est� numa solu��o salina. 733 00:45:06,926 --> 00:45:12,668 E talvez as partes s�lidas sejam algumas bact�rias... 734 00:45:12,669 --> 00:45:17,609 ou mesmo um tumor, � dif�cil dizer. 735 00:45:17,610 --> 00:45:21,265 - � isto aqui. - � mesmo? Ele � assim? 736 00:45:21,266 --> 00:45:22,761 Pode ser. 737 00:45:22,762 --> 00:45:26,697 Estou sem o microsc�pio, mas pode ser. 738 00:45:26,698 --> 00:45:31,441 J� tentei me colocar no lugar de minha m�e... 739 00:45:31,442 --> 00:45:34,241 e � muito dif�cil... 740 00:45:34,242 --> 00:45:37,233 saber que voc� morrer� em alguns meses... 741 00:45:37,234 --> 00:45:40,713 sem ter a op��o de controlar isso. 742 00:45:40,714 --> 00:45:44,481 Todos da fam�lia gostam de estar no controle... 743 00:45:44,482 --> 00:45:47,289 e acho que todos n�s gostar�amos de ter op��es... 744 00:45:47,290 --> 00:45:50,968 para assumir o controle de nossas vidas no final. 745 00:45:50,969 --> 00:45:54,288 Pobre Jilly. Ela ter� de voltar para D.C. 746 00:45:54,289 --> 00:45:57,925 Sabe T., quando voc� estiver aqui, no s�bado... 747 00:45:57,926 --> 00:46:00,270 faremos um v�deo da fam�lia. 748 00:46:00,271 --> 00:46:03,470 Poder�amos fazer um v�deo de nossa conversa, Jilly. 749 00:46:03,471 --> 00:46:06,149 Passo por per�odos de calmaria... 750 00:46:06,150 --> 00:46:09,533 mas tamb�m passo por per�odos emotivos. 751 00:46:09,534 --> 00:46:11,981 Geralmente, � quando penso no futuro... 752 00:46:11,982 --> 00:46:13,902 e naquilo que eu gostaria que minha m�e visse... 753 00:46:13,903 --> 00:46:15,240 mas n�o poder� ver. 754 00:46:15,241 --> 00:46:17,715 Um dos meus destaques da minha �ltima viagem... 755 00:46:17,716 --> 00:46:21,851 foi v�-la revendo suas joias e len�os. 756 00:46:21,852 --> 00:46:26,602 Ela estava mesmo se desfazendo deles. 757 00:46:26,603 --> 00:46:30,378 Ela estava deixando seus objetos comigo. 758 00:46:30,379 --> 00:46:33,859 E houve um momento em que pensei... 759 00:46:33,860 --> 00:46:36,802 que ela tinha ido buscar outras coisas... 760 00:46:36,803 --> 00:46:39,858 e fiquei l�, dobrando os len�os e pensando... 761 00:46:39,859 --> 00:46:43,515 que seria tudo diferente se ela j� tivesse morrido. 762 00:46:43,516 --> 00:46:46,738 Sabe, o fato de estar l�, dobrando os len�os... 763 00:46:46,739 --> 00:46:53,618 seria tr�gico em vez de ser um momento bom. 764 00:46:53,619 --> 00:46:58,306 U. S. Air, � aqui. 765 00:46:58,307 --> 00:47:01,346 Acho que as crian�as n�o est�o t�o preocupadas... 766 00:47:01,347 --> 00:47:05,042 porque tenho sorte por n�o me sentir doente. 767 00:47:05,043 --> 00:47:08,090 Mas ningu�m sabe como vou me sentir em alguns meses. 768 00:47:08,091 --> 00:47:11,010 Enquanto isso, continuamos vivendo. 769 00:47:11,011 --> 00:47:12,420 e tudo ficar� bem. 770 00:47:12,421 --> 00:47:15,163 Mas agora, eles ainda podem trabalhar... 771 00:47:15,164 --> 00:47:18,531 tirar f�rias e pensar sobre as coisas deles... 772 00:47:18,532 --> 00:47:23,635 em vez de esperarem pela minha morte. 773 00:47:23,636 --> 00:47:26,812 Fiz um bom trabalho. Eles est�o voando, 774 00:47:26,813 --> 00:47:28,923 N�o preciso ligar para eles o tempo todo. 775 00:47:43,024 --> 00:47:45,639 Obrigada, querido. 776 00:47:56,640 --> 00:47:58,831 Esta � a KUOW 94.9, de Seattle. 777 00:47:58,832 --> 00:48:01,383 O debate �tico e pessoal sobre a iniciativa 1000... 778 00:48:01,384 --> 00:48:02,271 ser� esta semana. 779 00:48:02,272 --> 00:48:04,823 Uma pesquisa an�nima com m�dicos... 780 00:48:04,824 --> 00:48:08,479 mostra que 50% s�o a favor, e 42% s�o contra. 781 00:48:08,480 --> 00:48:10,847 Este pa�s tem problemas em rela��o � morte. 782 00:48:10,848 --> 00:48:13,951 Todos morrem de medo, e n�o falam sobre isso. 783 00:48:13,952 --> 00:48:17,672 Quando vejo a import�ncia dos cuidados com a sa�de... 784 00:48:17,673 --> 00:48:22,232 n�o sei dizer se a lei... 785 00:48:22,233 --> 00:48:23,608 ser� crucial para isso. 786 00:48:23,609 --> 00:48:26,480 Meu pai estava morto, mesmo estando vivo. 787 00:48:26,481 --> 00:48:29,208 Ele tinha o direito de fazer o que fez... 788 00:48:29,209 --> 00:48:31,904 e eu apoio a iniciativa. 789 00:48:31,905 --> 00:48:35,360 Eu n�o sabia onde fui me meter. 790 00:48:35,361 --> 00:48:37,408 Foi assustador. Foi duro. 791 00:48:37,409 --> 00:48:41,272 Eu n�o estava acostumada a falar com a imprensa. 792 00:48:41,273 --> 00:48:43,096 Eu nunca havia feito isso antes... 793 00:48:43,097 --> 00:48:45,297 e n�o me importava se fosse dif�cil. 794 00:48:45,298 --> 00:48:46,956 Eu tinha uma miss�o. 795 00:48:46,957 --> 00:48:53,257 Quer informa��es sobre a I - 1000? 796 00:48:55,329 --> 00:48:56,824 Voc� � louca? 797 00:48:56,825 --> 00:48:59,403 N�o, mas eu adoraria falar sobre isso. 798 00:48:59,404 --> 00:49:01,435 Eu queria ter tempo para falar com voc�. 799 00:49:01,436 --> 00:49:03,171 - Voc� iria mudar de ideia. - Eu adoraria. 800 00:49:03,172 --> 00:49:06,979 Eu adoraria conversar. Voc� tem cinco minutos? 801 00:49:06,980 --> 00:49:11,587 Oficialmente, a Associa��o M�dica de Washington... 802 00:49:11,588 --> 00:49:13,411 e os setores oficiais de cuidados paliativos... 803 00:49:13,412 --> 00:49:16,131 s�o contra a legaliza��o do aux�lio para a morte. 804 00:49:16,132 --> 00:49:19,355 Isto � uma morte sancionada pela sociedade... 805 00:49:19,356 --> 00:49:22,554 e acho que a sociedade deve se perguntar... 806 00:49:22,555 --> 00:49:24,778 se isso � mesmo necess�rio. 807 00:49:24,779 --> 00:49:28,226 Isto � separa��o entre a Igreja e Estado... 808 00:49:28,227 --> 00:49:31,698 e sou contra a religi�o me dizer o que devo fazer. 809 00:49:32,499 --> 00:49:35,970 Meu marido foi criado no Catolicismo, como eu. 810 00:49:35,971 --> 00:49:38,386 Mas ele achava que nenhum governo... 811 00:49:38,387 --> 00:49:40,146 e nenhum l�der religioso... 812 00:49:40,147 --> 00:49:44,836 tinha o direito de dizer at� quanto ele sofreria. 813 00:49:44,837 --> 00:49:47,105 Ent�o, vamos sancionar a comunidade m�dica... 814 00:49:47,106 --> 00:49:50,297 para apagar as pessoas. Onde isso vai chegar? 815 00:49:50,298 --> 00:49:52,505 J� vimos o que houve com o aborto. 816 00:49:52,506 --> 00:49:55,894 Ent�o, vamos estender a no��o de decidir... 817 00:49:55,895 --> 00:49:59,024 quem est� apto para viver e quem n�o est�. 818 00:49:59,025 --> 00:50:01,256 Vamos saber o que � a iniciativa I- 1000... 819 00:50:01,257 --> 00:50:03,200 com Nancy Niedzielski, a Dra. Rheba de Tornay... 820 00:50:03,201 --> 00:50:04,608 e o Dr. James Gordon. 821 00:50:04,609 --> 00:50:07,616 Dra. de Tornay, o que a iniciativa 1000 far�? 822 00:50:07,617 --> 00:50:10,212 Uma das coisas que me incomoda... 823 00:50:10,213 --> 00:50:12,860 � o fato de haver um descontrole... 824 00:50:12,861 --> 00:50:19,088 pois hoje, a medicina j� pode aliviar o sofrimento. 825 00:50:19,089 --> 00:50:21,064 Mas h� doen�as... 826 00:50:21,065 --> 00:50:23,280 em que n�o se pode controlar a dor... 827 00:50:23,281 --> 00:50:24,880 e meu marido sofria. 828 00:50:24,881 --> 00:50:27,768 Por isso, acho que deveria haver uma op��o. 829 00:50:27,769 --> 00:50:31,328 Agora, vou falar com o pessoal do Canad�. 830 00:50:31,329 --> 00:50:34,456 O assunto est� em discuss�o no Canad�. 831 00:50:34,457 --> 00:50:35,776 � Morte com Dignidade... 832 00:50:35,777 --> 00:50:38,072 mas o outro lado chama de suic�dio assistido. 833 00:50:38,073 --> 00:50:39,985 Isso � suic�dio assistido? 834 00:50:39,986 --> 00:50:42,824 Para mim, � muito ofensivo chamar de suic�dio. 835 00:50:42,825 --> 00:50:47,158 O suic�dio � algo cometido por algu�m saud�vel... 836 00:50:47,159 --> 00:50:49,126 e com a vida inteira pela frente... 837 00:50:49,127 --> 00:50:52,710 mas que tenha depress�o e n�o queira viver. 838 00:50:52,711 --> 00:50:57,174 Nosso medo � que ningu�m percebe... 839 00:50:57,175 --> 00:50:59,894 que meu pai custa $75 mil por m�s... 840 00:50:59,895 --> 00:51:01,974 por estar em uma cl�nica de tratamento... 841 00:51:01,975 --> 00:51:05,272 e isso est� consumindo toda a heran�a. 842 00:51:05,273 --> 00:51:06,688 Ol�, David. Meu nome � Nancy. 843 00:51:06,689 --> 00:51:10,289 Sou volunt�ria da campanha para Morte com Dignidade. 844 00:51:10,290 --> 00:51:13,400 Voc� j� decidiu se quer a iniciativa 1000? 845 00:51:13,401 --> 00:51:17,092 Voc� n�o vai apoiar? Posso saber por qu�? 846 00:51:17,093 --> 00:51:21,532 Bem, n�o � uma sa�da f�cil. � uma sa�da muito dif�cil. 847 00:51:21,533 --> 00:51:24,916 Respeito suas cren�as, mas infelizmente... 848 00:51:24,917 --> 00:51:26,620 se a iniciativa n�o for aprovada... 849 00:51:26,621 --> 00:51:31,620 suas cren�as ser�o impostas sobre quem n�o acredita nelas. 850 00:51:31,621 --> 00:51:34,988 Meu marido sofreu muito. 851 00:51:34,989 --> 00:51:37,669 Certo, obrigada. 852 00:51:37,670 --> 00:51:39,844 De jeito nenhum. 853 00:51:39,845 --> 00:51:41,196 Esta � uma vis�o... 854 00:51:41,197 --> 00:51:43,516 sobre como financiamos a sa�de e os recursos. 855 00:51:43,517 --> 00:51:47,116 E ao falarmos sobre algu�m que tem uma doen�a cr�nica... 856 00:51:47,117 --> 00:51:49,460 ou sobre pessoas pobres... 857 00:51:49,461 --> 00:51:52,869 e quando oferecemos a algu�m a morte em vez da vida... 858 00:51:52,870 --> 00:51:55,160 acho que todo mundo deve prestar aten��o. 859 00:52:07,761 --> 00:52:11,576 Meu nome � Randy Stroup. Tenho 54 anos. 860 00:52:11,577 --> 00:52:17,984 Tenho dois filhos, quatro netas e um neto. 861 00:52:17,985 --> 00:52:21,552 E minha m�e morava aqui quando eu cuidava dela... 862 00:52:21,553 --> 00:52:25,968 mas agora, ela foi levada a uma casa de repouso. 863 00:52:25,969 --> 00:52:30,616 Ent�o, fui diagnosticado com c�ncer de pr�stata... 864 00:52:30,617 --> 00:52:33,064 em 19 de dezembro de 2006. 865 00:52:36,065 --> 00:52:37,674 H� um ano, no Natal... 866 00:52:37,675 --> 00:52:40,074 eles me deram dois a quatro meses de vida. 867 00:52:40,075 --> 00:52:41,530 Ent�o, pelo que eu saiba... 868 00:52:41,531 --> 00:52:45,034 o progn�stico pode vencer hoje ou amanh�. 869 00:52:45,035 --> 00:52:49,074 Ap�s a primeira quimioterapia falhar... 870 00:52:49,075 --> 00:52:54,850 meu m�dico decidiu tentar uma quimioterapia mais forte. 871 00:52:54,851 --> 00:52:57,299 Bem, o Plano de Sa�de de Oregon decidiu... 872 00:52:57,300 --> 00:53:01,914 que se minha vida n�o fosse aumentada em cinco anos... 873 00:53:01,915 --> 00:53:03,930 eles n�o pagariam por isso. 874 00:53:06,531 --> 00:53:08,235 Em meados de setembro... 875 00:53:08,236 --> 00:53:12,090 recebi uma carta do Plano de Sa�de de Oregon. 876 00:53:12,091 --> 00:53:17,314 A carta dizia que eu teria um cuidado paliativo... 877 00:53:17,315 --> 00:53:21,646 incluindo o suic�dio assistido pelo m�dico. 878 00:53:25,747 --> 00:53:27,738 "Caro Randy Stroup... 879 00:53:27,739 --> 00:53:31,506 o Dr. Michael Monticelli apresentou um pedido... 880 00:53:31,507 --> 00:53:33,634 em 26 de mar�o de 2006... 881 00:53:33,635 --> 00:53:37,714 para permitir que o Plano de Sa�de de Oregon... 882 00:53:37,715 --> 00:53:40,826 pague por seu tratamento de c�ncer. 883 00:53:40,827 --> 00:53:44,322 Infelizmente, n�o podemos aprovar o pedido. 884 00:53:44,323 --> 00:53:48,066 Sua condi��o re�ne os crit�rios para conforto... 885 00:53:48,067 --> 00:53:50,362 e cuidados paliativos. 886 00:53:50,363 --> 00:53:53,194 O conforto e os cuidados paliativos incluem... 887 00:53:53,195 --> 00:53:55,754 aux�lio m�dico para morrer... 888 00:53:55,755 --> 00:54:00,378 conforme a lei sobre Morte com Dignidade". 889 00:54:00,379 --> 00:54:02,890 Eles n�o se importam. 890 00:54:03,891 --> 00:54:05,794 Isso me entristece. 891 00:54:07,195 --> 00:54:10,758 Ningu�m tem o direito de oferecer dinheiro... 892 00:54:10,759 --> 00:54:15,350 para matar outra pessoa. 893 00:54:15,351 --> 00:54:17,830 Sou um homem simples... 894 00:54:17,831 --> 00:54:19,678 e a pessoa que escreveu esta carta... 895 00:54:19,679 --> 00:54:23,026 deveria ficar presa pelo resto da vida. 896 00:54:25,927 --> 00:54:28,358 Posso ser preso por muito menos. 897 00:54:34,359 --> 00:54:38,974 E pensar que eles podem por um pre�o em minha vida... 898 00:54:38,975 --> 00:54:42,014 e me enviar uma carta dizendo que pagar�o para me matar... 899 00:54:42,015 --> 00:54:44,866 mas que n�o pagar�o para me ajudar. 900 00:54:47,567 --> 00:54:49,678 Depois de Randy ir a publico... 901 00:54:49,679 --> 00:54:51,862 o Plano de Sa�de de Oregon, reverteu sua decis�o... 902 00:54:51,863 --> 00:54:53,583 e aprovou a quimioterapia. 903 00:54:55,584 --> 00:54:59,806 Para mim, dignidade � ter a cabe�a erguida. 904 00:54:59,807 --> 00:55:03,174 E n�o sei como algu�m pode se matar... 905 00:55:03,175 --> 00:55:05,990 e ainda manter a cabe�a erguida. 906 00:55:06,591 --> 00:55:09,867 Apesar de receber quatro semanas de tratamento... 907 00:55:09,868 --> 00:55:11,603 Randy morreu de c�ncer. 908 00:55:13,319 --> 00:55:17,206 Este � o Relat�rio Ray Carnay. 909 00:55:17,207 --> 00:55:20,414 Um programa exclusivo da KOZY TV sobre pessoas... 910 00:55:20,415 --> 00:55:22,758 fatos e informa��o ao consumidor... 911 00:55:22,759 --> 00:55:24,937 escrito e produzido por Ray Carnay. 912 00:55:28,703 --> 00:55:32,862 Em todos esses anos de show business... 913 00:55:32,863 --> 00:55:35,310 r�dio e televis�o... 914 00:55:35,311 --> 00:55:38,374 nunca falei com pessoas mais interessantes... 915 00:55:38,375 --> 00:55:40,302 do que as que est�o aqui hoje. 916 00:55:40,303 --> 00:55:42,052 - Obrigada. - Voc�s s�o ador�veis. 917 00:55:42,053 --> 00:55:43,661 E quanta riqueza de informa��es... 918 00:55:43,662 --> 00:55:46,173 termos para nosso p�blico de hoje. 919 00:55:46,174 --> 00:55:48,676 Sei que eles est�o curiosos... 920 00:55:48,677 --> 00:55:50,612 e ouvir�o cada palavra que voc�s t�m a dizer. 921 00:55:50,613 --> 00:55:54,021 - Tenho muitas perguntas. - Certo. Estamos prontas. 922 00:55:54,022 --> 00:55:56,132 Primeiro, quero que o p�blico... 923 00:56:01,133 --> 00:56:03,450 Ray cantando no Command Performance, em 1948. 924 00:56:06,451 --> 00:56:08,492 Eu agrade�o a Deus... 925 00:56:08,493 --> 00:56:09,900 por essa voz... 926 00:56:09,901 --> 00:56:13,444 e por Ele n�o tir�-la de mim, na cirurgia. 927 00:56:13,445 --> 00:56:16,890 Vou poder morrer e dizer "adeus". 928 00:56:21,891 --> 00:56:25,883 Quando eles viram... 929 00:56:25,884 --> 00:56:27,618 o raios-X do c�ncer... 930 00:56:27,619 --> 00:56:30,866 a tomografia, ou a resson�ncia magn�tica... 931 00:56:30,867 --> 00:56:34,170 eles disseram... 932 00:56:34,171 --> 00:56:35,698 que n�o podiam fazer nada. 933 00:56:35,699 --> 00:56:36,986 Eu j� tive c�ncer... 934 00:56:36,987 --> 00:56:40,275 mas depois de 20 anos, ele voltou. 935 00:56:40,276 --> 00:56:44,274 E o �nico jeito seria retirar as laringes... 936 00:56:44,275 --> 00:56:46,258 por tudo para fora... 937 00:56:46,259 --> 00:56:48,554 e acabar com o que usei a vida toda. 938 00:56:48,555 --> 00:56:51,082 Minha vida girou em torno da minha voz. 939 00:56:51,083 --> 00:56:55,296 Era minha profiss�o e agrade�o a Deus. 940 00:56:58,297 --> 00:57:03,320 Acho que tenho uma vis�o diferente da maioria... 941 00:57:03,321 --> 00:57:07,384 em rela��o ao fim da vida. 942 00:57:07,385 --> 00:57:09,832 Terei uma presen�a real... 943 00:57:09,833 --> 00:57:12,848 e quase ao vivo em meu funeral. 944 00:57:12,849 --> 00:57:16,888 N�o h� melhor forma de dizer adeus... 945 00:57:16,889 --> 00:57:20,708 do que com minhas pr�prias palavras. 946 00:57:22,409 --> 00:57:25,040 Chegamos. 947 00:57:26,041 --> 00:57:29,800 - Como est�? - Estou bem. Obrigado. 948 00:57:29,801 --> 00:57:31,464 - Sou Ray. - Sou Thaddeus. 949 00:57:31,465 --> 00:57:33,076 Thaddeus, prazer em conhec�-lo. 950 00:57:45,577 --> 00:57:47,960 - � aqui? - Entre. 951 00:57:52,961 --> 00:57:56,072 - Se voc� puder se aproximar... - Claro. 952 00:57:56,073 --> 00:58:00,204 Fique aqui. Sente-se bem perto. 953 00:58:00,205 --> 00:58:04,116 - Assim? - Est� �timo. 954 00:58:04,117 --> 00:58:07,404 Bem, vamos come�ar. 955 00:58:07,405 --> 00:58:10,716 Vou lhe dar os fones de ouvido... 956 00:58:10,717 --> 00:58:13,541 e soltarei o som assim que poss�vel. 957 00:58:13,542 --> 00:58:17,260 Voc� pode se aquecer e ler algumas vezes. 958 00:58:17,261 --> 00:58:20,924 - Estou sempre pronto. - Mas vou precisar... 959 00:58:20,925 --> 00:58:23,300 Voc� vai precisar. Entendi. 960 00:58:23,301 --> 00:58:27,356 - Deixe-me por os fones. - Tudo bem. 961 00:58:27,357 --> 00:58:30,844 Ent�o, estamos prontos. 962 00:58:30,845 --> 00:58:33,732 "Caros familiares e amigos". 963 00:58:33,733 --> 00:58:37,108 "Sejam bem-vindos a esta feliz ocasi�o". 964 00:58:37,109 --> 00:58:40,188 Feliz porque acredito com firmeza... 965 00:58:40,189 --> 00:58:42,284 que este ser� o come�o de outra vida... 966 00:58:42,285 --> 00:58:43,725 com um Deus amoroso... 967 00:58:43,726 --> 00:58:47,068 que ser� meu companheiro constante e eterno. 968 00:58:47,069 --> 00:58:49,004 Sinto-me orgulhoso por saber... 969 00:58:49,005 --> 00:58:52,308 que seus princ�pios crist�os est�o aqui hoje... 970 00:58:52,309 --> 00:58:54,788 para deixar esta ocasi�o mais memor�vel e bonita. 971 00:58:54,789 --> 00:58:57,012 O pastor Jim, o rabino Maurice... 972 00:58:57,013 --> 00:58:59,644 e o Major Joe s�o amigos queridos. 973 00:58:59,645 --> 00:59:04,740 Agrade�o a eles a todos que cuidaram do funeral. 974 00:59:04,741 --> 00:59:06,356 Espero que meu irm�o Harold... 975 00:59:06,357 --> 00:59:08,444 e meus filhos, Robert, Richard e Jeff... 976 00:59:08,445 --> 00:59:13,564 al�m de minha filha Darla, estejam presentes hoje. 977 00:59:13,565 --> 00:59:17,348 Minhas outras filhas, Cindy, Carol e Shelly... 978 00:59:17,349 --> 00:59:20,572 talvez n�o saibam que eu tenha morrido. 979 00:59:20,573 --> 00:59:24,460 Reconhe�o que alguns possam achar que isso... 980 00:59:24,461 --> 00:59:28,116 � um pouco incomum. 981 00:59:28,117 --> 00:59:32,357 Mas para mim, � uma chance de dar voz ao meu adeus... 982 00:59:32,358 --> 00:59:34,236 e � minha gratid�o... 983 00:59:34,237 --> 00:59:37,748 al�m do amor e da amizade que prevalecem neste lugar. 984 00:59:37,749 --> 00:59:39,668 Meu pai, um judeu ortodoxo... 985 00:59:39,669 --> 00:59:42,292 uma vez, disse que se todos vivessem... 986 00:59:42,293 --> 00:59:45,748 sob os princ�pios de Mois�s e Jesus... 987 00:59:45,749 --> 00:59:48,644 o mundo seria perfeito. 988 00:59:48,645 --> 00:59:52,572 E tais palavras foram de grande sabedoria. 989 00:59:52,573 --> 00:59:56,996 Sigam em paz. Sigam com Deus. 990 00:59:56,997 --> 01:00:01,453 Que Deus os aben�oe por sua presen�a. 991 01:00:01,454 --> 01:00:03,332 Pode voltar a minha �ltima parte? 992 01:00:03,333 --> 01:00:04,844 Se todos vivessem... 993 01:00:04,845 --> 01:00:07,508 sob os princ�pios de Mois�s e Jesus... 994 01:00:07,509 --> 01:00:08,934 o mundo seria perfeito. 995 01:00:08,935 --> 01:00:10,262 Que voz horr�vel! 996 01:00:13,463 --> 01:00:15,338 Ficou �timo. 997 01:00:22,039 --> 01:00:24,998 Ficou �timo. Era isso que eu queria. 998 01:00:32,999 --> 01:00:36,150 - Sua voz � linda. - Muito obrigado. 999 01:00:39,151 --> 01:00:42,166 Ray nunca retirou as laringes. 1000 01:00:42,167 --> 01:00:44,246 Ele morreu no hospital... 1001 01:00:44,247 --> 01:00:47,126 incapaz de tomar a dose letal de Seconal... 1002 01:00:47,127 --> 01:00:49,270 uma exig�ncia da lei de Oregon. 1003 01:00:49,271 --> 01:00:53,191 Suas palavras foram ouvidas em seu funeral. 1004 01:00:58,192 --> 01:01:00,862 O que tem feito desde a �ltima vez que conversamos? 1005 01:01:00,863 --> 01:01:02,470 Estou me sentindo muito bem... 1006 01:01:02,471 --> 01:01:05,526 e me sinto culpada. 1007 01:01:05,527 --> 01:01:08,494 Quando recebemos um diagn�stico assim... 1008 01:01:08,495 --> 01:01:13,046 h� certas expectativas quanto ao comportamento... 1009 01:01:13,047 --> 01:01:14,790 e sobre o que vai acontecer a seguir. 1010 01:01:14,791 --> 01:01:17,434 Isso � dif�cil de prever. 1011 01:01:17,435 --> 01:01:19,498 � dif�cil conviver com isso... 1012 01:01:19,499 --> 01:01:22,603 sem saber quando vai ser. 1013 01:01:22,604 --> 01:01:24,962 E sinto como se quisesse me conformar... 1014 01:01:24,963 --> 01:01:28,434 com as expectativas de uma doen�a terminal. 1015 01:01:28,435 --> 01:01:32,114 E � engra�ado por que doei minhas joias... 1016 01:01:32,115 --> 01:01:35,466 mas acabei comprando mais. 1017 01:01:35,467 --> 01:01:36,890 Que �timo. 1018 01:01:36,891 --> 01:01:39,618 Acho que talvez fui um pouco prematura. 1019 01:01:39,619 --> 01:01:42,613 Mas eu tinha uma lista, e j� fiz quase tudo. 1020 01:01:42,614 --> 01:01:46,932 Agora, estou demorando para fazer o resto... 1021 01:01:46,933 --> 01:01:50,732 porque se eu tiver mais alguns meses... 1022 01:01:50,733 --> 01:01:52,352 o que vou fazer? 1023 01:01:55,053 --> 01:01:59,492 Estou pronta para meu sentir mal... 1024 01:01:59,493 --> 01:02:02,028 e n�o sinto nada. O que houve? 1025 01:02:02,029 --> 01:02:04,804 Voc� disse algo profundo ao telefone. 1026 01:02:04,805 --> 01:02:09,284 Devo saber o que � qualidade de vida. 1027 01:02:09,285 --> 01:02:13,229 � apenas levantar-se, vestir-se e dar um passeio? 1028 01:02:13,230 --> 01:02:15,596 Ou � n�o sentir dor? 1029 01:02:15,597 --> 01:02:19,500 Para mim, acho que �... 1030 01:02:19,501 --> 01:02:23,188 poder cuidar de mim e n�o preocupar a fam�lia. 1031 01:02:23,189 --> 01:02:26,964 E quero deixar para meus filhos... 1032 01:02:26,965 --> 01:02:30,156 uma esp�cie... 1033 01:02:30,157 --> 01:02:31,684 de gra�a e aceita��o... 1034 01:02:35,685 --> 01:02:38,597 pois tenho medo de me acovardar no final. 1035 01:02:43,598 --> 01:02:46,220 Bem, chamamos de Morte com Dignidade... 1036 01:02:46,221 --> 01:02:48,164 e n�o de morte por covardia. 1037 01:02:50,165 --> 01:02:54,812 E voc� acha uma covardia n�o querer sofrer? 1038 01:02:54,813 --> 01:02:59,044 Nossa sociedade sempre repete essa mensagem. 1039 01:03:00,045 --> 01:03:06,580 S� os mais corajosos est�o dispostos a sofrer mais. 1040 01:03:06,581 --> 01:03:08,228 Voc� tem raz�o. 1041 01:03:08,229 --> 01:03:10,948 Essa � uma filosofia... 1042 01:03:10,949 --> 01:03:13,252 confusa e err�nea... 1043 01:03:13,253 --> 01:03:18,748 que n�o faz sentido. 1044 01:03:18,749 --> 01:03:21,436 N�o h� l�gica nisso. 1045 01:03:21,437 --> 01:03:22,884 Voc� tem raz�o. 1046 01:03:22,885 --> 01:03:25,084 E n�o quero meus filhos passando por isso. 1047 01:03:25,085 --> 01:03:27,852 A morte faz parte do ser humano. 1048 01:03:27,853 --> 01:03:30,076 Vamos todos morrer. 1049 01:03:30,077 --> 01:03:34,724 E tenho a sorte de saber como e quando morrerei... 1050 01:03:34,725 --> 01:03:38,372 al�m de ter mais controle do que muitas pessoas. 1051 01:03:38,373 --> 01:03:40,308 Exato. 1052 01:03:46,309 --> 01:03:49,868 Quer ir pela estrada velha e depois, descer? 1053 01:03:49,869 --> 01:03:51,848 Voc� prefere assim? Claro. 1054 01:03:54,149 --> 01:03:56,236 Estive pensando que � a primeira vez que volto... 1055 01:03:56,237 --> 01:03:59,208 depois da cirurgia. 1056 01:04:00,909 --> 01:04:03,125 Nunca mostrei minha identidade. 1057 01:04:03,126 --> 01:04:04,732 Eu deveria t�-la trazido. 1058 01:04:06,733 --> 01:04:09,068 Voc� se lembra de quando eu andava por aqui? 1059 01:04:10,069 --> 01:04:11,404 Isso foi h� muito tempo. 1060 01:04:15,405 --> 01:04:17,576 Passamos bons momentos aqui. 1061 01:04:28,577 --> 01:04:30,968 A escada � ali. 1062 01:04:31,969 --> 01:04:34,044 Ol�, como vai? 1063 01:04:37,045 --> 01:04:40,340 - Elas s�o do seu jardim? - Elas acabaram de abrir. 1064 01:04:40,341 --> 01:04:41,824 Acho que dev�amos fazer uma cerim�nia. 1065 01:04:48,725 --> 01:04:50,300 Como vai? 1066 01:04:52,301 --> 01:04:54,908 Ol�, como vai? 1067 01:04:54,909 --> 01:04:57,020 Prazer em v�-la. 1068 01:04:59,021 --> 01:05:02,956 Eu trouxe um presente pelos velhos tempos. 1069 01:05:02,957 --> 01:05:04,364 Obrigada. 1070 01:05:04,365 --> 01:05:06,876 N�o estamos na �poca, mas tem valor sentimental. 1071 01:05:06,877 --> 01:05:08,045 Eu trouxe algumas para compartilhar. 1072 01:05:10,046 --> 01:05:12,580 - Como vai? - Frank. 1073 01:05:12,581 --> 01:05:13,428 A� est� ela. 1074 01:05:13,429 --> 01:05:15,220 Posso dar um abra�o em Frank? 1075 01:05:15,221 --> 01:05:19,196 - Prazer em v�-la. - Obrigada. 1076 01:05:21,197 --> 01:05:22,980 Estamos de volta ap�s 20 anos. 1077 01:05:22,981 --> 01:05:25,388 Foram 20 anos. D� para acreditar? 1078 01:05:27,589 --> 01:05:31,665 Estas escadas levam � piscina. Estamos indo para l�? 1079 01:05:31,666 --> 01:05:34,489 - Esse � um lugar... - Est� quente aqui. 1080 01:05:36,218 --> 01:05:37,656 Entre. 1081 01:05:39,929 --> 01:05:43,696 Estamos aqui para celebrar... 1082 01:05:43,697 --> 01:05:46,092 e reconhecer... 1083 01:05:46,093 --> 01:05:49,788 o esfor�o de Cody para salvar a piscina. 1084 01:05:49,789 --> 01:05:53,724 E quero apresentar esta placa a voc�, Cody... 1085 01:05:53,725 --> 01:05:55,392 em sinal de reconhecimento. 1086 01:05:57,893 --> 01:06:01,532 E aqui diz: "tiramos o chap�u para Cody Curtis... 1087 01:06:01,533 --> 01:06:05,020 funcion�ria dedicada da OHSU e nadadora. 1088 01:06:05,021 --> 01:06:07,220 Cody impediu que a piscina fosse fechada... 1089 01:06:07,221 --> 01:06:10,860 por tempo indeterminado, em dezembro de 2006. 1090 01:06:10,861 --> 01:06:14,196 O pessoal da OHSU e do bairro continua unido... 1091 01:06:14,197 --> 01:06:16,016 para compartilhar uma raia e um sorriso. 1092 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 Obrigada. 1093 01:06:22,253 --> 01:06:25,564 Agora, todo mundo vai entrar e nadar uma volta. 1094 01:06:27,565 --> 01:06:30,328 Voc� vai nos dar uma li��o, certo? 1095 01:06:42,229 --> 01:06:46,988 Foi muito divertido. Obrigada, querido. 1096 01:06:54,989 --> 01:06:56,972 Ponha isto aqui. 1097 01:06:57,473 --> 01:06:58,732 Voc� est� bem? Quer um pouco de �gua? 1098 01:07:32,633 --> 01:07:34,472 TIRAMOS O CHAP�U PARA CODY CURTIS 1099 01:07:34,473 --> 01:07:38,248 FUNCION�RIA DEDICADA DA OHSU E NADADORA 1100 01:07:44,249 --> 01:07:46,432 TER�A-FEIRA, 4 DE NOVEMBRO DE 2008 1101 01:07:48,433 --> 01:07:51,016 DIA DAS ELEI��ES 1102 01:07:53,017 --> 01:07:57,516 Hoje, n�o cuidarei da iniciativa I-1000. 1103 01:07:59,617 --> 01:08:04,186 Sinto que meu casamento acabou hoje. 1104 01:08:05,987 --> 01:08:11,002 Mas ele acabou legalmente no dia 24 de julho de 2006... 1105 01:08:11,003 --> 01:08:15,338 as 16h40, quando Randy morreu. 1106 01:08:15,339 --> 01:08:17,506 Mas j� que ainda devo fazer... 1107 01:08:17,507 --> 01:08:21,122 algo que Randy pediu... 1108 01:08:21,123 --> 01:08:24,018 nunca senti que o fim havia chegado. 1109 01:08:24,019 --> 01:08:27,112 Mas hoje, senti. 1110 01:08:27,113 --> 01:08:29,712 Acredito que a lei ser� aprovada... 1111 01:08:29,713 --> 01:08:33,856 A vit�ria ser� boa e ruim, e depois... 1112 01:08:33,857 --> 01:08:35,704 vai acabar. 1113 01:08:36,705 --> 01:08:42,696 Devo saber o que farei daqui em diante... 1114 01:08:42,697 --> 01:08:45,104 e vai ser dif�cil. 1115 01:08:48,105 --> 01:08:52,176 Estou nervosa, pois n�o sei... 1116 01:08:52,177 --> 01:08:55,896 se a noite vai terminar sem que eu chore. 1117 01:09:04,697 --> 01:09:07,104 Quando Hip�crates fez seu julgamento. 1118 01:09:07,105 --> 01:09:09,640 ele quis um rem�dio para ficar bem. 1119 01:09:09,641 --> 01:09:11,464 e n�s o ajudaremos. 1120 01:09:11,465 --> 01:09:13,752 N�o abusaremos de voc�, e nem o mataremos. 1121 01:09:13,753 --> 01:09:18,272 Venha at� n�s, e faremos o poss�vel para cur�-lo. 1122 01:09:18,273 --> 01:09:22,763 Isso posiciona os m�dicos no grupo de pessoas... 1123 01:09:22,764 --> 01:09:25,418 que ajudam outras a acabarem com suas perdas. 1124 01:09:25,419 --> 01:09:28,098 H� uma forte tradi��o no pa�s... 1125 01:09:28,099 --> 01:09:31,178 de permitir que os pacientes recusem atendimento. 1126 01:09:31,179 --> 01:09:35,434 A remo��o de uma tecnologia... 1127 01:09:35,435 --> 01:09:39,663 � o mesmo que negar um servi�o ao paciente. 1128 01:09:39,664 --> 01:09:42,239 E isso � aceit�vel. � um direito dele. 1129 01:09:42,240 --> 01:09:45,575 Mas nunca permitimos... 1130 01:09:45,576 --> 01:09:48,159 que os m�dicos... 1131 01:09:48,160 --> 01:09:49,645 tirem a vida de algu�m. 1132 01:09:49,646 --> 01:09:52,718 E isso n�o representa a pr�tica da medicina. 1133 01:10:09,419 --> 01:10:12,394 Voc� pode assinar meu anu�rio? 1134 01:10:20,395 --> 01:10:22,154 � �timo estar perto destas pessoas. 1135 01:10:22,155 --> 01:10:25,922 Eu adoro, mas tamb�m � estranho... 1136 01:10:25,923 --> 01:10:31,502 e me sinto sozinha sem ter Randy comigo. 1137 01:10:31,503 --> 01:10:36,150 Sinto como se ele dissesse... 1138 01:10:36,151 --> 01:10:40,686 que j� fiz minha parte. 1139 01:10:40,687 --> 01:10:41,900 E agora, ele vai partir. 1140 01:10:41,901 --> 01:10:46,632 A iniciativa est� vencendo com 59% dos votos. 1141 01:10:46,633 --> 01:10:51,616 Qual programa de r�dio? 1142 01:10:51,617 --> 01:10:54,184 Oregon Public Broadcasting. 1143 01:10:54,185 --> 01:10:55,960 Posso ter sua aten��o? 1144 01:10:55,961 --> 01:10:58,640 Oregon Public Broadcasting. 1145 01:10:58,641 --> 01:11:02,936 A CNN acaba de prever que a I-1000... 1146 01:11:02,937 --> 01:11:06,240 ser� aprovada no Estado de Washington. 1147 01:11:06,241 --> 01:11:09,152 Ela foi aprovada? 1148 01:11:09,153 --> 01:11:10,900 59% DE APROVA��O 41% DE REJEI��O 1149 01:11:30,401 --> 01:11:32,552 As elei��es de hoje... 1150 01:11:32,553 --> 01:11:35,296 marcam o fim de meu casamento... 1151 01:11:35,297 --> 01:11:38,289 pois voc�s cumpriram... 1152 01:11:42,290 --> 01:11:47,328 a �ltima promessa que fiz ao meu marido... 1153 01:11:47,329 --> 01:11:50,800 de legalizar a lei de Morte com Dignidade. 1154 01:11:50,801 --> 01:11:53,198 Repetirei a todos voc�s... 1155 01:11:53,199 --> 01:11:56,530 o que Randy dizia todas as noites. 1156 01:11:59,031 --> 01:12:02,790 "Eu os amo, acima de tudo e um pouco mais". 1157 01:12:02,791 --> 01:12:04,974 Obrigada. 1158 01:12:27,975 --> 01:12:31,182 J� podemos viver... 1159 01:12:31,183 --> 01:12:32,855 com dignidade. 1160 01:12:36,256 --> 01:12:37,855 At� logo, caro Rob. 1161 01:12:37,856 --> 01:12:39,350 - Obrigado, mais uma vez. - Amo voc�. 1162 01:12:39,351 --> 01:12:43,014 Eu tamb�m. Eu a amo por tudo que fez. 1163 01:12:43,015 --> 01:12:44,806 Sabe, depois de tudo isso... 1164 01:12:44,807 --> 01:12:46,622 chegou a hora de voc�... 1165 01:12:46,623 --> 01:12:50,150 chorar por Randy... 1166 01:12:50,151 --> 01:12:51,446 e superar sua dor. 1167 01:12:55,447 --> 01:12:58,818 - A vida continua. - Eu sei. 1168 01:12:58,819 --> 01:13:01,274 - N�o vamos perder o contato. - Claro. At� breve. 1169 01:13:01,275 --> 01:13:03,698 E serei uma volunt�ria daqui para frente. 1170 01:13:03,699 --> 01:13:06,914 - Claro. - Voc� j� sabe. 1171 01:13:06,915 --> 01:13:06,918 - At� logo. - Voc� ser�, sim. 1172 01:13:14,519 --> 01:13:16,718 Onde � a sa�da? 1173 01:13:50,719 --> 01:13:56,438 Na verdade, n�o sei o que os rem�dios fazem. 1174 01:13:56,439 --> 01:14:00,134 A febre est� mais alta, e mais resistente. 1175 01:14:00,135 --> 01:14:02,495 Ela demora mais para passar. 1176 01:14:02,496 --> 01:14:06,246 Os antibi�ticos j� n�o tem o mesmo efeito. 1177 01:14:06,247 --> 01:14:07,822 Sinto dores... 1178 01:14:07,823 --> 01:14:09,512 e estou descrente. 1179 01:14:13,513 --> 01:14:16,592 Ent�o, estou decaindo... 1180 01:14:16,593 --> 01:14:18,748 nessa �ltima semana. 1181 01:14:21,849 --> 01:14:25,169 Est� mais dif�cil sair da cama. 1182 01:14:25,170 --> 01:14:30,189 Est� mais dif�cil cumprir minha rotina. 1183 01:14:30,190 --> 01:14:34,124 Mas j� sei o que est� por vir. 1184 01:14:34,125 --> 01:14:36,964 Eu vou saber. 1185 01:14:36,965 --> 01:14:39,148 Agora, com os altos e baixos... 1186 01:14:39,149 --> 01:14:41,356 e com as coisas que ainda funcionam... 1187 01:14:41,357 --> 01:14:47,988 parece uma decis�o que ainda n�o quero tomar. 1188 01:14:47,989 --> 01:14:51,704 Ainda h� dias bons... 1189 01:14:51,705 --> 01:14:54,088 mas sei que chegarei a um ponto... 1190 01:14:54,089 --> 01:14:57,184 em que deixarei de apreciar as coisas... 1191 01:14:57,185 --> 01:15:00,840 e me tornarei um fardo. 1192 01:15:00,841 --> 01:15:06,612 Ent�o, minha decis�o ser� f�cil � �bvia... 1193 01:15:06,613 --> 01:15:09,125 e ficarei grata. 1194 01:15:09,126 --> 01:15:13,172 Tive uma pr�via esta semana. 1195 01:15:13,173 --> 01:15:16,076 Porque quando a febre aumenta... 1196 01:15:16,077 --> 01:15:18,508 sinto dor e penso... 1197 01:15:18,509 --> 01:15:22,036 que seria melhor se eu... 1198 01:15:22,037 --> 01:15:24,700 fechasse os olhos e partisse. 1199 01:15:26,901 --> 01:15:30,812 N�o acho que ser� f�cil... 1200 01:15:30,813 --> 01:15:32,606 n�o com essa doen�a. 1201 01:15:36,607 --> 01:15:39,534 O tubo ligado ao f�gado de Cody foi obstru�do... 1202 01:15:39,535 --> 01:15:42,718 e ela far� uma cirurgia para troc�-lo. 1203 01:15:42,719 --> 01:15:45,190 O l�quido come�ou a se acumular no f�gado... 1204 01:15:45,191 --> 01:15:47,838 e est� pressionando seus �rg�os internos. 1205 01:16:10,839 --> 01:16:13,694 A decis�o em rela��o ao ac�mulo de l�quido... 1206 01:16:13,695 --> 01:16:14,999 foi bastante diferente. 1207 01:16:15,000 --> 01:16:18,246 Ainda n�o t�nhamos passado por isso... 1208 01:16:18,247 --> 01:16:21,874 ent�o, o medo � maior. 1209 01:16:24,775 --> 01:16:26,734 E grande parte do desconforto... 1210 01:16:26,735 --> 01:16:29,078 est� relacionada � press�o... 1211 01:16:29,079 --> 01:16:31,310 em suas costelas e em lugares diferentes... 1212 01:16:31,311 --> 01:16:35,870 causada por esse ac�mulo. 1213 01:16:35,871 --> 01:16:40,854 E ela deveria tomar os analg�sicos... 1214 01:16:40,855 --> 01:16:43,391 mas est� vomitando e expelindo as p�lulas. 1215 01:16:45,815 --> 01:16:49,094 Ela n�o conseguia comer, e nem engolir nada. 1216 01:16:49,095 --> 01:16:54,494 Ela estava fraca n�o s� por causa do peso... 1217 01:16:54,495 --> 01:16:57,318 mas tamb�m por que n�o estava comendo... 1218 01:16:57,319 --> 01:17:01,662 o suficiente para manter sua massa corporal. 1219 01:17:01,663 --> 01:17:04,446 Kate ligou ontem, e disse que voc� est�... 1220 01:17:04,447 --> 01:17:09,366 com um ac�mulo de l�quido na barriga. 1221 01:17:09,367 --> 01:17:11,566 Ent�o, � hora de trocarmos o tubo. 1222 01:17:13,567 --> 01:17:14,934 Como eu disse antes... 1223 01:17:14,935 --> 01:17:18,686 n�o � uma ci�ncia exata em termos de troc�-lo... 1224 01:17:18,687 --> 01:17:22,214 mas damos uma previs�o de quatro a seis semanas... 1225 01:17:22,215 --> 01:17:25,934 para limp�-lo e troc�-lo, e facilitar sua vida. 1226 01:17:25,935 --> 01:17:28,926 �s vezes, o ac�mulo � tanto... 1227 01:17:28,927 --> 01:17:30,870 que o diafragma � empurrando para cima... 1228 01:17:30,871 --> 01:17:32,150 e voc� n�o consegue respirar. 1229 01:17:32,151 --> 01:17:34,982 O intestino sai do lugar, e o est�mago tamb�m... 1230 01:17:34,983 --> 01:17:37,658 ent�o, voc� n�o sente vontade de comer. 1231 01:17:37,659 --> 01:17:40,066 N�o � bom, mas tamb�m n�o � horr�vel... 1232 01:17:40,067 --> 01:17:43,946 e diante dos fatos, era o que esper�vamos. 1233 01:17:43,947 --> 01:17:46,458 Voc� j� assinou isto muitas vezes. 1234 01:17:46,459 --> 01:17:48,994 Hoje, voc� ter� de assinar o nosso. 1235 01:17:48,995 --> 01:17:52,097 Voc� vai autorizar a troca do tubo biliar e a paracentese. 1236 01:17:52,098 --> 01:17:54,788 - Vamos cuidar de voc�. - Obrigada. 1237 01:18:04,089 --> 01:18:07,456 - Como est� a dor? - Estou bem. 1238 01:18:09,457 --> 01:18:12,841 Sua pele est� sens�vel? 1239 01:18:12,842 --> 01:18:14,584 Est� gelado. 1240 01:18:24,585 --> 01:18:26,544 Sra. Curtis, est� tudo bem? 1241 01:18:26,545 --> 01:18:28,000 Estou �tima. 1242 01:18:28,001 --> 01:18:31,528 Sinta-se bem. Apenas descanse. 1243 01:18:31,529 --> 01:18:35,864 - Estou flutuando. - �timo. 1244 01:18:35,865 --> 01:18:40,368 A estrada como se diz na ora��o irlandesa... 1245 01:18:40,369 --> 01:18:43,225 veio me encontrar. 1246 01:18:43,226 --> 01:18:44,448 Obrigada a todos. 1247 01:18:50,449 --> 01:18:53,008 J� retiramos. 1248 01:18:54,009 --> 01:18:55,544 Muito bem. 1249 01:19:00,545 --> 01:19:03,200 Certo. J� entrou. 1250 01:19:11,001 --> 01:19:15,200 A primeira parte j� foi, agora vamos drenar o l�quido da barriga. 1251 01:19:15,201 --> 01:19:18,168 N�o ser� muito dif�cil. 1252 01:19:18,169 --> 01:19:20,618 Espero que se sinta melhor. H� muito l�quido. Voc� tinha raz�o. 1253 01:19:29,519 --> 01:19:32,110 Como est�, Sra. Curtis? 1254 01:19:34,111 --> 01:19:35,886 Est� cochilando? 1255 01:19:39,887 --> 01:19:43,782 Prontinho. J� terminamos. 1256 01:19:43,783 --> 01:19:45,302 Foi maravilhoso. 1257 01:19:45,303 --> 01:19:47,862 Quer ver o que tiramos de sua barriga? 1258 01:19:48,863 --> 01:19:50,910 Foram quase dois destes. 1259 01:19:53,911 --> 01:19:57,078 Agora, a senhora vai se sentir melhor. 1260 01:19:57,079 --> 01:19:58,942 J� me sinto melhor. 1261 01:19:58,943 --> 01:20:01,334 - J� se sente melhor? - Meus parab�ns. 1262 01:20:01,335 --> 01:20:03,454 Parab�ns? 1263 01:20:05,455 --> 01:20:08,286 Deem um abra�o em grupo. 1264 01:20:08,287 --> 01:20:09,854 Logo voltarei para ver como a senhora est�. 1265 01:20:09,855 --> 01:20:11,726 Tudo correu bem. 1266 01:20:14,727 --> 01:20:17,678 Quatro frascos em duas horas? 1267 01:20:17,679 --> 01:20:19,288 Como se sente, Cody? 1268 01:20:25,289 --> 01:20:27,520 O que foi, querida? 1269 01:20:27,521 --> 01:20:29,974 Estou muito feliz. 1270 01:20:29,975 --> 01:20:32,950 - Que Deus a aben�oe. - Obrigada. 1271 01:20:32,951 --> 01:20:36,006 De nada. Ainda bem que j� passou. 1272 01:20:45,007 --> 01:20:46,390 Eu disse que seria uma hora... 1273 01:20:46,391 --> 01:20:48,206 mas ela est� melhorando antes do previsto. 1274 01:20:48,207 --> 01:20:53,070 Acho que a escolha de Cody � bastante clara. 1275 01:20:53,071 --> 01:20:58,044 Sabe, h� um ano estar�amos discutindo. 1276 01:20:58,045 --> 01:21:02,164 Ningu�m tinha certeza sobre o que estava sendo falado. 1277 01:21:02,165 --> 01:21:05,316 E eu preferiria que ela n�o tivesse de escolher. 1278 01:21:05,317 --> 01:21:06,620 Ela deveria deixar... 1279 01:21:06,621 --> 01:21:10,612 que a natureza seguisse seu curso. 1280 01:21:10,613 --> 01:21:14,036 E ela estava preparada para um caminho �rduo. 1281 01:21:14,037 --> 01:21:17,772 Ent�o, n�o se trata de uma tarefa... 1282 01:21:17,773 --> 01:21:20,852 e nem da quantidade de l�quido. 1283 01:21:22,253 --> 01:21:26,068 Trata-se do estado de esp�rito dela... 1284 01:21:26,069 --> 01:21:27,440 e do orgulho que ela tem de si mesma... 1285 01:21:27,441 --> 01:21:30,232 de seu orgulho por n�s... 1286 01:21:30,233 --> 01:21:32,000 do orgulho que sentimos por n�s mesmos... 1287 01:21:32,001 --> 01:21:34,384 e de nosso orgulho por ela. 1288 01:21:37,385 --> 01:21:40,577 E n�o falamos muito sobre isso. 1289 01:21:40,578 --> 01:21:43,884 N�o falamos nem o m�nimo sobre isso. 1290 01:21:48,385 --> 01:21:49,968 E n�o acho que Cody... 1291 01:21:49,969 --> 01:21:54,560 pensou mesmo em tudo. 1292 01:21:54,561 --> 01:21:59,632 Ela s� disse que aceitaria a pr�xima op��o... 1293 01:21:59,633 --> 01:22:01,842 mesmo sem saber qual op��o seria. 1294 01:22:12,543 --> 01:22:14,298 Ent�o, como est�? 1295 01:22:17,999 --> 01:22:19,900 Estou me sentindo melhor do que eu estava. 1296 01:22:19,901 --> 01:22:22,285 Mas ainda n�o acabou. 1297 01:22:22,286 --> 01:22:23,988 Ent�o, o analg�sico que voc� tomou... 1298 01:22:23,989 --> 01:22:26,900 - foi para a distens�o? - Foi para a distens�o... 1299 01:22:26,901 --> 01:22:29,236 mas parecia que as costelas iam se quebrar... 1300 01:22:29,237 --> 01:22:30,684 al�m da clav�cula. 1301 01:22:30,685 --> 01:22:33,940 - Era muita... - Muita press�o. 1302 01:22:33,941 --> 01:22:37,453 E muitas coisas perderam o gosto. 1303 01:22:37,454 --> 01:22:40,308 N�o consigo comer muito. 1304 01:22:40,309 --> 01:22:42,732 N�o consigo mais respirar fundo... 1305 01:22:42,733 --> 01:22:47,268 - e est� dif�cil de andar. - � por causa do l�quido. 1306 01:22:47,269 --> 01:22:50,102 Houve uma grande mudan�a desde a �ltima visita. 1307 01:22:50,103 --> 01:22:52,046 N�o sab�amos quanto tempo ia levar... 1308 01:22:52,047 --> 01:22:54,575 porque voc� estava muito est�vel. 1309 01:22:54,576 --> 01:22:59,790 - Por muito tempo. - Houve uma mudan�a. 1310 01:22:59,791 --> 01:23:03,364 Na verdade, queremos saber o que faremos agora. 1311 01:23:06,365 --> 01:23:13,386 Eu quero saber como ser� se eu n�o tratar... 1312 01:23:13,387 --> 01:23:16,162 a febre... 1313 01:23:16,163 --> 01:23:20,138 E sinto-me como se eu quisesse partir logo. 1314 01:23:20,139 --> 01:23:25,298 Acho que essa sensa��o � um fator importante. 1315 01:23:25,299 --> 01:23:27,858 Quando a febre � muito alta... 1316 01:23:27,859 --> 01:23:31,050 isso me diz que a b�lis est� infectada... 1317 01:23:31,051 --> 01:23:35,586 e � um risco grande ficar sem tratamento. 1318 01:23:35,587 --> 01:23:37,858 Se voc� n�o tratar... 1319 01:23:37,859 --> 01:23:41,490 vai acabar sentindo aquele tremor violento. 1320 01:23:41,491 --> 01:23:46,664 Mas depois disso, voc� vai relaxar... 1321 01:23:46,665 --> 01:23:47,936 a press�o sangu�nea vai cair... 1322 01:23:47,937 --> 01:23:50,840 e voc� pode perder a consci�ncia. 1323 01:23:50,841 --> 01:23:54,456 E em rela��o ao tempo... 1324 01:23:54,457 --> 01:23:56,280 pode levar 24 horas... 1325 01:23:56,281 --> 01:24:00,016 ou at� tr�s ou quatro dias. N�o tenho como prever. 1326 01:24:00,017 --> 01:24:01,368 N�o � t�o ruim. 1327 01:24:02,369 --> 01:24:06,520 Mas n�o passaria disso com as febres... 1328 01:24:06,521 --> 01:24:08,984 e esse tipo de infec��o. 1329 01:24:08,985 --> 01:24:10,848 E voc� tamb�m deve saber... 1330 01:24:10,849 --> 01:24:14,169 que se n�o houver tratamento por via oral... 1331 01:24:14,170 --> 01:24:16,788 temos outras op��es. 1332 01:24:21,689 --> 01:24:24,976 Ent�o, ficou claro que o jogo mudou. 1333 01:24:24,977 --> 01:24:26,584 E � dif�cil prever. 1334 01:24:26,585 --> 01:24:29,560 Se voc� quiser chegar at� o dia de A��o de Gra�as... 1335 01:24:29,561 --> 01:24:31,848 sem se sentir distendida e inchada... 1336 01:24:31,849 --> 01:24:33,752 podemos tirar mais l�quido. 1337 01:24:33,753 --> 01:24:37,896 Jill deve nos visitar no Natal... 1338 01:24:37,897 --> 01:24:39,480 no dia 23 de dezembro. 1339 01:24:39,481 --> 01:24:43,984 Ent�o, h� muito incentivo para vermos se a drenagem... 1340 01:24:43,985 --> 01:24:46,649 nos ajudar� a chegar at� l�. 1341 01:24:46,650 --> 01:24:49,792 Acredito que a drenagem poder� lhe ajudar... 1342 01:24:49,793 --> 01:24:52,272 a chegar at� o Natal. 1343 01:24:52,273 --> 01:24:56,024 Bem, acho que j� chega. 1344 01:24:56,025 --> 01:24:59,112 - N�o consigo mais. - Tudo bem. 1345 01:25:02,713 --> 01:25:05,688 Estarei por perto... 1346 01:25:05,689 --> 01:25:08,792 e sempre presente. 1347 01:25:08,793 --> 01:25:10,840 Tudo bem. 1348 01:25:11,841 --> 01:25:14,160 Tudo bem. Isso � dif�cil. 1349 01:25:26,161 --> 01:25:28,608 Duas semanas depois... 1350 01:25:32,609 --> 01:25:36,112 O f�gado de Cody come�ou a falhar. 1351 01:25:36,113 --> 01:25:39,352 O l�quido continua a se acumular no abdome. 1352 01:25:39,353 --> 01:25:43,040 E com mais velocidade. 1353 01:25:48,041 --> 01:25:50,840 Voc� viu algum filme esses dias? 1354 01:25:50,841 --> 01:25:54,550 Lembrei-me de voc�, e at� quis visit�-la. 1355 01:25:54,551 --> 01:25:58,608 Quando chegamos ao ponto de fazer uma lista... 1356 01:25:58,609 --> 01:26:02,800 e deixar tudo pronto e preparado para morrer... 1357 01:26:02,801 --> 01:26:07,616 h� um per�odo de ajuste em que pensamos... 1358 01:26:07,617 --> 01:26:10,040 "estou pronta para morrer, e agora"? 1359 01:26:10,041 --> 01:26:12,096 Vamos s� cortar ou fazer um penteado? 1360 01:26:12,097 --> 01:26:13,440 S� corte um pouco. 1361 01:26:13,441 --> 01:26:15,736 Tr�s semanas atr�s... 1362 01:26:15,737 --> 01:26:19,024 Cody estava tomando poucos rem�dios. 1363 01:26:19,025 --> 01:26:20,632 Nas �ltimas tr�s semanas... 1364 01:26:20,633 --> 01:26:26,280 ela passou a tomar 10mg de Morfina IV por hora... 1365 01:26:26,281 --> 01:26:28,975 o que � muito. 1366 01:26:28,976 --> 01:26:31,319 Parte da dor se deve ao fato de ela ter... 1367 01:26:31,320 --> 01:26:36,814 quase seis litros de l�quido no abdome. 1368 01:26:36,815 --> 01:26:41,456 � como ficar gr�vida de nove meses em uma semana. 1369 01:26:41,457 --> 01:26:44,776 Ent�o ela disse: "eu n�o esperava isso". 1370 01:26:44,777 --> 01:26:49,808 Ela disse que est� sofrendo e que chegou a hora. 1371 01:26:49,809 --> 01:26:54,680 N�o consigo tomar banho. Preciso usar um chuveirinho. 1372 01:26:54,681 --> 01:26:57,752 Ent�o, isso � um luxo. 1373 01:26:57,753 --> 01:27:00,896 N�o quero que eu... 1374 01:27:00,897 --> 01:27:03,480 e minha fam�lia... 1375 01:27:03,481 --> 01:27:05,562 sofram sem necessidade no fim de minha vida. 1376 01:27:05,563 --> 01:27:10,138 E entendo que haja dignidade e sofrimento... 1377 01:27:10,139 --> 01:27:14,098 mas h� certa gra�a em aceitar o inevit�vel. 1378 01:27:14,099 --> 01:27:17,514 Ent�o, ela voltar� a morar aqui, e ele ir� para a Virg�nia. 1379 01:27:17,515 --> 01:27:20,234 Acho que Cody poderia morrer em casa... 1380 01:27:20,235 --> 01:27:22,814 sem precisar da lei. 1381 01:27:22,815 --> 01:27:25,742 Mas para se manter confort�vel... 1382 01:27:25,743 --> 01:27:30,110 at� que o corpo dela fique pronto para morrer... 1383 01:27:30,111 --> 01:27:33,535 um leito de hospital teria de ser instalado em sua casa. 1384 01:27:33,536 --> 01:27:35,100 Ela precisaria de uma enfermeira... 1385 01:27:35,101 --> 01:27:36,876 e precisaria de ajuda para tomar banho... 1386 01:27:36,877 --> 01:27:40,819 ir ao banheiro e se vestir. 1387 01:27:40,820 --> 01:27:44,556 E Cody n�o � do tipo que aceitar� essa ajuda. 1388 01:27:44,557 --> 01:27:46,475 Se Cody n�o usasse a lei... 1389 01:27:46,476 --> 01:27:49,627 acho que como todo nosso apoio... 1390 01:27:49,628 --> 01:27:54,131 devido ao avan�o veloz dos sintomas... 1391 01:27:54,132 --> 01:27:57,123 ela morreria... 1392 01:27:57,124 --> 01:27:59,351 no m�nimo, em oito semanas. 1393 01:27:59,352 --> 01:28:01,028 Voc� quer um ch� ou outra coisa? 1394 01:28:01,029 --> 01:28:02,851 Temos ch� de hortel�. 1395 01:28:32,252 --> 01:28:35,092 Na maioria das vezes, eu me sinto bem... 1396 01:28:35,093 --> 01:28:36,633 mas ent�o eu me lembro de que vou morrer. 1397 01:28:41,534 --> 01:28:43,709 Como voc� se sente? 1398 01:28:48,710 --> 01:28:54,101 As rodas est�o caindo. As rodas que sobraram. 1399 01:28:54,102 --> 01:28:58,717 Ent�o, voc� s� est� aguentando firme. 1400 01:29:00,718 --> 01:29:04,605 Eu ia tentar chegar at� o Natal... 1401 01:29:04,606 --> 01:29:08,559 mas n�o sei se vou mais. Acho que vou... 1402 01:29:08,560 --> 01:29:12,609 A fam�lia vai se reunir quando Jill vier? 1403 01:29:12,610 --> 01:29:14,985 Bem, ela n�o viria antes do dia 23... 1404 01:29:14,986 --> 01:29:16,805 mas podemos mudar isso. 1405 01:29:20,506 --> 01:29:23,793 Fiz quase tudo que inclu� na lista... 1406 01:29:26,594 --> 01:29:28,945 exceto... 1407 01:29:30,946 --> 01:29:36,657 mas fiquei sabendo que minha m�e... 1408 01:29:36,658 --> 01:29:39,617 fez uma bi�psia que n�o resultou bem. 1409 01:29:39,618 --> 01:29:42,321 O tumor cresce lentamente, ela tem 85 anos... 1410 01:29:42,322 --> 01:29:44,802 e n�o vai se tratar. 1411 01:29:44,803 --> 01:29:49,839 E, infelizmente, isso abalou nosso relacionamento. 1412 01:29:49,840 --> 01:29:52,857 Ela se recusa a falar sobre isso. 1413 01:29:52,858 --> 01:29:56,001 As coisas est�o dif�ceis entre n�s. 1414 01:29:58,002 --> 01:30:02,513 Achamos que seria mais f�cil, mas n�o foi assim. 1415 01:30:02,514 --> 01:30:04,489 Mas sabe... 1416 01:30:04,490 --> 01:30:08,627 n�o � porque a morte chegou que voc� j� resolveu tudo. 1417 01:30:11,428 --> 01:30:13,915 Levante-se. S� quero dar uma olhada. 1418 01:30:20,916 --> 01:30:23,795 Gosto muito da presen�a de Cody... 1419 01:30:23,796 --> 01:30:26,995 e � triste pensar que ela n�o estar� por perto... 1420 01:30:26,996 --> 01:30:30,395 pois perder um paciente � sempre uma tristeza. 1421 01:30:30,396 --> 01:30:32,259 � triste dizer adeus a algu�m... 1422 01:30:32,260 --> 01:30:34,339 mas tamb�m faz parte da vida. 1423 01:30:39,340 --> 01:30:42,163 � uma honra poder participar disso. 1424 01:30:44,164 --> 01:30:47,163 E eu sabia o tempo todo que queria apoi�-la... 1425 01:30:47,164 --> 01:30:48,603 se ela requisitasse minha presen�a. 1426 01:30:48,604 --> 01:30:50,788 E quando ela me pediu que eu estivesse l�. 1427 01:30:50,789 --> 01:30:53,827 n�o foi uma decis�o. Eu sabia que eu iria. 1428 01:30:53,828 --> 01:30:57,379 E tivemos uma conversa muito divertida... 1429 01:30:57,380 --> 01:31:00,347 sobre a defini��o da data de sua morte... 1430 01:31:00,348 --> 01:31:05,363 e parece estranho, mas Cody sempre brincou. 1431 01:31:05,364 --> 01:31:08,635 Foi uma conversa triste, engra�ada... 1432 01:31:08,636 --> 01:31:12,916 e ao mesmo tempo, inspiradora. 1433 01:31:12,917 --> 01:31:15,949 Terminamos a conversa assim que cheguei... 1434 01:31:15,950 --> 01:31:19,853 entrei em casa e disse ao meu marido... 1435 01:31:19,854 --> 01:31:22,326 que havia acabado de marcar uma data... 1436 01:31:22,327 --> 01:31:24,229 para a morte de algu�m. 1437 01:31:24,230 --> 01:31:26,093 Ele sabia de quem eu estava falando... 1438 01:31:26,094 --> 01:31:28,785 mas foi uma conversa muito interessante. 1439 01:31:31,286 --> 01:31:34,410 S�BADO 1440 01:31:52,411 --> 01:31:56,066 Linda disse que eu ia saber quando fosse a hora. 1441 01:31:56,067 --> 01:31:57,747 E � verdade. 1442 01:31:59,748 --> 01:32:02,098 E pensei que fosse simplesmente acontecer. 1443 01:32:02,099 --> 01:32:04,034 Pensei que eu fosse partir... 1444 01:32:04,035 --> 01:32:06,698 mas meu corpo � forte. 1445 01:32:06,699 --> 01:32:09,262 Eu sabia que n�o iria partir t�o f�cil... 1446 01:32:09,263 --> 01:32:13,542 e que seria extenuante e demorado. 1447 01:32:13,543 --> 01:32:14,886 Ent�o... 1448 01:32:14,887 --> 01:32:17,850 vou tomar... 1449 01:32:17,851 --> 01:32:20,338 o Seconal na segunda, �s 18h. 1450 01:32:20,339 --> 01:32:26,434 Na verdade, tomarei dois comprimidos as 17h15... 1451 01:32:26,435 --> 01:32:28,674 e minha m�dica estar� aqui... 1452 01:32:28,675 --> 01:32:32,714 pois n�o quero perder a capacidade de engolir... 1453 01:32:32,715 --> 01:32:34,914 e nem de manter o rem�dio dentro de mim. 1454 01:32:34,915 --> 01:32:37,020 Ela estar� ocupada na cl�nica... 1455 01:32:37,021 --> 01:32:40,588 mas �s 18h, ela sair�. Ent�o, ser� �s 18h. 1456 01:32:40,589 --> 01:32:42,452 M�e? 1457 01:32:42,453 --> 01:32:45,180 Desculpe. 1458 01:32:45,181 --> 01:32:46,516 Aqui diz... 1459 01:32:49,517 --> 01:32:53,484 para derreter quatro tabletes de chocolate. 1460 01:32:53,485 --> 01:32:55,708 Mas esse � melhor, e � mais escuro. 1461 01:32:55,709 --> 01:32:57,260 Acho que as pessoas v�o gostar mais. 1462 01:32:57,261 --> 01:32:59,780 E a parte de cima � fina... 1463 01:32:59,781 --> 01:33:02,228 ent�o � melhor que ele fique escuro, e menos doce. 1464 01:33:02,229 --> 01:33:04,108 E tem a baunilha. 1465 01:33:04,109 --> 01:33:05,284 Qual � a quantidade? 1466 01:33:07,285 --> 01:33:09,268 Qualquer uma. 1467 01:33:10,229 --> 01:33:12,132 Ponha quanto quiser de baunilha. 1468 01:33:12,133 --> 01:33:13,476 Duas colheres. 1469 01:33:16,477 --> 01:33:18,956 Rir faz meu est�mago doer muito. 1470 01:33:18,957 --> 01:33:20,642 � pior do que chorar. 1471 01:33:22,643 --> 01:33:26,098 Chega de rir, T. 1472 01:33:26,099 --> 01:33:29,970 Minha m�e faz barras de chocolate no Natal. 1473 01:33:29,971 --> 01:33:32,082 Todo mundo adora... 1474 01:33:32,083 --> 01:33:36,787 mas ningu�m da fam�lia sabe como fazer... 1475 01:33:36,788 --> 01:33:40,908 ent�o, foi �timo aprender a fazer. 1476 01:33:40,909 --> 01:33:44,086 Acho que est� perfeito. 1477 01:33:44,087 --> 01:33:46,278 Minhas m�os est�o tremendo. 1478 01:33:46,279 --> 01:33:48,183 Acho que por causa... 1479 01:33:48,184 --> 01:33:53,386 da decis�o final dela... 1480 01:33:53,387 --> 01:33:56,196 senti que era a hora. 1481 01:33:56,197 --> 01:33:58,796 Caso haja outra coisa que voc� queira fazer... 1482 01:33:58,797 --> 01:34:02,132 devemos fazer nos pr�ximos dois dias. 1483 01:34:02,133 --> 01:34:06,188 Eu j� tinha uma rela��o culin�ria com minha m�e... 1484 01:34:06,189 --> 01:34:09,304 por testar receitas e cozinhar com ela. 1485 01:34:09,305 --> 01:34:11,892 Certo. Obrigada, T. Est� �timo. 1486 01:34:16,793 --> 01:34:18,824 Est� lindo, T. 1487 01:34:18,825 --> 01:34:22,952 Mas eu deveria escrever adeus a�. 1488 01:34:22,953 --> 01:34:24,512 Ent�o... 1489 01:34:24,513 --> 01:34:27,280 esta foi... 1490 01:34:27,281 --> 01:34:28,836 a �ltima receita. 1491 01:34:28,837 --> 01:34:33,132 - Obrigada. - Obrigado, m�e. 1492 01:34:33,133 --> 01:34:34,860 Certo. V� se deitar. 1493 01:34:44,861 --> 01:34:47,653 Tem algumas camisetas. Acho que vou... 1494 01:34:49,654 --> 01:34:51,501 Estou falando sozinha. 1495 01:34:51,502 --> 01:34:52,950 Ficou �tima em voc�, Megan. 1496 01:34:52,951 --> 01:34:55,845 - Gostei do caimento. - E ela tem brilho. 1497 01:34:55,846 --> 01:34:59,461 Pois �. Mas combina muito com sua cor. 1498 01:34:59,462 --> 01:35:05,248 - Porque tem um... - Gostei dela em voc�. 1499 01:35:05,249 --> 01:35:09,605 Pensei que seria assustador e apreensivo... 1500 01:35:09,606 --> 01:35:12,069 como as pessoas que est�o no corredor da morte... 1501 01:35:12,070 --> 01:35:14,553 mas n�o me sinto assim. 1502 01:35:14,554 --> 01:35:16,649 N�o que eu tenha passado por isso... 1503 01:35:16,650 --> 01:35:21,801 mas n�o quero saber de recursos de �ltima hora. 1504 01:35:21,802 --> 01:35:24,873 Stan gostava desta, mas � muito curta. 1505 01:35:24,874 --> 01:35:26,401 Mas era legal. 1506 01:35:26,402 --> 01:35:32,178 - Voc� n�o vai us�-la de novo? - Amanh� ou segunda-feira? 1507 01:35:32,179 --> 01:35:35,265 J� tomei muita morfina. 1508 01:35:35,266 --> 01:35:40,819 S�o 75mg por hora... 1509 01:35:40,820 --> 01:35:43,540 e s� tende a piorar. 1510 01:35:43,541 --> 01:35:46,039 Daqui para frente. s� vou relaxar mais. 1511 01:35:46,040 --> 01:35:47,567 Stan � muito engra�ado. 1512 01:35:47,568 --> 01:35:52,423 Ontem, ele queria o tal�o de cheques... 1513 01:35:52,424 --> 01:35:55,759 e perguntei o que ele queria saber. 1514 01:35:55,760 --> 01:35:58,471 Eu disse que havia tentando fazer isso... 1515 01:35:58,472 --> 01:36:01,303 nos �ltimos 35 anos. 1516 01:36:05,304 --> 01:36:06,879 Guardei uma coisa. 1517 01:36:06,880 --> 01:36:08,687 Guardei uma coisa para lhe dar. 1518 01:36:08,688 --> 01:36:11,056 Feche os olhos e estenda a m�o. 1519 01:36:13,057 --> 01:36:14,413 M�e, voc� unta a panela? 1520 01:36:18,414 --> 01:36:21,597 Estava guardando no criado-mudo. 1521 01:36:21,598 --> 01:36:22,870 M�e? 1522 01:36:22,871 --> 01:36:24,601 N�o precisa untar a panela. 1523 01:36:33,602 --> 01:36:35,457 Eu queria embrulhar para presente... 1524 01:36:35,458 --> 01:36:37,825 mas n�o deu tempo. 1525 01:36:41,826 --> 01:36:46,753 Nas �ltimas semanas, tem sido confuso. 1526 01:36:46,754 --> 01:36:48,305 Eu n�o fazia ideia. 1527 01:36:48,306 --> 01:36:52,945 Ent�o isso � o c�ncer terminal. 1528 01:36:52,946 --> 01:36:57,093 N�o tem gra�a. Eu n�o esperava. 1529 01:36:57,094 --> 01:36:58,836 Mas espere... 1530 01:37:03,237 --> 01:37:06,180 h� uma porta que eu posso abrir. 1531 01:37:09,181 --> 01:37:11,148 Quer se levantar? 1532 01:37:11,149 --> 01:37:12,780 Preciso ver. 1533 01:37:15,181 --> 01:37:17,060 Parab�ns, T. 1534 01:37:17,061 --> 01:37:19,837 Bom trabalho. 1535 01:37:19,838 --> 01:37:21,404 Voc� pode pegar um pouco mais... 1536 01:37:21,405 --> 01:37:23,804 E os rebites s�o muito dif�ceis. 1537 01:37:23,805 --> 01:37:26,044 Estas panelas com rebites. 1538 01:37:26,045 --> 01:37:29,180 Voc� se saiu bem. 1539 01:37:29,181 --> 01:37:31,124 Bom trabalho, querido. 1540 01:37:34,125 --> 01:37:35,316 Voc� n�o quer lamber? 1541 01:37:37,317 --> 01:37:39,371 Voc� n�o quer vir correndo de novo, certo? 1542 01:37:39,372 --> 01:37:41,851 Tudo bem. 1543 01:37:44,252 --> 01:37:47,262 Obrigada, querido. Voc� est� de parab�ns. 1544 01:37:47,263 --> 01:37:50,158 - Voc� fez a maior parte. - Bem, Megan ajudou. 1545 01:37:50,159 --> 01:37:52,510 Ent�o, obrigado. Voc� tamb�m ajudou. 1546 01:37:52,511 --> 01:37:55,333 Voc� precisava de ajuda, n�o �? 1547 01:38:29,934 --> 01:38:32,685 Eu s� queria que fosse um final feliz. 1548 01:38:34,686 --> 01:38:37,797 E n�o estou chorando porque estou triste. 1549 01:38:37,798 --> 01:38:39,958 Estou feliz. 1550 01:38:39,959 --> 01:38:41,533 Eu s� choro � toa. 1551 01:38:48,534 --> 01:38:52,398 SEGUNDA-FEIRA 1552 01:38:54,399 --> 01:38:58,038 - Vamos cantar a �ltima? - Certo. Qual m�sica? 1553 01:38:58,039 --> 01:39:01,549 - You are My Sunshine. - Essa � boa. 1554 01:39:01,550 --> 01:39:04,061 Vamos cantar. 1555 01:39:45,062 --> 01:39:46,646 Tem outra? 1556 01:39:52,647 --> 01:39:54,949 Que tal Jingle Bells? 1557 01:39:55,950 --> 01:39:58,060 Essa � �tima. 1558 01:40:34,061 --> 01:40:35,420 Adorei. 1559 01:40:36,421 --> 01:40:38,653 J� s�o 18h. O que vamos fazer? 1560 01:40:42,654 --> 01:40:44,040 Ol�, Dra. Kate. 1561 01:40:44,041 --> 01:40:46,769 - Desculpe pelo atraso. - Voc� � maravilhosa. 1562 01:40:46,770 --> 01:40:48,105 Ol�, pessoal. 1563 01:40:48,106 --> 01:40:50,760 Voc� � genial. 1564 01:40:50,761 --> 01:40:52,856 � mesmo. 1565 01:40:54,857 --> 01:40:57,144 Estou ouvindo o barulho da colher. 1566 01:41:06,145 --> 01:41:08,520 Tem Gatorade a�. Est� tudo pronto. 1567 01:41:11,521 --> 01:41:15,089 S� preciso dissolver essa parte. 1568 01:41:17,090 --> 01:41:19,094 - Est�o prontos? - Estamos. 1569 01:41:19,095 --> 01:41:20,318 A fam�lia est� pronta? 1570 01:41:20,319 --> 01:41:22,390 S� vai levar alguns minutos, papai. 1571 01:41:22,391 --> 01:41:24,550 Posso esperar. 1572 01:41:24,551 --> 01:41:27,878 - Amo muito voc�, mam�e. - Eu tamb�m, querida. 1573 01:41:33,427 --> 01:41:35,970 Tem len�o de papel no quarto ao lado. 1574 01:41:37,771 --> 01:41:40,058 - Estamos prontos? - Acho que est� bom. 1575 01:41:51,059 --> 01:41:52,827 Voc� voltou. 1576 01:41:53,828 --> 01:41:57,138 - Est� pronta? - Estou. 1577 01:41:57,139 --> 01:41:58,434 Obrigada, Linda. 1578 01:42:00,435 --> 01:42:02,803 Quero lhe dar um abra�o. 1579 01:42:06,804 --> 01:42:07,698 Obrigada. 1580 01:42:07,699 --> 01:42:09,171 Espere. 1581 01:42:09,172 --> 01:42:10,403 Falta algu�m importante. 1582 01:42:21,404 --> 01:42:24,115 Amo voc�, querido. 1583 01:42:24,116 --> 01:42:25,763 Cody, o gosto � horr�vel. 1584 01:42:25,764 --> 01:42:28,283 Eu j� lhe disse antes que � ruim mesmo. 1585 01:42:28,284 --> 01:42:30,395 Ent�o, apenas beba. 1586 01:42:36,396 --> 01:42:40,115 Beber de uma vez � melhor. 1587 01:42:44,116 --> 01:42:46,252 Muito bem. 1588 01:42:46,253 --> 01:42:47,507 Quer tomar o resto? 1589 01:42:48,508 --> 01:42:51,067 - Preciso tomar. - N�o, j� basta. 1590 01:42:56,468 --> 01:42:59,838 Agora, voc� vai ficar sonolenta, e vai dormir. 1591 01:43:06,839 --> 01:43:09,102 Vou sair para voc�... 1592 01:43:09,103 --> 01:43:11,437 ficar com sua fam�lia. 1593 01:43:11,438 --> 01:43:13,308 Que gosto horr�vel. 1594 01:43:13,309 --> 01:43:16,428 Vou lhe dar um abra�o antes que voc� durma. 1595 01:43:18,429 --> 01:43:20,996 Com a gra�a de sempre. 1596 01:43:29,997 --> 01:43:31,924 Foi um dia �timo, querido. 1597 01:43:31,925 --> 01:43:34,036 Obrigada. Adorei o final de semana. 1598 01:43:34,037 --> 01:43:37,044 Foi perfeito. 1599 01:43:37,045 --> 01:43:40,188 E agrade�a a sua m�e e ao seu pai... 1600 01:43:40,189 --> 01:43:41,460 por cantarem comigo. 1601 01:43:43,461 --> 01:43:48,844 Obrigado por ter vindo tanto tempo atr�s. 1602 01:43:48,845 --> 01:43:52,284 A sala est� come�ando a girar. 1603 01:43:52,285 --> 01:43:54,972 Isso n�o deve ser um bom sinal. 1604 01:44:00,973 --> 01:44:02,892 Isso � t�o f�cil. 1605 01:44:02,893 --> 01:44:06,172 As pessoas devem saber que � muito f�cil. 1606 01:44:08,173 --> 01:44:11,042 - Foi bom. - Obrigada, Dra. Kate. 1607 01:44:16,043 --> 01:44:18,790 Amo voc�, querido. 1608 01:44:20,091 --> 01:44:21,594 Foram 36 anos. 1609 01:44:24,595 --> 01:44:27,058 J� tenho 54 anos. 1610 01:44:30,059 --> 01:44:33,054 Estou partindo. Estou partindo. 1611 01:45:18,755 --> 01:45:24,050 PARA 1612 01:45:32,051 --> 01:45:42,051 Legendas - Kilo 123438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.