Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,165 --> 00:00:08,165
Legendas - Kilo
2
00:00:10,871 --> 00:00:13,637
Em 1994, Oregon tornou-se
o primeiro Estado...
3
00:00:13,638 --> 00:00:16,581
a legalizar o
suicidio assistido.
4
00:00:16,582 --> 00:00:19,909
Na �poca, s� dois pa�ses,
a Sui�a e a Holanda...
5
00:00:19,910 --> 00:00:21,765
autorizavam a pr�tica.
6
00:00:23,766 --> 00:00:25,813
Desde sua promulga��o...
7
00:00:25,814 --> 00:00:28,333
mais de 500 moradores
do Estado do Oregon...
8
00:00:28,334 --> 00:00:30,389
deram fim �s suas vidas
por meio dessa lei.
9
00:00:30,490 --> 00:00:32,805
Roger Sagner foi o 343�.
10
00:00:32,806 --> 00:00:35,281
Roger, voc� est� pronto?
11
00:00:38,282 --> 00:00:41,633
- Voc� est� pronto?
- Claro.
12
00:00:43,634 --> 00:00:48,601
Ent�o, ficar� sentado,
e ter� de tomar...
13
00:00:48,602 --> 00:00:50,058
Ao me deitar.
14
00:00:54,059 --> 00:00:57,049
Algu�m quer fazer
alguma pergunta...
15
00:00:57,050 --> 00:00:58,761
sobre como vai ser?
16
00:00:58,762 --> 00:01:01,665
Roger tomar� a medica��o.
17
00:01:01,666 --> 00:01:04,097
Ele dever� tom�-la...
18
00:01:04,098 --> 00:01:07,425
entre 60 e 90 segundos.
19
00:01:07,426 --> 00:01:10,042
Ele tomar� a medica��o...
20
00:01:10,043 --> 00:01:11,945
e entrar� em coma...
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,865
em quest�o de minutos.
22
00:01:14,866 --> 00:01:17,433
Depois disso...
23
00:01:17,434 --> 00:01:19,161
Voc�s esperar�o
at� eu morrer.
24
00:01:19,162 --> 00:01:21,617
N�o sabemos quanto
tempo vai demorar.
25
00:01:21,618 --> 00:01:24,634
Roger, falei
com a outra mulher...
26
00:01:24,635 --> 00:01:26,849
e disse que o rem�dio
tem um gosto ruim.
27
00:01:26,850 --> 00:01:29,993
Voc� pode beber um
suco ou outra coisa.
28
00:01:29,994 --> 00:01:31,665
Vamos ver se
vou conseguir.
29
00:01:31,666 --> 00:01:33,961
- Voc� quer um suco?
- Sim, pode ser.
30
00:01:33,962 --> 00:01:37,185
- Temos um refrigerante.
- Certo, tudo bem.
31
00:01:37,186 --> 00:01:40,562
Quer que eu deixe
preparado, Roger?
32
00:01:40,563 --> 00:01:42,522
- Deixe um copo aqui.
- Roger, espere.
33
00:01:42,523 --> 00:01:44,785
Antes de come�armos...
34
00:01:44,786 --> 00:01:46,553
quero fazer duas perguntas.
35
00:01:46,554 --> 00:01:48,345
Claro.
36
00:01:48,346 --> 00:01:51,241
Serei incisiva.
Voc� ainda pode mudar de ideia.
37
00:01:51,242 --> 00:01:53,561
- N�o vou mudar de ideia.
- Certo.
38
00:01:53,562 --> 00:01:56,441
E o que o medicamento
vai causar em voc�?
39
00:01:56,442 --> 00:01:58,823
Ele vai me matar,
e me deixar feliz.
40
00:01:59,824 --> 00:02:02,383
Ent�o, vamos
dar-lhe o rem�dio...
41
00:02:02,384 --> 00:02:06,856
e voc� ter� de tom�-lo
entre 60 e 90 segundos.
42
00:02:06,857 --> 00:02:10,407
N�o precisa ser de uma vez.
Beba devagar.
43
00:02:10,408 --> 00:02:12,695
O gosto � muito ruim.
44
00:02:15,096 --> 00:02:18,079
H� um refrigerante aqui,
para beber depois...
45
00:02:18,080 --> 00:02:20,079
mas n�o junto
com o rem�dio.
46
00:02:20,080 --> 00:02:23,183
Voc� quer dizer algo
� sua fam�lia?
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,279
Agrade�o a todos
por estarem aqui.
48
00:02:25,280 --> 00:02:27,055
- Amamos voc�.
- N�s o amamos, Rog.
49
00:02:30,056 --> 00:02:31,943
Vamos deix�-lo sozinho.
50
00:02:31,944 --> 00:02:35,647
Agrade�o pela sabedoria...
51
00:02:35,648 --> 00:02:39,335
dos eleitores de Oregon...
52
00:02:39,336 --> 00:02:43,568
por me darem a honra...
53
00:02:43,569 --> 00:02:45,879
de escolher...
54
00:02:45,880 --> 00:02:48,183
e fazer minha
pr�pria vontade...
55
00:02:48,184 --> 00:02:50,395
para resolver
meus problemas.
56
00:02:51,396 --> 00:02:53,311
Obrigado a todos.
57
00:02:53,312 --> 00:02:56,799
- Amo voc�s.
- N�s tamb�m, Rog.
58
00:02:56,800 --> 00:02:59,664
N�o quero ver essa parte.
59
00:02:59,665 --> 00:03:01,858
Isto �, bem...
60
00:03:01,859 --> 00:03:04,842
Agora, j� � tarde.
61
00:03:04,843 --> 00:03:06,578
N�o precisa beber tudo
de uma vez, Roger.
62
00:03:06,579 --> 00:03:08,050
Beba devagar.
63
00:03:12,051 --> 00:03:13,634
Algu�m pode limpar
meu queixo?
64
00:03:13,635 --> 00:03:15,594
Claro.
65
00:03:16,995 --> 00:03:18,466
Tem gosto de madeira.
66
00:03:21,467 --> 00:03:23,714
Ele nunca bebeu,
ent�o n�o sabe...
67
00:03:23,715 --> 00:03:24,922
Qual tipo de madeira?
68
00:03:24,923 --> 00:03:26,742
Ele n�o sabe distinguir
madeira de �lcool.
69
00:03:30,743 --> 00:03:32,031
Est� chegando.
70
00:03:33,032 --> 00:03:35,598
Est� chegando...
71
00:03:35,599 --> 00:03:38,946
Minha cabe�a
est� mais leve.
72
00:03:40,047 --> 00:03:43,660
Ou�o vozes suaves
me chamando.
73
00:03:48,861 --> 00:03:50,828
Agrade�o a todos...
74
00:03:51,829 --> 00:03:55,756
sobretudo � equipe
que preparou o rem�dio.
75
00:03:55,757 --> 00:03:58,740
Digam � pr�xima pessoa
que tem gosto de madeira...
76
00:03:58,741 --> 00:04:02,948
mas que n�o �
t�o ruim.
77
00:04:02,949 --> 00:04:05,861
Foi f�cil, pessoal.
Foi f�cil.
78
00:04:09,462 --> 00:04:11,349
Adeus, Roger.
79
00:04:26,350 --> 00:04:31,071
COMO MORRER
NO OREGON
80
00:05:02,072 --> 00:05:05,295
Gordon Green. O m�dico
deixou uma receita.
81
00:05:05,296 --> 00:05:07,983
- Gordon Green?
- Sim.
82
00:05:07,984 --> 00:05:11,415
Tenho um plano Regente,
da Blue Cross.
83
00:05:11,416 --> 00:05:12,975
O senhor trouxe o cart�o?
84
00:05:12,976 --> 00:05:16,608
Claro. Eu n�o sabia
que teria cobertura.
85
00:05:16,609 --> 00:05:18,008
Certo.
86
00:05:18,009 --> 00:05:21,447
O total ficou em $89,52.
87
00:05:23,048 --> 00:05:26,255
Aqui est� a mercadoria.
E aqui est� seu cart�o.
88
00:05:26,256 --> 00:05:27,679
- Obrigado.
- Muito obrigado.
89
00:05:27,680 --> 00:05:30,287
- Obrigado.
- Tenha um �timo dia.
90
00:05:30,288 --> 00:05:32,487
Claro. Todos os dias
s�o �timos para mim.
91
00:05:34,288 --> 00:05:36,799
- Como voc� est�?
- Estou bem.
92
00:05:36,800 --> 00:05:38,591
Vamos logo para casa.
93
00:05:45,992 --> 00:05:48,096
- Onde vai guardar isto?
- Deixe comigo.
94
00:05:48,097 --> 00:05:52,239
Preciso saber se devo
por na geladeira.
95
00:05:52,240 --> 00:05:54,623
Acho que n�o.
Ele n�o disse nada.
96
00:05:56,624 --> 00:05:59,743
Este � o �ltimo rem�dio
que terei de tomar.
97
00:06:06,944 --> 00:06:08,911
Ol�, Sue.
Aqui � Gordon.
98
00:06:08,912 --> 00:06:11,727
Sei que � domingo,
mas deixarei um recado.
99
00:06:11,728 --> 00:06:15,801
Hoje fui comprar o
rem�dio na farm�cia...
100
00:06:15,802 --> 00:06:17,688
e ele j� est� comigo.
101
00:06:17,689 --> 00:06:20,761
Tenha um bom dia, e
um bom fim de semana.
102
00:06:35,762 --> 00:06:37,329
Oh, rapaz.
103
00:06:39,330 --> 00:06:41,121
Bem, ainda bem
que terminou.
104
00:06:41,122 --> 00:06:43,185
Sim.
105
00:06:43,186 --> 00:06:44,753
Foi mais f�cil
do que pensei.
106
00:06:44,754 --> 00:06:46,929
�.
107
00:06:52,930 --> 00:06:54,849
Ol�, Sue. Aqui � Gordon.
108
00:06:54,850 --> 00:06:57,602
Sei que � domingo,
mas deixarei um recado.
109
00:07:04,403 --> 00:07:06,713
Volunt�rios do Grupo
Compassion and Choices...
110
00:07:06,714 --> 00:07:09,449
ajudam grande parte
dos que utilizam a lei.
111
00:07:09,450 --> 00:07:11,769
Sue Dessayer �
volunt�ria h� sete anos...
112
00:07:11,770 --> 00:07:14,081
e um dos membros mais
participativos do grupo.
113
00:07:20,082 --> 00:07:23,961
Sinto-me privilegiada
por estar na vanguarda...
114
00:07:23,962 --> 00:07:29,589
de tal movimento m�dico,
social e pol�tico.
115
00:07:32,490 --> 00:07:37,785
Quando vou encontrar algu�m
pela primeira vez...
116
00:07:37,786 --> 00:07:39,889
sempre h� um pouco
de ansiedade...
117
00:07:39,890 --> 00:07:43,889
e acho que a ansiedade
� produtiva.
118
00:07:43,890 --> 00:07:49,211
Nunca trato o processo...
119
00:07:49,212 --> 00:07:52,180
com indiferen�a.
120
00:07:52,181 --> 00:07:58,363
Nunca sei se eles
v�o entender...
121
00:07:58,364 --> 00:08:00,243
o que est�o buscando...
122
00:08:00,244 --> 00:08:03,259
al�m do processo todo.
123
00:08:03,260 --> 00:08:09,190
E sempre me lembro
de que a decis�o � deles...
124
00:08:09,191 --> 00:08:11,861
e que eles comandam tudo.
125
00:08:11,862 --> 00:08:16,309
- Ol� Elizabeth.
- Hoje, ela n�o est� bem.
126
00:08:16,310 --> 00:08:18,997
- � mesmo?
- Mas entre.
127
00:08:31,998 --> 00:08:33,005
Ol�, Sra. Lucke.
128
00:08:33,006 --> 00:08:35,637
Sou Sue Porter,
do grupo de apoio.
129
00:08:35,638 --> 00:08:37,861
Falamos ao telefone
algumas vezes...
130
00:08:37,862 --> 00:08:42,905
sobre a senhora querer
dar fim a sua vida...
131
00:08:42,906 --> 00:08:47,361
e receber a medica��o
para talvez fazer isso...
132
00:08:47,362 --> 00:08:49,625
se essa for mesmo
sua decis�o.
133
00:08:49,626 --> 00:08:51,201
Por isso estou aqui...
134
00:08:51,202 --> 00:08:53,649
N�o, voc� n�o est�.
135
00:08:53,650 --> 00:08:57,049
Dar fim a minha vida?
Ainda estou vivendo...
136
00:08:57,050 --> 00:09:00,057
mas para mim,
a vida j� acabou.
137
00:09:00,058 --> 00:09:02,089
S� quero...
138
00:09:02,090 --> 00:09:06,081
sair da vida.
139
00:09:06,082 --> 00:09:08,793
Essas pessoas...
140
00:09:08,794 --> 00:09:10,921
perderam o controle...
141
00:09:10,922 --> 00:09:14,569
e nos dizem
repetidas vezes...
142
00:09:14,570 --> 00:09:17,951
que querem a medica��o
para terem um controle.
143
00:09:17,952 --> 00:09:24,351
Assim, caber� a elas
tomarem essa decis�o.
144
00:09:26,152 --> 00:09:30,263
Infelizmente, fui
diagnosticado com ELS...
145
00:09:30,264 --> 00:09:32,208
h� cerca de um ano...
146
00:09:32,209 --> 00:09:38,983
e recebi um diagn�stico
de seis meses de vida.
147
00:09:38,984 --> 00:09:43,655
Ainda posso andar
com dificuldade...
148
00:09:43,656 --> 00:09:47,551
mas s� quando
o prazo terminar...
149
00:09:47,552 --> 00:09:49,399
eu tomarei essa decis�o.
150
00:09:49,400 --> 00:09:54,951
Ent�o, Gail, como reage
ao ouvir o que Peter diz?
151
00:09:54,952 --> 00:09:57,759
Ele pensa nisso
h� muito tempo.
152
00:09:57,760 --> 00:10:01,331
Vai ser dif�cil, pois
sempre estivemos juntos.
153
00:10:05,232 --> 00:10:07,303
Ele ainda � maravilhoso.
154
00:10:07,304 --> 00:10:10,551
e me ajuda demais.
155
00:10:10,552 --> 00:10:13,631
Este � o pedido...
156
00:10:13,632 --> 00:10:15,096
da medica��o...
157
00:10:15,097 --> 00:10:18,103
para acabar com a vida
de forma humana e digna.
158
00:10:18,104 --> 00:10:21,095
Peter, voc� deve assinar...
159
00:10:21,096 --> 00:10:24,231
e ter duas testemunhas
para comprovar...
160
00:10:24,232 --> 00:10:28,223
que sua decis�o � sadia.
161
00:10:28,224 --> 00:10:33,647
E talvez o tempo previsto...
162
00:10:33,648 --> 00:10:35,783
at� voc� n�o andar mais...
163
00:10:35,784 --> 00:10:37,247
possa mudar.
164
00:10:37,248 --> 00:10:42,519
Esse prazo pode mudar.
Nada � t�o definitivo.
165
00:10:42,520 --> 00:10:45,991
Entendi. Eu agrade�o.
166
00:10:45,992 --> 00:10:49,607
Ent�o, est� tudo pronto.
167
00:10:49,608 --> 00:10:54,743
Temos um cuidado
muito grande...
168
00:10:54,744 --> 00:10:56,401
para alert�-los...
169
00:10:56,402 --> 00:11:01,223
de que n�o vendemos
um processo.
170
00:11:01,224 --> 00:11:02,503
N�o fazemos isso.
171
00:11:02,504 --> 00:11:05,287
N�s oferecemos uma op��o.
172
00:11:05,288 --> 00:11:07,287
E conforme falo
com as pessoas...
173
00:11:07,288 --> 00:11:09,679
ou entro em contato
com elas...
174
00:11:09,680 --> 00:11:13,399
sempre me lembro...
175
00:11:13,400 --> 00:11:16,863
de salientar essa ideia.
176
00:11:16,864 --> 00:11:22,007
Lembre-se de pedir Seconal.
Voc� quer o mais barato?
177
00:11:22,008 --> 00:11:25,024
N�o sei.
Qual � aquele de beber?
178
00:11:25,025 --> 00:11:27,952
� o Nebutol. Na verdade,
ele est� no formul�rio.
179
00:11:27,953 --> 00:11:30,663
Ele est� aqui.
180
00:11:30,664 --> 00:11:32,959
Nebutol.
181
00:11:32,960 --> 00:11:36,439
Sra. Wakefield, n�o podemos
prever quanto vai custar.
182
00:11:36,440 --> 00:11:37,663
Certo.
183
00:11:37,664 --> 00:11:40,847
Mas o Nebutol custa
mais de $ 1mil.
184
00:11:40,848 --> 00:11:43,023
O Seconal custa $130.
185
00:11:45,024 --> 00:11:50,319
Vejo essas situa��es
com certo pragmatismo...
186
00:11:50,320 --> 00:11:51,855
pois deve ser assim.
187
00:11:51,856 --> 00:11:54,743
Se tudo fosse emocional,
eu n�o conseguiria.
188
00:11:56,944 --> 00:11:58,487
- Ol�, Sue.
- Ol�, Donna.
189
00:11:58,488 --> 00:12:00,543
- Como est�?
- Estou bem, e voc�?
190
00:12:00,544 --> 00:12:02,975
- Estou �tima. Obrigada.
- Entre.
191
00:12:02,976 --> 00:12:05,863
- Prazer em v�-la.
- Igualmente.
192
00:12:05,864 --> 00:12:08,543
- Ol�, Gordon.
- Ol�, Sue.
193
00:12:08,544 --> 00:12:10,487
- Voc� est� �tima.
- Obrigada.
194
00:12:10,488 --> 00:12:12,407
Sente-se.
195
00:12:17,408 --> 00:12:20,607
Donna ou Gordon,
o rem�dio est� aqui?
196
00:12:20,608 --> 00:12:23,231
Donna, ele est�
na gaveta de baixo...
197
00:12:23,232 --> 00:12:25,575
no lado direito.
198
00:12:25,576 --> 00:12:28,271
Fomos busc�-lo, e n�o
tivemos problemas.
199
00:12:28,272 --> 00:12:30,519
�timo.
200
00:12:31,520 --> 00:12:34,255
Deu tudo certo, e esperamos
que ele fique guardado.
201
00:12:34,256 --> 00:12:38,695
Mas se eu estiver na cama
depois de um derrame...
202
00:12:38,696 --> 00:12:41,695
vou querer us�-lo.
203
00:12:41,696 --> 00:12:44,623
N�o ficarei na cama
para ela cuidar de mim.
204
00:12:44,624 --> 00:12:49,032
Sabe, vi meu pai sofrer
por 12 anos com isso...
205
00:12:49,033 --> 00:12:51,727
e um lado dele
parou de funcionar.
206
00:12:51,728 --> 00:12:53,775
Ele dizia que era
como viver num barril.
207
00:12:53,776 --> 00:12:57,647
Ele via e ouvia tudo,
mas n�o fazia nada.
208
00:12:57,648 --> 00:13:00,639
E ele sempre dizia
que queria por um fim.
209
00:13:00,640 --> 00:13:02,855
Com minha m�e
foi a mesma coisa.
210
00:13:02,856 --> 00:13:05,088
Ela queria por um fim.
211
00:13:05,089 --> 00:13:08,391
E eu n�o sabia por que
eles queriam isso...
212
00:13:08,392 --> 00:13:09,975
mas hoje, entendo.
213
00:13:09,976 --> 00:13:12,567
Conseguimos enfrentar
tudo por um tempo...
214
00:13:12,568 --> 00:13:15,839
mas depois, nos cansamos.
215
00:13:15,840 --> 00:13:19,867
Mas eu aguentarei firme
at� chegar a hora.
216
00:13:22,568 --> 00:13:26,703
Ent�o voc�
comprou Seconal.
217
00:13:26,704 --> 00:13:30,695
H� tr�s medicamentos aqui.
218
00:13:30,696 --> 00:13:32,535
Sei que j� falamos
disso antes...
219
00:13:32,536 --> 00:13:35,760
mas representamos a escolha,
e nunca a morte.
220
00:13:35,761 --> 00:13:41,928
Ent�o, caso voc� opte
por tomar este rem�dio...
221
00:13:41,929 --> 00:13:45,232
faremos da seguinte forma.
Farei duas perguntas.
222
00:13:45,233 --> 00:13:48,952
Vou lhe dizer que voc�
pode mudar de ideia...
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,720
e depois, pedirei
que me explique...
224
00:13:51,721 --> 00:13:56,217
como a medica��o
funciona.
225
00:13:56,218 --> 00:13:59,584
E voc� ter� a op��o
de fazer como quiser.
226
00:13:59,585 --> 00:14:01,856
Voc� pode ter
somente Donna aqui...
227
00:14:01,857 --> 00:14:03,456
ou pode chamar os amigos.
228
00:14:03,457 --> 00:14:05,744
- Voc� pode...
- S� ela j� basta.
229
00:14:05,745 --> 00:14:09,413
Voc� pode mudar de ideia.
A decis�o � sua.
230
00:14:09,414 --> 00:14:12,517
Isto � Seconal...
231
00:14:12,518 --> 00:14:14,853
e h� 100 c�psulas aqui.
232
00:14:14,854 --> 00:14:18,293
- Mas voc� n�o tomar� todas.
- Eu levaria um dia inteiro.
233
00:14:18,294 --> 00:14:20,673
- Exato.
- Eu ficaria exausto.
234
00:14:22,974 --> 00:14:27,837
Ent�o vou abrir e
esvaziar as c�psulas...
235
00:14:27,838 --> 00:14:32,669
e depois, adicionarei
170ml de �gua morna.
236
00:14:32,670 --> 00:14:34,825
Eu beberia uma cerveja
para ajudar a descer.
237
00:14:37,326 --> 00:14:39,605
Voc� pode beber
o que quiser.
238
00:14:39,606 --> 00:14:42,477
Isto deve ser consumido
em um minuto...
239
00:14:42,478 --> 00:14:45,677
- ou um minuto e meio.
- Vai ser f�cil.
240
00:14:45,678 --> 00:14:51,365
E as pessoas entram em coma
em poucos minutos, Gordon.
241
00:14:51,366 --> 00:14:54,317
Meu cora��o � t�o ruim
que nem vai conseguir.
242
00:14:54,318 --> 00:14:57,133
Ele vai parar logo.
243
00:14:57,134 --> 00:14:59,373
J� tenho pequenos surtos
quase todos os dias.
244
00:14:59,374 --> 00:15:01,029
� mesmo?
245
00:15:01,030 --> 00:15:03,069
Acho que n�o vou
precisar disto...
246
00:15:03,070 --> 00:15:06,333
mas um dia, vou querer
me deitar e n�o acordar.
247
00:15:06,334 --> 00:15:08,682
E n�o h� nada
de errado nisso.
248
00:15:08,683 --> 00:15:10,819
Ent�o, pela primeira vez,
farei a coisa certa.
249
00:15:17,620 --> 00:15:19,906
Estou me sentindo bem.
Podemos repetir.
250
00:15:20,907 --> 00:15:22,266
N�o ser� a �ltima vez.
251
00:15:24,267 --> 00:15:26,711
Eu n�o me lembrava
de qu�o �ngreme �.
252
00:15:31,712 --> 00:15:35,024
Ser� que... acho...
253
00:15:35,025 --> 00:15:37,684
Bem, vamos tentar
chegar ao topo?
254
00:15:37,685 --> 00:15:39,339
Eu topo.
255
00:15:39,340 --> 00:15:41,035
Estou bem.
256
00:15:43,036 --> 00:15:46,875
- Voc�s podem me carregar.
- Pode deixar.
257
00:15:48,876 --> 00:15:51,411
Estou me sentindo bem.
258
00:15:51,412 --> 00:15:52,482
J� fiz muita coisa
esta manh�.
259
00:15:52,483 --> 00:15:54,425
J� fui a Goodwill.
E me lembrei agora...
260
00:15:54,524 --> 00:15:57,307
de que ia chamar as pessoas
para levarem minhas roupas,
261
00:15:57,608 --> 00:15:59,575
mas voc�s podem ir primeiro.
262
00:16:02,076 --> 00:16:04,091
Eu queria saber...
263
00:16:07,092 --> 00:16:08,523
Voc� precisa tocar a �rvore.
264
00:16:13,324 --> 00:16:16,187
Ela disse que queria
uma camiseta usada.
265
00:16:16,188 --> 00:16:18,715
� mesmo?
Ela quer a verde.
266
00:16:18,716 --> 00:16:21,019
� boa ideia, mas depois
pensei, "e o que eu quero"?
267
00:16:21,020 --> 00:16:22,923
Ent�o eu disse:
"posso ficar com o Volvo"?
268
00:16:25,724 --> 00:16:27,696
Voc� pode us�-lo
quando quiser.
269
00:16:30,997 --> 00:16:32,356
Quer ir por aqui?
270
00:16:33,357 --> 00:16:38,124
Bem, podemos dar a volta,
e descer pela...
271
00:16:38,125 --> 00:16:39,748
- Como est� se sentindo?
- Estou bem.
272
00:16:39,749 --> 00:16:42,617
Na verdade, se quiser
ficar com o Volvo...
273
00:16:43,918 --> 00:16:46,148
Em novembro de 2007...
274
00:16:46,149 --> 00:16:48,812
tive uma horr�vel
dor de est�mago.
275
00:16:48,813 --> 00:16:52,243
Era uma dor terr�vel
que eu nunca tive.
276
00:16:52,244 --> 00:16:56,643
Ent�o, fui ver o que era,
algumas semanas depois.
277
00:16:56,644 --> 00:16:59,427
A m�dica pediu uma
ultrassonografia...
278
00:16:59,428 --> 00:17:01,459
e depois de receber
os resultados...
279
00:17:01,460 --> 00:17:03,315
ela me chamou
ao consult�rio...
280
00:17:03,316 --> 00:17:06,707
e come�ou a chorar.
281
00:17:06,708 --> 00:17:12,515
Ela disse que eu tinha
algo grande no f�gado.
282
00:17:12,516 --> 00:17:15,952
Cody tinha um c�ncer
prim�rio do f�gado...
283
00:17:15,953 --> 00:17:17,387
do tamanho de
uma toranja.
284
00:17:17,388 --> 00:17:19,923
Era um tipo de c�ncer que
n�o podia ser curado...
285
00:17:19,924 --> 00:17:23,587
por meio de quimioterapia
e radia��o.
286
00:17:23,588 --> 00:17:27,107
� um c�ncer que s� deve
ser tratado com cirurgia...
287
00:17:27,108 --> 00:17:30,227
e n�o h� muitas
op��es eficazes.
288
00:17:30,228 --> 00:17:33,598
T�nhamos s� uma chance
de remov�-lo...
289
00:17:33,599 --> 00:17:35,790
e esperamos que fosse
o suficiente para ela.
290
00:17:39,791 --> 00:17:41,710
Fiz a primeira cirurgia.
291
00:17:41,711 --> 00:17:44,451
Parecia ter corrido
tudo bem...
292
00:17:44,452 --> 00:17:48,363
mas houve complica��es,
e fiquei 50 dias...
293
00:17:48,364 --> 00:17:51,107
internada na UTI
do hospital.
294
00:17:51,108 --> 00:17:53,235
Fiquei em coma
por um bom tempo...
295
00:17:53,236 --> 00:17:56,243
e, de repente,
abri os olhos e disse...
296
00:17:56,244 --> 00:17:58,167
"o que houve comigo"?
297
00:18:01,168 --> 00:18:04,886
Na noite anterior
� segunda cirurgia...
298
00:18:04,887 --> 00:18:09,430
ela deveria tomar
analg�sicos...
299
00:18:09,431 --> 00:18:11,126
mas vomitava muito...
300
00:18:11,127 --> 00:18:13,478
e n�o conseguia manter
as p�lulas no est�mago.
301
00:18:13,479 --> 00:18:16,207
Ent�o, os analg�sicos
pararam de fazer efeito...
302
00:18:16,208 --> 00:18:20,678
e ela disse que n�o queria
ter uma noite daquelas de novo.
303
00:18:25,879 --> 00:18:27,322
Se ela tivesse morrido
no hospital...
304
00:18:27,323 --> 00:18:30,890
seria como se ela fosse
tirada de nossas m�os...
305
00:18:30,891 --> 00:18:35,273
porque ainda lut�vamos
para ficar com ela.
306
00:18:35,274 --> 00:18:37,424
E os hospitais servem
para isso...
307
00:18:37,425 --> 00:18:39,380
para manter as
pessoas vivas.
308
00:18:42,881 --> 00:18:44,648
Precisei aprender
a andar de novo.
309
00:18:44,649 --> 00:18:47,161
Eu n�o comia, e n�o podia
ir ao banheiro sozinha.
310
00:18:47,162 --> 00:18:49,632
Eu n�o podia tomar
banho sozinha.
311
00:18:49,633 --> 00:18:52,368
Se eu ca�sse, n�o
podia me levantar.
312
00:18:52,369 --> 00:18:56,168
Passei seis meses sem
poder cuidar de mim.
313
00:18:58,969 --> 00:19:03,975
Achamos que talvez
tiv�ssemos evitado o pior...
314
00:19:03,976 --> 00:19:08,823
mas o radiologista disse
que viu algo no ultrassom.
315
00:19:10,824 --> 00:19:16,380
Eu vi que era, e logo
pensei na volta do c�ncer.
316
00:19:16,381 --> 00:19:17,711
O c�ncer havia voltado...
317
00:19:17,712 --> 00:19:20,895
e n�o t�nhamos muitas
op��es boas para ela.
318
00:19:23,896 --> 00:19:28,751
Os resultados desta doen�a
n�o mudaram em 30 anos.
319
00:19:28,752 --> 00:19:30,471
Se pudermos
retir�-lo, �timo...
320
00:19:30,472 --> 00:19:33,263
mas se algo ficar para tr�s,
o c�ncer voltar�...
321
00:19:33,264 --> 00:19:35,527
e ficar� mais agressivo.
322
00:19:35,528 --> 00:19:37,656
Ela disse que se o
c�ncer voltasse...
323
00:19:37,657 --> 00:19:39,960
e n�o houvesse muitas
op��es de tratamento...
324
00:19:39,961 --> 00:19:45,328
e ela teria de pensar na lei
de Morte com Dignidade.
325
00:19:45,329 --> 00:19:48,576
Fiquei chocada ao pensar
na esfera intelectual...
326
00:19:48,577 --> 00:19:50,984
de uma lei que apoia
meus valores...
327
00:19:50,985 --> 00:19:53,184
contra prescrever uma receita
para um medicamento...
328
00:19:53,185 --> 00:19:55,587
que pode acabar com
a vida de algu�m.
329
00:19:58,188 --> 00:20:00,595
O que me levou a tomar
a decis�o certa foi...
330
00:20:00,596 --> 00:20:03,771
falar com minha irm�,
que teve c�ncer de mama...
331
00:20:03,772 --> 00:20:06,227
sobre como eu gostava
dessa mulher...
332
00:20:06,228 --> 00:20:08,275
e tudo que passamos juntas.
333
00:20:08,276 --> 00:20:14,011
Passamos um ano inteiro
numa rela��o muito �ntima...
334
00:20:14,012 --> 00:20:16,355
como m�dico e paciente...
335
00:20:16,356 --> 00:20:20,412
e eu gostava muito
dela e de sua fam�lia.
336
00:20:20,413 --> 00:20:23,011
E minha irm� disse
que eu n�o teria d�vidas...
337
00:20:23,012 --> 00:20:25,676
e que deveria ajud�-la,
pois era a m�dica dela.
338
00:20:25,677 --> 00:20:28,730
E esse foi um ponto
decisivo para mim.
339
00:20:28,731 --> 00:20:33,251
Se eu tivesse op��o,
preferiria n�o morrer.
340
00:20:33,252 --> 00:20:36,547
Mas saber que vou morrer
daqui a tr�s meses...
341
00:20:41,748 --> 00:20:45,970
com um l�quido saindo
pelos poros parece bom?
342
00:20:45,971 --> 00:20:46,810
Acho que n�o.
343
00:20:46,811 --> 00:20:50,658
Prefiro morrer enquanto
ainda me sinta bem...
344
00:20:50,659 --> 00:20:53,262
e enquanto eu puder
falar com minha fam�lia.
345
00:20:55,763 --> 00:20:57,994
Ela se preocupa muito
com seus filhos...
346
00:20:59,795 --> 00:21:02,645
e tamb�m � muito digna.
347
00:21:02,646 --> 00:21:05,069
Para ela, � dif�cil
estar doente...
348
00:21:05,070 --> 00:21:08,775
Porque ela gosta de mostrar
que est� saud�vel.
349
00:21:09,976 --> 00:21:11,815
Fui criada no campo.
350
00:21:11,816 --> 00:21:13,947
Sacrific�vamos os c�es
e os cavalos.
351
00:21:16,048 --> 00:21:18,502
N�o deix�vamos
nenhum animal sofrer.
352
00:21:20,503 --> 00:21:23,285
Cody me ensinou
que n�o fazer mal...
353
00:21:23,286 --> 00:21:26,845
tem um significado
diferente para cada um.
354
00:21:26,846 --> 00:21:30,801
Para ela, fazer mal
era perder o controle...
355
00:21:30,802 --> 00:21:34,585
e fazer da forma
em que o corpo decidir...
356
00:21:34,586 --> 00:21:38,097
em vez de deixar a
pessoa decidir por si.
357
00:21:40,898 --> 00:21:43,453
- Desculpe.
- Voc� sentiu dor?
358
00:21:51,754 --> 00:21:54,564
Voc� est� tomando
alguma medica��o?
359
00:21:54,565 --> 00:21:56,596
Tomei algumas hoje...
360
00:21:56,597 --> 00:22:00,573
porque essa dor �
um pouco assustadora.
361
00:22:00,574 --> 00:22:05,732
Mas n�o tomo nada.
Nunca tomei.
362
00:22:05,733 --> 00:22:07,716
Mas � claro...
363
00:22:11,717 --> 00:22:14,548
que esse tipo de dor...
364
00:22:14,549 --> 00:22:16,952
tira nossa capacidade
de tomar decis�es.
365
00:22:28,453 --> 00:22:29,900
Vamos ver.
366
00:22:29,901 --> 00:22:32,677
Ent�o, o rem�dio � este.
367
00:22:32,678 --> 00:22:34,932
� muito bom saber
que eles est�o aqui...
368
00:22:34,933 --> 00:22:38,060
e que n�o terei de passar
por mais burocracia.
369
00:22:38,061 --> 00:22:42,964
N�o preciso mais
ir � farm�cia.
370
00:22:42,965 --> 00:22:44,524
Eles j� est�o aqui.
371
00:22:46,525 --> 00:22:48,771
Posso tom�-los
quando eu quiser.
372
00:22:48,772 --> 00:22:51,219
N�o � algo que
eu deva fazer.
373
00:22:51,220 --> 00:22:53,436
N�o estou num hospital
onde algu�m diz...
374
00:22:53,437 --> 00:22:56,356
que devo fazer
outra tomografia...
375
00:22:56,357 --> 00:22:59,764
ou que devo passar...
376
00:22:59,765 --> 00:23:02,596
por outra cirurgia.
377
00:23:02,597 --> 00:23:05,388
Optarei por tom�-los
quando eu quiser...
378
00:23:05,389 --> 00:23:07,709
e se eu quiser.
379
00:23:07,710 --> 00:23:10,284
A volunt�ria disse que
saberei quando for a hora...
380
00:23:10,285 --> 00:23:11,869
e confio nela
em rela��o a isso.
381
00:23:11,870 --> 00:23:16,410
Saberei quando minha vida
n�o valer mais a pena.
382
00:23:18,911 --> 00:23:21,125
Cody foi diagnosticada com
seis meses ou menos de vida.
383
00:23:21,126 --> 00:23:23,925
No dia 16 de fevereiro
384
00:23:25,926 --> 00:23:28,685
ela planeja tomar a
dose letal de Seconal...
385
00:23:28,686 --> 00:23:30,877
no dia 25 de maio,
no Memorial Day.
386
00:23:32,878 --> 00:23:36,597
O dia est� lindo.
� incr�vel.
387
00:23:36,598 --> 00:23:38,365
Quando voc�s
eram pequenos...
388
00:23:38,366 --> 00:23:42,557
trouxemos cal�as
e sapatos extras...
389
00:23:42,558 --> 00:23:44,933
mas hoje, n�o fizemos isso.
390
00:23:44,934 --> 00:23:49,037
Sinto-me como se
j� estivesse morta.
391
00:23:49,038 --> 00:23:52,229
� estranho receber...
392
00:23:52,230 --> 00:23:55,818
um diagn�stico t�o ruim...
393
00:23:55,819 --> 00:23:58,530
e ter de esperar...
394
00:23:58,531 --> 00:24:02,602
para saber o que
vai acontecer.
395
00:24:02,603 --> 00:24:04,026
Mas com a lei...
396
00:24:04,027 --> 00:24:07,010
posso ter um controle.
397
00:24:07,011 --> 00:24:10,378
Posso oferecer isso
a minha fam�lia.
398
00:24:11,979 --> 00:24:13,982
Ent�o, a mar� est�
subindo ou descendo?
399
00:24:18,483 --> 00:24:19,522
Muito engra�ado.
400
00:24:19,523 --> 00:24:23,354
E isso significa que
posso me divertir...
401
00:24:23,355 --> 00:24:25,978
sair para passear...
402
00:24:25,979 --> 00:24:27,618
ir ao litoral...
403
00:24:29,619 --> 00:24:34,658
e fazer tudo sem pensar
em quando vou morrer...
404
00:24:34,659 --> 00:24:36,618
porque eu j� sei.
405
00:24:40,619 --> 00:24:44,338
Meu filho, engenheiro
e matem�tico...
406
00:24:44,339 --> 00:24:47,106
n�o aceita muito bem...
407
00:24:47,107 --> 00:24:49,538
e n�o fala sobre isso.
408
00:24:49,539 --> 00:24:52,203
Quando ela soube,
h� um m�s...
409
00:24:52,204 --> 00:24:55,754
que o c�ncer voltou...
410
00:24:55,755 --> 00:24:57,810
foi um choque.
411
00:24:57,811 --> 00:25:00,347
Ela ligou para mim...
412
00:25:02,348 --> 00:25:04,275
e s� disse que o c�ncer
havia voltado...
413
00:25:04,276 --> 00:25:06,123
que tinha seis
meses de vida...
414
00:25:06,124 --> 00:25:08,403
e que tudo
ia ficar bem.
415
00:25:09,404 --> 00:25:12,860
E pensei:
"vai ficar tudo bem"?
416
00:25:12,861 --> 00:25:15,739
"Voc� tem seis meses
de vida, e n�o far� nada"?
417
00:25:15,740 --> 00:25:18,248
Aquilo era o oposto
de ficar bem.
418
00:25:20,249 --> 00:25:23,896
Eu n�o disse a ela
que nada ia ficar bem.
419
00:25:26,297 --> 00:25:30,192
S� pensei em duas coisas.
420
00:25:30,193 --> 00:25:32,800
Eu poderia ficar zangado
com ela pelo telefone...
421
00:25:32,801 --> 00:25:34,554
ao saber que ela
tinha c�ncer...
422
00:25:37,255 --> 00:25:40,022
e faz�-la se sentir pior...
423
00:25:40,023 --> 00:25:45,406
ou eu poderia aceitar
e dizer: "sinto muito".
424
00:25:45,407 --> 00:25:47,966
E eu me decidi
pela segunda op��o.
425
00:25:47,967 --> 00:25:50,550
T, voc� me fez vir aqui.
426
00:25:54,551 --> 00:25:57,502
T disse: "Eu sei
que voc� est� lutando...
427
00:25:57,503 --> 00:26:01,998
mas se voc� n�o est�
lutando por voc�...
428
00:26:01,999 --> 00:26:03,710
voc� lutaria por mim"?
429
00:26:08,711 --> 00:26:11,302
Claro que eu faria isso
se houvesse uma chance...
430
00:26:11,303 --> 00:26:13,446
mas n�o h�.
431
00:26:21,447 --> 00:26:22,631
Obrigada, T.
432
00:26:22,632 --> 00:26:26,873
Ainda penso nisso
como uma desist�ncia...
433
00:26:26,874 --> 00:26:29,096
por ela n�o tentar tudo
que h� dispon�vel...
434
00:26:29,097 --> 00:26:32,296
mas ainda acho
racional e correto...
435
00:26:32,297 --> 00:26:36,680
n�o tentar fazer tudo
que h� dispon�vel...
436
00:26:36,681 --> 00:26:40,656
porque 95% de tudo
s� vai lhe garantir...
437
00:26:40,657 --> 00:26:42,208
dois ou tr�s meses.
438
00:26:42,209 --> 00:26:44,208
E isso s� vai
lhe trazer mais dor...
439
00:26:48,809 --> 00:26:50,704
e mais custos.
440
00:26:52,705 --> 00:26:56,888
N�o gostei dessa ideia.
Quem pensou nisso?
441
00:26:56,889 --> 00:27:00,459
Sei que � dif�cil,
mas eles s�o �timos.
442
00:27:00,460 --> 00:27:03,891
Lindo! Lindo!
443
00:27:03,892 --> 00:27:05,108
Sei que eles ficar�o bem.
444
00:27:05,109 --> 00:27:07,555
Estou escrevendo cartas,
e pensando em tudo.
445
00:27:09,556 --> 00:27:14,763
Esse � outro aspecto
maravilhoso dessa lei.
446
00:27:14,764 --> 00:27:17,459
Ela me d� uma
chance de pensar...
447
00:27:17,460 --> 00:27:21,794
em como quero deixar
as coisas no final.
448
00:27:27,795 --> 00:27:28,606
As imagens...
449
00:27:34,507 --> 00:27:36,974
Desculpe.
450
00:27:41,975 --> 00:27:45,839
H� momentos em que ela
est� pronta para ir.
451
00:27:45,840 --> 00:27:48,678
Ela n�o gosta
de estar doente.
452
00:27:48,679 --> 00:27:51,451
Mas voc� sabe, h� dias
em que ela est�...
453
00:27:56,152 --> 00:28:00,607
saud�vel e grata
por estar viva.
454
00:28:00,608 --> 00:28:03,480
N�o vou morrer
com um l�quido...
455
00:28:03,481 --> 00:28:06,063
escorrendo pelos poros
e pelas pernas.
456
00:28:06,064 --> 00:28:09,100
N�o vou pesar quase
100 Kg de novo.
457
00:28:09,101 --> 00:28:12,572
N�o vou perder
meu cabelo de novo.
458
00:28:12,573 --> 00:28:16,308
N�o me sentirei
humilhada de novo...
459
00:28:16,309 --> 00:28:18,896
por perder o controle
das fun��es corporais.
460
00:28:21,597 --> 00:28:23,764
Minha morte ser�
organizada...
461
00:28:23,765 --> 00:28:25,996
e n�o ser� f�cil
para minha fam�lia...
462
00:28:25,997 --> 00:28:28,468
mas ser� muito melhor
que as outras op��es.
463
00:28:32,269 --> 00:28:36,172
Ela diz que ser� f�cil
mas n�o para n�s...
464
00:28:36,173 --> 00:28:39,405
quando ela, voc� sabe...
465
00:28:39,406 --> 00:28:43,773
tomar o medicamento...
466
00:28:43,774 --> 00:28:46,709
e finalmente descansar.
467
00:28:46,710 --> 00:28:48,277
Mas eu estarei l�.
468
00:28:56,278 --> 00:28:59,437
Ol�, meu nome � Odill...
469
00:28:59,438 --> 00:29:01,109
e eu queria saber
se voc�s t�m...
470
00:29:01,110 --> 00:29:05,214
alguma informa��o
impressa ou algo assim.
471
00:29:05,215 --> 00:29:07,621
Estou pensando
em fazer isso...
472
00:29:07,622 --> 00:29:09,941
nos pr�ximos meses.
473
00:29:09,942 --> 00:29:11,565
E � isso.
474
00:29:11,566 --> 00:29:13,405
Obrigada.
475
00:29:15,406 --> 00:29:17,781
Meu nome � Derek Humphry.
476
00:29:17,782 --> 00:29:19,961
Sou jornalista, escritor...
477
00:29:19,962 --> 00:29:24,737
presidente da Organiza��o
para Pesquisa sobre Eutan�sia...
478
00:29:24,738 --> 00:29:29,217
e ha 30 anos, fundei
a Sociedade Hemlock.
479
00:29:29,218 --> 00:29:31,900
A miss�o da Sociedade
Hemlock era...
480
00:29:31,901 --> 00:29:35,652
ajudar as pessoas
com problemas...
481
00:29:35,653 --> 00:29:38,396
para morrer aqui e agora.
482
00:29:38,397 --> 00:29:41,964
E depois, mudar a lei...
483
00:29:41,965 --> 00:29:43,708
da melhor forma poss�vel.
484
00:29:43,709 --> 00:29:46,284
e de forma democr�tica
em todos os EUA...
485
00:29:46,285 --> 00:29:50,636
para autorizar a
op��o de morrer.
486
00:29:50,637 --> 00:29:54,559
Eu me envolvi na
quest�o em 1975...
487
00:29:54,560 --> 00:29:57,815
quando minha primeira
esposa teve c�ncer.
488
00:29:57,816 --> 00:30:01,925
Eu n�o sabia nada
sobre eutan�sia...
489
00:30:01,926 --> 00:30:03,948
e nem sobre o
direito de morrer.
490
00:30:03,949 --> 00:30:06,500
Na �poca, essa quest�o
n�o era p�blica...
491
00:30:06,501 --> 00:30:09,740
e era dif�cil saber
algo sobre ela.
492
00:30:09,741 --> 00:30:11,724
Na noite passada,
um v�deo educativo...
493
00:30:11,725 --> 00:30:13,380
exibido por um canal
de TV do Oregon...
494
00:30:13,381 --> 00:30:16,068
parecia inofensivo se
n�o pens�ssemos...
495
00:30:16,069 --> 00:30:19,357
que ele seria um guia
para cometer suic�dio.
496
00:30:19,358 --> 00:30:22,260
O rep�rter Dan Lothian,
da NBC, foi conferir.
497
00:30:22,261 --> 00:30:24,852
Deve-se fazer
um lanche leve...
498
00:30:24,853 --> 00:30:27,580
duas ou tr�s horas antes
do fim planejado.
499
00:30:27,581 --> 00:30:30,220
Como morrer,
agora j� est� na TV...
500
00:30:30,221 --> 00:30:32,276
desde a mistura
da bebida letal...
501
00:30:32,277 --> 00:30:34,860
at� achar o g�s correto
e o saco da morte.
502
00:30:34,861 --> 00:30:36,972
Em seguida, devemos
ter um saco pl�stico...
503
00:30:36,973 --> 00:30:39,204
do tamanho exato
para cobrir a cabe�a.
504
00:30:39,205 --> 00:30:43,036
Esta � a forma caseira
criada por Derek Humphry...
505
00:30:43,037 --> 00:30:45,140
autor deste guia
para o suic�dio...
506
00:30:45,141 --> 00:30:46,581
intitulado de "Sa�da Final".
507
00:30:46,582 --> 00:30:49,648
Isto � o que recebo
todos os dias.
508
00:30:49,649 --> 00:30:56,600
S�o c�pias de Sa�da Final
e do Guia para Eutan�sia.
509
00:30:56,601 --> 00:31:00,144
O grupo Compassion and Choices,
uma organiza��o nacional...
510
00:31:00,145 --> 00:31:03,648
assumiu a Sociedade
Hemlock h� alguns anos...
511
00:31:03,649 --> 00:31:06,648
e h� outro grupo
muito bom...
512
00:31:06,649 --> 00:31:09,224
o Compassion and
Choices, de Oregon.
513
00:31:09,225 --> 00:31:12,336
O essencial para a lei
de Oregon ser aprovada...
514
00:31:12,337 --> 00:31:15,113
e para os m�dicos
a terem aceitado...
515
00:31:15,114 --> 00:31:19,504
� que o m�dico n�o mata
o paciente simplesmente.
516
00:31:19,505 --> 00:31:21,936
O paciente se mata.
517
00:31:21,937 --> 00:31:23,695
A Associa��o M�dica
Americana...
518
00:31:23,696 --> 00:31:28,319
como todas as associa��es
m�dicas do mundo...
519
00:31:28,320 --> 00:31:31,303
� contra a eutan�sia...
520
00:31:31,304 --> 00:31:34,303
que � feita por meio
de uma inje��o letal.
521
00:31:34,304 --> 00:31:38,792
E por isso o Dr. Kevorkian
ficou preso por 9 anos...
522
00:31:38,793 --> 00:31:41,543
por inje��o direta na veia.
523
00:31:41,544 --> 00:31:44,199
A lei de Oregon
j� foi testada...
524
00:31:44,200 --> 00:31:48,823
e agora, � hora de tentar
lev�-la para outros Estados,
525
00:31:48,824 --> 00:31:53,795
O movimento tentou aprovar
uma lei em Washington...
526
00:31:53,796 --> 00:31:56,633
similar � lei de Oregon.
527
00:31:56,634 --> 00:31:58,416
E foi uma disputa.
528
00:32:07,417 --> 00:32:13,360
UM ANO ANTES
529
00:32:47,961 --> 00:32:49,592
Ao ver estas fotografias...
530
00:32:49,593 --> 00:32:50,960
posso notar...
531
00:32:50,961 --> 00:32:55,216
quanto eu estava
apaixonada...
532
00:32:55,217 --> 00:32:58,192
e quanto eu o adorava.
533
00:32:58,193 --> 00:33:02,856
Posso ver no meu rosto
e no rosto dele tamb�m.
534
00:33:02,857 --> 00:33:06,784
Sinto como se esta foto
tivesse sido feita ontem.
535
00:33:06,785 --> 00:33:12,711
Eu me sentia a mulher
mais sortuda do mundo...
536
00:33:12,712 --> 00:33:14,009
por t�-lo conhecido.
537
00:33:14,010 --> 00:33:18,560
E eu era.
Eu era mesmo.
538
00:33:18,561 --> 00:33:21,704
Quando ele fez 55 anos,
no ano 2000...
539
00:33:21,705 --> 00:33:25,416
fomos ao m�dico e vimos
que Randy tinha...
540
00:33:25,417 --> 00:33:27,609
c�ncer no c�rebro
e na medula espinhal.
541
00:33:27,610 --> 00:33:31,328
Foi um diagn�stico
muito triste...
542
00:33:31,329 --> 00:33:35,224
e soubemos que ele
morreria assim.
543
00:33:35,225 --> 00:33:38,336
O tratamento era
muito agressivo...
544
00:33:38,337 --> 00:33:41,256
e gera uma s�rie
de efeitos colaterais...
545
00:33:41,257 --> 00:33:44,096
que podem ser piores
do que a morte.
546
00:33:44,097 --> 00:33:47,496
Ele fez uma cirurgia que
removeu parte do tumor...
547
00:33:47,497 --> 00:33:49,216
em junho de 2000.
548
00:33:49,217 --> 00:33:52,672
Depois, foram meses
de radioterapia.
549
00:33:52,673 --> 00:33:55,400
Ele passou por tr�s
tipos de quimioterapia...
550
00:33:55,401 --> 00:33:58,912
e retirou um n�dulo
de um lado da cabe�a...
551
00:33:58,913 --> 00:34:00,617
que controla o equil�brio.
552
00:34:00,618 --> 00:34:03,104
Ent�o, ele come�ou
a trope�ar e cair...
553
00:34:03,105 --> 00:34:04,256
e feria a cabe�a.
554
00:34:04,257 --> 00:34:07,480
Eu chegava do trabalho
e o achava sangrando.
555
00:34:07,481 --> 00:34:11,000
Ent�o, em 2005
o c�ncer voltou...
556
00:34:11,001 --> 00:34:16,583
e Randy resolveu parar
com o tratamento.
557
00:34:16,584 --> 00:34:17,847
Ele n�o queria mais.
558
00:34:17,848 --> 00:34:20,336
Ele pediu ajudar ao hospital...
559
00:34:20,337 --> 00:34:22,303
no sentido de eles
o auxiliarem...
560
00:34:22,304 --> 00:34:24,151
caso ele quisesse morrer.
561
00:34:24,152 --> 00:34:28,599
Mas eles n�o puderam
ajud�-lo, pois era ilegal.
562
00:34:28,600 --> 00:34:31,039
Ent�o, ele disse que
queria ir para Oregon...
563
00:34:31,040 --> 00:34:32,655
porque l� era legalizado...
564
00:34:32,656 --> 00:34:34,591
e eles disseram que ele
n�o viveria o bastante...
565
00:34:34,592 --> 00:34:36,472
para fixar resid�ncia.
566
00:34:36,473 --> 00:34:38,335
Ele disse: "Se n�o
quiserem me ajudar...
567
00:34:38,336 --> 00:34:40,647
n�o preciso de voc�s".
568
00:34:40,648 --> 00:34:42,799
Depois disso,
as coisas pioraram.
569
00:34:42,800 --> 00:34:45,751
Ele ficava na cama
o dia inteiro.
570
00:34:45,752 --> 00:34:48,639
Ele n�o controlava
os bra�os e as pernas...
571
00:34:48,640 --> 00:34:51,728
e gritava de dor.
572
00:34:51,729 --> 00:34:54,791
O pior aspecto
era a incontin�ncia.
573
00:34:54,792 --> 00:34:59,111
Ele teve que usar fraldas,
e odiava isso.
574
00:34:59,112 --> 00:35:01,927
A vis�o dele
foi comprometida...
575
00:35:01,928 --> 00:35:04,783
e os olhos sa�am
do globo ocular...
576
00:35:04,784 --> 00:35:07,943
at� ele n�o conseguir
mais fech�-los.
577
00:35:07,944 --> 00:35:12,007
Um ano ap�s esta foto
ter sido feita...
578
00:35:12,008 --> 00:35:14,079
est�vamos no hospital...
579
00:35:14,080 --> 00:35:19,167
e eles pediram o cart�o
do conv�nio para Randy.
580
00:35:19,168 --> 00:35:22,215
A recepcionista achou
que ele tivesse 80 anos.
581
00:35:22,216 --> 00:35:26,327
Em um ano, a apar�ncia
dele ficou assim.
582
00:35:26,328 --> 00:35:28,359
Eles acharam que ele
tinha 80 anos.
583
00:35:30,560 --> 00:35:33,767
E todos os dias, ele
me dizia como se sentia...
584
00:35:33,768 --> 00:35:36,231
e que metade do corpo
n�o estava presente.
585
00:35:36,232 --> 00:35:39,680
Ele sentia que estava
deixando seu corpo...
586
00:35:39,681 --> 00:35:42,463
e sentia que estava
voltando ao seu corpo...
587
00:35:42,464 --> 00:35:44,575
mas depois dizia...
588
00:35:44,576 --> 00:35:47,703
"Nancy, como posso
deixar este corpo"?
589
00:35:47,704 --> 00:35:50,343
"Como fa�o para deixar
este corpo para sempre"?
590
00:35:50,344 --> 00:35:54,384
"N�o quero mais voltar".
591
00:35:54,385 --> 00:35:57,727
Eu n�o podia fazer nada,
exceto segurar a m�o dele...
592
00:35:57,728 --> 00:36:01,207
e era s� isso.
593
00:36:01,208 --> 00:36:03,223
Seis semanas antes
de morrer, ele disse...
594
00:36:03,224 --> 00:36:05,599
"Nancy, ser� doloroso
e horr�vel".
595
00:36:05,600 --> 00:36:09,064
"Prometa que voc� ir�
ajudar a mudar a lei".
596
00:36:09,065 --> 00:36:11,255
E prometi a ele
que mudaria a lei...
597
00:36:11,256 --> 00:36:14,439
e que n�o sabia
como ia fazer aquilo...
598
00:36:14,440 --> 00:36:20,127
nem o que ia acontecer
e nem quanto tempo levaria.
599
00:36:20,128 --> 00:36:22,380
Quando fiz essa
promessa a Randy...
600
00:36:22,381 --> 00:36:25,089
Quando se ama algu�m,
voc� concorda...
601
00:36:25,090 --> 00:36:26,594
e diz que vai ajudar.
602
00:36:26,595 --> 00:36:28,609
S� depois, voc�
procurar� saber.
603
00:36:34,610 --> 00:36:36,985
Seis ou sete meses
ap�s a morte dele...
604
00:36:36,986 --> 00:36:40,721
falei com algumas pessoas
do Compassion and Choices...
605
00:36:40,722 --> 00:36:46,297
contei a hist�ria de Randy
e disse que faria de tudo.
606
00:36:46,298 --> 00:36:50,145
Era o que meu marido queria,
e eu faria de tudo.
607
00:36:50,146 --> 00:36:52,081
Ent�o, eles me chamaram...
608
00:36:52,082 --> 00:36:56,729
dizendo que estariam
na capital, em Olympia...
609
00:36:56,730 --> 00:37:00,057
e me pediram para falar.
610
00:37:00,058 --> 00:37:03,425
Aceitei na hora...
611
00:37:03,426 --> 00:37:05,081
e foi assim que comecei.
612
00:37:05,082 --> 00:37:06,729
Ainda n�o assinei.
613
00:37:06,730 --> 00:37:09,153
Perguntei ao pessoal
da campanha...
614
00:37:09,154 --> 00:37:12,513
se a �ltima assinatura
poderia ser minha...
615
00:37:12,514 --> 00:37:15,641
e eles prontamente
aceitaram a ideia.
616
00:37:35,642 --> 00:37:38,481
Meu nome � Nancy
Niedzielski.
617
00:37:38,482 --> 00:37:40,209
H� dois anos,
neste mesmo m�s.
618
00:37:40,210 --> 00:37:43,441
meu marido, Randy,
morreu de c�ncer cerebral.
619
00:37:43,442 --> 00:37:45,386
Por favor,
ajudem-me a cumprir...
620
00:37:45,387 --> 00:37:48,657
a promessa que fiz
ao meu marido...
621
00:37:48,658 --> 00:37:51,500
legalizando a Morte
com dignidade...
622
00:37:51,501 --> 00:37:54,620
ao dizerem "sim"
para a lei I - 1000.
623
00:37:54,621 --> 00:37:56,796
Obrigada.
624
00:38:03,797 --> 00:38:05,908
Quando finalmente
assinei a c�dula...
625
00:38:05,909 --> 00:38:08,596
eu estava t�o tomada
pela emo��o...
626
00:38:08,597 --> 00:38:12,557
que quase n�o
consegui assinar.
627
00:38:12,558 --> 00:38:13,948
Um passo adiante.
628
00:38:13,949 --> 00:38:15,093
Eu tremia.
629
00:38:19,094 --> 00:38:20,782
Isto � para voc�, Randy.
630
00:38:20,783 --> 00:38:23,083
Eu o amo, acima de tudo
e um pouco mais.
631
00:38:23,084 --> 00:38:25,561
SIM! PARA I - 1000
632
00:39:05,062 --> 00:39:08,461
Cody sobreviveu ao
progn�stico de seis meses.
633
00:39:10,962 --> 00:39:13,529
Ela iniciou um novo
tratamento paliativo...
634
00:39:13,530 --> 00:39:16,129
que melhorou sua
qualidade de vida.
635
00:39:33,130 --> 00:39:37,585
Por um tempo, achei que todos
estavam esperando minha morte.
636
00:39:37,586 --> 00:39:39,242
Mas hoje, n�o me sinto
mais assim.
637
00:39:42,243 --> 00:39:44,609
Voltei a ser eu mesma.
638
00:39:44,610 --> 00:39:47,921
Pela primeira vez,
desde que tudo come�ou...
639
00:39:47,922 --> 00:39:49,049
eu me sinto mais atrevida.
640
00:39:51,050 --> 00:39:54,657
E de certa forma,
isso � confuso.
641
00:39:54,658 --> 00:39:57,122
Eu deveria estar
muito doente...
642
00:39:57,123 --> 00:40:00,169
mas me sinto �tima.
643
00:40:00,170 --> 00:40:02,241
E isso � muito legal.
644
00:40:02,242 --> 00:40:04,193
Passarei outro Natal
com as crian�as.
645
00:40:06,394 --> 00:40:10,785
Ent�o, tudo parece voltar...
646
00:40:10,786 --> 00:40:12,993
ao normal.
647
00:40:13,994 --> 00:40:16,114
Mas agora � diferente.
� uma nova normalidade.
648
00:40:29,315 --> 00:40:32,377
Eu n�o definiria outra data.
649
00:40:32,378 --> 00:40:35,312
Quando somos diagnosticados,
queremos ter certeza...
650
00:40:35,313 --> 00:40:38,888
e uma data nos d�
essa certeza.
651
00:40:38,889 --> 00:40:40,900
Mas � uma certeza vaga.
652
00:40:43,001 --> 00:40:45,517
Eu tinha seis
meses de vida.
653
00:40:45,518 --> 00:40:48,725
Felizmente, a nova lei
n�o refor�ou a data...
654
00:40:48,726 --> 00:40:52,317
porque fiz tudo o que
podia fazer nesse tempo...
655
00:40:52,318 --> 00:40:54,501
e caso aconte�a
algo dram�tico...
656
00:40:54,502 --> 00:40:55,437
j� estou preparada.
657
00:40:55,438 --> 00:40:57,509
Mas por enquanto,
posso esquecer disso.
658
00:40:59,510 --> 00:41:01,917
Tem sido �timo
para mim e Stan...
659
00:41:01,918 --> 00:41:04,829
porque tivemos um ver�o
inteiro de f�rias...
660
00:41:04,830 --> 00:41:08,173
que nem esper�vamos e
passamos um tempo juntos.
661
00:41:09,574 --> 00:41:11,098
Ent�o, tem sido
um �timo ver�o...
662
00:41:11,099 --> 00:41:13,626
um ver�o inesquec�vel.
663
00:41:16,627 --> 00:41:21,605
E � dif�cil n�o pensar...
664
00:41:21,606 --> 00:41:24,746
que talvez eu n�o morra.
665
00:41:24,747 --> 00:41:28,483
Talvez eu viva
por mais 20 anos.
666
00:41:28,484 --> 00:41:31,299
Mas tento transformar
esse pensamento em...
667
00:41:31,300 --> 00:41:33,339
"puxa, que dia lindo".
668
00:41:37,340 --> 00:41:41,611
Saber que posso cozinhar...
669
00:41:43,612 --> 00:41:44,898
beijar meu marido...
670
00:41:44,899 --> 00:41:46,970
e falar com meus filhos...
671
00:41:46,971 --> 00:41:48,706
por mais um dia...
672
00:41:55,707 --> 00:41:57,794
� �timo.
673
00:42:01,795 --> 00:42:03,986
- Como voc� est�?
- Estou �tima.
674
00:42:03,987 --> 00:42:06,386
- �timo.
- Isso � bom.
675
00:42:06,387 --> 00:42:08,818
Ontem, tomamos
o desjejum juntos...
676
00:42:08,819 --> 00:42:12,693
com as crian�as, e vi
que Cody ficou cansada.
677
00:42:12,694 --> 00:42:14,757
Ent�o sugeri que ela
fizesse uma pausa...
678
00:42:14,758 --> 00:42:17,133
mas ela quis caminhar.
679
00:42:17,134 --> 00:42:18,453
Ent�o, fomos at� o topo...
680
00:42:18,454 --> 00:42:20,109
tocamos na �rvore,
e descemos de novo.
681
00:42:20,110 --> 00:42:22,149
- Muito obrigado.
- Que bom.
682
00:42:22,150 --> 00:42:23,589
E as pessoas t�m falado...
683
00:42:23,590 --> 00:42:26,741
que ela nunca
esteve t�o linda.
684
00:42:26,742 --> 00:42:29,789
Mas � porque estou magra.
� s� por isso.
685
00:42:29,790 --> 00:42:32,797
E � perturbador porque a
sociedade funciona assim.
686
00:42:32,798 --> 00:42:34,669
Eu j� ia dizer que
isso n�o � bom.
687
00:42:34,670 --> 00:42:36,382
N�o � mesmo.
688
00:42:36,383 --> 00:42:39,989
Jill e eu temos falado
sobre as pessoas...
689
00:42:39,990 --> 00:42:43,842
acharem que estou �tima.
S�o pessoas que nunca vi.
690
00:42:43,843 --> 00:42:45,466
"Foi a dieta do c�ncer.
Muito obrigada".
691
00:42:47,467 --> 00:42:51,370
Eu s� n�o entendo
porque estou t�o bem.
692
00:42:51,371 --> 00:42:53,210
E gostaria de saber
quanto tempo vai durar.
693
00:42:56,011 --> 00:42:59,066
E sei que ningu�m sabe.
694
00:42:59,067 --> 00:43:01,459
A verdade � que eu
estaria supondo.
695
00:43:01,460 --> 00:43:03,482
Voc� n�o demonstra sinais...
696
00:43:03,483 --> 00:43:07,098
e eu n�o vejo sinais
de problemas no f�gado.
697
00:43:07,099 --> 00:43:11,183
Ou seja, voc� n�o est�
tendo hemorragias...
698
00:43:11,184 --> 00:43:13,759
e nem hematomas.
699
00:43:13,760 --> 00:43:16,112
Voc� n�o tem mais ac�mulo
de l�quido na barriga.
700
00:43:16,113 --> 00:43:19,591
Bem, de fato,
estou um pouco inchada.
701
00:43:19,592 --> 00:43:23,023
Parece que est� saindo
um pouco mais.
702
00:43:23,024 --> 00:43:24,311
A dobrinha est�
aparecendo mais?
703
00:43:24,312 --> 00:43:31,170
Mas falo de um ac�mulo
que a faz parecer gr�vida.
704
00:43:31,171 --> 00:43:33,866
� um ac�mulo de l�quido
bastante significativo.
705
00:43:33,867 --> 00:43:36,337
Voc� j� viu algu�m com
insufici�ncia hep�tica...
706
00:43:36,338 --> 00:43:37,657
que tenha esse ac�mulo?
707
00:43:37,658 --> 00:43:41,465
- J� li sobre isso.
- N�o � sutil.
708
00:43:41,466 --> 00:43:43,841
em termos de tempo,
essa � a parte dif�cil.
709
00:43:43,842 --> 00:43:47,898
N�o sei quando os
tumores v�o obstruir...
710
00:43:47,899 --> 00:43:50,730
os dutos biliares para
gerar um ac�mulo...
711
00:43:50,731 --> 00:43:52,553
e causar um risco
de infec��o.
712
00:43:52,554 --> 00:43:54,705
Pode ser algo muito r�pido.
713
00:43:54,706 --> 00:43:59,393
Daqui a dois meses,
voc� poder� dizer...
714
00:43:59,394 --> 00:44:00,809
que est� mais fraca
do que no m�s anterior.
715
00:44:00,810 --> 00:44:03,473
Ent�o, saberemos
que isso � o come�o.
716
00:44:08,074 --> 00:44:10,034
Mas n�o sei...
717
00:44:10,035 --> 00:44:14,202
Posso examinar o dreno
para ter uma ideia.
718
00:44:14,203 --> 00:44:16,402
Vamos limp�-lo...
719
00:44:16,403 --> 00:44:21,626
para ver se
achamos algo.
720
00:44:21,627 --> 00:44:25,034
S� quero ter uma ideia
de como voc� est�.
721
00:44:25,035 --> 00:44:28,978
Avise se come�ar
a sentir calafrios.
722
00:44:28,979 --> 00:44:30,530
Ele est� entrando
com facilidade...
723
00:44:33,531 --> 00:44:37,523
e n�o tem dificuldade
para sair. �timo.
724
00:44:37,524 --> 00:44:42,426
A colora��o est� boa.
Mas j� vi alguns.
725
00:44:42,427 --> 00:44:45,914
Tem alguns pedacinhos,
mas n�o � muito.
726
00:44:45,915 --> 00:44:47,421
Agora, pude ver
uma boa amostra.
727
00:44:47,422 --> 00:44:49,837
O dreno n�o era seu?
728
00:44:51,838 --> 00:44:53,589
Est� tudo bem.
729
00:44:53,590 --> 00:44:55,261
N�o vejo muitos peda�os
que possam me dizer...
730
00:44:55,262 --> 00:45:02,885
que seu dreno
esteja obstru�do.
731
00:45:02,886 --> 00:45:04,861
- O que � isto?
- Isso � a b�lis.
732
00:45:04,862 --> 00:45:06,925
Ela est� numa
solu��o salina.
733
00:45:06,926 --> 00:45:12,668
E talvez as partes s�lidas
sejam algumas bact�rias...
734
00:45:12,669 --> 00:45:17,609
ou mesmo um tumor,
� dif�cil dizer.
735
00:45:17,610 --> 00:45:21,265
- � isto aqui.
- � mesmo? Ele � assim?
736
00:45:21,266 --> 00:45:22,761
Pode ser.
737
00:45:22,762 --> 00:45:26,697
Estou sem o microsc�pio,
mas pode ser.
738
00:45:26,698 --> 00:45:31,441
J� tentei me colocar
no lugar de minha m�e...
739
00:45:31,442 --> 00:45:34,241
e � muito dif�cil...
740
00:45:34,242 --> 00:45:37,233
saber que voc� morrer�
em alguns meses...
741
00:45:37,234 --> 00:45:40,713
sem ter a op��o
de controlar isso.
742
00:45:40,714 --> 00:45:44,481
Todos da fam�lia gostam
de estar no controle...
743
00:45:44,482 --> 00:45:47,289
e acho que todos n�s
gostar�amos de ter op��es...
744
00:45:47,290 --> 00:45:50,968
para assumir o controle
de nossas vidas no final.
745
00:45:50,969 --> 00:45:54,288
Pobre Jilly. Ela ter�
de voltar para D.C.
746
00:45:54,289 --> 00:45:57,925
Sabe T., quando voc�
estiver aqui, no s�bado...
747
00:45:57,926 --> 00:46:00,270
faremos um v�deo
da fam�lia.
748
00:46:00,271 --> 00:46:03,470
Poder�amos fazer um v�deo
de nossa conversa, Jilly.
749
00:46:03,471 --> 00:46:06,149
Passo por per�odos
de calmaria...
750
00:46:06,150 --> 00:46:09,533
mas tamb�m passo
por per�odos emotivos.
751
00:46:09,534 --> 00:46:11,981
Geralmente, � quando
penso no futuro...
752
00:46:11,982 --> 00:46:13,902
e naquilo que eu gostaria
que minha m�e visse...
753
00:46:13,903 --> 00:46:15,240
mas n�o poder� ver.
754
00:46:15,241 --> 00:46:17,715
Um dos meus destaques
da minha �ltima viagem...
755
00:46:17,716 --> 00:46:21,851
foi v�-la revendo
suas joias e len�os.
756
00:46:21,852 --> 00:46:26,602
Ela estava mesmo
se desfazendo deles.
757
00:46:26,603 --> 00:46:30,378
Ela estava deixando
seus objetos comigo.
758
00:46:30,379 --> 00:46:33,859
E houve um momento
em que pensei...
759
00:46:33,860 --> 00:46:36,802
que ela tinha ido
buscar outras coisas...
760
00:46:36,803 --> 00:46:39,858
e fiquei l�, dobrando
os len�os e pensando...
761
00:46:39,859 --> 00:46:43,515
que seria tudo diferente
se ela j� tivesse morrido.
762
00:46:43,516 --> 00:46:46,738
Sabe, o fato de estar l�,
dobrando os len�os...
763
00:46:46,739 --> 00:46:53,618
seria tr�gico em vez
de ser um momento bom.
764
00:46:53,619 --> 00:46:58,306
U. S. Air, � aqui.
765
00:46:58,307 --> 00:47:01,346
Acho que as crian�as
n�o est�o t�o preocupadas...
766
00:47:01,347 --> 00:47:05,042
porque tenho sorte por
n�o me sentir doente.
767
00:47:05,043 --> 00:47:08,090
Mas ningu�m sabe como vou
me sentir em alguns meses.
768
00:47:08,091 --> 00:47:11,010
Enquanto isso,
continuamos vivendo.
769
00:47:11,011 --> 00:47:12,420
e tudo ficar� bem.
770
00:47:12,421 --> 00:47:15,163
Mas agora, eles ainda
podem trabalhar...
771
00:47:15,164 --> 00:47:18,531
tirar f�rias e pensar
sobre as coisas deles...
772
00:47:18,532 --> 00:47:23,635
em vez de esperarem
pela minha morte.
773
00:47:23,636 --> 00:47:26,812
Fiz um bom trabalho.
Eles est�o voando,
774
00:47:26,813 --> 00:47:28,923
N�o preciso ligar
para eles o tempo todo.
775
00:47:43,024 --> 00:47:45,639
Obrigada, querido.
776
00:47:56,640 --> 00:47:58,831
Esta � a KUOW 94.9,
de Seattle.
777
00:47:58,832 --> 00:48:01,383
O debate �tico e pessoal
sobre a iniciativa 1000...
778
00:48:01,384 --> 00:48:02,271
ser� esta semana.
779
00:48:02,272 --> 00:48:04,823
Uma pesquisa an�nima
com m�dicos...
780
00:48:04,824 --> 00:48:08,479
mostra que 50% s�o a favor,
e 42% s�o contra.
781
00:48:08,480 --> 00:48:10,847
Este pa�s tem problemas
em rela��o � morte.
782
00:48:10,848 --> 00:48:13,951
Todos morrem de medo,
e n�o falam sobre isso.
783
00:48:13,952 --> 00:48:17,672
Quando vejo a import�ncia
dos cuidados com a sa�de...
784
00:48:17,673 --> 00:48:22,232
n�o sei dizer se a lei...
785
00:48:22,233 --> 00:48:23,608
ser� crucial para isso.
786
00:48:23,609 --> 00:48:26,480
Meu pai estava morto,
mesmo estando vivo.
787
00:48:26,481 --> 00:48:29,208
Ele tinha o direito
de fazer o que fez...
788
00:48:29,209 --> 00:48:31,904
e eu apoio a iniciativa.
789
00:48:31,905 --> 00:48:35,360
Eu n�o sabia
onde fui me meter.
790
00:48:35,361 --> 00:48:37,408
Foi assustador.
Foi duro.
791
00:48:37,409 --> 00:48:41,272
Eu n�o estava acostumada
a falar com a imprensa.
792
00:48:41,273 --> 00:48:43,096
Eu nunca havia
feito isso antes...
793
00:48:43,097 --> 00:48:45,297
e n�o me importava
se fosse dif�cil.
794
00:48:45,298 --> 00:48:46,956
Eu tinha uma miss�o.
795
00:48:46,957 --> 00:48:53,257
Quer informa��es
sobre a I - 1000?
796
00:48:55,329 --> 00:48:56,824
Voc� � louca?
797
00:48:56,825 --> 00:48:59,403
N�o, mas eu adoraria
falar sobre isso.
798
00:48:59,404 --> 00:49:01,435
Eu queria ter tempo
para falar com voc�.
799
00:49:01,436 --> 00:49:03,171
- Voc� iria mudar de ideia.
- Eu adoraria.
800
00:49:03,172 --> 00:49:06,979
Eu adoraria conversar.
Voc� tem cinco minutos?
801
00:49:06,980 --> 00:49:11,587
Oficialmente, a Associa��o
M�dica de Washington...
802
00:49:11,588 --> 00:49:13,411
e os setores oficiais
de cuidados paliativos...
803
00:49:13,412 --> 00:49:16,131
s�o contra a legaliza��o
do aux�lio para a morte.
804
00:49:16,132 --> 00:49:19,355
Isto � uma morte
sancionada pela sociedade...
805
00:49:19,356 --> 00:49:22,554
e acho que a sociedade
deve se perguntar...
806
00:49:22,555 --> 00:49:24,778
se isso � mesmo necess�rio.
807
00:49:24,779 --> 00:49:28,226
Isto � separa��o
entre a Igreja e Estado...
808
00:49:28,227 --> 00:49:31,698
e sou contra a religi�o
me dizer o que devo fazer.
809
00:49:32,499 --> 00:49:35,970
Meu marido foi criado
no Catolicismo, como eu.
810
00:49:35,971 --> 00:49:38,386
Mas ele achava
que nenhum governo...
811
00:49:38,387 --> 00:49:40,146
e nenhum l�der religioso...
812
00:49:40,147 --> 00:49:44,836
tinha o direito de dizer
at� quanto ele sofreria.
813
00:49:44,837 --> 00:49:47,105
Ent�o, vamos sancionar
a comunidade m�dica...
814
00:49:47,106 --> 00:49:50,297
para apagar as pessoas.
Onde isso vai chegar?
815
00:49:50,298 --> 00:49:52,505
J� vimos o que houve
com o aborto.
816
00:49:52,506 --> 00:49:55,894
Ent�o, vamos estender
a no��o de decidir...
817
00:49:55,895 --> 00:49:59,024
quem est� apto para viver
e quem n�o est�.
818
00:49:59,025 --> 00:50:01,256
Vamos saber o que �
a iniciativa I- 1000...
819
00:50:01,257 --> 00:50:03,200
com Nancy Niedzielski,
a Dra. Rheba de Tornay...
820
00:50:03,201 --> 00:50:04,608
e o Dr. James Gordon.
821
00:50:04,609 --> 00:50:07,616
Dra. de Tornay, o que
a iniciativa 1000 far�?
822
00:50:07,617 --> 00:50:10,212
Uma das coisas
que me incomoda...
823
00:50:10,213 --> 00:50:12,860
� o fato de haver
um descontrole...
824
00:50:12,861 --> 00:50:19,088
pois hoje, a medicina j�
pode aliviar o sofrimento.
825
00:50:19,089 --> 00:50:21,064
Mas h� doen�as...
826
00:50:21,065 --> 00:50:23,280
em que n�o se pode
controlar a dor...
827
00:50:23,281 --> 00:50:24,880
e meu marido sofria.
828
00:50:24,881 --> 00:50:27,768
Por isso, acho que
deveria haver uma op��o.
829
00:50:27,769 --> 00:50:31,328
Agora, vou falar com
o pessoal do Canad�.
830
00:50:31,329 --> 00:50:34,456
O assunto est� em
discuss�o no Canad�.
831
00:50:34,457 --> 00:50:35,776
� Morte com Dignidade...
832
00:50:35,777 --> 00:50:38,072
mas o outro lado chama
de suic�dio assistido.
833
00:50:38,073 --> 00:50:39,985
Isso � suic�dio assistido?
834
00:50:39,986 --> 00:50:42,824
Para mim, � muito ofensivo
chamar de suic�dio.
835
00:50:42,825 --> 00:50:47,158
O suic�dio � algo cometido
por algu�m saud�vel...
836
00:50:47,159 --> 00:50:49,126
e com a vida inteira
pela frente...
837
00:50:49,127 --> 00:50:52,710
mas que tenha depress�o
e n�o queira viver.
838
00:50:52,711 --> 00:50:57,174
Nosso medo � que
ningu�m percebe...
839
00:50:57,175 --> 00:50:59,894
que meu pai custa
$75 mil por m�s...
840
00:50:59,895 --> 00:51:01,974
por estar em uma cl�nica
de tratamento...
841
00:51:01,975 --> 00:51:05,272
e isso est� consumindo
toda a heran�a.
842
00:51:05,273 --> 00:51:06,688
Ol�, David.
Meu nome � Nancy.
843
00:51:06,689 --> 00:51:10,289
Sou volunt�ria da campanha
para Morte com Dignidade.
844
00:51:10,290 --> 00:51:13,400
Voc� j� decidiu se quer
a iniciativa 1000?
845
00:51:13,401 --> 00:51:17,092
Voc� n�o vai apoiar?
Posso saber por qu�?
846
00:51:17,093 --> 00:51:21,532
Bem, n�o � uma sa�da f�cil.
� uma sa�da muito dif�cil.
847
00:51:21,533 --> 00:51:24,916
Respeito suas cren�as,
mas infelizmente...
848
00:51:24,917 --> 00:51:26,620
se a iniciativa
n�o for aprovada...
849
00:51:26,621 --> 00:51:31,620
suas cren�as ser�o impostas
sobre quem n�o acredita nelas.
850
00:51:31,621 --> 00:51:34,988
Meu marido sofreu muito.
851
00:51:34,989 --> 00:51:37,669
Certo, obrigada.
852
00:51:37,670 --> 00:51:39,844
De jeito nenhum.
853
00:51:39,845 --> 00:51:41,196
Esta � uma vis�o...
854
00:51:41,197 --> 00:51:43,516
sobre como financiamos
a sa�de e os recursos.
855
00:51:43,517 --> 00:51:47,116
E ao falarmos sobre algu�m
que tem uma doen�a cr�nica...
856
00:51:47,117 --> 00:51:49,460
ou sobre pessoas pobres...
857
00:51:49,461 --> 00:51:52,869
e quando oferecemos a algu�m
a morte em vez da vida...
858
00:51:52,870 --> 00:51:55,160
acho que todo mundo
deve prestar aten��o.
859
00:52:07,761 --> 00:52:11,576
Meu nome � Randy Stroup.
Tenho 54 anos.
860
00:52:11,577 --> 00:52:17,984
Tenho dois filhos,
quatro netas e um neto.
861
00:52:17,985 --> 00:52:21,552
E minha m�e morava aqui
quando eu cuidava dela...
862
00:52:21,553 --> 00:52:25,968
mas agora, ela foi levada
a uma casa de repouso.
863
00:52:25,969 --> 00:52:30,616
Ent�o, fui diagnosticado
com c�ncer de pr�stata...
864
00:52:30,617 --> 00:52:33,064
em 19 de dezembro de 2006.
865
00:52:36,065 --> 00:52:37,674
H� um ano, no Natal...
866
00:52:37,675 --> 00:52:40,074
eles me deram dois a
quatro meses de vida.
867
00:52:40,075 --> 00:52:41,530
Ent�o, pelo que eu saiba...
868
00:52:41,531 --> 00:52:45,034
o progn�stico pode
vencer hoje ou amanh�.
869
00:52:45,035 --> 00:52:49,074
Ap�s a primeira
quimioterapia falhar...
870
00:52:49,075 --> 00:52:54,850
meu m�dico decidiu tentar
uma quimioterapia mais forte.
871
00:52:54,851 --> 00:52:57,299
Bem, o Plano de Sa�de
de Oregon decidiu...
872
00:52:57,300 --> 00:53:01,914
que se minha vida n�o fosse
aumentada em cinco anos...
873
00:53:01,915 --> 00:53:03,930
eles n�o pagariam por isso.
874
00:53:06,531 --> 00:53:08,235
Em meados de setembro...
875
00:53:08,236 --> 00:53:12,090
recebi uma carta do Plano
de Sa�de de Oregon.
876
00:53:12,091 --> 00:53:17,314
A carta dizia que eu
teria um cuidado paliativo...
877
00:53:17,315 --> 00:53:21,646
incluindo o suic�dio
assistido pelo m�dico.
878
00:53:25,747 --> 00:53:27,738
"Caro Randy Stroup...
879
00:53:27,739 --> 00:53:31,506
o Dr. Michael Monticelli
apresentou um pedido...
880
00:53:31,507 --> 00:53:33,634
em 26 de mar�o de 2006...
881
00:53:33,635 --> 00:53:37,714
para permitir que o Plano
de Sa�de de Oregon...
882
00:53:37,715 --> 00:53:40,826
pague por seu
tratamento de c�ncer.
883
00:53:40,827 --> 00:53:44,322
Infelizmente, n�o podemos
aprovar o pedido.
884
00:53:44,323 --> 00:53:48,066
Sua condi��o re�ne os
crit�rios para conforto...
885
00:53:48,067 --> 00:53:50,362
e cuidados paliativos.
886
00:53:50,363 --> 00:53:53,194
O conforto e os cuidados
paliativos incluem...
887
00:53:53,195 --> 00:53:55,754
aux�lio m�dico para morrer...
888
00:53:55,755 --> 00:54:00,378
conforme a lei sobre
Morte com Dignidade".
889
00:54:00,379 --> 00:54:02,890
Eles n�o se importam.
890
00:54:03,891 --> 00:54:05,794
Isso me entristece.
891
00:54:07,195 --> 00:54:10,758
Ningu�m tem o direito
de oferecer dinheiro...
892
00:54:10,759 --> 00:54:15,350
para matar outra pessoa.
893
00:54:15,351 --> 00:54:17,830
Sou um homem simples...
894
00:54:17,831 --> 00:54:19,678
e a pessoa que escreveu
esta carta...
895
00:54:19,679 --> 00:54:23,026
deveria ficar presa
pelo resto da vida.
896
00:54:25,927 --> 00:54:28,358
Posso ser preso
por muito menos.
897
00:54:34,359 --> 00:54:38,974
E pensar que eles podem
por um pre�o em minha vida...
898
00:54:38,975 --> 00:54:42,014
e me enviar uma carta dizendo
que pagar�o para me matar...
899
00:54:42,015 --> 00:54:44,866
mas que n�o pagar�o
para me ajudar.
900
00:54:47,567 --> 00:54:49,678
Depois de Randy
ir a publico...
901
00:54:49,679 --> 00:54:51,862
o Plano de Sa�de de Oregon,
reverteu sua decis�o...
902
00:54:51,863 --> 00:54:53,583
e aprovou a quimioterapia.
903
00:54:55,584 --> 00:54:59,806
Para mim, dignidade �
ter a cabe�a erguida.
904
00:54:59,807 --> 00:55:03,174
E n�o sei como algu�m
pode se matar...
905
00:55:03,175 --> 00:55:05,990
e ainda manter
a cabe�a erguida.
906
00:55:06,591 --> 00:55:09,867
Apesar de receber quatro
semanas de tratamento...
907
00:55:09,868 --> 00:55:11,603
Randy morreu de c�ncer.
908
00:55:13,319 --> 00:55:17,206
Este � o Relat�rio
Ray Carnay.
909
00:55:17,207 --> 00:55:20,414
Um programa exclusivo da
KOZY TV sobre pessoas...
910
00:55:20,415 --> 00:55:22,758
fatos e informa��o
ao consumidor...
911
00:55:22,759 --> 00:55:24,937
escrito e produzido por
Ray Carnay.
912
00:55:28,703 --> 00:55:32,862
Em todos esses anos
de show business...
913
00:55:32,863 --> 00:55:35,310
r�dio e televis�o...
914
00:55:35,311 --> 00:55:38,374
nunca falei com pessoas
mais interessantes...
915
00:55:38,375 --> 00:55:40,302
do que as que
est�o aqui hoje.
916
00:55:40,303 --> 00:55:42,052
- Obrigada.
- Voc�s s�o ador�veis.
917
00:55:42,053 --> 00:55:43,661
E quanta riqueza
de informa��es...
918
00:55:43,662 --> 00:55:46,173
termos para nosso
p�blico de hoje.
919
00:55:46,174 --> 00:55:48,676
Sei que eles
est�o curiosos...
920
00:55:48,677 --> 00:55:50,612
e ouvir�o cada palavra
que voc�s t�m a dizer.
921
00:55:50,613 --> 00:55:54,021
- Tenho muitas perguntas.
- Certo. Estamos prontas.
922
00:55:54,022 --> 00:55:56,132
Primeiro,
quero que o p�blico...
923
00:56:01,133 --> 00:56:03,450
Ray cantando no Command
Performance, em 1948.
924
00:56:06,451 --> 00:56:08,492
Eu agrade�o a Deus...
925
00:56:08,493 --> 00:56:09,900
por essa voz...
926
00:56:09,901 --> 00:56:13,444
e por Ele n�o tir�-la
de mim, na cirurgia.
927
00:56:13,445 --> 00:56:16,890
Vou poder morrer
e dizer "adeus".
928
00:56:21,891 --> 00:56:25,883
Quando eles viram...
929
00:56:25,884 --> 00:56:27,618
o raios-X do c�ncer...
930
00:56:27,619 --> 00:56:30,866
a tomografia, ou a
resson�ncia magn�tica...
931
00:56:30,867 --> 00:56:34,170
eles disseram...
932
00:56:34,171 --> 00:56:35,698
que n�o podiam
fazer nada.
933
00:56:35,699 --> 00:56:36,986
Eu j� tive c�ncer...
934
00:56:36,987 --> 00:56:40,275
mas depois de 20 anos,
ele voltou.
935
00:56:40,276 --> 00:56:44,274
E o �nico jeito seria
retirar as laringes...
936
00:56:44,275 --> 00:56:46,258
por tudo para fora...
937
00:56:46,259 --> 00:56:48,554
e acabar com o que
usei a vida toda.
938
00:56:48,555 --> 00:56:51,082
Minha vida girou
em torno da minha voz.
939
00:56:51,083 --> 00:56:55,296
Era minha profiss�o
e agrade�o a Deus.
940
00:56:58,297 --> 00:57:03,320
Acho que tenho uma vis�o
diferente da maioria...
941
00:57:03,321 --> 00:57:07,384
em rela��o ao fim da vida.
942
00:57:07,385 --> 00:57:09,832
Terei uma presen�a real...
943
00:57:09,833 --> 00:57:12,848
e quase ao vivo
em meu funeral.
944
00:57:12,849 --> 00:57:16,888
N�o h� melhor forma
de dizer adeus...
945
00:57:16,889 --> 00:57:20,708
do que com minhas
pr�prias palavras.
946
00:57:22,409 --> 00:57:25,040
Chegamos.
947
00:57:26,041 --> 00:57:29,800
- Como est�?
- Estou bem. Obrigado.
948
00:57:29,801 --> 00:57:31,464
- Sou Ray.
- Sou Thaddeus.
949
00:57:31,465 --> 00:57:33,076
Thaddeus, prazer
em conhec�-lo.
950
00:57:45,577 --> 00:57:47,960
- � aqui?
- Entre.
951
00:57:52,961 --> 00:57:56,072
- Se voc� puder se aproximar...
- Claro.
952
00:57:56,073 --> 00:58:00,204
Fique aqui.
Sente-se bem perto.
953
00:58:00,205 --> 00:58:04,116
- Assim?
- Est� �timo.
954
00:58:04,117 --> 00:58:07,404
Bem, vamos come�ar.
955
00:58:07,405 --> 00:58:10,716
Vou lhe dar os
fones de ouvido...
956
00:58:10,717 --> 00:58:13,541
e soltarei o som
assim que poss�vel.
957
00:58:13,542 --> 00:58:17,260
Voc� pode se aquecer
e ler algumas vezes.
958
00:58:17,261 --> 00:58:20,924
- Estou sempre pronto.
- Mas vou precisar...
959
00:58:20,925 --> 00:58:23,300
Voc� vai precisar.
Entendi.
960
00:58:23,301 --> 00:58:27,356
- Deixe-me por os fones.
- Tudo bem.
961
00:58:27,357 --> 00:58:30,844
Ent�o, estamos prontos.
962
00:58:30,845 --> 00:58:33,732
"Caros familiares e amigos".
963
00:58:33,733 --> 00:58:37,108
"Sejam bem-vindos
a esta feliz ocasi�o".
964
00:58:37,109 --> 00:58:40,188
Feliz porque acredito
com firmeza...
965
00:58:40,189 --> 00:58:42,284
que este ser� o come�o
de outra vida...
966
00:58:42,285 --> 00:58:43,725
com um Deus amoroso...
967
00:58:43,726 --> 00:58:47,068
que ser� meu companheiro
constante e eterno.
968
00:58:47,069 --> 00:58:49,004
Sinto-me orgulhoso
por saber...
969
00:58:49,005 --> 00:58:52,308
que seus princ�pios
crist�os est�o aqui hoje...
970
00:58:52,309 --> 00:58:54,788
para deixar esta ocasi�o
mais memor�vel e bonita.
971
00:58:54,789 --> 00:58:57,012
O pastor Jim,
o rabino Maurice...
972
00:58:57,013 --> 00:58:59,644
e o Major Joe s�o
amigos queridos.
973
00:58:59,645 --> 00:59:04,740
Agrade�o a eles a todos
que cuidaram do funeral.
974
00:59:04,741 --> 00:59:06,356
Espero que meu
irm�o Harold...
975
00:59:06,357 --> 00:59:08,444
e meus filhos,
Robert, Richard e Jeff...
976
00:59:08,445 --> 00:59:13,564
al�m de minha filha Darla,
estejam presentes hoje.
977
00:59:13,565 --> 00:59:17,348
Minhas outras filhas,
Cindy, Carol e Shelly...
978
00:59:17,349 --> 00:59:20,572
talvez n�o saibam
que eu tenha morrido.
979
00:59:20,573 --> 00:59:24,460
Reconhe�o que alguns
possam achar que isso...
980
00:59:24,461 --> 00:59:28,116
� um pouco incomum.
981
00:59:28,117 --> 00:59:32,357
Mas para mim, � uma chance
de dar voz ao meu adeus...
982
00:59:32,358 --> 00:59:34,236
e � minha gratid�o...
983
00:59:34,237 --> 00:59:37,748
al�m do amor e da amizade
que prevalecem neste lugar.
984
00:59:37,749 --> 00:59:39,668
Meu pai, um judeu ortodoxo...
985
00:59:39,669 --> 00:59:42,292
uma vez, disse que
se todos vivessem...
986
00:59:42,293 --> 00:59:45,748
sob os princ�pios
de Mois�s e Jesus...
987
00:59:45,749 --> 00:59:48,644
o mundo seria perfeito.
988
00:59:48,645 --> 00:59:52,572
E tais palavras foram
de grande sabedoria.
989
00:59:52,573 --> 00:59:56,996
Sigam em paz.
Sigam com Deus.
990
00:59:56,997 --> 01:00:01,453
Que Deus os aben�oe
por sua presen�a.
991
01:00:01,454 --> 01:00:03,332
Pode voltar a minha
�ltima parte?
992
01:00:03,333 --> 01:00:04,844
Se todos vivessem...
993
01:00:04,845 --> 01:00:07,508
sob os princ�pios
de Mois�s e Jesus...
994
01:00:07,509 --> 01:00:08,934
o mundo seria perfeito.
995
01:00:08,935 --> 01:00:10,262
Que voz horr�vel!
996
01:00:13,463 --> 01:00:15,338
Ficou �timo.
997
01:00:22,039 --> 01:00:24,998
Ficou �timo.
Era isso que eu queria.
998
01:00:32,999 --> 01:00:36,150
- Sua voz � linda.
- Muito obrigado.
999
01:00:39,151 --> 01:00:42,166
Ray nunca retirou as laringes.
1000
01:00:42,167 --> 01:00:44,246
Ele morreu no hospital...
1001
01:00:44,247 --> 01:00:47,126
incapaz de tomar a
dose letal de Seconal...
1002
01:00:47,127 --> 01:00:49,270
uma exig�ncia
da lei de Oregon.
1003
01:00:49,271 --> 01:00:53,191
Suas palavras foram
ouvidas em seu funeral.
1004
01:00:58,192 --> 01:01:00,862
O que tem feito desde a
�ltima vez que conversamos?
1005
01:01:00,863 --> 01:01:02,470
Estou me sentindo
muito bem...
1006
01:01:02,471 --> 01:01:05,526
e me sinto culpada.
1007
01:01:05,527 --> 01:01:08,494
Quando recebemos
um diagn�stico assim...
1008
01:01:08,495 --> 01:01:13,046
h� certas expectativas
quanto ao comportamento...
1009
01:01:13,047 --> 01:01:14,790
e sobre o que vai
acontecer a seguir.
1010
01:01:14,791 --> 01:01:17,434
Isso � dif�cil de prever.
1011
01:01:17,435 --> 01:01:19,498
� dif�cil conviver com isso...
1012
01:01:19,499 --> 01:01:22,603
sem saber quando vai ser.
1013
01:01:22,604 --> 01:01:24,962
E sinto como se quisesse
me conformar...
1014
01:01:24,963 --> 01:01:28,434
com as expectativas de
uma doen�a terminal.
1015
01:01:28,435 --> 01:01:32,114
E � engra�ado por que
doei minhas joias...
1016
01:01:32,115 --> 01:01:35,466
mas acabei comprando mais.
1017
01:01:35,467 --> 01:01:36,890
Que �timo.
1018
01:01:36,891 --> 01:01:39,618
Acho que talvez fui
um pouco prematura.
1019
01:01:39,619 --> 01:01:42,613
Mas eu tinha uma lista,
e j� fiz quase tudo.
1020
01:01:42,614 --> 01:01:46,932
Agora, estou demorando
para fazer o resto...
1021
01:01:46,933 --> 01:01:50,732
porque se eu tiver
mais alguns meses...
1022
01:01:50,733 --> 01:01:52,352
o que vou fazer?
1023
01:01:55,053 --> 01:01:59,492
Estou pronta para
meu sentir mal...
1024
01:01:59,493 --> 01:02:02,028
e n�o sinto nada.
O que houve?
1025
01:02:02,029 --> 01:02:04,804
Voc� disse algo
profundo ao telefone.
1026
01:02:04,805 --> 01:02:09,284
Devo saber o que �
qualidade de vida.
1027
01:02:09,285 --> 01:02:13,229
� apenas levantar-se,
vestir-se e dar um passeio?
1028
01:02:13,230 --> 01:02:15,596
Ou � n�o sentir dor?
1029
01:02:15,597 --> 01:02:19,500
Para mim, acho que �...
1030
01:02:19,501 --> 01:02:23,188
poder cuidar de mim e
n�o preocupar a fam�lia.
1031
01:02:23,189 --> 01:02:26,964
E quero deixar
para meus filhos...
1032
01:02:26,965 --> 01:02:30,156
uma esp�cie...
1033
01:02:30,157 --> 01:02:31,684
de gra�a e aceita��o...
1034
01:02:35,685 --> 01:02:38,597
pois tenho medo de
me acovardar no final.
1035
01:02:43,598 --> 01:02:46,220
Bem, chamamos de
Morte com Dignidade...
1036
01:02:46,221 --> 01:02:48,164
e n�o de morte por covardia.
1037
01:02:50,165 --> 01:02:54,812
E voc� acha uma covardia
n�o querer sofrer?
1038
01:02:54,813 --> 01:02:59,044
Nossa sociedade sempre
repete essa mensagem.
1039
01:03:00,045 --> 01:03:06,580
S� os mais corajosos est�o
dispostos a sofrer mais.
1040
01:03:06,581 --> 01:03:08,228
Voc� tem raz�o.
1041
01:03:08,229 --> 01:03:10,948
Essa � uma filosofia...
1042
01:03:10,949 --> 01:03:13,252
confusa e err�nea...
1043
01:03:13,253 --> 01:03:18,748
que n�o faz sentido.
1044
01:03:18,749 --> 01:03:21,436
N�o h� l�gica nisso.
1045
01:03:21,437 --> 01:03:22,884
Voc� tem raz�o.
1046
01:03:22,885 --> 01:03:25,084
E n�o quero meus
filhos passando por isso.
1047
01:03:25,085 --> 01:03:27,852
A morte faz parte
do ser humano.
1048
01:03:27,853 --> 01:03:30,076
Vamos todos morrer.
1049
01:03:30,077 --> 01:03:34,724
E tenho a sorte de saber
como e quando morrerei...
1050
01:03:34,725 --> 01:03:38,372
al�m de ter mais controle
do que muitas pessoas.
1051
01:03:38,373 --> 01:03:40,308
Exato.
1052
01:03:46,309 --> 01:03:49,868
Quer ir pela estrada velha
e depois, descer?
1053
01:03:49,869 --> 01:03:51,848
Voc� prefere assim? Claro.
1054
01:03:54,149 --> 01:03:56,236
Estive pensando que �
a primeira vez que volto...
1055
01:03:56,237 --> 01:03:59,208
depois da cirurgia.
1056
01:04:00,909 --> 01:04:03,125
Nunca mostrei
minha identidade.
1057
01:04:03,126 --> 01:04:04,732
Eu deveria t�-la trazido.
1058
01:04:06,733 --> 01:04:09,068
Voc� se lembra de quando
eu andava por aqui?
1059
01:04:10,069 --> 01:04:11,404
Isso foi h� muito tempo.
1060
01:04:15,405 --> 01:04:17,576
Passamos bons
momentos aqui.
1061
01:04:28,577 --> 01:04:30,968
A escada � ali.
1062
01:04:31,969 --> 01:04:34,044
Ol�, como vai?
1063
01:04:37,045 --> 01:04:40,340
- Elas s�o do seu jardim?
- Elas acabaram de abrir.
1064
01:04:40,341 --> 01:04:41,824
Acho que dev�amos
fazer uma cerim�nia.
1065
01:04:48,725 --> 01:04:50,300
Como vai?
1066
01:04:52,301 --> 01:04:54,908
Ol�, como vai?
1067
01:04:54,909 --> 01:04:57,020
Prazer em v�-la.
1068
01:04:59,021 --> 01:05:02,956
Eu trouxe um presente
pelos velhos tempos.
1069
01:05:02,957 --> 01:05:04,364
Obrigada.
1070
01:05:04,365 --> 01:05:06,876
N�o estamos na �poca,
mas tem valor sentimental.
1071
01:05:06,877 --> 01:05:08,045
Eu trouxe algumas
para compartilhar.
1072
01:05:10,046 --> 01:05:12,580
- Como vai?
- Frank.
1073
01:05:12,581 --> 01:05:13,428
A� est� ela.
1074
01:05:13,429 --> 01:05:15,220
Posso dar um
abra�o em Frank?
1075
01:05:15,221 --> 01:05:19,196
- Prazer em v�-la.
- Obrigada.
1076
01:05:21,197 --> 01:05:22,980
Estamos de volta
ap�s 20 anos.
1077
01:05:22,981 --> 01:05:25,388
Foram 20 anos.
D� para acreditar?
1078
01:05:27,589 --> 01:05:31,665
Estas escadas levam � piscina.
Estamos indo para l�?
1079
01:05:31,666 --> 01:05:34,489
- Esse � um lugar...
- Est� quente aqui.
1080
01:05:36,218 --> 01:05:37,656
Entre.
1081
01:05:39,929 --> 01:05:43,696
Estamos aqui para celebrar...
1082
01:05:43,697 --> 01:05:46,092
e reconhecer...
1083
01:05:46,093 --> 01:05:49,788
o esfor�o de Cody
para salvar a piscina.
1084
01:05:49,789 --> 01:05:53,724
E quero apresentar
esta placa a voc�, Cody...
1085
01:05:53,725 --> 01:05:55,392
em sinal de reconhecimento.
1086
01:05:57,893 --> 01:06:01,532
E aqui diz: "tiramos o
chap�u para Cody Curtis...
1087
01:06:01,533 --> 01:06:05,020
funcion�ria dedicada
da OHSU e nadadora.
1088
01:06:05,021 --> 01:06:07,220
Cody impediu que a piscina
fosse fechada...
1089
01:06:07,221 --> 01:06:10,860
por tempo indeterminado,
em dezembro de 2006.
1090
01:06:10,861 --> 01:06:14,196
O pessoal da OHSU
e do bairro continua unido...
1091
01:06:14,197 --> 01:06:16,016
para compartilhar uma
raia e um sorriso.
1092
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
Obrigada.
1093
01:06:22,253 --> 01:06:25,564
Agora, todo mundo vai
entrar e nadar uma volta.
1094
01:06:27,565 --> 01:06:30,328
Voc� vai nos dar
uma li��o, certo?
1095
01:06:42,229 --> 01:06:46,988
Foi muito divertido.
Obrigada, querido.
1096
01:06:54,989 --> 01:06:56,972
Ponha isto aqui.
1097
01:06:57,473 --> 01:06:58,732
Voc� est� bem?
Quer um pouco de �gua?
1098
01:07:32,633 --> 01:07:34,472
TIRAMOS O CHAP�U
PARA CODY CURTIS
1099
01:07:34,473 --> 01:07:38,248
FUNCION�RIA DEDICADA
DA OHSU E NADADORA
1100
01:07:44,249 --> 01:07:46,432
TER�A-FEIRA,
4 DE NOVEMBRO DE 2008
1101
01:07:48,433 --> 01:07:51,016
DIA DAS ELEI��ES
1102
01:07:53,017 --> 01:07:57,516
Hoje, n�o cuidarei
da iniciativa I-1000.
1103
01:07:59,617 --> 01:08:04,186
Sinto que meu casamento
acabou hoje.
1104
01:08:05,987 --> 01:08:11,002
Mas ele acabou legalmente
no dia 24 de julho de 2006...
1105
01:08:11,003 --> 01:08:15,338
as 16h40,
quando Randy morreu.
1106
01:08:15,339 --> 01:08:17,506
Mas j� que ainda
devo fazer...
1107
01:08:17,507 --> 01:08:21,122
algo que Randy pediu...
1108
01:08:21,123 --> 01:08:24,018
nunca senti que o fim
havia chegado.
1109
01:08:24,019 --> 01:08:27,112
Mas hoje, senti.
1110
01:08:27,113 --> 01:08:29,712
Acredito que a lei
ser� aprovada...
1111
01:08:29,713 --> 01:08:33,856
A vit�ria ser�
boa e ruim, e depois...
1112
01:08:33,857 --> 01:08:35,704
vai acabar.
1113
01:08:36,705 --> 01:08:42,696
Devo saber o que farei
daqui em diante...
1114
01:08:42,697 --> 01:08:45,104
e vai ser dif�cil.
1115
01:08:48,105 --> 01:08:52,176
Estou nervosa, pois n�o sei...
1116
01:08:52,177 --> 01:08:55,896
se a noite vai terminar
sem que eu chore.
1117
01:09:04,697 --> 01:09:07,104
Quando Hip�crates
fez seu julgamento.
1118
01:09:07,105 --> 01:09:09,640
ele quis um rem�dio
para ficar bem.
1119
01:09:09,641 --> 01:09:11,464
e n�s o ajudaremos.
1120
01:09:11,465 --> 01:09:13,752
N�o abusaremos de voc�,
e nem o mataremos.
1121
01:09:13,753 --> 01:09:18,272
Venha at� n�s, e faremos
o poss�vel para cur�-lo.
1122
01:09:18,273 --> 01:09:22,763
Isso posiciona os m�dicos
no grupo de pessoas...
1123
01:09:22,764 --> 01:09:25,418
que ajudam outras a
acabarem com suas perdas.
1124
01:09:25,419 --> 01:09:28,098
H� uma forte
tradi��o no pa�s...
1125
01:09:28,099 --> 01:09:31,178
de permitir que os pacientes
recusem atendimento.
1126
01:09:31,179 --> 01:09:35,434
A remo��o de
uma tecnologia...
1127
01:09:35,435 --> 01:09:39,663
� o mesmo que negar
um servi�o ao paciente.
1128
01:09:39,664 --> 01:09:42,239
E isso � aceit�vel.
� um direito dele.
1129
01:09:42,240 --> 01:09:45,575
Mas nunca permitimos...
1130
01:09:45,576 --> 01:09:48,159
que os m�dicos...
1131
01:09:48,160 --> 01:09:49,645
tirem a vida de algu�m.
1132
01:09:49,646 --> 01:09:52,718
E isso n�o representa
a pr�tica da medicina.
1133
01:10:09,419 --> 01:10:12,394
Voc� pode assinar
meu anu�rio?
1134
01:10:20,395 --> 01:10:22,154
� �timo estar perto
destas pessoas.
1135
01:10:22,155 --> 01:10:25,922
Eu adoro, mas
tamb�m � estranho...
1136
01:10:25,923 --> 01:10:31,502
e me sinto sozinha
sem ter Randy comigo.
1137
01:10:31,503 --> 01:10:36,150
Sinto como se ele dissesse...
1138
01:10:36,151 --> 01:10:40,686
que j� fiz minha parte.
1139
01:10:40,687 --> 01:10:41,900
E agora, ele vai partir.
1140
01:10:41,901 --> 01:10:46,632
A iniciativa est� vencendo
com 59% dos votos.
1141
01:10:46,633 --> 01:10:51,616
Qual programa de r�dio?
1142
01:10:51,617 --> 01:10:54,184
Oregon Public Broadcasting.
1143
01:10:54,185 --> 01:10:55,960
Posso ter sua aten��o?
1144
01:10:55,961 --> 01:10:58,640
Oregon Public Broadcasting.
1145
01:10:58,641 --> 01:11:02,936
A CNN acaba de prever
que a I-1000...
1146
01:11:02,937 --> 01:11:06,240
ser� aprovada no
Estado de Washington.
1147
01:11:06,241 --> 01:11:09,152
Ela foi aprovada?
1148
01:11:09,153 --> 01:11:10,900
59% DE APROVA��O
41% DE REJEI��O
1149
01:11:30,401 --> 01:11:32,552
As elei��es de hoje...
1150
01:11:32,553 --> 01:11:35,296
marcam o fim
de meu casamento...
1151
01:11:35,297 --> 01:11:38,289
pois voc�s cumpriram...
1152
01:11:42,290 --> 01:11:47,328
a �ltima promessa
que fiz ao meu marido...
1153
01:11:47,329 --> 01:11:50,800
de legalizar a lei de
Morte com Dignidade.
1154
01:11:50,801 --> 01:11:53,198
Repetirei a todos voc�s...
1155
01:11:53,199 --> 01:11:56,530
o que Randy dizia
todas as noites.
1156
01:11:59,031 --> 01:12:02,790
"Eu os amo, acima de tudo
e um pouco mais".
1157
01:12:02,791 --> 01:12:04,974
Obrigada.
1158
01:12:27,975 --> 01:12:31,182
J� podemos viver...
1159
01:12:31,183 --> 01:12:32,855
com dignidade.
1160
01:12:36,256 --> 01:12:37,855
At� logo, caro Rob.
1161
01:12:37,856 --> 01:12:39,350
- Obrigado, mais uma vez.
- Amo voc�.
1162
01:12:39,351 --> 01:12:43,014
Eu tamb�m. Eu a
amo por tudo que fez.
1163
01:12:43,015 --> 01:12:44,806
Sabe, depois de tudo isso...
1164
01:12:44,807 --> 01:12:46,622
chegou a hora de voc�...
1165
01:12:46,623 --> 01:12:50,150
chorar por Randy...
1166
01:12:50,151 --> 01:12:51,446
e superar sua dor.
1167
01:12:55,447 --> 01:12:58,818
- A vida continua.
- Eu sei.
1168
01:12:58,819 --> 01:13:01,274
- N�o vamos perder o contato.
- Claro. At� breve.
1169
01:13:01,275 --> 01:13:03,698
E serei uma volunt�ria
daqui para frente.
1170
01:13:03,699 --> 01:13:06,914
- Claro.
- Voc� j� sabe.
1171
01:13:06,915 --> 01:13:06,918
- At� logo.
- Voc� ser�, sim.
1172
01:13:14,519 --> 01:13:16,718
Onde � a sa�da?
1173
01:13:50,719 --> 01:13:56,438
Na verdade, n�o sei o
que os rem�dios fazem.
1174
01:13:56,439 --> 01:14:00,134
A febre est� mais alta,
e mais resistente.
1175
01:14:00,135 --> 01:14:02,495
Ela demora mais para passar.
1176
01:14:02,496 --> 01:14:06,246
Os antibi�ticos j�
n�o tem o mesmo efeito.
1177
01:14:06,247 --> 01:14:07,822
Sinto dores...
1178
01:14:07,823 --> 01:14:09,512
e estou descrente.
1179
01:14:13,513 --> 01:14:16,592
Ent�o, estou decaindo...
1180
01:14:16,593 --> 01:14:18,748
nessa �ltima semana.
1181
01:14:21,849 --> 01:14:25,169
Est� mais dif�cil sair da cama.
1182
01:14:25,170 --> 01:14:30,189
Est� mais dif�cil
cumprir minha rotina.
1183
01:14:30,190 --> 01:14:34,124
Mas j� sei o que
est� por vir.
1184
01:14:34,125 --> 01:14:36,964
Eu vou saber.
1185
01:14:36,965 --> 01:14:39,148
Agora, com os
altos e baixos...
1186
01:14:39,149 --> 01:14:41,356
e com as coisas
que ainda funcionam...
1187
01:14:41,357 --> 01:14:47,988
parece uma decis�o
que ainda n�o quero tomar.
1188
01:14:47,989 --> 01:14:51,704
Ainda h� dias bons...
1189
01:14:51,705 --> 01:14:54,088
mas sei que chegarei
a um ponto...
1190
01:14:54,089 --> 01:14:57,184
em que deixarei de
apreciar as coisas...
1191
01:14:57,185 --> 01:15:00,840
e me tornarei um fardo.
1192
01:15:00,841 --> 01:15:06,612
Ent�o, minha decis�o
ser� f�cil � �bvia...
1193
01:15:06,613 --> 01:15:09,125
e ficarei grata.
1194
01:15:09,126 --> 01:15:13,172
Tive uma pr�via
esta semana.
1195
01:15:13,173 --> 01:15:16,076
Porque quando a
febre aumenta...
1196
01:15:16,077 --> 01:15:18,508
sinto dor e penso...
1197
01:15:18,509 --> 01:15:22,036
que seria melhor se eu...
1198
01:15:22,037 --> 01:15:24,700
fechasse os olhos e partisse.
1199
01:15:26,901 --> 01:15:30,812
N�o acho que ser� f�cil...
1200
01:15:30,813 --> 01:15:32,606
n�o com essa doen�a.
1201
01:15:36,607 --> 01:15:39,534
O tubo ligado ao f�gado
de Cody foi obstru�do...
1202
01:15:39,535 --> 01:15:42,718
e ela far� uma
cirurgia para troc�-lo.
1203
01:15:42,719 --> 01:15:45,190
O l�quido come�ou a
se acumular no f�gado...
1204
01:15:45,191 --> 01:15:47,838
e est� pressionando
seus �rg�os internos.
1205
01:16:10,839 --> 01:16:13,694
A decis�o em rela��o
ao ac�mulo de l�quido...
1206
01:16:13,695 --> 01:16:14,999
foi bastante diferente.
1207
01:16:15,000 --> 01:16:18,246
Ainda n�o t�nhamos
passado por isso...
1208
01:16:18,247 --> 01:16:21,874
ent�o, o medo � maior.
1209
01:16:24,775 --> 01:16:26,734
E grande parte
do desconforto...
1210
01:16:26,735 --> 01:16:29,078
est� relacionada � press�o...
1211
01:16:29,079 --> 01:16:31,310
em suas costelas e
em lugares diferentes...
1212
01:16:31,311 --> 01:16:35,870
causada por esse ac�mulo.
1213
01:16:35,871 --> 01:16:40,854
E ela deveria tomar
os analg�sicos...
1214
01:16:40,855 --> 01:16:43,391
mas est� vomitando
e expelindo as p�lulas.
1215
01:16:45,815 --> 01:16:49,094
Ela n�o conseguia comer,
e nem engolir nada.
1216
01:16:49,095 --> 01:16:54,494
Ela estava fraca n�o s�
por causa do peso...
1217
01:16:54,495 --> 01:16:57,318
mas tamb�m por que
n�o estava comendo...
1218
01:16:57,319 --> 01:17:01,662
o suficiente para manter
sua massa corporal.
1219
01:17:01,663 --> 01:17:04,446
Kate ligou ontem,
e disse que voc� est�...
1220
01:17:04,447 --> 01:17:09,366
com um ac�mulo
de l�quido na barriga.
1221
01:17:09,367 --> 01:17:11,566
Ent�o, � hora de
trocarmos o tubo.
1222
01:17:13,567 --> 01:17:14,934
Como eu disse antes...
1223
01:17:14,935 --> 01:17:18,686
n�o � uma ci�ncia exata
em termos de troc�-lo...
1224
01:17:18,687 --> 01:17:22,214
mas damos uma previs�o
de quatro a seis semanas...
1225
01:17:22,215 --> 01:17:25,934
para limp�-lo e troc�-lo,
e facilitar sua vida.
1226
01:17:25,935 --> 01:17:28,926
�s vezes, o ac�mulo � tanto...
1227
01:17:28,927 --> 01:17:30,870
que o diafragma �
empurrando para cima...
1228
01:17:30,871 --> 01:17:32,150
e voc� n�o consegue respirar.
1229
01:17:32,151 --> 01:17:34,982
O intestino sai do lugar,
e o est�mago tamb�m...
1230
01:17:34,983 --> 01:17:37,658
ent�o, voc� n�o sente
vontade de comer.
1231
01:17:37,659 --> 01:17:40,066
N�o � bom, mas tamb�m
n�o � horr�vel...
1232
01:17:40,067 --> 01:17:43,946
e diante dos fatos,
era o que esper�vamos.
1233
01:17:43,947 --> 01:17:46,458
Voc� j� assinou isto
muitas vezes.
1234
01:17:46,459 --> 01:17:48,994
Hoje, voc� ter� de
assinar o nosso.
1235
01:17:48,995 --> 01:17:52,097
Voc� vai autorizar a troca
do tubo biliar e a paracentese.
1236
01:17:52,098 --> 01:17:54,788
- Vamos cuidar de voc�.
- Obrigada.
1237
01:18:04,089 --> 01:18:07,456
- Como est� a dor?
- Estou bem.
1238
01:18:09,457 --> 01:18:12,841
Sua pele est� sens�vel?
1239
01:18:12,842 --> 01:18:14,584
Est� gelado.
1240
01:18:24,585 --> 01:18:26,544
Sra. Curtis, est� tudo bem?
1241
01:18:26,545 --> 01:18:28,000
Estou �tima.
1242
01:18:28,001 --> 01:18:31,528
Sinta-se bem.
Apenas descanse.
1243
01:18:31,529 --> 01:18:35,864
- Estou flutuando.
- �timo.
1244
01:18:35,865 --> 01:18:40,368
A estrada como se diz
na ora��o irlandesa...
1245
01:18:40,369 --> 01:18:43,225
veio me encontrar.
1246
01:18:43,226 --> 01:18:44,448
Obrigada a todos.
1247
01:18:50,449 --> 01:18:53,008
J� retiramos.
1248
01:18:54,009 --> 01:18:55,544
Muito bem.
1249
01:19:00,545 --> 01:19:03,200
Certo. J� entrou.
1250
01:19:11,001 --> 01:19:15,200
A primeira parte j� foi, agora
vamos drenar o l�quido da barriga.
1251
01:19:15,201 --> 01:19:18,168
N�o ser� muito dif�cil.
1252
01:19:18,169 --> 01:19:20,618
Espero que se sinta melhor.
H� muito l�quido. Voc� tinha raz�o.
1253
01:19:29,519 --> 01:19:32,110
Como est�, Sra. Curtis?
1254
01:19:34,111 --> 01:19:35,886
Est� cochilando?
1255
01:19:39,887 --> 01:19:43,782
Prontinho. J� terminamos.
1256
01:19:43,783 --> 01:19:45,302
Foi maravilhoso.
1257
01:19:45,303 --> 01:19:47,862
Quer ver o que tiramos
de sua barriga?
1258
01:19:48,863 --> 01:19:50,910
Foram quase dois destes.
1259
01:19:53,911 --> 01:19:57,078
Agora, a senhora
vai se sentir melhor.
1260
01:19:57,079 --> 01:19:58,942
J� me sinto melhor.
1261
01:19:58,943 --> 01:20:01,334
- J� se sente melhor?
- Meus parab�ns.
1262
01:20:01,335 --> 01:20:03,454
Parab�ns?
1263
01:20:05,455 --> 01:20:08,286
Deem um abra�o em grupo.
1264
01:20:08,287 --> 01:20:09,854
Logo voltarei para ver
como a senhora est�.
1265
01:20:09,855 --> 01:20:11,726
Tudo correu bem.
1266
01:20:14,727 --> 01:20:17,678
Quatro frascos
em duas horas?
1267
01:20:17,679 --> 01:20:19,288
Como se sente, Cody?
1268
01:20:25,289 --> 01:20:27,520
O que foi, querida?
1269
01:20:27,521 --> 01:20:29,974
Estou muito feliz.
1270
01:20:29,975 --> 01:20:32,950
- Que Deus a aben�oe.
- Obrigada.
1271
01:20:32,951 --> 01:20:36,006
De nada. Ainda bem
que j� passou.
1272
01:20:45,007 --> 01:20:46,390
Eu disse que
seria uma hora...
1273
01:20:46,391 --> 01:20:48,206
mas ela est� melhorando
antes do previsto.
1274
01:20:48,207 --> 01:20:53,070
Acho que a escolha de
Cody � bastante clara.
1275
01:20:53,071 --> 01:20:58,044