Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Brody's up to something.
2
00:00:01,200 --> 00:00:05,280
Mrs Brody,
could you please post this letter?
3
00:00:05,280 --> 00:00:06,680
POLICE WHISTLE
Stop it! Get off me!
4
00:00:06,680 --> 00:00:08,320
Arrest this man. Why, Jack?
5
00:00:08,320 --> 00:00:12,120
We assumed you were happy
in our service. Come on.
6
00:00:12,120 --> 00:00:14,760
Your grandson is the most odious man
I've ever met.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,240
I have the power to make
or break you.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,760
Jack was in prison,
9
00:00:31,760 --> 00:00:34,280
and yet it seemed everyone had
forgotten about him.
10
00:00:34,280 --> 00:00:36,560
Oh! What is all this?
11
00:00:37,760 --> 00:00:40,400
I thought it was high time we
decided on a dress
12
00:00:40,400 --> 00:00:41,560
for Emily's party.
13
00:00:41,560 --> 00:00:43,120
Emily already has a dress.
14
00:00:43,120 --> 00:00:46,320
Something wholly inappropriate, I
shouldn't wonder.
15
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
What's the matter? You want to look
nice for Robert, don't you?
16
00:00:49,360 --> 00:00:51,200
Well, I'm never going to
see him again,
17
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
so it doesn't make a difference
what I wear.
18
00:00:53,200 --> 00:00:56,120
Such a fuss over a
thieving garden boy.
19
00:00:56,120 --> 00:01:00,080
I'm sure if you just apologise to
Robert, all will be forgotten.
20
00:01:00,080 --> 00:01:01,120
Me?
21
00:01:02,760 --> 00:01:05,200
Oh, Brody, might I have a word?
Carry on.
22
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
I just wanted to discuss with you
one or two matters regarding
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,200
the menu for tomorrow night...
24
00:01:11,360 --> 00:01:16,160
How could anyone think about a party
with Jack locked away?
25
00:01:16,160 --> 00:01:20,040
He had a secret, and it was down to
me to find out the truth.
26
00:01:52,480 --> 00:01:55,320
Where is George? He's not here. He's
at the office.
27
00:01:55,320 --> 00:01:58,400
I've made some amendments to the
menu, which I've passed on to Brody.
28
00:01:58,400 --> 00:01:59,640
Everything's taken care of.
29
00:01:59,640 --> 00:02:03,680
This is a society party, my dear,
not afternoon tea on a veranda.
30
00:02:03,680 --> 00:02:06,720
Well, don't just sit there, Emily.
There are dresses to try on.
31
00:02:06,720 --> 00:02:08,760
Emily's tutor is waiting.
32
00:02:08,760 --> 00:02:10,800
Perhaps we could continue this
discussion later.
33
00:02:10,800 --> 00:02:13,120
There will be no need for studies
once she's married.
34
00:02:16,520 --> 00:02:18,280
Oh, Emily, before you go.
35
00:02:20,400 --> 00:02:21,720
This arrived in the post for you.
36
00:02:24,400 --> 00:02:28,240
And don't worry about your party.
I'll make sure no-one spoils it
37
00:02:28,240 --> 00:02:29,480
for you.
38
00:02:33,160 --> 00:02:34,360
I don't believe this!
39
00:02:34,360 --> 00:02:36,560
I've got 100 shrimp croquettes here
and that's on top
40
00:02:36,560 --> 00:02:37,800
of what's been ordered.
41
00:02:37,800 --> 00:02:42,120
What's happened? Lady Grenford says
my menu's not sophisticated enough.
42
00:02:42,120 --> 00:02:43,840
I've got blancmange, haven't I?
43
00:02:43,840 --> 00:02:45,320
What more does she want?
44
00:02:46,560 --> 00:02:49,960
All this fuss over some
toffee-nosed girl.
45
00:02:49,960 --> 00:02:52,520
No-one bothers about me, do they?
46
00:02:52,520 --> 00:02:54,360
Stuck down here for the rest
of my life.
47
00:02:57,480 --> 00:02:58,920
Edwin! What's this?
48
00:02:58,920 --> 00:02:59,960
An apology from Robert?
49
00:02:59,960 --> 00:03:01,200
I'd burn it if it was.
50
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
So who's it from, then? No-one.
51
00:03:02,800 --> 00:03:04,840
That's mine. Give it back.
52
00:03:04,840 --> 00:03:07,640
Not until you tell me who's
been writing you secret letters.
53
00:03:09,480 --> 00:03:10,920
I wrote to Mr Buscombe's college.
54
00:03:10,920 --> 00:03:12,080
Why would you do that?
55
00:03:13,840 --> 00:03:16,840
It's just when Constance said she
saw him in Stepmother's room...
56
00:03:16,840 --> 00:03:19,080
That was just one of her fibs.
57
00:03:19,080 --> 00:03:21,920
I thought I'd write to his old
college and ask for a reference.
58
00:03:23,040 --> 00:03:24,960
Well, are you going to open
it or not?
59
00:03:27,400 --> 00:03:29,360
Morning. Morning.
60
00:03:29,360 --> 00:03:30,480
Morning.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,560
Open it.
62
00:04:08,680 --> 00:04:09,880
Go on.
63
00:04:31,760 --> 00:04:33,600
Having a good snoop, are you?
64
00:04:33,600 --> 00:04:35,440
Oh, you scared me.
65
00:04:35,440 --> 00:04:38,240
They're asking for writers to send
in articles to the newspaper.
66
00:04:38,240 --> 00:04:41,120
You're not a writer. You're a maid.
67
00:04:41,120 --> 00:04:43,120
I won't always be a maid.
68
00:04:43,120 --> 00:04:46,600
We are servants, from now until we
breathe our last breath.
69
00:04:47,720 --> 00:04:50,440
Now get down to the kitchen. Mrs
Brody wants to speak to us.
70
00:04:53,680 --> 00:04:55,520
Quickly.
71
00:04:56,920 --> 00:04:58,680
In preparation for the
party tomorrow,
72
00:04:58,680 --> 00:05:00,600
I would like Hetty to polish all of
the silver
73
00:05:00,600 --> 00:05:03,800
whilst Agnes makes sure the
glasses are spotless.
74
00:05:03,800 --> 00:05:07,440
So that's it? We'll just forget
Jack, as if nothing's happened?
75
00:05:07,440 --> 00:05:09,560
He's a thief, and I for one will not
have his name
76
00:05:09,560 --> 00:05:13,280
mentioned in this house again.
Do I make myself clear?
77
00:05:18,360 --> 00:05:20,000
Jack was caught red-handed, Hetty.
78
00:05:20,000 --> 00:05:24,280
He didn't take Robert's wallet.
I know there's more to discover.
79
00:05:24,280 --> 00:05:25,600
What will happen to him?
80
00:05:25,600 --> 00:05:27,120
He'll stay in prison, I expect.
81
00:05:27,120 --> 00:05:29,680
But what about Lady Grenford's
changes to my menu?
82
00:05:30,680 --> 00:05:32,240
Right, back to work, everyone.
83
00:05:32,240 --> 00:05:34,560
There must be something we can
do to help him.
84
00:05:34,560 --> 00:05:36,760
He's our friend.
We need proof, Hetty.
85
00:05:36,760 --> 00:05:39,640
If Jack really was returning
Mr Calendar's trinket,
86
00:05:39,640 --> 00:05:41,880
then we need to find out who he's
covering for.
87
00:05:41,880 --> 00:05:44,680
Brody will punish us if she thinks
we're skiving off work.
88
00:05:44,680 --> 00:05:49,360
I'll make sure she doesn't.
You will? Jack's my friend, too.
89
00:05:51,960 --> 00:05:53,480
Lizzie and I can do the silver.
90
00:05:57,320 --> 00:05:59,280
So, will you help me or not?
91
00:06:01,040 --> 00:06:02,840
Detective Smeed, at your service.
92
00:06:10,560 --> 00:06:14,200
"Sing of Achilles' wrath,
oh, heavenly muse,
93
00:06:14,200 --> 00:06:16,560
"which brought upon the Greeks
un-numbered woes."
94
00:06:18,840 --> 00:06:21,040
I assume you've finished
your translation.
95
00:06:21,040 --> 00:06:23,680
Why else would you have the time to
read in secret?
96
00:06:23,680 --> 00:06:25,520
I'm sorry, Mr Buscombe.
97
00:06:25,520 --> 00:06:27,320
You can have it back at the
end of class.
98
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
Corpus Christi?
99
00:06:42,360 --> 00:06:43,440
That's my old college.
100
00:06:45,560 --> 00:06:48,880
It's just when Constance and said
that she saw you in my stepmother's
101
00:06:48,880 --> 00:06:51,720
room, I had to find out if you were
who you said you were.
102
00:06:53,560 --> 00:06:55,560
And what does this letter
say, exactly?
103
00:06:57,040 --> 00:07:00,240
That no-one under the name of Samuel
Buscombe studied at that college.
104
00:07:00,240 --> 00:07:01,680
They must be mistaken.
105
00:07:01,680 --> 00:07:04,680
They said there was a Charles
Buscombe, but no-one called Samuel.
106
00:07:07,120 --> 00:07:09,080
Charles is my birth name.
107
00:07:09,080 --> 00:07:11,240
So why change it?
108
00:07:11,240 --> 00:07:13,360
Vanity, I suppose.
109
00:07:14,480 --> 00:07:16,880
I was never keen on being
called Charles.
110
00:07:18,160 --> 00:07:19,920
So you haven't been lying?
111
00:07:19,920 --> 00:07:20,960
Of course not.
112
00:07:23,000 --> 00:07:24,960
How about we put your diligence to
good use
113
00:07:24,960 --> 00:07:26,400
and finish your translation?
114
00:07:34,600 --> 00:07:37,160
If you'll excuse me. I need
something from the library.
115
00:07:44,120 --> 00:07:45,240
Mr Buscombe?
116
00:07:46,960 --> 00:07:48,800
Is everything all right?
117
00:07:48,800 --> 00:07:51,480
Edwin and Emily are just finishing
a Latin translation.
118
00:07:51,480 --> 00:07:53,440
There are very lucky to have you.
119
00:07:53,440 --> 00:07:55,520
Your parents have done a fine job.
120
00:07:55,520 --> 00:07:59,560
Thank you. I know if you were my son
I'd be very proud indeed.
121
00:08:01,320 --> 00:08:05,680
Rosamund? Please, there are
matters to discuss.
122
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
You shouldn't be up here.
123
00:08:18,280 --> 00:08:20,960
I need to see Lady Grenford
about this menu.
124
00:08:20,960 --> 00:08:23,280
I'm bored.
125
00:08:23,280 --> 00:08:25,960
Don't look at me. I've got enough
on my plate.
126
00:08:25,960 --> 00:08:27,240
The old dragon.
127
00:08:27,240 --> 00:08:29,480
I'll tell her you said that if you
don't play with me.
128
00:08:31,240 --> 00:08:34,720
You wouldn't. Lady Grenford!
129
00:08:34,720 --> 00:08:35,840
All right!
130
00:08:39,760 --> 00:08:40,800
Five minutes.
131
00:08:42,480 --> 00:08:43,600
Well, come on, then.
132
00:08:45,240 --> 00:08:46,920
This is Emily's party.
133
00:08:46,920 --> 00:08:50,520
I'd appreciate it if you respected
her wishes. She's a child.
134
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
She's a young woman with a mind
of her own.
135
00:08:53,360 --> 00:08:55,240
We'll soon stamp that out of her.
136
00:08:55,240 --> 00:08:58,600
I rather admire her for
being so outspoken.
137
00:08:58,600 --> 00:09:00,800
If only I had the courage to say
what I really thought.
138
00:09:01,760 --> 00:09:03,640
Meaning what, exactly?
139
00:09:05,160 --> 00:09:08,000
This is my family, Lady Grenford.
140
00:09:08,000 --> 00:09:10,160
Either you respect my wishes...
141
00:09:10,160 --> 00:09:13,520
Or... You will no longer
be welcome here.
142
00:09:13,520 --> 00:09:16,160
And regarding Robert, I think Emily
has made her feelings
143
00:09:16,160 --> 00:09:19,960
perfectly clear. She should consider
herself lucky a boy of his stature
144
00:09:19,960 --> 00:09:22,880
would even glance
in her direction.
145
00:09:22,880 --> 00:09:26,080
Then I think perhaps it's time that
he looked elsewhere.
146
00:09:26,080 --> 00:09:27,920
I beg your pardon?
147
00:09:27,920 --> 00:09:31,160
My stepdaughter is worth ten of
that tiresome boy.
148
00:09:32,400 --> 00:09:35,480
Now, if you don't mind, I have
a party to plan.
149
00:09:43,720 --> 00:09:46,640
I have never been so insulted.
150
00:09:46,640 --> 00:09:48,440
Has something happened,
your ladyship?
151
00:09:48,440 --> 00:09:52,400
That spiteful woman has scuppered
any chance of an engagement.
152
00:09:52,400 --> 00:09:56,560
That Feather girl, have you managed
to find out what she's hiding?
153
00:09:56,560 --> 00:09:57,960
I'm still trying.
154
00:09:57,960 --> 00:09:59,600
Well, then, try harder!
155
00:10:00,640 --> 00:10:05,640
If I lose Calendar Hall, we may have
to reconsider your position.
156
00:10:13,800 --> 00:10:14,840
Have you seen Hetty?
157
00:10:15,920 --> 00:10:19,240
You've just missed her. She went
into the garden for more firewood.
158
00:10:19,240 --> 00:10:22,120
She's supposed to be polishing the
silver for tomorrow.
159
00:10:22,120 --> 00:10:24,040
Oh, she's already done that.
160
00:10:24,040 --> 00:10:25,800
Honestly, there's no
stopping her today.
161
00:10:25,800 --> 00:10:27,040
She's like a hurricane.
162
00:10:32,040 --> 00:10:34,080
I still don't know why we're going
to Jack's house.
163
00:10:34,080 --> 00:10:35,560
Maybe his family can help us.
164
00:10:37,000 --> 00:10:39,160
But we don't know what we're going
to find in there.
165
00:10:39,160 --> 00:10:41,440
We need to know what happened
to Jack. Come on!
166
00:10:43,720 --> 00:10:45,480
I have a bad feeling about this.
167
00:10:46,920 --> 00:10:48,280
There's no-one there. Let's go.
168
00:10:52,240 --> 00:10:54,440
If we can survive matron, we can
take on anything.
169
00:10:56,240 --> 00:10:57,280
Hetty!
170
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Hello?
171
00:11:05,120 --> 00:11:06,640
Is anybody home?
172
00:11:08,600 --> 00:11:09,680
This way.
173
00:11:18,840 --> 00:11:20,880
I've got a weapon here, and I'm
not afraid to use it!
174
00:11:20,880 --> 00:11:21,920
THEY GASP
175
00:11:27,160 --> 00:11:29,400
These are all
Lady Grenford's dresses,
176
00:11:29,400 --> 00:11:31,000
but Emily doesn't like them.
177
00:11:32,600 --> 00:11:34,200
Why don't you wear nice dresses?
178
00:11:34,200 --> 00:11:35,680
Because I'm a servant.
179
00:11:35,680 --> 00:11:37,200
But I have so many.
180
00:11:39,120 --> 00:11:40,320
Why don't you try one on?
181
00:11:42,600 --> 00:11:46,000
I couldn't. Come on, let's
play dress-up.
182
00:11:49,720 --> 00:11:52,240
Well, I have never worn a
pink dress before.
183
00:12:05,720 --> 00:12:07,200
Mrs Calendar?
184
00:12:20,240 --> 00:12:22,840
You're Jack's brother, aren't you?
185
00:12:22,840 --> 00:12:25,880
What of it? He's up in front of the
magistrate today
186
00:12:25,880 --> 00:12:28,680
and we want to help him. It's not my
fault he got caught.
187
00:12:33,960 --> 00:12:35,400
They were just little trinkets.
188
00:12:36,400 --> 00:12:38,040
No-one would have missed them.
189
00:12:38,040 --> 00:12:40,720
It's you he's covering
for, isn't it?
190
00:12:40,720 --> 00:12:43,000
And now he's in prison,
where he'll stay.
191
00:12:43,000 --> 00:12:44,880
Are your parents here? No.
192
00:12:44,880 --> 00:12:46,160
So you live your on your own?
193
00:12:46,160 --> 00:12:48,400
COUGHING IN THE DISTANCE
194
00:12:49,640 --> 00:12:52,320
Who was that? I didn't
hear anything.
195
00:12:52,320 --> 00:12:53,760
Is there somebody there?
196
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Please, I've squashed flies
bigger than you.
197
00:13:20,320 --> 00:13:25,360
What do you think? From now on,
you'll be known as Lady Sheila.
198
00:13:27,280 --> 00:13:30,360
The toast of London society.
199
00:13:32,720 --> 00:13:36,120
You know what's missing?
A ribbon to go with your dress.
200
00:13:37,600 --> 00:13:41,800
Where are you going? Mother has
one in her room. You can't leave me!
201
00:13:41,800 --> 00:13:43,680
Get back!
202
00:14:25,960 --> 00:14:27,720
What are you doing?
203
00:14:30,160 --> 00:14:31,320
Why are you here again?
204
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
Stop! Thief! Come back here!
205
00:14:39,320 --> 00:14:41,760
Constance, come here!
206
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
So, why haven't you called a doctor?
207
00:14:48,480 --> 00:14:51,120
Because doctors cost money and we
don't have none.
208
00:14:51,120 --> 00:14:52,800
There must be someone who
can help her.
209
00:14:52,800 --> 00:14:55,560
She needs a special medicine.
210
00:14:55,560 --> 00:14:57,400
Jack can't afford it on his wages.
211
00:14:58,960 --> 00:15:00,680
So that's why you stole
those things?
212
00:15:00,680 --> 00:15:03,280
We only just get by on what
Jack earns.
213
00:15:03,280 --> 00:15:04,680
She's only going to get sicker.
214
00:15:08,280 --> 00:15:10,800
I try to keep her clean,
well fed and that.
215
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
Perhaps if you'd just talk
to Mr Calendar.
216
00:15:13,400 --> 00:15:16,280
Why would he help us?
He just thinks we're thieves.
217
00:15:16,280 --> 00:15:18,520
If Jack's found guilty,
how will you survive?
218
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
SHE MUMBLES INAUDIBLY
219
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
Mother's tired. She needs to rest.
220
00:15:36,040 --> 00:15:38,000
Is there nothing we can do?
221
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
It's too late.
222
00:15:42,200 --> 00:15:43,280
No-one can help us now.
223
00:15:57,760 --> 00:16:00,200
We need to hurry before Brody
finds out we're gone.
224
00:16:00,200 --> 00:16:03,400
There's something I have to do when
we get back. What?
225
00:16:03,400 --> 00:16:04,840
I said I'd help Jack, didn't I?
226
00:16:04,840 --> 00:16:06,880
You don't have the money to pay for
a doctor.
227
00:16:06,880 --> 00:16:09,480
No, but I can get the real story to
a man who does.
228
00:16:11,360 --> 00:16:12,440
Come on, Gid.
229
00:16:15,480 --> 00:16:17,320
You have to come with me and tell.
230
00:16:17,320 --> 00:16:19,000
They'll think I'm telling fibs!
231
00:16:19,000 --> 00:16:21,320
It's got nothing to do with me.
232
00:16:21,320 --> 00:16:23,440
You saw him run away
from Mother's room.
233
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
I shouldn't even be up here.
234
00:16:25,480 --> 00:16:30,520
But please, Lady Sheila, I thought
you were my friend.
235
00:16:30,640 --> 00:16:31,640
I'm sorry.
236
00:16:54,600 --> 00:16:56,920
I saw him again! Who?
237
00:16:56,920 --> 00:16:59,200
Mr Buscombe, he was in
Mother's room.
238
00:16:59,200 --> 00:17:00,920
And he ran away.
239
00:17:00,920 --> 00:17:04,680
You're lying. I swear
on Prudence's life.
240
00:17:04,680 --> 00:17:06,400
Prudence is a doll.
241
00:17:06,400 --> 00:17:09,840
What's going on? Constance is
telling fibs again.
242
00:17:09,840 --> 00:17:14,320
It's not a fib. I saw him in
Mother's room.
243
00:17:14,320 --> 00:17:17,160
I was in the library,
collecting this volume.
244
00:17:17,160 --> 00:17:19,400
He wasn't. He was upstairs.
245
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
That's enough, Constance. I'll call
for the nursery maid.
246
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
I saw him, too.
247
00:17:23,800 --> 00:17:26,480
Mr Buscombe was running out of your
stepmother's room.
248
00:17:28,080 --> 00:17:30,520
I had lost my bearings, that's all.
249
00:17:30,520 --> 00:17:31,960
That's what you said last time.
250
00:17:35,040 --> 00:17:37,920
I think it's best if we finish
today's lessons early.
251
00:17:37,920 --> 00:17:39,920
Sheila, is my father home yet?
252
00:17:39,920 --> 00:17:42,360
SHEILA: I don't know. There's no
need for that.
253
00:17:42,360 --> 00:17:44,200
You can either tell us
why you're here
254
00:17:44,200 --> 00:17:47,520
and what you were doing upstairs, or
you can explain yourself to Father.
255
00:17:50,840 --> 00:17:53,480
I work for a rival newspaper.
256
00:17:56,000 --> 00:17:58,360
I was sent here on an undercover
mission to spy
257
00:17:58,360 --> 00:17:59,600
on your father's work.
258
00:17:59,600 --> 00:18:01,080
So you're an impostor.
259
00:18:01,080 --> 00:18:04,680
That explains why you were asking
all those strange questions.
260
00:18:04,680 --> 00:18:06,520
Should I still fetch Mr Calendar?
261
00:18:06,520 --> 00:18:08,080
Yes. Sheila, wait.
262
00:18:11,240 --> 00:18:13,640
This scandal could ruin him.
263
00:18:13,640 --> 00:18:16,640
What if people found out he let a
spy in the house?
264
00:18:16,640 --> 00:18:17,880
So what should we do?
265
00:18:19,920 --> 00:18:24,000
You can either go now, or I'll fetch
the constable to show you out.
266
00:18:24,000 --> 00:18:26,680
If it's your wish for me to
leave, I shall.
267
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
It is.
268
00:18:44,320 --> 00:18:48,080
Did you find anything? Yes, I wrote
an article explaining everything
269
00:18:48,080 --> 00:18:49,600
about Jack to Mr Calendar.
270
00:18:49,600 --> 00:18:50,800
Saying what, exactly?
271
00:18:50,800 --> 00:18:52,680
How the justice system is unfair to
the poor,
272
00:18:52,680 --> 00:18:55,480
even if they're just trying to help
their families.
273
00:18:55,480 --> 00:18:57,440
You've not signed it.
274
00:18:57,440 --> 00:19:00,560
And Mr Calendar will never read
something written by a servant.
275
00:19:00,560 --> 00:19:01,880
And a friend of Jack's.
276
00:19:03,160 --> 00:19:04,200
Henry Footer.
277
00:19:05,520 --> 00:19:08,000
Does that sound like someone he'd
take seriously?
278
00:19:08,000 --> 00:19:09,040
Worth a try.
279
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Where's Hetty?
280
00:19:21,640 --> 00:19:22,880
She's in the kitchen, I think.
281
00:19:22,880 --> 00:19:25,120
I just came from the kitchen.
282
00:19:25,120 --> 00:19:29,120
You're covering for her, aren't you?
Of course I'm not. Where is she?
283
00:19:42,200 --> 00:19:44,040
Mrs Brody, I'm almost done here.
284
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
As you were.
285
00:20:18,000 --> 00:20:20,400
I realise I have wronged
you, Miss Emily.
286
00:20:20,400 --> 00:20:25,280
But one thing I will cherish is
seeing you flourish in your studies.
287
00:20:25,400 --> 00:20:27,680
You have a great mind.
288
00:20:29,320 --> 00:20:31,000
Don't let it go to waste.
289
00:20:31,000 --> 00:20:32,560
Emily? What's going on?
290
00:20:40,680 --> 00:20:43,800
Mr Buscombe's sister has
been taken ill.
291
00:20:43,800 --> 00:20:45,280
He has to go to her aid.
292
00:20:47,160 --> 00:20:50,360
Oh, I'm sorry to hear that.
293
00:20:50,360 --> 00:20:54,040
How long will he be away for? She's
very sick. He's unlikely to return.
294
00:20:56,120 --> 00:20:57,200
If you'll excuse me.
295
00:21:03,200 --> 00:21:06,680
Thank you, for everything.
296
00:21:13,000 --> 00:21:15,440
Oh, dear, that all seems
rather sudden.
297
00:21:15,440 --> 00:21:17,480
What about his books, his papers?
298
00:21:17,480 --> 00:21:19,640
I can get them packed up and sent on
to him, sir.
299
00:21:19,640 --> 00:21:20,720
Thank you, Hetty.
300
00:21:22,160 --> 00:21:24,120
Well, I shall be in my study if
anyone needs me.
301
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
Don't worry, we'll find
you another tutor.
302
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
What happened with Mr Buscombe?
303
00:21:43,000 --> 00:21:48,080
It turns out he's been lying to us
the whole time. Why?
304
00:21:49,520 --> 00:21:51,760
He wanted to ruin Father.
305
00:21:51,760 --> 00:21:53,200
He even lied about his name.
306
00:21:53,200 --> 00:21:55,400
He was such a good tutor.
307
00:21:55,400 --> 00:21:57,080
Charles Buscombe is a fraud.
308
00:21:58,520 --> 00:21:59,560
Charles?
309
00:22:11,920 --> 00:22:14,520
"Her Majesty's detention and
correctional services."
310
00:22:16,480 --> 00:22:17,560
Prison?
311
00:22:25,480 --> 00:22:26,480
Matron?
312
00:22:34,040 --> 00:22:36,680
Where do you think you're going?
I have to find Mr Buscombe.
313
00:22:36,680 --> 00:22:38,920
You will do no such thing.
Get back here.
314
00:22:43,840 --> 00:22:45,960
What have you got there? Nothing.
315
00:22:45,960 --> 00:22:47,840
Give it to me.
316
00:22:47,840 --> 00:22:50,440
Mrs Brody, I wonder if I might
have a word.
317
00:22:50,440 --> 00:22:52,720
Of course, milady.
318
00:22:52,720 --> 00:22:55,280
Please go to the kitchen and await
my instruction.
319
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
Mrs Brody?
320
00:23:03,520 --> 00:23:05,320
Well, if it isn't Lady Muck.
321
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
Decided to do a bit of work today,
have we?
322
00:23:07,120 --> 00:23:09,040
I haven't got time to explain.
323
00:23:09,040 --> 00:23:11,560
You can't go in the pantry without
my permission.
324
00:23:11,560 --> 00:23:13,240
It's an emergency, sorry.
325
00:23:13,240 --> 00:23:15,000
I'm still in charge of this kitchen,
326
00:23:15,000 --> 00:23:17,680
even if they don't like
my blancmange.
327
00:23:17,680 --> 00:23:19,920
Sheila? Coming.
328
00:23:21,600 --> 00:23:24,360
Where's the cream? We need to do
this first.
329
00:23:24,360 --> 00:23:25,480
Nice and slowly.
330
00:23:28,960 --> 00:23:30,080
Pretty.
331
00:23:45,080 --> 00:23:47,360
Where did Hetty go? I told her to
wait for me here.
332
00:23:47,360 --> 00:23:48,760
She went to the pantry.
333
00:24:32,640 --> 00:24:34,560
Get this tidied up.
334
00:24:34,560 --> 00:24:35,680
But Mrs Brody...
335
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
If you value your job,
336
00:24:37,240 --> 00:24:39,400
you won't breathe a word about
seeing me here to anyone.
337
00:24:39,400 --> 00:24:40,840
Do you understand me?
338
00:25:04,360 --> 00:25:05,360
Jack!
339
00:25:08,760 --> 00:25:10,400
What was that for? You know why.
340
00:25:12,080 --> 00:25:13,920
How's your mother? Thanks to you,
341
00:25:13,920 --> 00:25:16,680
Mr Calendar has arranged for her to
have the medicine she needed.
342
00:25:19,680 --> 00:25:21,520
Perhaps, now that I'm back,
343
00:25:21,520 --> 00:25:24,240
maybe we could have that walk in the
garden that you promised.
344
00:25:28,720 --> 00:25:29,840
I'd like that.
345
00:25:38,280 --> 00:25:41,320
Hetty, please tell Mrs Brody I shall
be working late tonight.
346
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
Yes, Mr Calendar.
347
00:25:43,840 --> 00:25:48,800
Oh, and if you happen to see Henry
Footer, please pass on my thanks.
348
00:25:51,560 --> 00:25:54,080
He has the makings of a very
talented young writer.
349
00:26:23,760 --> 00:26:27,440
Once again, our family was together.
350
00:26:27,440 --> 00:26:31,360
Revealing the truth about Jack had
saved him from prison.
351
00:26:31,360 --> 00:26:36,360
But for Mrs Calendar, the truth was
far more dangerous.
352
00:26:36,760 --> 00:26:41,560
Do I tell her that Mr Buscombe is
her son, or keep the secret buried?
353
00:26:41,560 --> 00:26:43,400
This had better be good news.
354
00:26:43,400 --> 00:26:45,480
Well, that depends on what you'd
call the discovery
355
00:26:45,480 --> 00:26:47,520
of Mrs Calendar's illegitimate son.
356
00:26:56,200 --> 00:27:00,760
Masquerading as a tutor,
of all things. What did I tell you?
357
00:27:01,880 --> 00:27:04,200
I knew she had a secret!
358
00:27:04,200 --> 00:27:07,800
I think it's safe to say
Calendar Hall is as good as yours.
359
00:27:14,360 --> 00:27:16,800
I desperately wanted to protect her.
360
00:27:16,800 --> 00:27:18,160
Little did I know,
361
00:27:18,160 --> 00:27:22,280
this was a secret that would change
Calendar Hall forever.
362
00:27:25,520 --> 00:27:29,160
Charles, a son born out of wedlock.
363
00:27:34,440 --> 00:27:35,880
Out of my way!
364
00:27:35,880 --> 00:27:38,920
If you thought paying my bills would
stop this engagement,
365
00:27:38,920 --> 00:27:40,240
you are quite wrong.
366
00:27:42,000 --> 00:27:43,880
Afternoon, sir.
What's he doing here?
367
00:27:43,930 --> 00:27:48,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.