All language subtitles for Hetty Feather s04e07 Pride.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,355 --> 00:00:02,395 Samuel Buscombe. 2 00:00:02,395 --> 00:00:06,299 If I'm to be a doctor, I need to study modern science, 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,060 not medieval witchery. 4 00:00:08,060 --> 00:00:11,100 Science! You seen my, erm... 5 00:00:11,100 --> 00:00:13,300 ..thingy. Oh, what's it called? 6 00:00:14,620 --> 00:00:19,540 Menu? It's going to take time to gain her trust. 7 00:00:19,540 --> 00:00:22,900 Perhaps I see a girl troubled with the things that she cannot speak of. 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,140 We could share secrets. 9 00:00:24,140 --> 00:00:26,940 Am I safe from prison? 10 00:00:26,940 --> 00:00:30,220 Yes, we are all safe now. 11 00:00:30,220 --> 00:00:32,620 Remember, you mustn't tell anyone about this. 12 00:00:35,180 --> 00:00:39,180 Perhaps Rosamund Calendar should be reminded of the son she cruelly 13 00:00:39,180 --> 00:00:41,540 gave away. Would you consider an arrangement? 14 00:00:41,540 --> 00:00:42,820 How about a tutor position? 15 00:00:56,820 --> 00:00:59,220 This just arrived for you. 16 00:00:59,220 --> 00:01:01,460 What is it? It's a letter, you dummy. 17 00:01:02,660 --> 00:01:05,860 Is everything all right, Hetty? 18 00:01:07,820 --> 00:01:09,740 Everything's fine. 19 00:01:12,340 --> 00:01:14,900 It's from New York! It must be from Harriet! 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,420 Be sure to read it in your own time. 21 00:01:19,420 --> 00:01:24,220 SUSPENSEFUL PIANO AND STRINGS MUSIC 22 00:01:30,300 --> 00:01:32,340 Oh, no, your letter! 23 00:01:32,340 --> 00:01:33,460 You did that on purpose. 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,980 That's slander, that is. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,420 I hate you, Sheila Ormsby. 26 00:01:38,420 --> 00:01:40,100 The feeling's mutual, Hetty Feather. 27 00:01:41,940 --> 00:01:44,860 I know we'll never be the best of friends, 28 00:01:44,860 --> 00:01:47,380 but nothing could prepare me for what happened next. 29 00:01:49,100 --> 00:01:51,380 Sheila might be an annoying pest... 30 00:01:52,900 --> 00:01:55,700 ..but she was always capable of surprising me. 31 00:01:56,940 --> 00:02:02,020 MUSIC GATHERS MOMENTUM 32 00:02:32,260 --> 00:02:34,460 You want marmalade? 33 00:02:34,460 --> 00:02:36,940 There's a joint of beef missing from that larder. 34 00:02:36,940 --> 00:02:40,180 We cooked it on Friday. I saw it with my own eyes, 35 00:02:40,180 --> 00:02:42,220 hanging there clear as day. 36 00:02:45,380 --> 00:02:46,500 Going to finish that? 37 00:02:49,740 --> 00:02:51,740 Jack? 38 00:02:51,740 --> 00:02:52,780 Sorry, what? 39 00:02:53,940 --> 00:02:55,580 Someone's away with the fairies. 40 00:02:57,900 --> 00:03:01,060 Lady Grenford has sent a card over announcing that she'll be lunching 41 00:03:01,060 --> 00:03:04,180 at the house today. I trust that won't be a problem. 42 00:03:04,180 --> 00:03:07,220 Don't you worry, Mrs Brody, got a nice joint of beef in that larder. 43 00:03:07,220 --> 00:03:10,540 Very good. Now, get those breakfast trays ready. 44 00:03:10,540 --> 00:03:12,620 Mrs Calendar will be taking hers in the bedroom. 45 00:03:12,620 --> 00:03:14,540 Mr Calendar has already started work. 46 00:03:16,180 --> 00:03:18,180 She's lucky she didn't get this on her head. 47 00:03:18,180 --> 00:03:20,340 Hetty! She snitched on Vince, remember? 48 00:03:22,500 --> 00:03:26,940 Well, don't just sit there catching flies, we've got a lunch to prepare. 49 00:03:26,940 --> 00:03:29,620 What am I supposed to do, magic a joint of beef out of thin air? 50 00:03:29,620 --> 00:03:30,860 HETTY GIGGLES 51 00:03:30,860 --> 00:03:32,140 It's not funny. 52 00:03:32,140 --> 00:03:33,220 It is funny. 53 00:03:39,940 --> 00:03:41,460 The Origin of Species. 54 00:03:41,460 --> 00:03:42,980 Oh. 55 00:03:42,980 --> 00:03:45,700 Good morning Master Edwin, Miss Emily. 56 00:03:45,700 --> 00:03:47,220 We've already studied Darwin. 57 00:03:48,300 --> 00:03:50,580 Not like this you haven't. Prepare yourselves. 58 00:03:50,580 --> 00:03:53,860 We're about to take a voyage on the HMS Beagle. 59 00:03:55,140 --> 00:03:58,180 You seen Jack or Gideon? 60 00:03:59,260 --> 00:04:01,660 They were in the kitchen having breakfast, sir. 61 00:04:01,660 --> 00:04:03,700 Tell Brody to send them to my study immediately. 62 00:04:06,340 --> 00:04:07,780 Do you think they're in trouble? 63 00:04:07,780 --> 00:04:10,700 They won't be the only ones if Mrs Calendar doesn't get her breakfast. 64 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 Take that to her room. 65 00:04:23,340 --> 00:04:25,820 If you like Hetty then you need to say something. 66 00:04:25,820 --> 00:04:27,660 You can't just sit there gawping. 67 00:04:27,660 --> 00:04:29,060 I just get tongue-tied. 68 00:04:29,060 --> 00:04:30,100 I can see that. 69 00:04:31,780 --> 00:04:33,540 So what would you do, if you were me? 70 00:04:34,780 --> 00:04:36,580 I'd give her a token of my affection, 71 00:04:36,580 --> 00:04:38,020 like a locket or something. 72 00:04:38,020 --> 00:04:39,660 All my wages go to my family. 73 00:04:39,660 --> 00:04:43,500 A flower, then. I'm sure Mr Calendar can spare one in the name of love. 74 00:04:46,980 --> 00:04:47,980 Love! 75 00:04:50,140 --> 00:04:52,220 Mr Calendar wants to see us in his study. 76 00:04:54,260 --> 00:04:56,540 Do you think it's something to do with the broken lock? 77 00:04:56,540 --> 00:04:58,940 I don't know, but we'd better get there sharpish. 78 00:05:02,900 --> 00:05:04,820 Find me the Galapagos Islands. 79 00:05:06,220 --> 00:05:08,500 So when did your father meet your stepmother? 80 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 When we were in India. 81 00:05:13,780 --> 00:05:15,580 Did you know much about her background before 82 00:05:15,580 --> 00:05:16,700 she joined your family? 83 00:05:18,060 --> 00:05:22,340 I don't see what this has to do with Darwin's theory of evolution. 84 00:05:22,340 --> 00:05:24,540 I think it's important to know where we all came from. 85 00:05:24,540 --> 00:05:25,540 If you say so. 86 00:05:26,740 --> 00:05:29,420 If we're sailing towards the Galapagos Islands, 87 00:05:29,420 --> 00:05:32,060 I think it's important to know what direction we're going. 88 00:05:32,060 --> 00:05:34,060 This globe is very small. 89 00:05:34,060 --> 00:05:35,500 I'll get an atlas from the library. 90 00:05:35,500 --> 00:05:38,540 No, you stay where you are, I'll fetch it. 91 00:05:51,540 --> 00:05:53,580 Should we knock? 92 00:05:53,580 --> 00:05:55,820 How else is he supposed to know we're out here? 93 00:05:58,860 --> 00:05:59,860 Enter. 94 00:06:04,140 --> 00:06:05,340 Ah. 95 00:06:06,940 --> 00:06:10,020 It would appear we have a thief in our midst. 96 00:06:10,020 --> 00:06:13,300 Nothing significant, just a few trinkets here and there. 97 00:06:13,300 --> 00:06:15,620 It wasn't us, sir. I know that, Gideon. 98 00:06:17,100 --> 00:06:21,660 I'd just like for you both to keep a lookout for any suspicious types 99 00:06:21,660 --> 00:06:23,820 loitering about, that's all. 100 00:06:23,820 --> 00:06:25,500 With any luck, we'll have this sorted 101 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 before I have to involve the police. 102 00:06:45,140 --> 00:06:47,180 I'm sick of clearing up Mrs Whittock's mess. 103 00:06:47,180 --> 00:06:49,420 You know she burned the pheasant the other day? 104 00:06:49,420 --> 00:06:51,100 If I hadn't found that bit of tongue, 105 00:06:51,100 --> 00:06:53,700 the Calendars would have gone hungry, and what thanks do I get? 106 00:06:53,700 --> 00:06:56,380 Sheila... They should sack her and make me Cook. 107 00:06:56,380 --> 00:06:57,500 You quite finished? 108 00:06:59,140 --> 00:07:01,220 Mrs Whittock, I was just saying... 109 00:07:01,220 --> 00:07:04,060 If you want to keep your job, start shelling those peas. 110 00:07:11,300 --> 00:07:13,020 Remind me of what we're doing again. 111 00:07:13,020 --> 00:07:16,260 Preparing lunch for Lady Grenford, Mrs Whittock. 112 00:07:16,260 --> 00:07:17,260 That's right. 113 00:07:18,300 --> 00:07:20,300 Judy, fetch that joint of beef from the larder. 114 00:07:22,740 --> 00:07:25,780 How many times?! It's Sheila! 115 00:07:26,900 --> 00:07:29,620 That's what I said. And there's no joint of beef, 116 00:07:29,620 --> 00:07:31,220 that's why we're making game pie. 117 00:07:33,300 --> 00:07:34,380 We are? 118 00:07:54,220 --> 00:07:55,540 Oh, I'm so sorry, sir. 119 00:07:55,540 --> 00:07:57,300 Don't worry, my mind was elsewhere. 120 00:07:59,820 --> 00:08:01,580 Is everything all right, Mr Buscombe? 121 00:08:01,580 --> 00:08:04,420 Yes, I'm just trying to find my bearings. 122 00:08:04,420 --> 00:08:08,700 The house can seem somewhat overwhelming, can't it? 123 00:08:08,700 --> 00:08:11,300 I shouldn't worry, you'll feel like one of the family in no time. 124 00:08:15,860 --> 00:08:17,580 You seem to be enjoying your letter. 125 00:08:19,220 --> 00:08:22,260 It's from my friend Harriet, she's engaged. 126 00:08:22,260 --> 00:08:23,940 And you don't approve? 127 00:08:23,940 --> 00:08:26,580 I just don't see the point in that mushy stuff at my age. 128 00:08:26,580 --> 00:08:28,540 That'll soon change, believe me. 129 00:08:28,540 --> 00:08:29,700 How do you mean? 130 00:08:31,180 --> 00:08:33,620 You're a fan of books, aren't you? 131 00:08:33,620 --> 00:08:34,660 Very much. 132 00:08:38,740 --> 00:08:41,980 It's about a woman called Elizabeth Bennet who meets the dark and 133 00:08:41,980 --> 00:08:44,620 brooding Mr Darcy. What happens? 134 00:08:44,620 --> 00:08:48,660 They fight at first, but eventually they fall in love. 135 00:08:48,660 --> 00:08:50,500 Is that it, just a soppy love story? 136 00:08:52,180 --> 00:08:54,780 Soon you're going to meet someone of your own, and perhaps, 137 00:08:54,780 --> 00:08:57,020 like Elizabeth Bennet, you'll fall in love too. 138 00:08:58,420 --> 00:08:59,380 Love?! 139 00:09:03,220 --> 00:09:08,260 SUSPENSEFUL MUSIC 140 00:09:10,820 --> 00:09:11,860 Who are you? 141 00:09:13,020 --> 00:09:14,060 I'm Mr Buscombe. 142 00:09:15,300 --> 00:09:17,740 I'm tutoring your brother and sister. 143 00:09:17,740 --> 00:09:19,140 That's my mother's room. 144 00:09:20,060 --> 00:09:21,180 Really? 145 00:09:22,580 --> 00:09:23,660 Duly noted. 146 00:09:26,020 --> 00:09:27,100 Did you get lost? 147 00:09:28,260 --> 00:09:30,580 It would seem so, yes. 148 00:09:30,580 --> 00:09:32,900 I can draw you a map of the house if you like. 149 00:09:32,900 --> 00:09:34,980 That would be very helpful. Thank you. 150 00:09:56,860 --> 00:09:59,740 Where's the flour? Where's my bowl? 151 00:10:00,940 --> 00:10:03,980 How many times have I told you about keeping this place tidy? 152 00:10:03,980 --> 00:10:05,660 I was using it. 153 00:10:05,660 --> 00:10:07,660 You should be shelling the peas. 154 00:10:07,660 --> 00:10:09,860 I did that ages ago, you're supposed to be cooking them 155 00:10:09,860 --> 00:10:10,980 for Lady Grenford. 156 00:10:10,980 --> 00:10:14,700 Lady Grenford? Nobody told me we was expecting guests. 157 00:10:16,260 --> 00:10:19,620 Why do you think we've been slaving away? 158 00:10:19,620 --> 00:10:22,700 You are such an insolent child. 159 00:10:22,700 --> 00:10:24,140 Wait till I tell your father! 160 00:10:28,620 --> 00:10:32,060 What are you doing with those? Mrs Whittock asked for them. 161 00:10:32,060 --> 00:10:33,940 Give it to me. Why? 162 00:10:33,940 --> 00:10:37,060 Because if lunch is ruined, we'll be the ones who end up in trouble. 163 00:10:37,060 --> 00:10:38,980 It's not her fault she's forgetful. 164 00:10:38,980 --> 00:10:41,820 If we didn't keep covering for her, she'd have been gone months ago. 165 00:10:41,820 --> 00:10:43,060 So, what are we going to do? 166 00:10:44,860 --> 00:10:46,700 I'm going to make sure we don't get caught out. 167 00:10:48,740 --> 00:10:50,140 By cooking something else? 168 00:10:50,140 --> 00:10:52,380 If she had it her way, we'd be serving Lady Grenford 169 00:10:52,380 --> 00:10:53,420 lumpy porridge. 170 00:10:53,420 --> 00:10:55,780 What if Mrs Whittock ends up in trouble? 171 00:10:55,780 --> 00:10:58,860 She should be thanking us for saving her skin... 172 00:10:58,860 --> 00:10:59,900 ..again. 173 00:11:02,700 --> 00:11:04,580 How you girls getting on? 174 00:11:04,580 --> 00:11:07,060 Don't worry, Mrs Whittock, everything's under control. 175 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 Hmm. 176 00:11:17,700 --> 00:11:18,740 Hetty! 177 00:11:23,500 --> 00:11:26,100 Me and Gideon have been put in charge of tracking down a thief. 178 00:11:27,300 --> 00:11:30,500 Cracking down your teeth? 179 00:11:30,500 --> 00:11:31,620 No, "thief". 180 00:11:31,620 --> 00:11:34,420 The lock on the sunken greenhouse has been tampered with. 181 00:11:34,420 --> 00:11:36,460 There's a thief in the greenhouse? 182 00:11:36,460 --> 00:11:38,060 We'll soon catch him if he is. 183 00:11:39,100 --> 00:11:40,860 Hetty. I, er... 184 00:11:43,580 --> 00:11:44,780 ..I got you something. 185 00:11:46,940 --> 00:11:48,020 It's a flower. 186 00:11:48,900 --> 00:11:50,020 I can see that. 187 00:11:51,860 --> 00:11:55,940 I wonder if you might accompany me on a stroll of the gardens later, 188 00:11:55,940 --> 00:11:58,020 when we've finished our duties? 189 00:11:58,020 --> 00:12:01,460 So we can pretend to be detectives and track down the thief? 190 00:12:01,460 --> 00:12:03,260 I was thinking more of a romantic walk. 191 00:12:05,300 --> 00:12:07,300 Just you and me? 192 00:12:07,300 --> 00:12:10,020 We can meet by the folly this evening. 193 00:12:10,020 --> 00:12:11,180 I... 194 00:12:11,180 --> 00:12:14,620 Have you seen Mr Buscombe? 195 00:12:14,620 --> 00:12:15,860 Is he not in the tutor room? 196 00:12:15,860 --> 00:12:18,700 He went to get an atlas and then just disappeared. 197 00:12:18,700 --> 00:12:20,980 Perhaps Mr Calendar wanted to talk to him. 198 00:12:20,980 --> 00:12:23,980 About what? Apparently there's a thief in Calendar Hall. 199 00:12:23,980 --> 00:12:25,300 And you think it's Mr Buscombe? 200 00:12:25,300 --> 00:12:27,460 I never said that. This is typical. 201 00:12:27,460 --> 00:12:29,860 Just when I get a tutor, he turns out to be a thief. 202 00:12:46,540 --> 00:12:49,980 Mrs Brody, I trust Cook is fully briefed about lunch? 203 00:12:49,980 --> 00:12:51,260 Yes, Mrs Calendar. 204 00:12:51,260 --> 00:12:53,940 There haven't been any more incidents I should know of? 205 00:12:53,940 --> 00:12:55,340 It's all running smoothly. 206 00:12:55,340 --> 00:12:56,460 BELL RINGS 207 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 Ah, that will be Lady Grenford. 208 00:12:57,940 --> 00:13:00,140 Would you take her through to the drawing room, please? 209 00:13:00,140 --> 00:13:01,580 I just need to check on Constance. 210 00:13:01,580 --> 00:13:04,420 BELL RINGS AGAIN 211 00:13:05,860 --> 00:13:07,700 I was beginning to wonder if we were 212 00:13:07,700 --> 00:13:10,700 going to be standing out here all day. Come along, Robert. 213 00:13:10,700 --> 00:13:12,340 Mrs Calendar will be down shortly. 214 00:13:12,340 --> 00:13:15,420 And Miss Emily? Miss Emily's very much looking forward to seeing you, 215 00:13:15,420 --> 00:13:19,860 Master Robert. Not if he continues to slouch like a sack of potatoes. 216 00:13:19,860 --> 00:13:21,460 For goodness' sake, straighten up. 217 00:13:21,460 --> 00:13:23,500 Sorry, Grandmother. Lady Grenford. 218 00:13:30,980 --> 00:13:33,500 I'm still working on her. You'd better be quick about it. 219 00:13:33,500 --> 00:13:36,740 It's not as if we can rely on Robert, is it? 220 00:13:44,300 --> 00:13:45,420 It's this way, surely. 221 00:13:45,420 --> 00:13:47,860 No, we'll end up in the Arctic with you in charge. 222 00:13:47,860 --> 00:13:49,020 Or the Antarctic. 223 00:13:49,020 --> 00:13:50,940 SHE LAUGHS 224 00:13:50,940 --> 00:13:53,820 I made you a map, in case you get lost again. 225 00:13:53,820 --> 00:13:56,260 Lost? I saw him upstairs. 226 00:13:56,260 --> 00:13:58,660 I think you're mistaken. Constance is always telling fibs. 227 00:13:58,660 --> 00:14:00,100 It's not a fib. I saw him. 228 00:14:01,540 --> 00:14:04,380 Constance, how many times have I told you about running away from the 229 00:14:04,380 --> 00:14:07,420 nursery maid? Now apologise to Mr Buscombe 230 00:14:07,420 --> 00:14:11,820 for interrupting his, erm... lesson. I will not. 231 00:14:12,860 --> 00:14:13,860 Constance! 232 00:14:16,860 --> 00:14:18,140 Constance, you shouldn't. 233 00:14:18,140 --> 00:14:19,700 I saw him, I really did! 234 00:14:21,220 --> 00:14:24,060 No, really, my brother says she owes a lot of money. 235 00:14:24,060 --> 00:14:25,260 You smell something? 236 00:14:27,500 --> 00:14:29,540 Take that in. 237 00:14:29,540 --> 00:14:32,300 He was telling me all about Lady Grenford's unpaid bills. 238 00:14:32,300 --> 00:14:34,020 Mrs Brody says you shouldn't gossip. 239 00:14:34,020 --> 00:14:35,020 DISTANTLY: No, no! 240 00:14:35,020 --> 00:14:36,900 VOICE WAILS DISTANTLY 241 00:14:36,900 --> 00:14:38,060 No, no, no! 242 00:14:38,060 --> 00:14:39,540 Sheila? No... 243 00:14:43,140 --> 00:14:44,140 No, no! 244 00:14:44,140 --> 00:14:48,420 SHE WAILS 245 00:14:48,420 --> 00:14:50,020 I only left it an hour. 246 00:14:50,980 --> 00:14:52,460 What did I tell you? 247 00:14:52,460 --> 00:14:53,980 I knew she'd mess it up! 248 00:14:53,980 --> 00:14:55,740 What on earth is going on? 249 00:14:55,740 --> 00:14:57,580 My game pie is ruined. 250 00:14:57,580 --> 00:14:59,420 But are you all right? Never mind her, 251 00:14:59,420 --> 00:15:02,260 we have guests waiting upstairs! I'm ever so sorry. 252 00:15:02,260 --> 00:15:05,260 Sorry isn't going to magic up lunch for seven people, is it? 253 00:15:05,260 --> 00:15:06,900 SHE SOBS 254 00:15:06,900 --> 00:15:09,740 I have some vegetable and marrow soup I could heat up, 255 00:15:09,740 --> 00:15:12,380 and some guinea fowl for after. 256 00:15:12,380 --> 00:15:15,020 Mrs Whittock, you are to stand down. 257 00:15:16,860 --> 00:15:18,900 But I'll need help getting everything ready. 258 00:15:18,900 --> 00:15:21,020 I can't afford any more mishaps today. 259 00:15:25,780 --> 00:15:27,820 I don't know what happened. 260 00:15:27,820 --> 00:15:30,860 I just get so muddled sometimes. 261 00:15:30,860 --> 00:15:32,620 It happens to the best of us. 262 00:15:43,380 --> 00:15:44,780 Will she be all right? 263 00:15:44,780 --> 00:15:47,980 Mrs Whittock has no-one to blame but herself. 264 00:15:47,980 --> 00:15:50,340 Agnes, take up those shrimp croquettes and keep the guests 265 00:15:50,340 --> 00:15:52,380 occupied until Sheila's ready. 266 00:15:52,380 --> 00:15:54,220 You two, back out into the garden! 267 00:15:59,780 --> 00:16:02,940 I didn't burn her stupid pie, did I? 268 00:16:20,740 --> 00:16:24,740 Perhaps Robert might take Emily for a walk around the grounds 269 00:16:24,740 --> 00:16:26,340 whilst we're waiting. 270 00:16:26,340 --> 00:16:28,540 If that's to your pleasing. 271 00:16:28,540 --> 00:16:32,020 It's going to rain. They could share George's umbrella. 272 00:16:32,020 --> 00:16:34,500 Fine. Let Emily catch a cold, 273 00:16:34,500 --> 00:16:37,700 and watch her nose swell to the size of a turnip. 274 00:16:40,140 --> 00:16:42,380 Like an elephant! 275 00:16:42,380 --> 00:16:44,420 Maybe Edwin is right, perhaps another day. 276 00:16:47,740 --> 00:16:50,100 Cook sent me up with some croquettes. 277 00:16:52,940 --> 00:16:55,180 Is everything all right downstairs, Agnes? 278 00:16:56,380 --> 00:16:57,900 Everything's fine. 279 00:17:11,500 --> 00:17:13,260 It's a shambles. 280 00:17:14,900 --> 00:17:17,500 No wonder this family is a laughing stock. 281 00:17:26,260 --> 00:17:28,660 So, if you and Hetty get married, 282 00:17:28,660 --> 00:17:31,620 that'll make you my boyhood brother-in-law. 283 00:17:31,620 --> 00:17:32,980 I'm going to get my trowel. 284 00:17:40,860 --> 00:17:42,300 Is anyone there? 285 00:17:51,140 --> 00:17:52,420 Got ya! 286 00:17:53,700 --> 00:17:54,740 Freddie. 287 00:18:09,500 --> 00:18:11,860 It was you, wasn't it, stealing from Mr Calendar? 288 00:18:11,860 --> 00:18:13,140 No. 289 00:18:16,860 --> 00:18:19,060 You know if they catch you, you'll end up in prison. 290 00:18:19,060 --> 00:18:20,980 You're not going to turn me in, are ya? 291 00:18:20,980 --> 00:18:23,020 You're my brother, so if they come after you, 292 00:18:23,020 --> 00:18:25,060 they'll think I was in on it, too. 293 00:18:25,060 --> 00:18:26,620 What are we going to do? 294 00:18:26,620 --> 00:18:28,420 I'm going to put it back, of course. 295 00:18:28,420 --> 00:18:30,020 How else are we going to help mother? Sh! 296 00:18:30,020 --> 00:18:32,740 Not by stealing, that's for sure. 297 00:18:32,740 --> 00:18:34,420 If I find you anywhere near here again, 298 00:18:34,420 --> 00:18:36,020 you'll get more than a clip round the ear. 299 00:18:36,020 --> 00:18:37,940 Do you hear me? 300 00:18:37,940 --> 00:18:40,140 Right, get out of here before anyone else sees you. 301 00:18:46,500 --> 00:18:48,860 If I don't have proper sustenance soon, 302 00:18:48,860 --> 00:18:52,260 I'm likely to be stricken with scurvy. 303 00:18:52,260 --> 00:18:54,460 Perhaps I should check downstairs. 304 00:18:54,460 --> 00:18:56,420 Lunch is now served in the dining room. 305 00:18:56,420 --> 00:18:58,860 Oh, goodness me! 306 00:18:58,860 --> 00:19:01,300 The Battle of Waterloo took less planning. 307 00:19:01,300 --> 00:19:02,620 Robert. 308 00:19:12,420 --> 00:19:14,660 FOOTSTEPS APPROACHING 309 00:19:18,580 --> 00:19:20,700 I can't believe we did it. 310 00:19:20,700 --> 00:19:24,260 If it wasn't for me, the Calendars would have gone hungry. 311 00:19:24,260 --> 00:19:25,900 Lizzie told me what you did. 312 00:19:25,900 --> 00:19:28,180 Did you even think about Mrs Whittock? 313 00:19:28,180 --> 00:19:30,740 I was trying to stop her getting into trouble. 314 00:19:30,740 --> 00:19:33,140 She hasn't been right for months now. 315 00:19:33,140 --> 00:19:36,700 She just needs to learn my name's Sheila, not Judy. 316 00:19:36,700 --> 00:19:39,020 You know her daughter was called Judy, don't ya? 317 00:19:39,020 --> 00:19:40,740 No. 318 00:19:40,740 --> 00:19:42,620 Where is she now? 319 00:19:42,620 --> 00:19:45,140 She died, of consumption. 320 00:19:46,900 --> 00:19:48,620 She must have been about your age. 321 00:19:49,860 --> 00:19:51,180 That's awful. 322 00:19:55,460 --> 00:19:56,900 Why don't I talk to Mrs Brody? 323 00:19:58,380 --> 00:19:59,740 Maybe she can help her. 324 00:19:59,740 --> 00:20:03,060 Don't do that. She's looking for an excuse to get rid her. 325 00:20:07,940 --> 00:20:10,260 Come to think of it, that stove has been playing up 326 00:20:10,260 --> 00:20:11,380 for the past few weeks. 327 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Has it now? 328 00:20:16,140 --> 00:20:17,420 Maybe it was an accident. 329 00:20:20,100 --> 00:20:21,740 If you say so. 330 00:20:27,460 --> 00:20:28,660 What time is it? 331 00:20:28,660 --> 00:20:30,700 Mr Calendar will be wanting his lunch. 332 00:20:30,700 --> 00:20:32,020 You made it already, remember? 333 00:20:33,740 --> 00:20:34,860 Did I? 334 00:20:36,180 --> 00:20:37,460 Guinea fowl. 335 00:20:37,460 --> 00:20:39,620 Mrs Calendar said it was your best meal yet. 336 00:20:43,700 --> 00:20:46,540 So, why don't you just rest here, and let me do the clearing up? 337 00:21:07,340 --> 00:21:08,660 Mrs Brody? 338 00:21:11,180 --> 00:21:13,980 You may take lunch with the others now, Agnes. 339 00:21:13,980 --> 00:21:15,380 I'll finish up here. 340 00:21:17,420 --> 00:21:18,820 Yes, Mrs Brody. 341 00:21:23,100 --> 00:21:26,740 Just to say that I've made appropriate arrangements. 342 00:21:26,740 --> 00:21:27,980 Yes, Mrs Calendar. 343 00:21:28,980 --> 00:21:30,300 It's unfortunate, I know, 344 00:21:30,300 --> 00:21:32,820 but perhaps it's the kindest outcome for everyone. 345 00:21:44,740 --> 00:21:45,900 DOOR OPENS 346 00:21:47,260 --> 00:21:48,500 I made you some labels. 347 00:21:49,700 --> 00:21:52,940 Bread, butter, sugar. 348 00:21:52,940 --> 00:21:54,420 This way you won't get muddled. 349 00:21:56,580 --> 00:21:58,220 You're a good girl, Judy. 350 00:21:59,180 --> 00:22:00,860 I'm sorry I shouted at you. 351 00:22:02,100 --> 00:22:03,940 I probably deserved it. 352 00:22:05,300 --> 00:22:07,580 I didn't mean to get anyone into trouble. 353 00:22:07,580 --> 00:22:11,020 You didn't, and besides, we stick together in this kitchen, don't we? 354 00:22:12,660 --> 00:22:14,460 Come on, let's make a start on tea. 355 00:22:25,060 --> 00:22:26,100 Jack? 356 00:22:27,900 --> 00:22:30,540 Fetch the constable, this instant! 357 00:22:30,540 --> 00:22:32,140 Stop, thief! 358 00:22:37,060 --> 00:22:40,100 Well, I've seen everything now. 359 00:22:47,940 --> 00:22:51,500 I thought it was high time I taught you how to make my pease pudding. 360 00:22:51,500 --> 00:22:55,300 Right, I'm going to need a saucepan, two eggs, 2oz of butter, 361 00:22:55,300 --> 00:22:56,500 salt and pepper. 362 00:22:58,980 --> 00:23:01,020 My mother taught me how to make this recipe, 363 00:23:01,020 --> 00:23:03,060 so you guard it with your life. 364 00:23:03,060 --> 00:23:05,540 Mrs Whittock, there's a carriage waiting outside 365 00:23:05,540 --> 00:23:06,940 to take you to Broadstairs. 366 00:23:08,100 --> 00:23:09,900 I don't understand. 367 00:23:09,900 --> 00:23:12,540 We think perhaps you'd be better off in the care of your sister. 368 00:23:15,300 --> 00:23:16,940 You can't do that. 369 00:23:16,940 --> 00:23:18,780 Agnes has packed your belongings. 370 00:23:18,780 --> 00:23:20,420 Your case is waiting outside. 371 00:23:21,580 --> 00:23:23,980 But this house has been my entire life. 372 00:23:23,980 --> 00:23:27,220 Mr Calendar has kindly agreed to pay you until the end of the month. 373 00:23:28,620 --> 00:23:30,260 This isn't fair. 374 00:23:30,260 --> 00:23:32,380 You have to give her another chance. 375 00:23:32,380 --> 00:23:34,100 Please, Mrs Whittock, 376 00:23:34,100 --> 00:23:36,340 don't make this any more difficult than it has to be. 377 00:23:39,260 --> 00:23:41,900 I've had the happiest days of my life in this kitchen. 378 00:23:45,900 --> 00:23:47,100 If you'd care to follow me. 379 00:23:49,140 --> 00:23:50,460 You can't let her go. 380 00:23:53,700 --> 00:23:55,220 Hetty, stop her! 381 00:23:55,220 --> 00:23:56,860 You're a snitch, you know that? 382 00:23:56,860 --> 00:23:58,500 First Vince and now this. 383 00:23:58,500 --> 00:24:01,460 Unless you want to be the third servant dismissed today, 384 00:24:01,460 --> 00:24:03,700 then I suggest you cease with the histrionics. 385 00:24:04,980 --> 00:24:06,620 The third? 386 00:24:06,620 --> 00:24:09,060 It turns out Jack is our thief. 387 00:24:09,940 --> 00:24:11,540 Mrs Whittock. 388 00:24:21,140 --> 00:24:22,660 Can't be. 389 00:24:28,740 --> 00:24:29,740 Wait! 390 00:24:33,220 --> 00:24:34,580 Inside, this instant. 391 00:24:34,580 --> 00:24:36,700 Please, I just want to say goodbye. 392 00:24:40,940 --> 00:24:43,580 My little girl Judy was about your age, you know? 393 00:24:45,020 --> 00:24:47,260 I miss her terribly. 394 00:24:47,260 --> 00:24:48,860 I'm sure she loved you very much. 395 00:24:51,020 --> 00:24:52,700 You're a good girl, Sheila. 396 00:24:53,940 --> 00:24:55,740 No, I'm not, I'm a horrible person. 397 00:24:57,780 --> 00:24:59,540 There's kindness in those eyes. 398 00:25:00,820 --> 00:25:03,820 One day, everybody'll see what I see. 399 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 I have something for you. 400 00:25:10,380 --> 00:25:11,820 I know it was your favourite. 401 00:25:19,900 --> 00:25:22,380 Here's my recipes, Sheila... 402 00:25:22,380 --> 00:25:23,340 for you. 403 00:25:25,460 --> 00:25:27,220 Time we got going now. 404 00:25:29,700 --> 00:25:31,180 Right. 405 00:25:43,020 --> 00:25:45,140 I'll never forgive you for this. 406 00:25:45,140 --> 00:25:47,780 Mrs Brody isn't to blame, Sheila. 407 00:25:47,780 --> 00:25:49,900 Mrs Whittock hasn't been well for quite some time. 408 00:25:52,260 --> 00:25:54,620 I think she deserves a chance to have someone wait on her 409 00:25:54,620 --> 00:25:56,180 for a change. Don't you? 410 00:26:13,580 --> 00:26:16,220 'If I've learned anything from today, 411 00:26:16,220 --> 00:26:18,340 'it's that people can still surprise you.' 412 00:26:18,340 --> 00:26:19,660 Who you writing to you? 413 00:26:19,660 --> 00:26:20,900 Mrs Whittock. 414 00:26:20,900 --> 00:26:23,940 I wanted to thank her for her pease pudding recipe. 415 00:26:23,940 --> 00:26:26,220 'That's not to say all surprises are good.' 416 00:26:26,220 --> 00:26:28,180 I know what I was meant to tell you. 417 00:26:28,180 --> 00:26:31,780 What? Lady Grenford - butcher's boy said she's run out of money. 418 00:26:45,380 --> 00:26:48,380 Oh, please, not another letter from the bank. 419 00:26:49,740 --> 00:26:51,980 'It seems everyone has their secrets. 420 00:26:56,900 --> 00:26:59,660 'And there had to be more to Jack's story than meets the eye.' 421 00:27:02,940 --> 00:27:04,900 That boy's a scoundrel and a thief. 422 00:27:04,900 --> 00:27:06,580 You don't know that, not for sure. 423 00:27:06,580 --> 00:27:08,620 A trip to the fair, Mr Buscombe. 424 00:27:08,620 --> 00:27:09,980 Come on! 425 00:27:12,020 --> 00:27:14,260 I've always fancied myself a festival queen. 426 00:27:18,540 --> 00:27:21,820 Jack's hiding out behind the coconut shy and he's desperate. 427 00:27:23,100 --> 00:27:25,060 Promise not to breathe a word. 428 00:27:25,060 --> 00:27:26,900 You big mouth, you set me up! 429 00:27:26,900 --> 00:27:28,060 WHISTLE BLOWS 430 00:27:28,060 --> 00:27:29,980 Where are the children? 431 00:27:29,980 --> 00:27:31,340 Oi! 432 00:27:31,340 --> 00:27:32,580 WHISTLE BLOWS Oi! 433 00:27:32,630 --> 00:27:37,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.