Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,043
By the end of today, some of you
will be packing your things.
2
00:00:03,044 --> 00:00:07,000
And that comes from who? It comes
from me - your new housekeeper.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,840
You asked me about Hetty.
4
00:00:08,840 --> 00:00:11,200
I think she knows something
about Mrs Calendar,
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,680
something interesting.
6
00:00:12,680 --> 00:00:13,880
Work on her.
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,680
Gain her trust.
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,960
I can be a friend, and if you need
someone to talk to,
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,600
someone to confide in,
then you speak to me.
10
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
And perhaps a smile.
11
00:00:25,840 --> 00:00:27,080
How could you, Edwin?
12
00:00:27,080 --> 00:00:28,920
I just wanted to explore...
13
00:00:28,920 --> 00:00:30,600
Like we used to.
14
00:00:30,600 --> 00:00:32,960
Will you help me to find Charles?
15
00:00:32,960 --> 00:00:35,800
Wherever he is, he needs to know
that I had no choice.
16
00:00:35,800 --> 00:00:37,240
Where shall I look?
17
00:00:37,240 --> 00:00:38,320
There is someone.
18
00:00:39,480 --> 00:00:41,080
She persuaded me to give him up.
19
00:00:42,400 --> 00:00:44,120
Gertrude Bottomly...
20
00:00:44,120 --> 00:00:45,160
Whom you would call...
21
00:00:46,880 --> 00:00:47,840
..Matron.
22
00:01:02,080 --> 00:01:04,240
It was all change at Calendar Hall.
23
00:01:10,760 --> 00:01:12,120
BABY CRIES
24
00:01:12,120 --> 00:01:16,640
With the new baby's arrival and
Mrs Brody taking control,
25
00:01:16,640 --> 00:01:19,160
our lives were harder than before.
26
00:01:19,160 --> 00:01:21,120
We all tried to keep up,
27
00:01:21,120 --> 00:01:23,760
but the best way to help
wasn't always clear,
28
00:01:23,760 --> 00:01:25,360
and not just for the servants.
29
00:01:26,760 --> 00:01:30,440
Mrs Calendar had trusted me with
her most precious secret,
30
00:01:30,440 --> 00:01:32,760
something that could bring trouble
to Calendar Hall.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,520
Stepmother, look!
32
00:01:35,720 --> 00:01:37,360
BABY FUSSES
33
00:01:43,440 --> 00:01:45,480
HE SIGHS
34
00:01:45,480 --> 00:01:47,960
As a foundling, I knew what
it was like
35
00:01:47,960 --> 00:01:50,160
for a mother and child
to be kept apart.
36
00:01:53,000 --> 00:01:56,720
Surely it was my duty to help
Mrs Calendar find her lost son...
37
00:02:02,360 --> 00:02:04,160
..whatever the dangers.
38
00:02:37,080 --> 00:02:38,920
BABY FUSSES
39
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
Hello, Father.
40
00:02:40,120 --> 00:02:41,320
Not now, Edwin.
41
00:02:48,440 --> 00:02:50,360
Rosamund, I've found it!
42
00:02:50,360 --> 00:02:51,920
I have the answer.
43
00:02:51,920 --> 00:02:53,720
What answer? What's the question?
44
00:02:53,720 --> 00:02:56,520
A publishing house in Mayfair
sent a book on motherhood.
45
00:02:56,520 --> 00:02:58,160
I thought it could help.
46
00:02:58,160 --> 00:03:00,680
A book? You brought me a book?
47
00:03:00,680 --> 00:03:02,560
Er, yes, er...
48
00:03:02,560 --> 00:03:04,720
BABY CRIES
49
00:03:04,720 --> 00:03:06,800
I'll just, er, leave it here.
50
00:03:09,920 --> 00:03:11,600
Your tea, ma'am. Miss.
51
00:03:14,680 --> 00:03:19,120
"Motherhood is a woman's highest
achievement and greatest gift."
52
00:03:19,120 --> 00:03:20,560
That's good to know.
53
00:03:21,720 --> 00:03:24,400
Constance, please.
54
00:03:24,400 --> 00:03:26,840
"The mother and child are
connected as one.
55
00:03:26,840 --> 00:03:28,480
"This most sacred of connections
56
00:03:28,480 --> 00:03:30,920
"must not be broken under
any circumstances."
57
00:03:32,440 --> 00:03:35,160
Emily, can you take
Constance outside?
58
00:03:35,160 --> 00:03:37,040
No, I want to stay here.
59
00:03:37,040 --> 00:03:39,360
Just because Constance scared away
another nursery maid
60
00:03:39,360 --> 00:03:41,280
doesn't mean I should have
to look after her.
61
00:03:41,280 --> 00:03:43,080
I promised I'd take Edwin
for a walk.
62
00:03:43,080 --> 00:03:44,520
Edwin is fine on his own.
63
00:03:44,520 --> 00:03:46,800
Please look after Constance.
64
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
BABY FUSSES
65
00:03:54,240 --> 00:03:56,720
Why won't he stop crying?
66
00:03:56,720 --> 00:04:00,360
I think all babies cry, ma'am - at
least, that's what Ivy used to say.
67
00:04:00,360 --> 00:04:02,200
Charles didn't.
68
00:04:02,200 --> 00:04:03,600
KNOCK ON DOOR
69
00:04:08,280 --> 00:04:09,840
Thank you, Hetty. That will be all.
70
00:04:14,840 --> 00:04:18,120
Please tell me that you've found
a new nursery maid.
71
00:04:18,120 --> 00:04:21,480
I'm not sure I can survive with
William and Constance on my own
72
00:04:21,480 --> 00:04:23,360
for much longer.
73
00:04:23,360 --> 00:04:25,960
Not yet, but my enquiries
are ongoing.
74
00:04:27,400 --> 00:04:29,920
Only the best for your
dear children.
75
00:04:43,240 --> 00:04:47,680
Sheila, have you seen
the, er, thingy?
76
00:04:47,680 --> 00:04:48,960
Oh, what's it called?
77
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Menu.
78
00:04:54,000 --> 00:04:55,160
That's the one.
79
00:04:56,240 --> 00:04:58,760
You and I are like one mind.
80
00:04:58,760 --> 00:05:01,160
You were born to be my little
scullery maid.
81
00:05:05,520 --> 00:05:07,840
All in hand for the spring clean?
82
00:05:07,840 --> 00:05:10,600
My kitchen is spick and span
every day of the week.
83
00:05:10,600 --> 00:05:12,680
Today will be no exception.
84
00:05:12,680 --> 00:05:15,800
I am off to check my menu with
Mrs Calendar.
85
00:05:15,800 --> 00:05:17,000
Carry on, girls.
86
00:05:17,000 --> 00:05:21,400
Mrs Brody, I was thinking it might
be time for me to take on a new
87
00:05:21,400 --> 00:05:25,000
challenge outside the kitchen, and I
know you're short a nursery maid,
88
00:05:25,000 --> 00:05:26,440
but look no further.
89
00:05:26,440 --> 00:05:28,000
I'm your girl.
90
00:05:28,000 --> 00:05:30,160
Being in service is a gift
to be cherished.
91
00:05:30,160 --> 00:05:33,200
One does not pick and choose
their duties at will.
92
00:05:33,200 --> 00:05:34,400
Sorry, Mrs Brody.
93
00:05:36,640 --> 00:05:40,600
But, if you are so unhappy with
your work in the kitchen,
94
00:05:40,600 --> 00:05:42,880
I'm sure we can find you something
much more pleasing.
95
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
Just for the day.
96
00:05:49,040 --> 00:05:51,720
Happiness does not consist in
pastimes and amusements
97
00:05:51,720 --> 00:05:53,360
but in virtuous activity.
98
00:05:58,680 --> 00:06:01,600
There's nothing virtuous about
a dirty nappy.
99
00:06:03,080 --> 00:06:05,720
So, how's that promotion coming on?
100
00:06:12,800 --> 00:06:14,640
BABY CRIES
101
00:06:20,120 --> 00:06:22,080
Gid!
102
00:06:22,080 --> 00:06:24,280
I thought you were stuck in the
house spring cleaning.
103
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
I need your advice. My
advice would be
104
00:06:26,040 --> 00:06:28,320
to get back inside before Brody
sees you skiving.
105
00:06:28,320 --> 00:06:30,640
No-one asked you, manure boy.
106
00:06:30,640 --> 00:06:32,400
Manure boy.
107
00:06:32,400 --> 00:06:34,920
Jack, what are you doing?
You wouldn't dare. Wouldn't I?
108
00:06:34,920 --> 00:06:35,960
Master Edwin!
109
00:06:39,200 --> 00:06:40,840
Try to come by later. Promise?
110
00:06:43,120 --> 00:06:45,480
EDWIN: I was going to ask you to
help me with something,
111
00:06:45,480 --> 00:06:47,120
but I can see you're busy.
112
00:06:47,120 --> 00:06:49,160
No, we're here to serve.
113
00:06:49,160 --> 00:06:52,440
Gideon, you can do this while
I help Master Edwin.
114
00:06:52,440 --> 00:06:54,080
All moved by lunchtime.
115
00:06:54,080 --> 00:06:56,080
But we're supposed to paint
the shed, too.
116
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
What are you doing here? Good news.
117
00:07:13,120 --> 00:07:15,200
You and our Lizzie are going
to be working together.
118
00:07:15,200 --> 00:07:17,280
I hear your madam's on the hunt
for a nursery maid,
119
00:07:17,280 --> 00:07:18,840
and we could do with
the ha'pennies,
120
00:07:18,840 --> 00:07:20,640
especially now I've got
baby Mabel to feed.
121
00:07:20,640 --> 00:07:22,000
I tried to stop her, Aggie.
122
00:07:23,280 --> 00:07:24,600
She's not working here.
123
00:07:24,600 --> 00:07:25,720
Mm.
124
00:07:25,720 --> 00:07:27,560
What are you doing? You can't
go up there!
125
00:07:27,560 --> 00:07:28,600
Well, do something!
126
00:07:28,600 --> 00:07:29,880
BELL RINGS
127
00:07:29,880 --> 00:07:31,400
Covered in filth, this door.
128
00:07:31,400 --> 00:07:33,120
You want to have a word.
129
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
Yes? Oh.
130
00:07:35,080 --> 00:07:36,280
Can I help you?
131
00:07:36,280 --> 00:07:37,720
SHE CHUCKLES
132
00:07:39,600 --> 00:07:43,040
"Babies must be kept away from
all intense emotions.
133
00:07:43,040 --> 00:07:46,640
"Passion, anger and even joy will
only agitate them further."
134
00:07:48,480 --> 00:07:50,240
Well, this is nonsense.
135
00:07:51,320 --> 00:07:53,760
But I'm glad you like it.
136
00:07:53,760 --> 00:07:55,360
KNOCK ON DOOR
137
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
Come in.
138
00:07:58,960 --> 00:08:00,280
Mrs Calendar,
139
00:08:00,280 --> 00:08:02,880
the Foundling Hospital taught me
that, in difficult times,
140
00:08:02,880 --> 00:08:06,560
families need to pull together,
so I wanted to offer up my services,
141
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
just until you feel
more comfortable.
142
00:08:09,000 --> 00:08:10,640
Oh. Really?
143
00:08:13,840 --> 00:08:15,000
Honestly,
144
00:08:15,000 --> 00:08:17,800
she practically raised next-door's
little 'uns single-handedly.
145
00:08:17,800 --> 00:08:19,960
They don't call her the Baby
Whisperer for nothing.
146
00:08:19,960 --> 00:08:21,360
She's got the magic touch.
147
00:08:21,360 --> 00:08:24,920
I'm afraid the lady of the house is
otherwise occupied today, as am I.
148
00:08:24,920 --> 00:08:26,920
Oh, we can come back tomorrow.
149
00:08:26,920 --> 00:08:28,800
I know we don't look like much,
150
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
but you are not going to find a
better nursery maid in these parts.
151
00:08:32,000 --> 00:08:34,160
The nursery maid's job is
to bring up the children
152
00:08:34,160 --> 00:08:36,240
to the highest of standards.
153
00:08:36,240 --> 00:08:38,760
Not just anyone can take
on this role.
154
00:08:38,760 --> 00:08:40,480
I'm afraid...
155
00:08:40,480 --> 00:08:42,720
Lizzie. ..Lizzie just will not do.
156
00:08:42,720 --> 00:08:44,960
She's not the sort we're
looking for.
157
00:08:44,960 --> 00:08:46,160
If you'll excuse me.
158
00:08:46,160 --> 00:08:48,200
Agnes, please see them off.
159
00:08:48,200 --> 00:08:49,280
Yes, Mrs Brody.
160
00:08:50,640 --> 00:08:51,880
Cheeky madam!
161
00:08:51,880 --> 00:08:54,520
Well, she's got better things to do
than listen to the likes of you.
162
00:08:54,520 --> 00:08:56,200
Oh? The likes of me?
163
00:08:56,200 --> 00:08:58,480
You need to remember where
you come from, young lady.
164
00:08:58,480 --> 00:09:02,200
Well, I'm not leaving until I've had
a proper hearing with the mistress.
165
00:09:03,240 --> 00:09:04,720
Franny, you can't!
166
00:09:04,720 --> 00:09:07,040
Oh, I can, and I will.
167
00:09:07,040 --> 00:09:08,960
And you can call me Franny all you
like, love,
168
00:09:08,960 --> 00:09:11,320
but I am still your mother
and I tell you what to do,
169
00:09:11,320 --> 00:09:13,040
not the other way round.
170
00:09:13,040 --> 00:09:14,080
Lizzie, sit.
171
00:09:23,960 --> 00:09:25,600
Lovely day, isn't it?
172
00:09:25,600 --> 00:09:27,360
Er, yes, miss.
173
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
Oh, erm, why don't you
let me help you?
174
00:09:31,480 --> 00:09:34,520
You should go inside and find
something more relaxing to do.
175
00:09:34,520 --> 00:09:36,080
Well, if I go back inside,
176
00:09:36,080 --> 00:09:39,720
my stepmother will tell me off for
leaving Constance in the nursery.
177
00:09:39,720 --> 00:09:41,160
There must be something I can do.
178
00:09:43,640 --> 00:09:45,280
Were you...?
179
00:09:45,280 --> 00:09:46,400
Oh, that's perfect.
180
00:09:46,400 --> 00:09:48,520
I love painting. I'll get my apron.
181
00:09:53,120 --> 00:09:55,240
Oh, Mrs Brody, I've been
looking for you.
182
00:09:56,480 --> 00:09:59,720
Emily clearly has far more important
things to do than babysit
183
00:09:59,720 --> 00:10:04,280
her sister, so Sheila will be taking
care of Constance today.
184
00:10:04,280 --> 00:10:06,480
Sheila does have experience
with young children.
185
00:10:08,840 --> 00:10:10,880
BABY CRIES
186
00:10:22,240 --> 00:10:23,280
Find that girl.
187
00:10:23,280 --> 00:10:25,920
It seems we'll be requiring her
services...
188
00:10:25,920 --> 00:10:28,080
Oh. Still here?
189
00:10:28,080 --> 00:10:30,160
Good. I'm warning you, she's not
going to come cheap.
190
00:10:32,120 --> 00:10:36,480
Well, I'm sure we can agree on
a reasonable enough wage.
191
00:10:36,480 --> 00:10:38,920
She's too young to be
a nursery maid.
192
00:10:38,920 --> 00:10:41,080
"Only the best," she said.
193
00:10:41,080 --> 00:10:42,800
I have another position in mind.
194
00:10:44,360 --> 00:10:46,640
To be a housekeeper
is such a burden.
195
00:10:46,640 --> 00:10:48,720
Well, we must soldier on.
196
00:10:48,720 --> 00:10:51,080
Take her round to the kitchen.
197
00:10:51,080 --> 00:10:53,360
Another girl in service.
198
00:10:53,360 --> 00:10:54,560
Money keeps rolling in -
199
00:10:54,560 --> 00:10:57,200
us girls are going to be
back on top in no time.
200
00:10:58,400 --> 00:10:59,560
You come with me.
201
00:11:00,800 --> 00:11:02,280
Well, go on, then.
You've done enough.
202
00:11:05,160 --> 00:11:06,560
Make sure you check her pay.
203
00:11:06,560 --> 00:11:08,800
I know what these light-fingered
housekeepers are like.
204
00:11:10,520 --> 00:11:13,040
Why do servants need to use
the back door, Aggie?
205
00:11:13,040 --> 00:11:15,360
Don't call me that, ever.
206
00:11:15,360 --> 00:11:18,840
I'm not losing my job cos of another
one of Mum's stupid schemes.
207
00:11:18,840 --> 00:11:21,320
If you tell anyone we're related,
208
00:11:21,320 --> 00:11:23,880
I'll cut-off every inch
of your hair.
209
00:11:23,880 --> 00:11:25,200
What if I need your help?
210
00:11:26,400 --> 00:11:27,440
You'll figure it out alone.
211
00:11:28,680 --> 00:11:29,680
Just like I did.
212
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
I'm sorry to give you
such duties, Hetty,
213
00:11:38,000 --> 00:11:39,840
but with Sheila elsewhere
occupied...
214
00:11:39,840 --> 00:11:40,840
I'm used to the work.
215
00:11:42,080 --> 00:11:45,040
Hetty, Mrs Calendar seemed rather
distressed earlier.
216
00:11:45,040 --> 00:11:48,080
I trust taking care of her is not
putting you under undue strain.
217
00:11:48,080 --> 00:11:50,720
No, I'm fine. Well, that's
good to hear,
218
00:11:50,720 --> 00:11:53,320
but new mothers can be
ever so sensitive.
219
00:11:53,320 --> 00:11:56,040
You will tell me if there's anything
I can help with.
220
00:12:10,320 --> 00:12:11,800
Argh!
221
00:12:11,800 --> 00:12:13,160
You said you could help.
222
00:12:13,160 --> 00:12:14,280
I'm trying.
223
00:12:15,400 --> 00:12:17,560
Maybe if you ask your father... No.
224
00:12:17,560 --> 00:12:19,840
It has to be a surprise.
225
00:12:19,840 --> 00:12:21,240
We just need to get it right.
226
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
This is important.
227
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
I might have something that
could do the job.
228
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
Right, just wait here.
229
00:12:30,560 --> 00:12:32,520
Gideon, I've been thinking.
230
00:12:32,520 --> 00:12:34,080
The shed's bit boring, isn't it?
231
00:12:35,680 --> 00:12:38,760
Well, it's a shed. Why don't we
liven it up, do something different?
232
00:12:38,760 --> 00:12:40,360
I don't know. We should
keep it simple.
233
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
We don't want to upset Miss Brody.
234
00:12:41,880 --> 00:12:43,960
You don't want to be in the
gardens forever, do you?
235
00:12:43,960 --> 00:12:46,360
You should see this as an
opportunity to impress her.
236
00:12:48,120 --> 00:12:51,520
Please, it's a chance for me to say
thank you for everything that you
237
00:12:51,520 --> 00:12:54,200
and the others do for us, help you
move on in the world.
238
00:12:55,640 --> 00:12:57,040
Oh, really, I insist.
239
00:12:57,040 --> 00:12:59,080
It's going to be
wonderful. You'll see.
240
00:13:06,600 --> 00:13:07,960
KNOCK ON GATE
241
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
Hello!
242
00:13:10,080 --> 00:13:11,840
I've got a letter for you.
Thank you.
243
00:13:22,840 --> 00:13:23,840
Ida.
244
00:13:28,560 --> 00:13:33,520
"Dear Hetty, I'm so very sorry but
by the time this letter reaches you,
245
00:13:33,600 --> 00:13:34,840
"I'll be far away."
246
00:13:37,440 --> 00:13:38,800
CONSTANCE LAUGHS
247
00:13:38,800 --> 00:13:40,720
Hello?
248
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
Constance, where are you?
249
00:13:43,280 --> 00:13:44,680
She's over there.
250
00:13:44,680 --> 00:13:46,680
I know, but we're
playing hide and seek.
251
00:13:46,680 --> 00:13:47,640
CONSTANCE LAUGHS
252
00:13:49,960 --> 00:13:51,400
She's not very good at it.
253
00:13:51,400 --> 00:13:53,280
Hmm. Shouldn't you be
in the kitchens?
254
00:13:53,280 --> 00:13:55,560
I'm the new nursery maid -
well, for today, at least,
255
00:13:55,560 --> 00:13:57,560
but as soon as Mrs Calendar
sees how good I am,
256
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
the job is as good as mine forever.
257
00:13:59,800 --> 00:14:01,880
Sheila? I'm coming.
258
00:14:01,880 --> 00:14:05,200
I don't know which is more work
today - those kids or this house.
259
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
Sheila! I said I'm coming!
260
00:14:11,520 --> 00:14:12,800
Constance?
261
00:14:15,240 --> 00:14:16,440
Constance?
262
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
Constance!
263
00:14:24,040 --> 00:14:25,800
I was just taking these
to the house.
264
00:14:26,880 --> 00:14:27,920
Have you been crying?
265
00:14:27,920 --> 00:14:29,640
No.
266
00:14:29,640 --> 00:14:31,080
Is this about Mrs Calendar?
267
00:14:33,680 --> 00:14:37,040
I may be your senior, but you must
feel free to confide in me.
268
00:14:38,240 --> 00:14:40,520
I'm experienced in matters
of sentiment.
269
00:14:40,520 --> 00:14:42,160
Nothing you say can surprise me.
270
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
It's nothing, really.
271
00:14:43,880 --> 00:14:45,080
What is it, Hetty?
272
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
It's Ida, my mother.
273
00:14:49,560 --> 00:14:51,320
She's leaving London.
274
00:14:51,320 --> 00:14:53,360
We didn't even have a chance
to say goodbye
275
00:14:53,360 --> 00:14:55,120
and now I'm never going to see her.
276
00:14:55,120 --> 00:14:57,480
She's going to the coast,
miles away.
277
00:14:57,480 --> 00:14:59,840
She's leaving me again.
278
00:14:59,840 --> 00:15:03,000
I'm sorry, Mrs Brody, I just can't
believe Ida's in Bignor.
279
00:15:04,640 --> 00:15:09,040
Hetty, you came to this house a
dependant child and you will one day
280
00:15:09,040 --> 00:15:11,680
leave a rounded woman who needs
nothing and no-one.
281
00:15:13,000 --> 00:15:14,320
Yes, Mrs Brody.
282
00:15:14,320 --> 00:15:15,920
I'm here to help you, Hetty.
283
00:15:17,240 --> 00:15:19,080
You must learn to forget
about your mother.
284
00:15:21,040 --> 00:15:23,280
Let your work be your focus.
285
00:15:37,120 --> 00:15:38,920
Take that out to the compost,
will you?
286
00:15:38,920 --> 00:15:41,680
Where's that? Garden, of course.
287
00:15:41,680 --> 00:15:43,000
Round the back, next to...
288
00:15:44,480 --> 00:15:46,040
What do you call it?
289
00:15:46,040 --> 00:15:48,040
Just follow your nose,
you'll find it.
290
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
What are you doing?
291
00:16:03,320 --> 00:16:04,680
Get down!
292
00:16:04,680 --> 00:16:06,960
Shan't. I like it up here.
293
00:16:06,960 --> 00:16:08,440
It's the best hiding place.
294
00:16:08,440 --> 00:16:10,360
Not really. I found you, didn't I?
295
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Who are you?
296
00:16:15,840 --> 00:16:17,320
New scullery maid.
297
00:16:17,320 --> 00:16:20,080
I've got this, but I don't know
where it's meant to go.
298
00:16:20,080 --> 00:16:21,280
But I'm the scullery maid.
299
00:16:21,280 --> 00:16:25,480
Get down here right now or I'll hide
all your toys, I mean it!
300
00:16:25,480 --> 00:16:27,040
How long are you here for?
301
00:16:27,040 --> 00:16:31,120
I heard Mrs Brody tell Agnes I was
taking your work in the kitchen
302
00:16:31,120 --> 00:16:33,960
now that you're the
new nursery maid.
303
00:16:33,960 --> 00:16:35,320
But that's only for today.
304
00:16:36,320 --> 00:16:38,040
I just go where I'm told.
305
00:16:38,040 --> 00:16:39,400
BRANCH CRACKLES
306
00:16:40,480 --> 00:16:42,080
Your turn to hide now, Sheila.
307
00:16:43,760 --> 00:16:46,560
One... Well, go on, then.
308
00:16:46,560 --> 00:16:50,120
Two, three, four, five,
309
00:16:50,120 --> 00:16:53,600
six, seven, eight,
nine, ten...
310
00:16:57,320 --> 00:16:58,960
This is useless.
311
00:16:58,960 --> 00:17:00,480
I'm useless. Of course you're not.
312
00:17:02,200 --> 00:17:04,320
Is that what all this is about?
313
00:17:04,320 --> 00:17:06,480
You want to prove to Mr Calendar
you're not useless?
314
00:17:08,280 --> 00:17:10,480
New baby, new heir.
315
00:17:10,480 --> 00:17:14,120
Now they've finally got what they
wanted - one that's not broken.
316
00:17:14,120 --> 00:17:15,400
Hey, you're not broken.
317
00:17:17,080 --> 00:17:20,200
I know how much this meant
to father when he was a boy.
318
00:17:20,200 --> 00:17:23,400
It hasn't worked for years, but it's
always been special to him.
319
00:17:23,400 --> 00:17:27,000
So are you. He showed you that
before, didn't he?
320
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
And you don't need to fix this
to remind him.
321
00:17:29,000 --> 00:17:30,840
All you need is you.
322
00:17:33,120 --> 00:17:35,920
Stop hiding away with me in here
and get back in the house
323
00:17:35,920 --> 00:17:37,320
and work with him.
324
00:18:01,920 --> 00:18:03,320
Going well?
325
00:18:03,320 --> 00:18:05,800
She's in there, fast asleep.
326
00:18:05,800 --> 00:18:07,440
See, I told you I could do it.
327
00:18:07,440 --> 00:18:09,840
Lizzie can have the kitchens.
I'm sticking with Constance.
328
00:18:09,840 --> 00:18:11,000
She's not that bad.
329
00:18:11,000 --> 00:18:12,360
Of course she isn't.
330
00:18:12,360 --> 00:18:14,720
Constance stuck on a rock on
day one, I hear.
331
00:18:14,720 --> 00:18:17,160
Sure it can't get much
worse than that.
332
00:18:17,160 --> 00:18:20,600
I'm sure you'll survive longer than
the last nursery maid,
333
00:18:20,600 --> 00:18:22,280
and the one before that.
334
00:18:22,280 --> 00:18:24,880
It's funny how they never seem
to last that long.
335
00:18:24,880 --> 00:18:27,320
Guess they didn't have
your magic touch.
336
00:18:27,320 --> 00:18:29,800
It's old Whittock I feel sorry for.
337
00:18:29,800 --> 00:18:32,400
I'm sure she misses you
something rotten.
338
00:18:32,400 --> 00:18:34,600
Oh, well, at least you're happy.
339
00:18:35,640 --> 00:18:37,160
KNOCKING
340
00:18:37,160 --> 00:18:38,280
What's that noise?
341
00:18:45,600 --> 00:18:48,160
Would you like to play hide
and seek again, Sheila?
342
00:18:51,440 --> 00:18:54,360
You're right. It would be a shame
to leave Mrs Whittock.
343
00:18:54,360 --> 00:18:55,960
Don't know how she'd
cope without me.
344
00:18:55,960 --> 00:18:57,840
We're like one mind, she says.
345
00:18:57,840 --> 00:19:00,560
I need to get back to the kitchen,
346
00:19:00,560 --> 00:19:02,040
for Mrs Whittock.
347
00:19:02,040 --> 00:19:03,680
I might have an idea.
348
00:19:03,680 --> 00:19:06,560
Us servants, we need
to stick together.
349
00:19:06,560 --> 00:19:09,960
Forget Constance. It's the new girl
you need to worry about.
350
00:19:09,960 --> 00:19:12,600
If we can get rid of her, you'll be
back in your oven gloves by dinner.
351
00:19:17,280 --> 00:19:18,720
CONSTANCE DRUMS
352
00:19:20,760 --> 00:19:21,880
You're here.
353
00:19:27,360 --> 00:19:28,360
Ta-da!
354
00:19:30,000 --> 00:19:31,120
Isn't it glorious?
355
00:19:34,000 --> 00:19:36,160
Well, I like it. I worked
really hard.
356
00:19:36,160 --> 00:19:37,680
Look at my hands.
357
00:19:37,680 --> 00:19:39,240
Your hands? What about my job?
358
00:19:39,240 --> 00:19:40,480
I'm going to get fired.
359
00:19:40,480 --> 00:19:43,120
Don't be silly. Why would anyone
get fired over a shed?
360
00:19:43,120 --> 00:19:45,520
Cos that's the way things
are around here.
361
00:19:45,520 --> 00:19:46,520
But it's so pretty.
362
00:19:46,520 --> 00:19:48,040
No-one cares about pretty.
363
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
I'm going to get fired and it's all
your fault. This is my house.
364
00:19:50,640 --> 00:19:53,200
And this is my job, not yours.
365
00:19:58,080 --> 00:19:59,360
That's one way to treat them.
366
00:19:59,360 --> 00:20:00,640
She doesn't understand.
367
00:20:00,640 --> 00:20:02,800
This is work. She has no idea.
368
00:20:02,800 --> 00:20:04,160
Mate, that's all she knows.
369
00:20:04,160 --> 00:20:05,440
She was trying to help,
370
00:20:05,440 --> 00:20:07,880
but you shouldn't have been out with
her in the first place.
371
00:20:07,880 --> 00:20:09,880
It's not her fault she got the
wrong end of the stick.
372
00:20:11,000 --> 00:20:12,320
Come on.
373
00:20:12,320 --> 00:20:14,440
We need to get some more paint.
374
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
If we don't get this covered up,
we're both done for.
375
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
HE LAUGHS
376
00:20:19,720 --> 00:20:20,880
It's not funny.
377
00:20:25,560 --> 00:20:27,040
All done. Now you can take it up.
378
00:20:27,040 --> 00:20:28,360
Really?
379
00:20:28,360 --> 00:20:31,040
I thought the scullery maid
wasn't allowed in the main house.
380
00:20:31,040 --> 00:20:32,640
No, it's fine here.
381
00:20:32,640 --> 00:20:34,880
Mrs Calendar doesn't go in for all
those rules and stuff.
382
00:20:35,760 --> 00:20:37,440
You can take it up.
383
00:20:37,440 --> 00:20:39,600
But I'm a mess! Off you go.
384
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Wait!
385
00:20:46,880 --> 00:20:48,400
Might as well take it
all up in one go.
386
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Who's she? Somebody trying
to steal my job.
387
00:20:59,480 --> 00:21:01,200
I thought you were playing
nursery maid.
388
00:21:01,200 --> 00:21:03,080
I was. I am.
389
00:21:03,080 --> 00:21:05,360
Doesn't matter. I'll be back in the
kitchen in no time.
390
00:21:05,360 --> 00:21:07,640
Just as soon as they see her
upstairs, she'll be gone.
391
00:21:07,640 --> 00:21:10,080
Sheila, this isn't the
Foundling Hospital.
392
00:21:10,080 --> 00:21:11,720
Work's hard enough.
393
00:21:11,720 --> 00:21:14,080
Whoever she is, we need to look
after each other,
394
00:21:14,080 --> 00:21:15,320
all of us.
395
00:21:17,800 --> 00:21:18,960
It was Agnes's idea.
396
00:21:24,840 --> 00:21:25,880
Fine.
397
00:21:27,880 --> 00:21:29,840
Thanks a bunch.
398
00:21:29,840 --> 00:21:31,760
What did I do?
399
00:21:31,760 --> 00:21:32,840
Cause mischief, perhaps.
400
00:21:40,640 --> 00:21:41,840
My letter.
401
00:21:49,440 --> 00:21:51,440
BABY FUSSES
402
00:21:58,680 --> 00:21:59,800
Lizzie.
403
00:21:59,800 --> 00:22:01,280
I'm fine. I've got it.
404
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
I'll take that. Why?
405
00:22:04,080 --> 00:22:05,880
What do you want to do with it?
Give it to me.
406
00:22:05,880 --> 00:22:07,520
You're not supposed to be up here.
407
00:22:09,320 --> 00:22:11,720
Really, Emily. Look at you.
408
00:22:11,720 --> 00:22:13,000
I was trying to help.
409
00:22:13,000 --> 00:22:15,040
Which was your first mistake.
410
00:22:15,040 --> 00:22:17,640
The servants have it hard enough
without having to put up with
411
00:22:17,640 --> 00:22:19,080
your silly exploits.
412
00:22:20,360 --> 00:22:23,440
Let's try and make their lives
easier, shall we?
413
00:22:23,440 --> 00:22:24,400
I can do it...
414
00:22:24,400 --> 00:22:25,800
CRASHING
415
00:22:25,800 --> 00:22:27,360
BABY CRIES
416
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
Oh, hello.
417
00:22:37,360 --> 00:22:38,880
Who did this?
418
00:22:38,880 --> 00:22:40,040
I did.
419
00:22:40,040 --> 00:22:41,680
No, you didn't.
420
00:22:41,680 --> 00:22:43,240
It's my fault.
421
00:22:43,240 --> 00:22:44,800
I dropped the tray.
422
00:22:44,800 --> 00:22:46,080
Which one of you was it?
423
00:22:46,080 --> 00:22:47,120
BOTH: Me.
424
00:22:50,000 --> 00:22:52,200
In which case, you'll both
be reprimanded.
425
00:22:52,200 --> 00:22:54,440
I'm not going to lose my job, am I?
426
00:22:54,440 --> 00:22:56,080
Your job?
427
00:22:56,080 --> 00:22:58,280
Yes, Lizzie is our new
scullery maid.
428
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
I hired her this morning.
429
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
It's my fault.
430
00:23:01,360 --> 00:23:04,760
With me in the nursery, Mrs Brody
needed to find some extra help.
431
00:23:04,760 --> 00:23:07,840
Of course. I should have taken your
duties elsewhere into account.
432
00:23:08,920 --> 00:23:12,120
But, I must say, Constance
does seem taken with you.
433
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
I know this was originally
just for today...
434
00:23:14,040 --> 00:23:16,200
We're ever so busy in
the kitchen, ma'am.
435
00:23:16,200 --> 00:23:18,960
I wouldn't want to leave
Mrs Whittock in the lurch.
436
00:23:18,960 --> 00:23:20,640
I should stay where I am.
437
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Mrs Whittock - yes, I understand.
438
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
And, of course, your job is safe.
439
00:23:25,640 --> 00:23:27,160
We're not the sort of house that
440
00:23:27,160 --> 00:23:29,040
sends staff back out
onto the street,
441
00:23:29,040 --> 00:23:31,200
not if we can help it.
442
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
Thank you, ma'am.
443
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
Thank you, ma'am.
444
00:23:37,680 --> 00:23:38,920
Er, we'll get this.
445
00:23:39,920 --> 00:23:41,160
Let me help you.
446
00:23:45,240 --> 00:23:47,960
Mrs Brody, I would have
preferred that you ask me
447
00:23:47,960 --> 00:23:50,920
before hiring a second
scullery maid. Yes, ma'am.
448
00:23:50,920 --> 00:23:53,320
But, as Sheila said, things
are hectic enough,
449
00:23:53,320 --> 00:23:56,400
so I dare say we could do with
an extra pair of hands.
450
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
But please, do ask next time.
451
00:24:01,320 --> 00:24:03,480
And we're still missing
a nursery maid.
452
00:24:08,120 --> 00:24:10,400
George, you'll never guess
what Mrs Brody...
453
00:24:10,400 --> 00:24:11,400
Ah, the very person.
454
00:24:12,480 --> 00:24:14,040
Edwin, shall we?
455
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
MUSIC PLAYS
456
00:24:26,280 --> 00:24:28,080
It was Edwin's idea.
457
00:24:28,080 --> 00:24:29,320
He thought it might help.
458
00:24:31,880 --> 00:24:34,560
I thought it was broken.
We fixed it...
459
00:24:34,560 --> 00:24:35,760
SHE LAUGHS
460
00:24:35,760 --> 00:24:36,800
Together.
461
00:24:45,520 --> 00:24:47,880
Ida may have left me for now,
462
00:24:47,880 --> 00:24:49,520
but that didn't mean I was alone.
463
00:25:01,480 --> 00:25:04,440
Calendar Hall wasn't just
a place of work.
464
00:25:04,440 --> 00:25:05,840
It was a family.
465
00:25:05,840 --> 00:25:08,720
And families looked out for
each other, always.
466
00:25:11,840 --> 00:25:14,960
They make you feel complete,
like me and Ida.
467
00:25:23,440 --> 00:25:24,960
Will you take William in?
468
00:25:30,240 --> 00:25:32,320
I think this is yours.
469
00:25:32,320 --> 00:25:34,160
I found it in the hall.
470
00:25:34,160 --> 00:25:35,320
Thank you, ma'am.
471
00:25:35,320 --> 00:25:38,120
I only read the first few
lines before I realised.
472
00:25:38,120 --> 00:25:40,200
You must be very sad to see Ida go.
473
00:25:42,080 --> 00:25:44,280
But you'll always be
in her heart, Hetty.
474
00:25:46,320 --> 00:25:47,680
That's a mother's real gift.
475
00:26:10,680 --> 00:26:14,040
I knew that Rosamund and her son
would never feel complete
476
00:26:14,040 --> 00:26:15,720
as long as they were apart.
477
00:26:35,840 --> 00:26:37,920
My duties were clear.
478
00:26:47,080 --> 00:26:48,800
"Dear...
479
00:26:56,000 --> 00:26:57,080
"..Matron."
480
00:26:59,160 --> 00:27:00,440
I don't like Hetty Feather.
481
00:27:00,440 --> 00:27:03,240
You don't like Hetty Feather?
No, I don't. She's not my type.
482
00:27:03,240 --> 00:27:04,680
You must be here for the croquet.
483
00:27:04,680 --> 00:27:05,720
Robert Granford.
484
00:27:05,720 --> 00:27:07,160
I'm here with my grandmother.
485
00:27:07,160 --> 00:27:08,920
Miss Emily seems rather taken
486
00:27:08,920 --> 00:27:10,120
with your grandson.
487
00:27:10,120 --> 00:27:13,280
They may marry and it may
be quite beautiful.
488
00:27:13,280 --> 00:27:15,440
We're going to have a lovely,
peaceful day.
489
00:27:19,920 --> 00:27:21,520
She wants to know where her son is.
490
00:27:22,520 --> 00:27:23,680
DOOR OPENS
491
00:27:23,680 --> 00:27:24,800
SHE SCREAMS
492
00:27:24,850 --> 00:27:29,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.