All language subtitles for Hetty Feather s04e03 The Break In.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,043 By the end of today, some of you will be packing your things. 2 00:00:03,044 --> 00:00:07,000 And that comes from who? It comes from me - your new housekeeper. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,840 You asked me about Hetty. 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,200 I think she knows something about Mrs Calendar, 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,680 something interesting. 6 00:00:12,680 --> 00:00:13,880 Work on her. 7 00:00:13,880 --> 00:00:15,680 Gain her trust. 8 00:00:15,680 --> 00:00:18,960 I can be a friend, and if you need someone to talk to, 9 00:00:18,960 --> 00:00:21,600 someone to confide in, then you speak to me. 10 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 And perhaps a smile. 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,080 How could you, Edwin? 12 00:00:27,080 --> 00:00:28,920 I just wanted to explore... 13 00:00:28,920 --> 00:00:30,600 Like we used to. 14 00:00:30,600 --> 00:00:32,960 Will you help me to find Charles? 15 00:00:32,960 --> 00:00:35,800 Wherever he is, he needs to know that I had no choice. 16 00:00:35,800 --> 00:00:37,240 Where shall I look? 17 00:00:37,240 --> 00:00:38,320 There is someone. 18 00:00:39,480 --> 00:00:41,080 She persuaded me to give him up. 19 00:00:42,400 --> 00:00:44,120 Gertrude Bottomly... 20 00:00:44,120 --> 00:00:45,160 Whom you would call... 21 00:00:46,880 --> 00:00:47,840 ..Matron. 22 00:01:02,080 --> 00:01:04,240 It was all change at Calendar Hall. 23 00:01:10,760 --> 00:01:12,120 BABY CRIES 24 00:01:12,120 --> 00:01:16,640 With the new baby's arrival and Mrs Brody taking control, 25 00:01:16,640 --> 00:01:19,160 our lives were harder than before. 26 00:01:19,160 --> 00:01:21,120 We all tried to keep up, 27 00:01:21,120 --> 00:01:23,760 but the best way to help wasn't always clear, 28 00:01:23,760 --> 00:01:25,360 and not just for the servants. 29 00:01:26,760 --> 00:01:30,440 Mrs Calendar had trusted me with her most precious secret, 30 00:01:30,440 --> 00:01:32,760 something that could bring trouble to Calendar Hall. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,520 Stepmother, look! 32 00:01:35,720 --> 00:01:37,360 BABY FUSSES 33 00:01:43,440 --> 00:01:45,480 HE SIGHS 34 00:01:45,480 --> 00:01:47,960 As a foundling, I knew what it was like 35 00:01:47,960 --> 00:01:50,160 for a mother and child to be kept apart. 36 00:01:53,000 --> 00:01:56,720 Surely it was my duty to help Mrs Calendar find her lost son... 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,160 ..whatever the dangers. 38 00:02:37,080 --> 00:02:38,920 BABY FUSSES 39 00:02:38,920 --> 00:02:40,120 Hello, Father. 40 00:02:40,120 --> 00:02:41,320 Not now, Edwin. 41 00:02:48,440 --> 00:02:50,360 Rosamund, I've found it! 42 00:02:50,360 --> 00:02:51,920 I have the answer. 43 00:02:51,920 --> 00:02:53,720 What answer? What's the question? 44 00:02:53,720 --> 00:02:56,520 A publishing house in Mayfair sent a book on motherhood. 45 00:02:56,520 --> 00:02:58,160 I thought it could help. 46 00:02:58,160 --> 00:03:00,680 A book? You brought me a book? 47 00:03:00,680 --> 00:03:02,560 Er, yes, er... 48 00:03:02,560 --> 00:03:04,720 BABY CRIES 49 00:03:04,720 --> 00:03:06,800 I'll just, er, leave it here. 50 00:03:09,920 --> 00:03:11,600 Your tea, ma'am. Miss. 51 00:03:14,680 --> 00:03:19,120 "Motherhood is a woman's highest achievement and greatest gift." 52 00:03:19,120 --> 00:03:20,560 That's good to know. 53 00:03:21,720 --> 00:03:24,400 Constance, please. 54 00:03:24,400 --> 00:03:26,840 "The mother and child are connected as one. 55 00:03:26,840 --> 00:03:28,480 "This most sacred of connections 56 00:03:28,480 --> 00:03:30,920 "must not be broken under any circumstances." 57 00:03:32,440 --> 00:03:35,160 Emily, can you take Constance outside? 58 00:03:35,160 --> 00:03:37,040 No, I want to stay here. 59 00:03:37,040 --> 00:03:39,360 Just because Constance scared away another nursery maid 60 00:03:39,360 --> 00:03:41,280 doesn't mean I should have to look after her. 61 00:03:41,280 --> 00:03:43,080 I promised I'd take Edwin for a walk. 62 00:03:43,080 --> 00:03:44,520 Edwin is fine on his own. 63 00:03:44,520 --> 00:03:46,800 Please look after Constance. 64 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 BABY FUSSES 65 00:03:54,240 --> 00:03:56,720 Why won't he stop crying? 66 00:03:56,720 --> 00:04:00,360 I think all babies cry, ma'am - at least, that's what Ivy used to say. 67 00:04:00,360 --> 00:04:02,200 Charles didn't. 68 00:04:02,200 --> 00:04:03,600 KNOCK ON DOOR 69 00:04:08,280 --> 00:04:09,840 Thank you, Hetty. That will be all. 70 00:04:14,840 --> 00:04:18,120 Please tell me that you've found a new nursery maid. 71 00:04:18,120 --> 00:04:21,480 I'm not sure I can survive with William and Constance on my own 72 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 for much longer. 73 00:04:23,360 --> 00:04:25,960 Not yet, but my enquiries are ongoing. 74 00:04:27,400 --> 00:04:29,920 Only the best for your dear children. 75 00:04:43,240 --> 00:04:47,680 Sheila, have you seen the, er, thingy? 76 00:04:47,680 --> 00:04:48,960 Oh, what's it called? 77 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Menu. 78 00:04:54,000 --> 00:04:55,160 That's the one. 79 00:04:56,240 --> 00:04:58,760 You and I are like one mind. 80 00:04:58,760 --> 00:05:01,160 You were born to be my little scullery maid. 81 00:05:05,520 --> 00:05:07,840 All in hand for the spring clean? 82 00:05:07,840 --> 00:05:10,600 My kitchen is spick and span every day of the week. 83 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 Today will be no exception. 84 00:05:12,680 --> 00:05:15,800 I am off to check my menu with Mrs Calendar. 85 00:05:15,800 --> 00:05:17,000 Carry on, girls. 86 00:05:17,000 --> 00:05:21,400 Mrs Brody, I was thinking it might be time for me to take on a new 87 00:05:21,400 --> 00:05:25,000 challenge outside the kitchen, and I know you're short a nursery maid, 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,440 but look no further. 89 00:05:26,440 --> 00:05:28,000 I'm your girl. 90 00:05:28,000 --> 00:05:30,160 Being in service is a gift to be cherished. 91 00:05:30,160 --> 00:05:33,200 One does not pick and choose their duties at will. 92 00:05:33,200 --> 00:05:34,400 Sorry, Mrs Brody. 93 00:05:36,640 --> 00:05:40,600 But, if you are so unhappy with your work in the kitchen, 94 00:05:40,600 --> 00:05:42,880 I'm sure we can find you something much more pleasing. 95 00:05:45,040 --> 00:05:46,160 Just for the day. 96 00:05:49,040 --> 00:05:51,720 Happiness does not consist in pastimes and amusements 97 00:05:51,720 --> 00:05:53,360 but in virtuous activity. 98 00:05:58,680 --> 00:06:01,600 There's nothing virtuous about a dirty nappy. 99 00:06:03,080 --> 00:06:05,720 So, how's that promotion coming on? 100 00:06:12,800 --> 00:06:14,640 BABY CRIES 101 00:06:20,120 --> 00:06:22,080 Gid! 102 00:06:22,080 --> 00:06:24,280 I thought you were stuck in the house spring cleaning. 103 00:06:24,280 --> 00:06:26,040 I need your advice. My advice would be 104 00:06:26,040 --> 00:06:28,320 to get back inside before Brody sees you skiving. 105 00:06:28,320 --> 00:06:30,640 No-one asked you, manure boy. 106 00:06:30,640 --> 00:06:32,400 Manure boy. 107 00:06:32,400 --> 00:06:34,920 Jack, what are you doing? You wouldn't dare. Wouldn't I? 108 00:06:34,920 --> 00:06:35,960 Master Edwin! 109 00:06:39,200 --> 00:06:40,840 Try to come by later. Promise? 110 00:06:43,120 --> 00:06:45,480 EDWIN: I was going to ask you to help me with something, 111 00:06:45,480 --> 00:06:47,120 but I can see you're busy. 112 00:06:47,120 --> 00:06:49,160 No, we're here to serve. 113 00:06:49,160 --> 00:06:52,440 Gideon, you can do this while I help Master Edwin. 114 00:06:52,440 --> 00:06:54,080 All moved by lunchtime. 115 00:06:54,080 --> 00:06:56,080 But we're supposed to paint the shed, too. 116 00:07:10,680 --> 00:07:13,120 What are you doing here? Good news. 117 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 You and our Lizzie are going to be working together. 118 00:07:15,200 --> 00:07:17,280 I hear your madam's on the hunt for a nursery maid, 119 00:07:17,280 --> 00:07:18,840 and we could do with the ha'pennies, 120 00:07:18,840 --> 00:07:20,640 especially now I've got baby Mabel to feed. 121 00:07:20,640 --> 00:07:22,000 I tried to stop her, Aggie. 122 00:07:23,280 --> 00:07:24,600 She's not working here. 123 00:07:24,600 --> 00:07:25,720 Mm. 124 00:07:25,720 --> 00:07:27,560 What are you doing? You can't go up there! 125 00:07:27,560 --> 00:07:28,600 Well, do something! 126 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 BELL RINGS 127 00:07:29,880 --> 00:07:31,400 Covered in filth, this door. 128 00:07:31,400 --> 00:07:33,120 You want to have a word. 129 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 Yes? Oh. 130 00:07:35,080 --> 00:07:36,280 Can I help you? 131 00:07:36,280 --> 00:07:37,720 SHE CHUCKLES 132 00:07:39,600 --> 00:07:43,040 "Babies must be kept away from all intense emotions. 133 00:07:43,040 --> 00:07:46,640 "Passion, anger and even joy will only agitate them further." 134 00:07:48,480 --> 00:07:50,240 Well, this is nonsense. 135 00:07:51,320 --> 00:07:53,760 But I'm glad you like it. 136 00:07:53,760 --> 00:07:55,360 KNOCK ON DOOR 137 00:07:55,360 --> 00:07:56,600 Come in. 138 00:07:58,960 --> 00:08:00,280 Mrs Calendar, 139 00:08:00,280 --> 00:08:02,880 the Foundling Hospital taught me that, in difficult times, 140 00:08:02,880 --> 00:08:06,560 families need to pull together, so I wanted to offer up my services, 141 00:08:06,560 --> 00:08:09,000 just until you feel more comfortable. 142 00:08:09,000 --> 00:08:10,640 Oh. Really? 143 00:08:13,840 --> 00:08:15,000 Honestly, 144 00:08:15,000 --> 00:08:17,800 she practically raised next-door's little 'uns single-handedly. 145 00:08:17,800 --> 00:08:19,960 They don't call her the Baby Whisperer for nothing. 146 00:08:19,960 --> 00:08:21,360 She's got the magic touch. 147 00:08:21,360 --> 00:08:24,920 I'm afraid the lady of the house is otherwise occupied today, as am I. 148 00:08:24,920 --> 00:08:26,920 Oh, we can come back tomorrow. 149 00:08:26,920 --> 00:08:28,800 I know we don't look like much, 150 00:08:28,800 --> 00:08:32,000 but you are not going to find a better nursery maid in these parts. 151 00:08:32,000 --> 00:08:34,160 The nursery maid's job is to bring up the children 152 00:08:34,160 --> 00:08:36,240 to the highest of standards. 153 00:08:36,240 --> 00:08:38,760 Not just anyone can take on this role. 154 00:08:38,760 --> 00:08:40,480 I'm afraid... 155 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Lizzie. ..Lizzie just will not do. 156 00:08:42,720 --> 00:08:44,960 She's not the sort we're looking for. 157 00:08:44,960 --> 00:08:46,160 If you'll excuse me. 158 00:08:46,160 --> 00:08:48,200 Agnes, please see them off. 159 00:08:48,200 --> 00:08:49,280 Yes, Mrs Brody. 160 00:08:50,640 --> 00:08:51,880 Cheeky madam! 161 00:08:51,880 --> 00:08:54,520 Well, she's got better things to do than listen to the likes of you. 162 00:08:54,520 --> 00:08:56,200 Oh? The likes of me? 163 00:08:56,200 --> 00:08:58,480 You need to remember where you come from, young lady. 164 00:08:58,480 --> 00:09:02,200 Well, I'm not leaving until I've had a proper hearing with the mistress. 165 00:09:03,240 --> 00:09:04,720 Franny, you can't! 166 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 Oh, I can, and I will. 167 00:09:07,040 --> 00:09:08,960 And you can call me Franny all you like, love, 168 00:09:08,960 --> 00:09:11,320 but I am still your mother and I tell you what to do, 169 00:09:11,320 --> 00:09:13,040 not the other way round. 170 00:09:13,040 --> 00:09:14,080 Lizzie, sit. 171 00:09:23,960 --> 00:09:25,600 Lovely day, isn't it? 172 00:09:25,600 --> 00:09:27,360 Er, yes, miss. 173 00:09:28,480 --> 00:09:31,480 Oh, erm, why don't you let me help you? 174 00:09:31,480 --> 00:09:34,520 You should go inside and find something more relaxing to do. 175 00:09:34,520 --> 00:09:36,080 Well, if I go back inside, 176 00:09:36,080 --> 00:09:39,720 my stepmother will tell me off for leaving Constance in the nursery. 177 00:09:39,720 --> 00:09:41,160 There must be something I can do. 178 00:09:43,640 --> 00:09:45,280 Were you...? 179 00:09:45,280 --> 00:09:46,400 Oh, that's perfect. 180 00:09:46,400 --> 00:09:48,520 I love painting. I'll get my apron. 181 00:09:53,120 --> 00:09:55,240 Oh, Mrs Brody, I've been looking for you. 182 00:09:56,480 --> 00:09:59,720 Emily clearly has far more important things to do than babysit 183 00:09:59,720 --> 00:10:04,280 her sister, so Sheila will be taking care of Constance today. 184 00:10:04,280 --> 00:10:06,480 Sheila does have experience with young children. 185 00:10:08,840 --> 00:10:10,880 BABY CRIES 186 00:10:22,240 --> 00:10:23,280 Find that girl. 187 00:10:23,280 --> 00:10:25,920 It seems we'll be requiring her services... 188 00:10:25,920 --> 00:10:28,080 Oh. Still here? 189 00:10:28,080 --> 00:10:30,160 Good. I'm warning you, she's not going to come cheap. 190 00:10:32,120 --> 00:10:36,480 Well, I'm sure we can agree on a reasonable enough wage. 191 00:10:36,480 --> 00:10:38,920 She's too young to be a nursery maid. 192 00:10:38,920 --> 00:10:41,080 "Only the best," she said. 193 00:10:41,080 --> 00:10:42,800 I have another position in mind. 194 00:10:44,360 --> 00:10:46,640 To be a housekeeper is such a burden. 195 00:10:46,640 --> 00:10:48,720 Well, we must soldier on. 196 00:10:48,720 --> 00:10:51,080 Take her round to the kitchen. 197 00:10:51,080 --> 00:10:53,360 Another girl in service. 198 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 Money keeps rolling in - 199 00:10:54,560 --> 00:10:57,200 us girls are going to be back on top in no time. 200 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 You come with me. 201 00:11:00,800 --> 00:11:02,280 Well, go on, then. You've done enough. 202 00:11:05,160 --> 00:11:06,560 Make sure you check her pay. 203 00:11:06,560 --> 00:11:08,800 I know what these light-fingered housekeepers are like. 204 00:11:10,520 --> 00:11:13,040 Why do servants need to use the back door, Aggie? 205 00:11:13,040 --> 00:11:15,360 Don't call me that, ever. 206 00:11:15,360 --> 00:11:18,840 I'm not losing my job cos of another one of Mum's stupid schemes. 207 00:11:18,840 --> 00:11:21,320 If you tell anyone we're related, 208 00:11:21,320 --> 00:11:23,880 I'll cut-off every inch of your hair. 209 00:11:23,880 --> 00:11:25,200 What if I need your help? 210 00:11:26,400 --> 00:11:27,440 You'll figure it out alone. 211 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 Just like I did. 212 00:11:35,920 --> 00:11:38,000 I'm sorry to give you such duties, Hetty, 213 00:11:38,000 --> 00:11:39,840 but with Sheila elsewhere occupied... 214 00:11:39,840 --> 00:11:40,840 I'm used to the work. 215 00:11:42,080 --> 00:11:45,040 Hetty, Mrs Calendar seemed rather distressed earlier. 216 00:11:45,040 --> 00:11:48,080 I trust taking care of her is not putting you under undue strain. 217 00:11:48,080 --> 00:11:50,720 No, I'm fine. Well, that's good to hear, 218 00:11:50,720 --> 00:11:53,320 but new mothers can be ever so sensitive. 219 00:11:53,320 --> 00:11:56,040 You will tell me if there's anything I can help with. 220 00:12:10,320 --> 00:12:11,800 Argh! 221 00:12:11,800 --> 00:12:13,160 You said you could help. 222 00:12:13,160 --> 00:12:14,280 I'm trying. 223 00:12:15,400 --> 00:12:17,560 Maybe if you ask your father... No. 224 00:12:17,560 --> 00:12:19,840 It has to be a surprise. 225 00:12:19,840 --> 00:12:21,240 We just need to get it right. 226 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 This is important. 227 00:12:23,920 --> 00:12:25,960 I might have something that could do the job. 228 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 Right, just wait here. 229 00:12:30,560 --> 00:12:32,520 Gideon, I've been thinking. 230 00:12:32,520 --> 00:12:34,080 The shed's bit boring, isn't it? 231 00:12:35,680 --> 00:12:38,760 Well, it's a shed. Why don't we liven it up, do something different? 232 00:12:38,760 --> 00:12:40,360 I don't know. We should keep it simple. 233 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 We don't want to upset Miss Brody. 234 00:12:41,880 --> 00:12:43,960 You don't want to be in the gardens forever, do you? 235 00:12:43,960 --> 00:12:46,360 You should see this as an opportunity to impress her. 236 00:12:48,120 --> 00:12:51,520 Please, it's a chance for me to say thank you for everything that you 237 00:12:51,520 --> 00:12:54,200 and the others do for us, help you move on in the world. 238 00:12:55,640 --> 00:12:57,040 Oh, really, I insist. 239 00:12:57,040 --> 00:12:59,080 It's going to be wonderful. You'll see. 240 00:13:06,600 --> 00:13:07,960 KNOCK ON GATE 241 00:13:07,960 --> 00:13:10,080 Hello! 242 00:13:10,080 --> 00:13:11,840 I've got a letter for you. Thank you. 243 00:13:22,840 --> 00:13:23,840 Ida. 244 00:13:28,560 --> 00:13:33,520 "Dear Hetty, I'm so very sorry but by the time this letter reaches you, 245 00:13:33,600 --> 00:13:34,840 "I'll be far away." 246 00:13:37,440 --> 00:13:38,800 CONSTANCE LAUGHS 247 00:13:38,800 --> 00:13:40,720 Hello? 248 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 Constance, where are you? 249 00:13:43,280 --> 00:13:44,680 She's over there. 250 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 I know, but we're playing hide and seek. 251 00:13:46,680 --> 00:13:47,640 CONSTANCE LAUGHS 252 00:13:49,960 --> 00:13:51,400 She's not very good at it. 253 00:13:51,400 --> 00:13:53,280 Hmm. Shouldn't you be in the kitchens? 254 00:13:53,280 --> 00:13:55,560 I'm the new nursery maid - well, for today, at least, 255 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 but as soon as Mrs Calendar sees how good I am, 256 00:13:57,560 --> 00:13:59,800 the job is as good as mine forever. 257 00:13:59,800 --> 00:14:01,880 Sheila? I'm coming. 258 00:14:01,880 --> 00:14:05,200 I don't know which is more work today - those kids or this house. 259 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 Sheila! I said I'm coming! 260 00:14:11,520 --> 00:14:12,800 Constance? 261 00:14:15,240 --> 00:14:16,440 Constance? 262 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Constance! 263 00:14:24,040 --> 00:14:25,800 I was just taking these to the house. 264 00:14:26,880 --> 00:14:27,920 Have you been crying? 265 00:14:27,920 --> 00:14:29,640 No. 266 00:14:29,640 --> 00:14:31,080 Is this about Mrs Calendar? 267 00:14:33,680 --> 00:14:37,040 I may be your senior, but you must feel free to confide in me. 268 00:14:38,240 --> 00:14:40,520 I'm experienced in matters of sentiment. 269 00:14:40,520 --> 00:14:42,160 Nothing you say can surprise me. 270 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 It's nothing, really. 271 00:14:43,880 --> 00:14:45,080 What is it, Hetty? 272 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 It's Ida, my mother. 273 00:14:49,560 --> 00:14:51,320 She's leaving London. 274 00:14:51,320 --> 00:14:53,360 We didn't even have a chance to say goodbye 275 00:14:53,360 --> 00:14:55,120 and now I'm never going to see her. 276 00:14:55,120 --> 00:14:57,480 She's going to the coast, miles away. 277 00:14:57,480 --> 00:14:59,840 She's leaving me again. 278 00:14:59,840 --> 00:15:03,000 I'm sorry, Mrs Brody, I just can't believe Ida's in Bignor. 279 00:15:04,640 --> 00:15:09,040 Hetty, you came to this house a dependant child and you will one day 280 00:15:09,040 --> 00:15:11,680 leave a rounded woman who needs nothing and no-one. 281 00:15:13,000 --> 00:15:14,320 Yes, Mrs Brody. 282 00:15:14,320 --> 00:15:15,920 I'm here to help you, Hetty. 283 00:15:17,240 --> 00:15:19,080 You must learn to forget about your mother. 284 00:15:21,040 --> 00:15:23,280 Let your work be your focus. 285 00:15:37,120 --> 00:15:38,920 Take that out to the compost, will you? 286 00:15:38,920 --> 00:15:41,680 Where's that? Garden, of course. 287 00:15:41,680 --> 00:15:43,000 Round the back, next to... 288 00:15:44,480 --> 00:15:46,040 What do you call it? 289 00:15:46,040 --> 00:15:48,040 Just follow your nose, you'll find it. 290 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 What are you doing? 291 00:16:03,320 --> 00:16:04,680 Get down! 292 00:16:04,680 --> 00:16:06,960 Shan't. I like it up here. 293 00:16:06,960 --> 00:16:08,440 It's the best hiding place. 294 00:16:08,440 --> 00:16:10,360 Not really. I found you, didn't I? 295 00:16:14,440 --> 00:16:15,840 Who are you? 296 00:16:15,840 --> 00:16:17,320 New scullery maid. 297 00:16:17,320 --> 00:16:20,080 I've got this, but I don't know where it's meant to go. 298 00:16:20,080 --> 00:16:21,280 But I'm the scullery maid. 299 00:16:21,280 --> 00:16:25,480 Get down here right now or I'll hide all your toys, I mean it! 300 00:16:25,480 --> 00:16:27,040 How long are you here for? 301 00:16:27,040 --> 00:16:31,120 I heard Mrs Brody tell Agnes I was taking your work in the kitchen 302 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 now that you're the new nursery maid. 303 00:16:33,960 --> 00:16:35,320 But that's only for today. 304 00:16:36,320 --> 00:16:38,040 I just go where I'm told. 305 00:16:38,040 --> 00:16:39,400 BRANCH CRACKLES 306 00:16:40,480 --> 00:16:42,080 Your turn to hide now, Sheila. 307 00:16:43,760 --> 00:16:46,560 One... Well, go on, then. 308 00:16:46,560 --> 00:16:50,120 Two, three, four, five, 309 00:16:50,120 --> 00:16:53,600 six, seven, eight, nine, ten... 310 00:16:57,320 --> 00:16:58,960 This is useless. 311 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 I'm useless. Of course you're not. 312 00:17:02,200 --> 00:17:04,320 Is that what all this is about? 313 00:17:04,320 --> 00:17:06,480 You want to prove to Mr Calendar you're not useless? 314 00:17:08,280 --> 00:17:10,480 New baby, new heir. 315 00:17:10,480 --> 00:17:14,120 Now they've finally got what they wanted - one that's not broken. 316 00:17:14,120 --> 00:17:15,400 Hey, you're not broken. 317 00:17:17,080 --> 00:17:20,200 I know how much this meant to father when he was a boy. 318 00:17:20,200 --> 00:17:23,400 It hasn't worked for years, but it's always been special to him. 319 00:17:23,400 --> 00:17:27,000 So are you. He showed you that before, didn't he? 320 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 And you don't need to fix this to remind him. 321 00:17:29,000 --> 00:17:30,840 All you need is you. 322 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 Stop hiding away with me in here and get back in the house 323 00:17:35,920 --> 00:17:37,320 and work with him. 324 00:18:01,920 --> 00:18:03,320 Going well? 325 00:18:03,320 --> 00:18:05,800 She's in there, fast asleep. 326 00:18:05,800 --> 00:18:07,440 See, I told you I could do it. 327 00:18:07,440 --> 00:18:09,840 Lizzie can have the kitchens. I'm sticking with Constance. 328 00:18:09,840 --> 00:18:11,000 She's not that bad. 329 00:18:11,000 --> 00:18:12,360 Of course she isn't. 330 00:18:12,360 --> 00:18:14,720 Constance stuck on a rock on day one, I hear. 331 00:18:14,720 --> 00:18:17,160 Sure it can't get much worse than that. 332 00:18:17,160 --> 00:18:20,600 I'm sure you'll survive longer than the last nursery maid, 333 00:18:20,600 --> 00:18:22,280 and the one before that. 334 00:18:22,280 --> 00:18:24,880 It's funny how they never seem to last that long. 335 00:18:24,880 --> 00:18:27,320 Guess they didn't have your magic touch. 336 00:18:27,320 --> 00:18:29,800 It's old Whittock I feel sorry for. 337 00:18:29,800 --> 00:18:32,400 I'm sure she misses you something rotten. 338 00:18:32,400 --> 00:18:34,600 Oh, well, at least you're happy. 339 00:18:35,640 --> 00:18:37,160 KNOCKING 340 00:18:37,160 --> 00:18:38,280 What's that noise? 341 00:18:45,600 --> 00:18:48,160 Would you like to play hide and seek again, Sheila? 342 00:18:51,440 --> 00:18:54,360 You're right. It would be a shame to leave Mrs Whittock. 343 00:18:54,360 --> 00:18:55,960 Don't know how she'd cope without me. 344 00:18:55,960 --> 00:18:57,840 We're like one mind, she says. 345 00:18:57,840 --> 00:19:00,560 I need to get back to the kitchen, 346 00:19:00,560 --> 00:19:02,040 for Mrs Whittock. 347 00:19:02,040 --> 00:19:03,680 I might have an idea. 348 00:19:03,680 --> 00:19:06,560 Us servants, we need to stick together. 349 00:19:06,560 --> 00:19:09,960 Forget Constance. It's the new girl you need to worry about. 350 00:19:09,960 --> 00:19:12,600 If we can get rid of her, you'll be back in your oven gloves by dinner. 351 00:19:17,280 --> 00:19:18,720 CONSTANCE DRUMS 352 00:19:20,760 --> 00:19:21,880 You're here. 353 00:19:27,360 --> 00:19:28,360 Ta-da! 354 00:19:30,000 --> 00:19:31,120 Isn't it glorious? 355 00:19:34,000 --> 00:19:36,160 Well, I like it. I worked really hard. 356 00:19:36,160 --> 00:19:37,680 Look at my hands. 357 00:19:37,680 --> 00:19:39,240 Your hands? What about my job? 358 00:19:39,240 --> 00:19:40,480 I'm going to get fired. 359 00:19:40,480 --> 00:19:43,120 Don't be silly. Why would anyone get fired over a shed? 360 00:19:43,120 --> 00:19:45,520 Cos that's the way things are around here. 361 00:19:45,520 --> 00:19:46,520 But it's so pretty. 362 00:19:46,520 --> 00:19:48,040 No-one cares about pretty. 363 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 I'm going to get fired and it's all your fault. This is my house. 364 00:19:50,640 --> 00:19:53,200 And this is my job, not yours. 365 00:19:58,080 --> 00:19:59,360 That's one way to treat them. 366 00:19:59,360 --> 00:20:00,640 She doesn't understand. 367 00:20:00,640 --> 00:20:02,800 This is work. She has no idea. 368 00:20:02,800 --> 00:20:04,160 Mate, that's all she knows. 369 00:20:04,160 --> 00:20:05,440 She was trying to help, 370 00:20:05,440 --> 00:20:07,880 but you shouldn't have been out with her in the first place. 371 00:20:07,880 --> 00:20:09,880 It's not her fault she got the wrong end of the stick. 372 00:20:11,000 --> 00:20:12,320 Come on. 373 00:20:12,320 --> 00:20:14,440 We need to get some more paint. 374 00:20:14,440 --> 00:20:16,920 If we don't get this covered up, we're both done for. 375 00:20:18,720 --> 00:20:19,720 HE LAUGHS 376 00:20:19,720 --> 00:20:20,880 It's not funny. 377 00:20:25,560 --> 00:20:27,040 All done. Now you can take it up. 378 00:20:27,040 --> 00:20:28,360 Really? 379 00:20:28,360 --> 00:20:31,040 I thought the scullery maid wasn't allowed in the main house. 380 00:20:31,040 --> 00:20:32,640 No, it's fine here. 381 00:20:32,640 --> 00:20:34,880 Mrs Calendar doesn't go in for all those rules and stuff. 382 00:20:35,760 --> 00:20:37,440 You can take it up. 383 00:20:37,440 --> 00:20:39,600 But I'm a mess! Off you go. 384 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Wait! 385 00:20:46,880 --> 00:20:48,400 Might as well take it all up in one go. 386 00:20:57,040 --> 00:20:59,480 Who's she? Somebody trying to steal my job. 387 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 I thought you were playing nursery maid. 388 00:21:01,200 --> 00:21:03,080 I was. I am. 389 00:21:03,080 --> 00:21:05,360 Doesn't matter. I'll be back in the kitchen in no time. 390 00:21:05,360 --> 00:21:07,640 Just as soon as they see her upstairs, she'll be gone. 391 00:21:07,640 --> 00:21:10,080 Sheila, this isn't the Foundling Hospital. 392 00:21:10,080 --> 00:21:11,720 Work's hard enough. 393 00:21:11,720 --> 00:21:14,080 Whoever she is, we need to look after each other, 394 00:21:14,080 --> 00:21:15,320 all of us. 395 00:21:17,800 --> 00:21:18,960 It was Agnes's idea. 396 00:21:24,840 --> 00:21:25,880 Fine. 397 00:21:27,880 --> 00:21:29,840 Thanks a bunch. 398 00:21:29,840 --> 00:21:31,760 What did I do? 399 00:21:31,760 --> 00:21:32,840 Cause mischief, perhaps. 400 00:21:40,640 --> 00:21:41,840 My letter. 401 00:21:49,440 --> 00:21:51,440 BABY FUSSES 402 00:21:58,680 --> 00:21:59,800 Lizzie. 403 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 I'm fine. I've got it. 404 00:22:02,640 --> 00:22:04,080 I'll take that. Why? 405 00:22:04,080 --> 00:22:05,880 What do you want to do with it? Give it to me. 406 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 You're not supposed to be up here. 407 00:22:09,320 --> 00:22:11,720 Really, Emily. Look at you. 408 00:22:11,720 --> 00:22:13,000 I was trying to help. 409 00:22:13,000 --> 00:22:15,040 Which was your first mistake. 410 00:22:15,040 --> 00:22:17,640 The servants have it hard enough without having to put up with 411 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 your silly exploits. 412 00:22:20,360 --> 00:22:23,440 Let's try and make their lives easier, shall we? 413 00:22:23,440 --> 00:22:24,400 I can do it... 414 00:22:24,400 --> 00:22:25,800 CRASHING 415 00:22:25,800 --> 00:22:27,360 BABY CRIES 416 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 Oh, hello. 417 00:22:37,360 --> 00:22:38,880 Who did this? 418 00:22:38,880 --> 00:22:40,040 I did. 419 00:22:40,040 --> 00:22:41,680 No, you didn't. 420 00:22:41,680 --> 00:22:43,240 It's my fault. 421 00:22:43,240 --> 00:22:44,800 I dropped the tray. 422 00:22:44,800 --> 00:22:46,080 Which one of you was it? 423 00:22:46,080 --> 00:22:47,120 BOTH: Me. 424 00:22:50,000 --> 00:22:52,200 In which case, you'll both be reprimanded. 425 00:22:52,200 --> 00:22:54,440 I'm not going to lose my job, am I? 426 00:22:54,440 --> 00:22:56,080 Your job? 427 00:22:56,080 --> 00:22:58,280 Yes, Lizzie is our new scullery maid. 428 00:22:58,280 --> 00:23:00,120 I hired her this morning. 429 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 It's my fault. 430 00:23:01,360 --> 00:23:04,760 With me in the nursery, Mrs Brody needed to find some extra help. 431 00:23:04,760 --> 00:23:07,840 Of course. I should have taken your duties elsewhere into account. 432 00:23:08,920 --> 00:23:12,120 But, I must say, Constance does seem taken with you. 433 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 I know this was originally just for today... 434 00:23:14,040 --> 00:23:16,200 We're ever so busy in the kitchen, ma'am. 435 00:23:16,200 --> 00:23:18,960 I wouldn't want to leave Mrs Whittock in the lurch. 436 00:23:18,960 --> 00:23:20,640 I should stay where I am. 437 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Mrs Whittock - yes, I understand. 438 00:23:24,000 --> 00:23:25,640 And, of course, your job is safe. 439 00:23:25,640 --> 00:23:27,160 We're not the sort of house that 440 00:23:27,160 --> 00:23:29,040 sends staff back out onto the street, 441 00:23:29,040 --> 00:23:31,200 not if we can help it. 442 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 Thank you, ma'am. 443 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Thank you, ma'am. 444 00:23:37,680 --> 00:23:38,920 Er, we'll get this. 445 00:23:39,920 --> 00:23:41,160 Let me help you. 446 00:23:45,240 --> 00:23:47,960 Mrs Brody, I would have preferred that you ask me 447 00:23:47,960 --> 00:23:50,920 before hiring a second scullery maid. Yes, ma'am. 448 00:23:50,920 --> 00:23:53,320 But, as Sheila said, things are hectic enough, 449 00:23:53,320 --> 00:23:56,400 so I dare say we could do with an extra pair of hands. 450 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 But please, do ask next time. 451 00:24:01,320 --> 00:24:03,480 And we're still missing a nursery maid. 452 00:24:08,120 --> 00:24:10,400 George, you'll never guess what Mrs Brody... 453 00:24:10,400 --> 00:24:11,400 Ah, the very person. 454 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 Edwin, shall we? 455 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 MUSIC PLAYS 456 00:24:26,280 --> 00:24:28,080 It was Edwin's idea. 457 00:24:28,080 --> 00:24:29,320 He thought it might help. 458 00:24:31,880 --> 00:24:34,560 I thought it was broken. We fixed it... 459 00:24:34,560 --> 00:24:35,760 SHE LAUGHS 460 00:24:35,760 --> 00:24:36,800 Together. 461 00:24:45,520 --> 00:24:47,880 Ida may have left me for now, 462 00:24:47,880 --> 00:24:49,520 but that didn't mean I was alone. 463 00:25:01,480 --> 00:25:04,440 Calendar Hall wasn't just a place of work. 464 00:25:04,440 --> 00:25:05,840 It was a family. 465 00:25:05,840 --> 00:25:08,720 And families looked out for each other, always. 466 00:25:11,840 --> 00:25:14,960 They make you feel complete, like me and Ida. 467 00:25:23,440 --> 00:25:24,960 Will you take William in? 468 00:25:30,240 --> 00:25:32,320 I think this is yours. 469 00:25:32,320 --> 00:25:34,160 I found it in the hall. 470 00:25:34,160 --> 00:25:35,320 Thank you, ma'am. 471 00:25:35,320 --> 00:25:38,120 I only read the first few lines before I realised. 472 00:25:38,120 --> 00:25:40,200 You must be very sad to see Ida go. 473 00:25:42,080 --> 00:25:44,280 But you'll always be in her heart, Hetty. 474 00:25:46,320 --> 00:25:47,680 That's a mother's real gift. 475 00:26:10,680 --> 00:26:14,040 I knew that Rosamund and her son would never feel complete 476 00:26:14,040 --> 00:26:15,720 as long as they were apart. 477 00:26:35,840 --> 00:26:37,920 My duties were clear. 478 00:26:47,080 --> 00:26:48,800 "Dear... 479 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 "..Matron." 480 00:26:59,160 --> 00:27:00,440 I don't like Hetty Feather. 481 00:27:00,440 --> 00:27:03,240 You don't like Hetty Feather? No, I don't. She's not my type. 482 00:27:03,240 --> 00:27:04,680 You must be here for the croquet. 483 00:27:04,680 --> 00:27:05,720 Robert Granford. 484 00:27:05,720 --> 00:27:07,160 I'm here with my grandmother. 485 00:27:07,160 --> 00:27:08,920 Miss Emily seems rather taken 486 00:27:08,920 --> 00:27:10,120 with your grandson. 487 00:27:10,120 --> 00:27:13,280 They may marry and it may be quite beautiful. 488 00:27:13,280 --> 00:27:15,440 We're going to have a lovely, peaceful day. 489 00:27:19,920 --> 00:27:21,520 She wants to know where her son is. 490 00:27:22,520 --> 00:27:23,680 DOOR OPENS 491 00:27:23,680 --> 00:27:24,800 SHE SCREAMS 492 00:27:24,850 --> 00:27:29,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.