All language subtitles for Hetty Feather s04e02 Trouble.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,221 It can't be. Lady Grenford. My lady's maid, Brody, 2 00:00:04,222 --> 00:00:06,382 will cover housekeeping duties whilst we're here. 3 00:00:06,382 --> 00:00:07,462 There's really no need. 4 00:00:07,462 --> 00:00:09,342 What's that? Come on. 5 00:00:11,942 --> 00:00:14,422 The elder boy is stronger than I'd imagined, 6 00:00:14,422 --> 00:00:16,622 and now there's another heir to worry about. 7 00:00:16,622 --> 00:00:19,062 But I'm not giving up on Calendar Hall just yet. 8 00:00:19,062 --> 00:00:21,902 No-one's taking your son anywhere. That's what they said about Charles. 9 00:00:21,902 --> 00:00:24,862 Charles? He was my baby. 10 00:00:24,862 --> 00:00:26,822 But where is he now? 11 00:00:35,422 --> 00:00:40,342 So this is it. We have our jobs, our place, our lives. 12 00:00:41,382 --> 00:00:45,102 And all we have to do is mind our own business. 13 00:00:45,102 --> 00:00:48,262 Except sometimes, we just can't help looking. 14 00:00:52,982 --> 00:00:55,382 Even when we know that all we'll find is trouble. 15 00:01:02,142 --> 00:01:05,262 Why didn't you wake me?! I tried! Has anyone noticed? 16 00:01:05,262 --> 00:01:06,582 Sheila! 17 00:01:18,702 --> 00:01:20,822 Mrs Calendar! 18 00:01:20,822 --> 00:01:23,862 What are you doing here? It's Charles. He needs changing. 19 00:01:23,862 --> 00:01:28,702 Charles? I mean William. William, yes. William, my son. 20 00:01:28,702 --> 00:01:31,622 I need more baby clothes for him. 21 00:01:31,622 --> 00:01:34,942 Then you should ring. You don't have to get them yourself. 22 00:01:34,942 --> 00:01:36,022 Thank you. 23 00:01:38,582 --> 00:01:41,502 Of course, I've never gone looking for trouble. 24 00:01:41,502 --> 00:01:43,342 I don't have to. 25 00:01:43,342 --> 00:01:45,142 It finds me anyway. 26 00:02:14,702 --> 00:02:16,742 Really, Sheila, you do know what today is? 27 00:02:16,742 --> 00:02:19,502 The christening. And you know who's coming? 28 00:02:19,502 --> 00:02:21,942 Everyone who matters to this family. 29 00:02:22,942 --> 00:02:25,182 What's that? We're just getting the bread ready. 30 00:02:25,182 --> 00:02:28,622 Well, that should have been started hours ago. Where's the cake? 31 00:02:30,262 --> 00:02:31,662 The pantry? 32 00:02:33,942 --> 00:02:36,542 Sweetbreads, oysters, meringues, wafers. 33 00:02:36,542 --> 00:02:38,182 By noon. 34 00:02:38,182 --> 00:02:42,422 Well, come on! What are you standing around for? 35 00:02:44,062 --> 00:02:45,302 You'll want to get the cake out. 36 00:02:53,422 --> 00:02:56,542 Agnes, there's no cake and none of this. 37 00:02:56,542 --> 00:03:00,302 I thought today would be a good time for a little clean-up. 38 00:03:00,302 --> 00:03:01,582 What about the christening? 39 00:03:01,582 --> 00:03:05,462 Oh, that's all in hand for next week. The ingredients are on order. 40 00:03:05,462 --> 00:03:08,022 Don't you mind about that. It's today. 41 00:03:17,142 --> 00:03:20,502 They're called that because they look for dark places. 42 00:03:20,502 --> 00:03:22,862 Where did you find him? Out in the folly. 43 00:03:22,862 --> 00:03:25,502 You're right, I think he was hiding. 44 00:03:25,502 --> 00:03:27,942 There you are. Good. 45 00:03:27,942 --> 00:03:29,702 You can keep yourself busy in here. 46 00:03:31,022 --> 00:03:33,942 Why aren't you working? He is. I gave him the job of finding... 47 00:03:33,942 --> 00:03:37,702 His job is gardening - which he does abysmally, I may say. 48 00:03:37,702 --> 00:03:39,542 It's a mess out there. I'm sorry, milady... 49 00:03:39,542 --> 00:03:41,942 I don't want sorry. I want it seen to. Get on with it. 50 00:03:43,382 --> 00:03:46,222 It's my fault, Lady Grenford. 51 00:03:46,222 --> 00:03:47,782 He was only trying to please me. 52 00:03:47,782 --> 00:03:50,902 You encourage them to be idle, then they become spoilt. 53 00:03:50,902 --> 00:03:54,382 And once they're spoilt, they're not good for anything. 54 00:03:54,382 --> 00:03:57,382 But what if they're just trying to help? Well, they may seem to be, 55 00:03:57,382 --> 00:04:00,702 but in truth, they seek only their own advantage. 56 00:04:00,702 --> 00:04:04,702 And once they have the advantage, it soon becomes apparent 57 00:04:04,702 --> 00:04:07,742 in a slovenly household with quiet insolence, 58 00:04:07,742 --> 00:04:09,382 any excuse to be idle. 59 00:04:10,782 --> 00:04:13,222 Then people will talk, Master Edwin. 60 00:04:13,222 --> 00:04:16,102 They will talk. So? Let them talk. 61 00:04:16,102 --> 00:04:19,102 We should live how we choose. Nobody lives how they choose. 62 00:04:19,102 --> 00:04:22,662 There are responsibilities, there is reputation. 63 00:04:22,662 --> 00:04:24,022 "Live as they choose." 64 00:04:24,022 --> 00:04:25,822 Why are you closing the shutters? 65 00:04:25,822 --> 00:04:29,102 Because sunlight is not good for you, as you know. 66 00:04:29,102 --> 00:04:32,542 But I'll be going outside later, to meet the guests. Outside? 67 00:04:32,542 --> 00:04:35,182 After what happened last time? 68 00:04:35,182 --> 00:04:36,182 Dearie me. 69 00:04:46,782 --> 00:04:48,982 BABY COOING Sh! It's all right. 70 00:04:48,982 --> 00:04:50,422 Sh! I'm here. 71 00:04:51,742 --> 00:04:55,022 They're so alone, aren't they? So helpless. 72 00:04:55,022 --> 00:04:56,902 I can't bear to think of it, sometimes. 73 00:04:56,902 --> 00:04:58,542 Not if they have their mother. 74 00:05:01,142 --> 00:05:03,462 What are you saying? I didn't mean... 75 00:05:03,462 --> 00:05:06,382 I know what you meant. You think I've betrayed my first-born. 76 00:05:06,382 --> 00:05:08,342 You think I've abandoned him. 77 00:05:08,342 --> 00:05:11,142 No, you had no choice. Choice? 78 00:05:12,782 --> 00:05:16,662 I may have said things when I was sick - odd things. 79 00:05:16,662 --> 00:05:19,262 That didn't give you the right to listen. 80 00:05:19,262 --> 00:05:22,302 Do you understand me? Yes, I understand. 81 00:05:22,302 --> 00:05:24,542 I shall ring if I need further assistance. 82 00:05:33,462 --> 00:05:35,942 BABY CRYING 83 00:05:37,182 --> 00:05:39,622 Sheila, what are you doing upstairs? Fetching. Don't ask. 84 00:05:39,622 --> 00:05:41,462 The kitchen's upside down, nothing's ready, 85 00:05:41,462 --> 00:05:43,422 and if Lady Grenford doesn't kill us, Brody will. 86 00:05:43,422 --> 00:05:45,102 At least she's not Matron. 87 00:05:45,102 --> 00:05:47,702 I still get nightmares thinking she's going to drag me away 88 00:05:47,702 --> 00:05:49,462 and lock me in the tench again. 89 00:05:49,462 --> 00:05:51,502 I don't suppose anything could be worse than that. 90 00:05:51,502 --> 00:05:54,582 Idling? Standing about? 91 00:05:54,582 --> 00:05:57,422 Sorry, milady. Look at you, both of you. 92 00:05:57,422 --> 00:05:59,662 Hair dishevelled, aprons askew. 93 00:06:01,742 --> 00:06:04,222 Mrs Calendar's dress is being delivered this morning. 94 00:06:04,222 --> 00:06:07,462 I expect her to be ready to greet the guests when they arrive. 95 00:06:07,462 --> 00:06:09,262 Take care of it. I will, my lady. 96 00:06:09,262 --> 00:06:12,022 And none of this strolling in when she feels like it. 97 00:06:12,022 --> 00:06:14,302 Front of the house, impeccably dressed. 98 00:06:14,302 --> 00:06:17,462 It's on your head. Off you go. 99 00:06:17,462 --> 00:06:21,222 There will be some changes in this place, and not before time. 100 00:06:21,222 --> 00:06:25,622 George! These girls, these foundling creatures, 101 00:06:25,622 --> 00:06:29,742 they're quite impossible. They're unruly, untidy, impertinent. 102 00:06:29,742 --> 00:06:32,822 They need a housekeeper to keep them in line. 103 00:06:32,822 --> 00:06:34,902 Well, do you happen to have anyone in mind? 104 00:06:36,942 --> 00:06:40,022 But according to Mr Darwin, we have evolved over time, 105 00:06:40,022 --> 00:06:41,542 the fittest surviving, you see. 106 00:06:41,542 --> 00:06:43,542 And by that means, we have always been... 107 00:06:43,542 --> 00:06:45,182 Lady Grenford, good morning. 108 00:06:45,182 --> 00:06:48,062 What's going on? This is Henry, my tutor. 109 00:06:48,062 --> 00:06:50,502 We were just attending to my schooling. 110 00:06:50,502 --> 00:06:53,742 You're Lord Goodall's boy, aren't you? He is my father, ma'am. 111 00:06:53,742 --> 00:06:56,902 And you have decided that her head is best filled with nonsense. 112 00:06:56,902 --> 00:07:00,222 I see now. Medicine. 113 00:07:00,222 --> 00:07:03,782 Dress well, get a good husband. That's all you need to worry about. 114 00:07:03,782 --> 00:07:05,502 And the dressmaker is upstairs. 115 00:07:05,502 --> 00:07:07,102 Go on. She's waiting for you. 116 00:07:08,742 --> 00:07:10,542 Really, do I have to repeat myself? 117 00:07:11,782 --> 00:07:13,662 Very well, Lady Grenford. 118 00:07:13,662 --> 00:07:15,862 And there will be no more unsupervised lessons. 119 00:07:15,862 --> 00:07:17,302 Do you understand me? 120 00:07:17,302 --> 00:07:20,342 If people should hear of this, you will become the object of gossip. 121 00:07:20,342 --> 00:07:23,022 And who would have you then? Presumably not the good husband 122 00:07:23,022 --> 00:07:25,422 more interested in my dress than my conversation. 123 00:07:25,422 --> 00:07:27,022 Hm? What was that? 124 00:07:28,422 --> 00:07:29,742 Nothing, Lady Grenford. 125 00:07:29,742 --> 00:07:32,102 I shan't keep the dressmaker waiting any longer. 126 00:07:33,302 --> 00:07:35,782 You see? She has ideas already. 127 00:07:35,782 --> 00:07:37,062 You will forgive me, I hope, 128 00:07:37,062 --> 00:07:40,102 if I have been responsible for giving her any. 129 00:07:58,702 --> 00:07:59,942 Mrs Calendar? 130 00:08:17,502 --> 00:08:20,262 I have to say, the kitchen was unprepared this morning, 131 00:08:20,262 --> 00:08:24,582 but I can assure you the food will be ready. Oh, good. 132 00:08:24,582 --> 00:08:27,102 You're doing an excellent job. Thank you, sir. 133 00:08:27,102 --> 00:08:29,782 And I'm sure once you've appointed a permanent housekeeper, 134 00:08:29,782 --> 00:08:31,262 things will be much improved. 135 00:08:34,462 --> 00:08:36,862 I can't breathe! Stop it! 136 00:08:36,862 --> 00:08:39,182 You didn't measure it properly. 137 00:08:39,182 --> 00:08:42,022 You didn't get me someone who knows how to stitch a rag, 138 00:08:42,022 --> 00:08:45,262 never mind attempt to make a dress. You look delightful, Emily. 139 00:08:45,262 --> 00:08:48,382 It's hideous. I asked for blue. This isn't even white. 140 00:08:48,382 --> 00:08:50,822 I believe it's ivory. I didn't ask for ivory. 141 00:08:50,822 --> 00:08:53,342 Yes, you did. 142 00:08:53,342 --> 00:08:55,622 But look at it, it's a ghastly colour. 143 00:08:55,622 --> 00:08:58,862 If that woman's hoping I'll attract some lumbering oaf 144 00:08:58,862 --> 00:09:01,982 with a drunk butler and a horse he loves more than me... 145 00:09:01,982 --> 00:09:04,542 Would you leave us for a moment? Certainly. 146 00:09:06,422 --> 00:09:08,062 What are you talking about? 147 00:09:08,062 --> 00:09:10,022 The dragon - Lady Grenford. 148 00:09:10,022 --> 00:09:12,422 She thinks she can tell me who I can and cannot speak to. 149 00:09:12,422 --> 00:09:14,302 She threw dear Henry out on his ear. 150 00:09:14,302 --> 00:09:16,342 Well, then, I shall apologise to Henry. 151 00:09:16,342 --> 00:09:18,582 You should throw Lady Grenford out on her ear. 152 00:09:18,582 --> 00:09:20,622 Lady Grenford is here to help us. 153 00:09:20,622 --> 00:09:22,422 I don't want her help, I don't need her help. 154 00:09:22,422 --> 00:09:23,822 Tell her to leave me alone. 155 00:09:23,822 --> 00:09:26,662 Can we not be sensible, just for today? 156 00:09:26,662 --> 00:09:28,702 For Rosamund. And William. 157 00:09:29,942 --> 00:09:33,142 My godmother can be forceful at times, 158 00:09:33,142 --> 00:09:35,582 but she knows the ways of the world. 159 00:09:35,582 --> 00:09:37,782 We have some very important people coming today, 160 00:09:37,782 --> 00:09:39,662 and in spite of how you feel, 161 00:09:39,662 --> 00:09:42,742 I should like us to make a favourable impression. 162 00:09:44,022 --> 00:09:46,062 Would that be acceptable to you, Emily? 163 00:09:49,022 --> 00:09:50,222 Thank you. 164 00:09:53,222 --> 00:09:55,862 And by the way, you look splendid. 165 00:09:55,862 --> 00:09:58,262 Doesn't she? I think she looks like a pudding. 166 00:09:58,262 --> 00:10:00,982 I knew it. This is ridiculous! I told you. 167 00:10:00,982 --> 00:10:02,942 Well, whatever you look like, 168 00:10:02,942 --> 00:10:05,062 I shall expect you in the garden at noon. 169 00:10:06,062 --> 00:10:07,102 Proceed. 170 00:10:15,862 --> 00:10:18,062 Sorry, I'm not allowed, Master Edwin. 171 00:10:18,062 --> 00:10:22,102 If I can't explore the garden, I can at least look at it. 172 00:10:22,102 --> 00:10:24,382 I used to explore with my father. 173 00:10:24,382 --> 00:10:27,782 He knows all about insects and trees. Lots of things. 174 00:10:29,862 --> 00:10:31,942 Then perhaps you could do me a favour? 175 00:10:34,542 --> 00:10:37,982 Pop this little fella back in his house near the folly. 176 00:10:37,982 --> 00:10:40,902 I'm sorry, sir. I can't do that either, sir. 177 00:10:40,902 --> 00:10:44,262 Well, if you see Gideon or Jack, 178 00:10:44,262 --> 00:10:46,182 would you say I've got a job for them? 179 00:10:46,182 --> 00:10:48,022 I will, sir, if I see them. 180 00:11:00,102 --> 00:11:01,102 Mrs Calendar? 181 00:11:11,502 --> 00:11:15,342 Vegetables to Judy, dear. Then you clean the meat. 182 00:11:15,342 --> 00:11:16,382 Stoke that fire. 183 00:11:18,182 --> 00:11:21,062 What do you want? We've been working hard. 184 00:11:21,062 --> 00:11:23,462 Gideon was saying as how maybe some elevenses 185 00:11:23,462 --> 00:11:26,622 wouldn't go amiss right now. There's no elevenses. 186 00:11:26,622 --> 00:11:28,542 And there's no time for you layabouts! 187 00:11:28,542 --> 00:11:31,182 "Working hard"! Be off with you! 188 00:11:31,182 --> 00:11:32,302 Sorry I asked. 189 00:11:32,302 --> 00:11:34,822 Jack, Gideon, Master Edwin said he wanted to see you 190 00:11:34,822 --> 00:11:37,902 about some horrid beetle thing. Right, thanks. 191 00:11:37,902 --> 00:11:40,502 She said leave him be, didn't she, that fiend woman? 192 00:11:40,502 --> 00:11:42,742 But he's our master. I'd be insolent not to go. 193 00:11:42,742 --> 00:11:44,302 And insolent if you do. 194 00:11:44,302 --> 00:11:45,902 It's true enough, girl. 195 00:11:45,902 --> 00:11:48,062 Trouble's all you get, whatever you do. 196 00:11:48,062 --> 00:11:51,022 Now stop your chatting, get back to work. 197 00:11:53,022 --> 00:11:56,182 He's alone and he's nice to us, which most aren't! 198 00:11:57,182 --> 00:11:58,222 Hey, come on. 199 00:12:05,942 --> 00:12:08,582 What are you doing here? I thought you were helping Mrs Calendar. 200 00:12:08,582 --> 00:12:11,222 I am, my lady. And is she ready? I could send the dressmaker, 201 00:12:11,222 --> 00:12:13,622 although I think she's with Miss Constance at the moment. 202 00:12:13,622 --> 00:12:16,102 Mrs Calendar is very pleased with her dress, my lady. 203 00:12:16,102 --> 00:12:20,582 Excellent. The vicar's arrived. Is my wife ready to join us? 204 00:12:20,582 --> 00:12:23,782 Very nearly, sir. She, er, requested flowers. 205 00:12:23,782 --> 00:12:24,862 We have flowers. 206 00:12:26,782 --> 00:12:30,742 From the garden. Wild flowers. Her favourite. 207 00:12:30,742 --> 00:12:31,982 Very well. Be quick. 208 00:12:33,542 --> 00:12:35,982 Flowers. My dear wife. 209 00:12:38,982 --> 00:12:42,902 By day's end, you will be housekeeper here, I promise you. 210 00:12:42,902 --> 00:12:45,222 Then we'll see some changes. 211 00:12:45,222 --> 00:12:48,822 That maid, the one with red hair. I don't trust her. 212 00:12:48,822 --> 00:12:51,342 Hetty Feather. I'll keep an eye on her. 213 00:12:51,342 --> 00:12:53,262 Do. I know her type. 214 00:12:53,262 --> 00:12:56,302 She thinks she's clever, but I know she's up to something. 215 00:13:08,702 --> 00:13:10,342 At your service, Master Edwin. 216 00:13:11,382 --> 00:13:16,382 It's a bit dark in here, isn't it? Exactly! No light, no fun. 217 00:13:16,782 --> 00:13:19,942 Anyway, come on, we've got a creature to release. 218 00:13:19,942 --> 00:13:21,062 You mean this fellow? 219 00:13:22,142 --> 00:13:24,142 Jack and I could take him back to the folly. 220 00:13:24,142 --> 00:13:28,022 No, no. It has to be me. Why's that? It needs an expert. 221 00:13:28,022 --> 00:13:32,062 To open a jar? Are you an entomologist? 222 00:13:32,062 --> 00:13:33,902 I hope not. 223 00:13:33,902 --> 00:13:36,502 An entomologist is someone who knows all about insects, 224 00:13:36,502 --> 00:13:38,582 and that's why it's got to be me. 225 00:13:38,582 --> 00:13:42,742 I'd like to, sir, but it looks like she took your chair. 226 00:13:42,742 --> 00:13:44,582 I think I've got just the thing. 227 00:13:46,062 --> 00:13:48,902 It's lovely to see you again, Godfrey. Thank you. And you. 228 00:13:50,302 --> 00:13:52,542 It's a pity we couldn't get the bishop. 229 00:13:52,542 --> 00:13:54,582 You've a little way to go, George. 230 00:13:54,582 --> 00:13:55,862 This time next year, 231 00:13:55,862 --> 00:13:59,142 nobody will refuse an invitation to the Calendars. 232 00:13:59,142 --> 00:14:01,062 I hope you're right. 233 00:14:01,062 --> 00:14:05,142 Of course, it does rather depend on getting the household up to scratch. 234 00:14:05,142 --> 00:14:07,342 I think you know what I'm saying. 235 00:14:07,342 --> 00:14:10,022 Can you spare her? I can't! 236 00:14:10,022 --> 00:14:14,342 But I consider your needs to be more important. 237 00:14:14,342 --> 00:14:17,742 Lord and Lady Goodall have arrived, Mr Calendar, with their son Henry. 238 00:14:17,742 --> 00:14:19,382 Yes, thank you. 239 00:14:19,382 --> 00:14:20,542 Brody... 240 00:14:21,622 --> 00:14:23,822 The position of housekeeper... 241 00:14:25,102 --> 00:14:27,542 ..it's yours, if you would like to take it up. 242 00:14:27,542 --> 00:14:30,982 That's very kind of you, sir, but I'm employed by her ladyship. 243 00:14:30,982 --> 00:14:33,462 A gift to my godson. 244 00:14:33,462 --> 00:14:35,262 Of course, I shall miss you horribly. 245 00:14:35,262 --> 00:14:38,502 Then I accept, and I promise to serve you and the family 246 00:14:38,502 --> 00:14:43,542 to the very best of my abilities. Splendid. And welcome. 247 00:14:48,222 --> 00:14:49,422 Morning, Lady Goodall. 248 00:14:57,582 --> 00:15:00,422 Not too dusty for you, sir? It's not the dust I'm worried about. 249 00:15:00,422 --> 00:15:02,822 Spiders? Ghosts. 250 00:15:02,822 --> 00:15:04,262 There's no such thing as... 251 00:15:04,262 --> 00:15:05,462 SCREAMING 252 00:15:08,022 --> 00:15:10,342 That wasn't funny. Oh, Gideon, it was. 253 00:15:13,422 --> 00:15:15,262 Really not funny. 254 00:15:18,102 --> 00:15:19,302 Mrs Calendar? 255 00:15:21,142 --> 00:15:22,142 Mrs Calendar! 256 00:15:31,062 --> 00:15:32,142 Mrs Calendar? 257 00:15:37,222 --> 00:15:39,942 Hetty, I spoke harshly to you. I'm so sorry. 258 00:15:39,942 --> 00:15:42,982 Please, it doesn't matter. I'm not like them, really. 259 00:15:44,222 --> 00:15:46,942 I'm not one of them. You're better than all of them. 260 00:15:49,902 --> 00:15:52,182 The guests are here. We should get you ready. 261 00:15:53,582 --> 00:15:55,102 William's christening. 262 00:15:55,102 --> 00:15:56,942 William. 263 00:15:56,942 --> 00:15:59,622 They're saying he's my first-born son. 264 00:15:59,622 --> 00:16:01,262 Well, it doesn't matter what they say. 265 00:16:01,262 --> 00:16:05,422 But I already have a son - Charles - and now we're saying I haven't. 266 00:16:05,422 --> 00:16:07,222 How could I deny him again? 267 00:16:12,022 --> 00:16:13,542 Well, they're very amiable. 268 00:16:13,542 --> 00:16:15,942 And Henry, it would seem, is fond of Emily. 269 00:16:15,942 --> 00:16:17,982 Perhaps a match is not out of the question. 270 00:16:17,982 --> 00:16:21,862 Amiable to your face, George, but I'm afraid he's made it very clear 271 00:16:21,862 --> 00:16:24,902 his son will only marry into a landed family. 272 00:16:24,902 --> 00:16:28,862 And Emily needs settling shortly. She's becoming wayward. 273 00:16:28,862 --> 00:16:32,662 And as soon as people know of that, she won't have any prospects at all. 274 00:16:32,662 --> 00:16:35,862 In fact, I was just thinking, quite recently, 275 00:16:35,862 --> 00:16:38,862 about a young man you really should consider. 276 00:16:38,862 --> 00:16:41,902 Good breeding, upright, 277 00:16:41,902 --> 00:16:45,022 and he happens to be... Ah, Constance... 278 00:16:45,022 --> 00:16:46,862 ..my grandson. 279 00:16:46,862 --> 00:16:50,022 ..you're looking unusually presentable this afternoon. 280 00:16:50,022 --> 00:16:53,262 Where is your sister? Shouting at someone. 281 00:16:53,262 --> 00:16:55,382 I would have thought Rosamund would be here by now. 282 00:16:55,382 --> 00:16:57,182 Oh, I can send for her. It's all right. 283 00:16:57,182 --> 00:16:59,662 I expect she's fussing with her hair. 284 00:16:59,662 --> 00:17:03,742 Where's Edwin? He preferred to stay inside. Really? 285 00:17:03,742 --> 00:17:06,942 It's not fair. He gets to do what he wants, 286 00:17:06,942 --> 00:17:10,702 and I have to talk to all these boring people. 287 00:17:10,702 --> 00:17:14,262 Miss Constance, come back here. He's not in good sorts today. 288 00:17:14,262 --> 00:17:15,502 We should leave him be. 289 00:17:22,262 --> 00:17:24,422 The worst thing 290 00:17:24,422 --> 00:17:26,902 was when I didn't even know who my mother was. 291 00:17:26,902 --> 00:17:28,982 I knew nothing about her. 292 00:17:28,982 --> 00:17:30,502 I didn't even know why she... 293 00:17:31,982 --> 00:17:33,702 Abandoned you. 294 00:17:33,702 --> 00:17:36,822 Of course, I wondered if I wasn't good enough, 295 00:17:36,822 --> 00:17:38,662 or if she didn't care. 296 00:17:40,262 --> 00:17:42,662 But I never hated her. 297 00:17:42,662 --> 00:17:43,742 Not for a moment. 298 00:17:44,782 --> 00:17:49,022 Whatever she'd done, whatever her reasons, 299 00:17:49,022 --> 00:17:50,822 she was my mother. 300 00:17:50,822 --> 00:17:52,462 You never forgot her. 301 00:17:52,462 --> 00:17:54,302 How could I? 302 00:17:54,302 --> 00:17:57,542 BABY CRIES 303 00:17:57,542 --> 00:18:00,262 But today is William's day. 304 00:18:00,262 --> 00:18:01,382 HE needs you. 305 00:18:03,462 --> 00:18:04,822 He needs his mother. 306 00:18:14,022 --> 00:18:16,702 Farewell, my friend. Enjoy your liberty. 307 00:18:16,702 --> 00:18:19,382 Scurrying about, doing what beetles do. 308 00:18:27,542 --> 00:18:29,462 I'm not sure that will be wise, sir. 309 00:18:29,462 --> 00:18:32,822 I can be wise when I'm old. Now, let's have some fun. 310 00:18:32,822 --> 00:18:34,382 If we tripped and you got hurt again... 311 00:18:34,382 --> 00:18:37,982 I don't mind a few bruises. ..WE'D get into trouble. 312 00:18:37,982 --> 00:18:39,982 You won't, I promise. 313 00:18:39,982 --> 00:18:43,222 As an officer and a gentleman, you have my word. 314 00:18:43,222 --> 00:18:47,062 We won't go too fast. We will. 315 00:18:47,062 --> 00:18:48,062 Faster! 316 00:18:54,382 --> 00:18:57,662 Where is she? Would you like me to fetch her? 317 00:19:11,662 --> 00:19:12,902 Thank you. 318 00:19:18,782 --> 00:19:19,982 Shall we begin? 319 00:19:30,422 --> 00:19:32,382 Faster, faster! All right! 320 00:19:50,662 --> 00:19:51,982 You think this is funny? 321 00:19:53,302 --> 00:19:54,942 You really think this is funny? 322 00:19:57,582 --> 00:19:59,662 Gideon, no! 323 00:20:07,102 --> 00:20:08,182 Defend me, Jack. 324 00:20:18,822 --> 00:20:21,982 By the end of today, some of you will be packing your things. 325 00:20:21,982 --> 00:20:26,422 And that comes from who - Mr Calendar or that Lady Grenford? 326 00:20:26,422 --> 00:20:29,062 It comes from me, your new housekeeper. 327 00:20:30,182 --> 00:20:33,542 And I will not permit disobedience or sloppiness. 328 00:20:33,542 --> 00:20:37,302 I heard about you, scrambling into the village to buy ingredients. 329 00:20:38,582 --> 00:20:41,022 How could you expect to prepare a luncheon on this scale 330 00:20:41,022 --> 00:20:42,062 with no planning? 331 00:20:52,782 --> 00:20:54,302 The full menu? 332 00:20:54,302 --> 00:20:57,142 Except for the meringues. We didn't have time for them. 333 00:20:57,142 --> 00:21:00,422 Well, that's exactly what I'm talking about. 334 00:21:00,422 --> 00:21:01,382 This is... 335 00:21:02,702 --> 00:21:03,822 ..disappointing. 336 00:21:08,262 --> 00:21:10,222 Quickly. We need to sit down. 337 00:21:10,222 --> 00:21:12,582 You there. Emily, you at the end, please. 338 00:21:12,582 --> 00:21:14,182 Quickly. George. 339 00:21:14,182 --> 00:21:16,142 Now, where's Constance? There she is. 340 00:21:16,142 --> 00:21:18,222 Come and sit down, Constance. 341 00:21:18,222 --> 00:21:21,582 Hair, tidy. We know how you like to look nice. 342 00:21:21,582 --> 00:21:22,982 And perhaps a smile? 343 00:21:25,502 --> 00:21:26,982 Smile, everybody! 344 00:21:39,342 --> 00:21:41,262 Hello, Father! 345 00:21:42,582 --> 00:21:46,302 My lords, ladies and gentlemen, tea is served in the conservatory. 346 00:21:52,782 --> 00:21:56,222 You two are dismissed from service immediately. Now, go! 347 00:21:56,222 --> 00:21:59,822 But Lady Grenford, I gave them my word they'd come to no harm. 348 00:21:59,822 --> 00:22:03,222 Then you have learned not to make promises you cannot keep. 349 00:22:03,222 --> 00:22:06,142 I said be gone, or I shall set the dogs on you. 350 00:22:09,222 --> 00:22:12,142 Today, of all days. 351 00:22:15,662 --> 00:22:17,222 How could you, Edwin? 352 00:22:17,222 --> 00:22:20,382 I just wanted to explore, like we used to. 353 00:22:20,382 --> 00:22:21,982 Now, everyone shall talk of me 354 00:22:21,982 --> 00:22:24,342 as a man who can't even govern his own children. 355 00:22:24,342 --> 00:22:26,902 When did everyone become more important than us? 356 00:22:30,342 --> 00:22:32,782 Kindly take him back to the library, and then... 357 00:22:34,222 --> 00:22:36,862 And then leave, as Lady Grenford commanded. 358 00:22:40,262 --> 00:22:42,622 Father. Father! 359 00:22:44,142 --> 00:22:47,782 It's not enough to chastise him, George. The boy must be sent away. 360 00:22:48,942 --> 00:22:50,862 I've obtained a place for Edwin 361 00:22:50,862 --> 00:22:54,142 at an institution where they will take good care of him. 362 00:22:54,142 --> 00:22:58,062 But this is his home. This is Calendar Hall. 363 00:22:59,622 --> 00:23:03,382 It is no place for that unsightly blight on your good name. 364 00:23:06,702 --> 00:23:09,942 You tried to shut him away, didn't you? 365 00:23:09,942 --> 00:23:11,062 This morning. 366 00:23:12,182 --> 00:23:15,462 Well, let me tell you, he is my son, 367 00:23:15,462 --> 00:23:18,662 and if my prospects are best served by abandoning my own child, 368 00:23:18,662 --> 00:23:20,302 then I have no interest in them. 369 00:23:22,222 --> 00:23:26,942 Thank you for your help today, but I think you've done enough. 370 00:23:31,702 --> 00:23:32,742 As you wish. 371 00:23:42,422 --> 00:23:45,942 Please, it's just something to remind me. 372 00:23:45,942 --> 00:23:48,182 Of what happens to poor idiots who step out of line? 373 00:23:48,182 --> 00:23:50,342 Of what it was like to laugh with friends. 374 00:23:54,142 --> 00:23:55,182 Ready, gentlemen? 375 00:23:56,302 --> 00:23:58,502 Well, take it. 376 00:24:01,582 --> 00:24:05,222 I've instructed the housekeeper to give you extra duties 377 00:24:05,222 --> 00:24:08,462 by way of penance. We're not dismissed? 378 00:24:08,462 --> 00:24:10,102 Against my better judgment. 379 00:24:11,302 --> 00:24:12,382 Now, be off with you. 380 00:24:19,542 --> 00:24:21,702 You put them in danger, Edwin. 381 00:24:21,702 --> 00:24:24,902 It is our responsibility to maintain the order of things. 382 00:24:24,902 --> 00:24:26,302 Everyone in their place. 383 00:24:27,942 --> 00:24:29,982 But you're right. 384 00:24:29,982 --> 00:24:31,782 I haven't laughed in a long time. 385 00:24:34,062 --> 00:24:36,702 Can I at least have the shutters open? 386 00:24:36,702 --> 00:24:39,542 Shutters? Shouldn't worry about those. 387 00:24:41,782 --> 00:24:43,182 Keep your eye on Emily. 388 00:24:43,182 --> 00:24:47,862 They can't afford a love match. and neither can we. I will, my lady. 389 00:24:47,862 --> 00:24:49,662 You asked me about Hetty. 390 00:24:49,662 --> 00:24:52,102 I think she knows something about Mrs Calendar, 391 00:24:52,102 --> 00:24:53,902 something interesting. 392 00:24:53,902 --> 00:24:57,382 A secret. Good. Very good. 393 00:24:57,382 --> 00:25:00,702 Work on her. Gain her trust. 394 00:25:00,702 --> 00:25:03,502 I shall be back when they beg for me - which they will. 395 00:25:09,582 --> 00:25:11,662 I do hope we have some cake left. 396 00:25:17,582 --> 00:25:21,782 Edwin, you must tell me of your discoveries in the garden. 397 00:25:21,782 --> 00:25:25,062 Well, I think I've mostly discovered how to smell horribly. 398 00:25:40,502 --> 00:25:43,822 You did well today, with Mrs Calendar. 399 00:25:43,822 --> 00:25:45,582 I know she was feeling rather tired. 400 00:25:47,182 --> 00:25:48,222 Thank you. 401 00:25:50,222 --> 00:25:52,062 Hetty... 402 00:25:52,062 --> 00:25:55,262 It's not easy being in service. I know. 403 00:25:55,262 --> 00:25:56,982 I worked my way up from nothing. 404 00:25:56,982 --> 00:26:00,982 And though I may have a job to do, I can be a friend, 405 00:26:00,982 --> 00:26:02,142 if you need a friend. 406 00:26:03,862 --> 00:26:05,982 And if you need someone to talk to, 407 00:26:05,982 --> 00:26:08,302 someone to confide in about anything. 408 00:26:13,662 --> 00:26:15,622 If, say, 409 00:26:15,622 --> 00:26:18,262 the mistress had a problem, and you thought you could help 410 00:26:18,262 --> 00:26:20,462 but you weren't sure if you should...? 411 00:26:20,462 --> 00:26:22,862 What sort of problem? With Mrs Calendar? 412 00:26:26,662 --> 00:26:29,302 No. Just... 413 00:26:29,302 --> 00:26:30,822 Just asking if. 414 00:26:30,822 --> 00:26:33,022 Then you speak to me, from now on. 415 00:26:35,422 --> 00:26:36,502 Thank you. 416 00:26:43,422 --> 00:26:46,502 This may not be the future I dreamed of, 417 00:26:46,502 --> 00:26:48,902 but it's better than the past I left behind. 418 00:26:53,262 --> 00:26:54,342 Will you help me? 419 00:26:55,342 --> 00:26:56,622 To find Charles? 420 00:26:56,622 --> 00:27:00,262 Wherever he is, he needs to know that I had no choice. 421 00:27:00,262 --> 00:27:01,302 Will you help me? 422 00:27:03,342 --> 00:27:04,582 But where shall I look? 423 00:27:06,182 --> 00:27:07,182 There is someone. 424 00:27:08,302 --> 00:27:10,222 She persuaded me to give him up. 425 00:27:11,262 --> 00:27:15,742 A friend then, but I know her now to be a vile women. 426 00:27:15,742 --> 00:27:19,782 She's not difficult to find. She's in jail. 427 00:27:19,782 --> 00:27:21,542 Gertrude Bottomley... 428 00:27:22,822 --> 00:27:24,142 ..whom you would call... 429 00:27:25,502 --> 00:27:27,222 ..Matron. 430 00:27:27,222 --> 00:27:31,782 But sometimes, the past just won't leave you alone. 431 00:27:34,222 --> 00:27:37,702 They finally got what they wanted, one that's not broken. 432 00:27:37,702 --> 00:27:38,902 Hey, you're not broken. 433 00:27:38,902 --> 00:27:41,142 Have you been crying? Is this about Mrs Calendar? 434 00:27:41,142 --> 00:27:44,182 Who are you? The new scullery maid. But I'm the scullery maid. 435 00:27:44,182 --> 00:27:46,502 Get down here right now! I shan't! 436 00:27:46,502 --> 00:27:48,542 This is my house! This is my job. 437 00:27:51,262 --> 00:27:52,542 Who did this? 438 00:27:52,542 --> 00:27:55,022 Would you like to play hide and seek again, Sheila? 439 00:27:55,072 --> 00:27:59,622 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.