Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,221
It can't be. Lady Grenford.
My lady's maid, Brody,
2
00:00:04,222 --> 00:00:06,382
will cover housekeeping duties
whilst we're here.
3
00:00:06,382 --> 00:00:07,462
There's really no need.
4
00:00:07,462 --> 00:00:09,342
What's that? Come on.
5
00:00:11,942 --> 00:00:14,422
The elder boy is stronger
than I'd imagined,
6
00:00:14,422 --> 00:00:16,622
and now there's another heir
to worry about.
7
00:00:16,622 --> 00:00:19,062
But I'm not giving up on
Calendar Hall just yet.
8
00:00:19,062 --> 00:00:21,902
No-one's taking your son anywhere.
That's what they said about Charles.
9
00:00:21,902 --> 00:00:24,862
Charles? He was my baby.
10
00:00:24,862 --> 00:00:26,822
But where is he now?
11
00:00:35,422 --> 00:00:40,342
So this is it. We have our jobs,
our place, our lives.
12
00:00:41,382 --> 00:00:45,102
And all we have to do
is mind our own business.
13
00:00:45,102 --> 00:00:48,262
Except sometimes,
we just can't help looking.
14
00:00:52,982 --> 00:00:55,382
Even when we know that
all we'll find is trouble.
15
00:01:02,142 --> 00:01:05,262
Why didn't you wake me?! I tried!
Has anyone noticed?
16
00:01:05,262 --> 00:01:06,582
Sheila!
17
00:01:18,702 --> 00:01:20,822
Mrs Calendar!
18
00:01:20,822 --> 00:01:23,862
What are you doing here?
It's Charles. He needs changing.
19
00:01:23,862 --> 00:01:28,702
Charles? I mean William.
William, yes. William, my son.
20
00:01:28,702 --> 00:01:31,622
I need more baby clothes for him.
21
00:01:31,622 --> 00:01:34,942
Then you should ring.
You don't have to get them yourself.
22
00:01:34,942 --> 00:01:36,022
Thank you.
23
00:01:38,582 --> 00:01:41,502
Of course, I've never gone
looking for trouble.
24
00:01:41,502 --> 00:01:43,342
I don't have to.
25
00:01:43,342 --> 00:01:45,142
It finds me anyway.
26
00:02:14,702 --> 00:02:16,742
Really, Sheila, you do know
what today is?
27
00:02:16,742 --> 00:02:19,502
The christening.
And you know who's coming?
28
00:02:19,502 --> 00:02:21,942
Everyone who matters to this family.
29
00:02:22,942 --> 00:02:25,182
What's that? We're just getting
the bread ready.
30
00:02:25,182 --> 00:02:28,622
Well, that should have been started
hours ago. Where's the cake?
31
00:02:30,262 --> 00:02:31,662
The pantry?
32
00:02:33,942 --> 00:02:36,542
Sweetbreads, oysters,
meringues, wafers.
33
00:02:36,542 --> 00:02:38,182
By noon.
34
00:02:38,182 --> 00:02:42,422
Well, come on!
What are you standing around for?
35
00:02:44,062 --> 00:02:45,302
You'll want to get the cake out.
36
00:02:53,422 --> 00:02:56,542
Agnes, there's no cake
and none of this.
37
00:02:56,542 --> 00:03:00,302
I thought today would be a good time
for a little clean-up.
38
00:03:00,302 --> 00:03:01,582
What about the christening?
39
00:03:01,582 --> 00:03:05,462
Oh, that's all in hand for next
week. The ingredients are on order.
40
00:03:05,462 --> 00:03:08,022
Don't you mind about that.
It's today.
41
00:03:17,142 --> 00:03:20,502
They're called that because
they look for dark places.
42
00:03:20,502 --> 00:03:22,862
Where did you find him?
Out in the folly.
43
00:03:22,862 --> 00:03:25,502
You're right, I think he was hiding.
44
00:03:25,502 --> 00:03:27,942
There you are. Good.
45
00:03:27,942 --> 00:03:29,702
You can keep yourself busy in here.
46
00:03:31,022 --> 00:03:33,942
Why aren't you working? He is.
I gave him the job of finding...
47
00:03:33,942 --> 00:03:37,702
His job is gardening -
which he does abysmally, I may say.
48
00:03:37,702 --> 00:03:39,542
It's a mess out there.
I'm sorry, milady...
49
00:03:39,542 --> 00:03:41,942
I don't want sorry.
I want it seen to. Get on with it.
50
00:03:43,382 --> 00:03:46,222
It's my fault, Lady Grenford.
51
00:03:46,222 --> 00:03:47,782
He was only trying to please me.
52
00:03:47,782 --> 00:03:50,902
You encourage them to be idle,
then they become spoilt.
53
00:03:50,902 --> 00:03:54,382
And once they're spoilt,
they're not good for anything.
54
00:03:54,382 --> 00:03:57,382
But what if they're just trying
to help? Well, they may seem to be,
55
00:03:57,382 --> 00:04:00,702
but in truth, they seek only
their own advantage.
56
00:04:00,702 --> 00:04:04,702
And once they have the advantage,
it soon becomes apparent
57
00:04:04,702 --> 00:04:07,742
in a slovenly household
with quiet insolence,
58
00:04:07,742 --> 00:04:09,382
any excuse to be idle.
59
00:04:10,782 --> 00:04:13,222
Then people will talk, Master Edwin.
60
00:04:13,222 --> 00:04:16,102
They will talk. So? Let them talk.
61
00:04:16,102 --> 00:04:19,102
We should live how we choose.
Nobody lives how they choose.
62
00:04:19,102 --> 00:04:22,662
There are responsibilities,
there is reputation.
63
00:04:22,662 --> 00:04:24,022
"Live as they choose."
64
00:04:24,022 --> 00:04:25,822
Why are you closing the shutters?
65
00:04:25,822 --> 00:04:29,102
Because sunlight is not good
for you, as you know.
66
00:04:29,102 --> 00:04:32,542
But I'll be going outside later,
to meet the guests. Outside?
67
00:04:32,542 --> 00:04:35,182
After what happened last time?
68
00:04:35,182 --> 00:04:36,182
Dearie me.
69
00:04:46,782 --> 00:04:48,982
BABY COOING
Sh! It's all right.
70
00:04:48,982 --> 00:04:50,422
Sh! I'm here.
71
00:04:51,742 --> 00:04:55,022
They're so alone, aren't they?
So helpless.
72
00:04:55,022 --> 00:04:56,902
I can't bear to think of it,
sometimes.
73
00:04:56,902 --> 00:04:58,542
Not if they have their mother.
74
00:05:01,142 --> 00:05:03,462
What are you saying?
I didn't mean...
75
00:05:03,462 --> 00:05:06,382
I know what you meant. You think
I've betrayed my first-born.
76
00:05:06,382 --> 00:05:08,342
You think I've abandoned him.
77
00:05:08,342 --> 00:05:11,142
No, you had no choice. Choice?
78
00:05:12,782 --> 00:05:16,662
I may have said things
when I was sick - odd things.
79
00:05:16,662 --> 00:05:19,262
That didn't give you
the right to listen.
80
00:05:19,262 --> 00:05:22,302
Do you understand me?
Yes, I understand.
81
00:05:22,302 --> 00:05:24,542
I shall ring if I need
further assistance.
82
00:05:33,462 --> 00:05:35,942
BABY CRYING
83
00:05:37,182 --> 00:05:39,622
Sheila, what are you doing
upstairs? Fetching. Don't ask.
84
00:05:39,622 --> 00:05:41,462
The kitchen's upside down,
nothing's ready,
85
00:05:41,462 --> 00:05:43,422
and if Lady Grenford doesn't
kill us, Brody will.
86
00:05:43,422 --> 00:05:45,102
At least she's not Matron.
87
00:05:45,102 --> 00:05:47,702
I still get nightmares thinking
she's going to drag me away
88
00:05:47,702 --> 00:05:49,462
and lock me in the tench again.
89
00:05:49,462 --> 00:05:51,502
I don't suppose anything
could be worse than that.
90
00:05:51,502 --> 00:05:54,582
Idling? Standing about?
91
00:05:54,582 --> 00:05:57,422
Sorry, milady.
Look at you, both of you.
92
00:05:57,422 --> 00:05:59,662
Hair dishevelled, aprons askew.
93
00:06:01,742 --> 00:06:04,222
Mrs Calendar's dress is
being delivered this morning.
94
00:06:04,222 --> 00:06:07,462
I expect her to be ready to greet
the guests when they arrive.
95
00:06:07,462 --> 00:06:09,262
Take care of it. I will, my lady.
96
00:06:09,262 --> 00:06:12,022
And none of this strolling in
when she feels like it.
97
00:06:12,022 --> 00:06:14,302
Front of the house,
impeccably dressed.
98
00:06:14,302 --> 00:06:17,462
It's on your head. Off you go.
99
00:06:17,462 --> 00:06:21,222
There will be some changes in this
place, and not before time.
100
00:06:21,222 --> 00:06:25,622
George! These girls,
these foundling creatures,
101
00:06:25,622 --> 00:06:29,742
they're quite impossible.
They're unruly, untidy, impertinent.
102
00:06:29,742 --> 00:06:32,822
They need a housekeeper
to keep them in line.
103
00:06:32,822 --> 00:06:34,902
Well, do you happen to have
anyone in mind?
104
00:06:36,942 --> 00:06:40,022
But according to Mr Darwin,
we have evolved over time,
105
00:06:40,022 --> 00:06:41,542
the fittest surviving, you see.
106
00:06:41,542 --> 00:06:43,542
And by that means,
we have always been...
107
00:06:43,542 --> 00:06:45,182
Lady Grenford, good morning.
108
00:06:45,182 --> 00:06:48,062
What's going on?
This is Henry, my tutor.
109
00:06:48,062 --> 00:06:50,502
We were just attending
to my schooling.
110
00:06:50,502 --> 00:06:53,742
You're Lord Goodall's boy,
aren't you? He is my father, ma'am.
111
00:06:53,742 --> 00:06:56,902
And you have decided that her head
is best filled with nonsense.
112
00:06:56,902 --> 00:07:00,222
I see now. Medicine.
113
00:07:00,222 --> 00:07:03,782
Dress well, get a good husband.
That's all you need to worry about.
114
00:07:03,782 --> 00:07:05,502
And the dressmaker is upstairs.
115
00:07:05,502 --> 00:07:07,102
Go on. She's waiting for you.
116
00:07:08,742 --> 00:07:10,542
Really, do I have to repeat myself?
117
00:07:11,782 --> 00:07:13,662
Very well, Lady Grenford.
118
00:07:13,662 --> 00:07:15,862
And there will be no more
unsupervised lessons.
119
00:07:15,862 --> 00:07:17,302
Do you understand me?
120
00:07:17,302 --> 00:07:20,342
If people should hear of this, you
will become the object of gossip.
121
00:07:20,342 --> 00:07:23,022
And who would have you then?
Presumably not the good husband
122
00:07:23,022 --> 00:07:25,422
more interested in my dress
than my conversation.
123
00:07:25,422 --> 00:07:27,022
Hm? What was that?
124
00:07:28,422 --> 00:07:29,742
Nothing, Lady Grenford.
125
00:07:29,742 --> 00:07:32,102
I shan't keep the dressmaker
waiting any longer.
126
00:07:33,302 --> 00:07:35,782
You see? She has ideas already.
127
00:07:35,782 --> 00:07:37,062
You will forgive me, I hope,
128
00:07:37,062 --> 00:07:40,102
if I have been responsible
for giving her any.
129
00:07:58,702 --> 00:07:59,942
Mrs Calendar?
130
00:08:17,502 --> 00:08:20,262
I have to say, the kitchen was
unprepared this morning,
131
00:08:20,262 --> 00:08:24,582
but I can assure you
the food will be ready. Oh, good.
132
00:08:24,582 --> 00:08:27,102
You're doing an excellent job.
Thank you, sir.
133
00:08:27,102 --> 00:08:29,782
And I'm sure once you've
appointed a permanent housekeeper,
134
00:08:29,782 --> 00:08:31,262
things will be much improved.
135
00:08:34,462 --> 00:08:36,862
I can't breathe! Stop it!
136
00:08:36,862 --> 00:08:39,182
You didn't measure it properly.
137
00:08:39,182 --> 00:08:42,022
You didn't get me someone
who knows how to stitch a rag,
138
00:08:42,022 --> 00:08:45,262
never mind attempt to make a dress.
You look delightful, Emily.
139
00:08:45,262 --> 00:08:48,382
It's hideous. I asked for blue.
This isn't even white.
140
00:08:48,382 --> 00:08:50,822
I believe it's ivory.
I didn't ask for ivory.
141
00:08:50,822 --> 00:08:53,342
Yes, you did.
142
00:08:53,342 --> 00:08:55,622
But look at it,
it's a ghastly colour.
143
00:08:55,622 --> 00:08:58,862
If that woman's hoping I'll attract
some lumbering oaf
144
00:08:58,862 --> 00:09:01,982
with a drunk butler and a horse
he loves more than me...
145
00:09:01,982 --> 00:09:04,542
Would you leave us for a moment?
Certainly.
146
00:09:06,422 --> 00:09:08,062
What are you talking about?
147
00:09:08,062 --> 00:09:10,022
The dragon - Lady Grenford.
148
00:09:10,022 --> 00:09:12,422
She thinks she can tell me who I can
and cannot speak to.
149
00:09:12,422 --> 00:09:14,302
She threw dear Henry out on his ear.
150
00:09:14,302 --> 00:09:16,342
Well, then, I shall apologise
to Henry.
151
00:09:16,342 --> 00:09:18,582
You should throw Lady Grenford
out on her ear.
152
00:09:18,582 --> 00:09:20,622
Lady Grenford is here to help us.
153
00:09:20,622 --> 00:09:22,422
I don't want her help,
I don't need her help.
154
00:09:22,422 --> 00:09:23,822
Tell her to leave me alone.
155
00:09:23,822 --> 00:09:26,662
Can we not be sensible,
just for today?
156
00:09:26,662 --> 00:09:28,702
For Rosamund. And William.
157
00:09:29,942 --> 00:09:33,142
My godmother can be forceful
at times,
158
00:09:33,142 --> 00:09:35,582
but she knows the ways of the world.
159
00:09:35,582 --> 00:09:37,782
We have some very important people
coming today,
160
00:09:37,782 --> 00:09:39,662
and in spite of how you feel,
161
00:09:39,662 --> 00:09:42,742
I should like us to make
a favourable impression.
162
00:09:44,022 --> 00:09:46,062
Would that be acceptable to you,
Emily?
163
00:09:49,022 --> 00:09:50,222
Thank you.
164
00:09:53,222 --> 00:09:55,862
And by the way, you look splendid.
165
00:09:55,862 --> 00:09:58,262
Doesn't she?
I think she looks like a pudding.
166
00:09:58,262 --> 00:10:00,982
I knew it. This is ridiculous!
I told you.
167
00:10:00,982 --> 00:10:02,942
Well, whatever you look like,
168
00:10:02,942 --> 00:10:05,062
I shall expect you in the garden
at noon.
169
00:10:06,062 --> 00:10:07,102
Proceed.
170
00:10:15,862 --> 00:10:18,062
Sorry, I'm not allowed,
Master Edwin.
171
00:10:18,062 --> 00:10:22,102
If I can't explore the garden,
I can at least look at it.
172
00:10:22,102 --> 00:10:24,382
I used to explore with my father.
173
00:10:24,382 --> 00:10:27,782
He knows all about insects
and trees. Lots of things.
174
00:10:29,862 --> 00:10:31,942
Then perhaps you could
do me a favour?
175
00:10:34,542 --> 00:10:37,982
Pop this little fella back
in his house near the folly.
176
00:10:37,982 --> 00:10:40,902
I'm sorry, sir.
I can't do that either, sir.
177
00:10:40,902 --> 00:10:44,262
Well, if you see Gideon or Jack,
178
00:10:44,262 --> 00:10:46,182
would you say I've got a job
for them?
179
00:10:46,182 --> 00:10:48,022
I will, sir, if I see them.
180
00:11:00,102 --> 00:11:01,102
Mrs Calendar?
181
00:11:11,502 --> 00:11:15,342
Vegetables to Judy, dear.
Then you clean the meat.
182
00:11:15,342 --> 00:11:16,382
Stoke that fire.
183
00:11:18,182 --> 00:11:21,062
What do you want?
We've been working hard.
184
00:11:21,062 --> 00:11:23,462
Gideon was saying as how
maybe some elevenses
185
00:11:23,462 --> 00:11:26,622
wouldn't go amiss right now.
There's no elevenses.
186
00:11:26,622 --> 00:11:28,542
And there's no time
for you layabouts!
187
00:11:28,542 --> 00:11:31,182
"Working hard"!
Be off with you!
188
00:11:31,182 --> 00:11:32,302
Sorry I asked.
189
00:11:32,302 --> 00:11:34,822
Jack, Gideon, Master Edwin
said he wanted to see you
190
00:11:34,822 --> 00:11:37,902
about some horrid beetle thing.
Right, thanks.
191
00:11:37,902 --> 00:11:40,502
She said leave him be, didn't she,
that fiend woman?
192
00:11:40,502 --> 00:11:42,742
But he's our master.
I'd be insolent not to go.
193
00:11:42,742 --> 00:11:44,302
And insolent if you do.
194
00:11:44,302 --> 00:11:45,902
It's true enough, girl.
195
00:11:45,902 --> 00:11:48,062
Trouble's all you get,
whatever you do.
196
00:11:48,062 --> 00:11:51,022
Now stop your chatting,
get back to work.
197
00:11:53,022 --> 00:11:56,182
He's alone and he's nice to us,
which most aren't!
198
00:11:57,182 --> 00:11:58,222
Hey, come on.
199
00:12:05,942 --> 00:12:08,582
What are you doing here? I thought
you were helping Mrs Calendar.
200
00:12:08,582 --> 00:12:11,222
I am, my lady. And is she ready?
I could send the dressmaker,
201
00:12:11,222 --> 00:12:13,622
although I think she's with
Miss Constance at the moment.
202
00:12:13,622 --> 00:12:16,102
Mrs Calendar is very pleased
with her dress, my lady.
203
00:12:16,102 --> 00:12:20,582
Excellent. The vicar's arrived.
Is my wife ready to join us?
204
00:12:20,582 --> 00:12:23,782
Very nearly, sir.
She, er, requested flowers.
205
00:12:23,782 --> 00:12:24,862
We have flowers.
206
00:12:26,782 --> 00:12:30,742
From the garden. Wild flowers.
Her favourite.
207
00:12:30,742 --> 00:12:31,982
Very well. Be quick.
208
00:12:33,542 --> 00:12:35,982
Flowers. My dear wife.
209
00:12:38,982 --> 00:12:42,902
By day's end, you will be
housekeeper here, I promise you.
210
00:12:42,902 --> 00:12:45,222
Then we'll see some changes.
211
00:12:45,222 --> 00:12:48,822
That maid, the one with red hair.
I don't trust her.
212
00:12:48,822 --> 00:12:51,342
Hetty Feather.
I'll keep an eye on her.
213
00:12:51,342 --> 00:12:53,262
Do. I know her type.
214
00:12:53,262 --> 00:12:56,302
She thinks she's clever,
but I know she's up to something.
215
00:13:08,702 --> 00:13:10,342
At your service, Master Edwin.
216
00:13:11,382 --> 00:13:16,382
It's a bit dark in here, isn't it?
Exactly! No light, no fun.
217
00:13:16,782 --> 00:13:19,942
Anyway, come on, we've got
a creature to release.
218
00:13:19,942 --> 00:13:21,062
You mean this fellow?
219
00:13:22,142 --> 00:13:24,142
Jack and I could take him
back to the folly.
220
00:13:24,142 --> 00:13:28,022
No, no. It has to be me.
Why's that? It needs an expert.
221
00:13:28,022 --> 00:13:32,062
To open a jar?
Are you an entomologist?
222
00:13:32,062 --> 00:13:33,902
I hope not.
223
00:13:33,902 --> 00:13:36,502
An entomologist is someone who knows
all about insects,
224
00:13:36,502 --> 00:13:38,582
and that's why it's got to be me.
225
00:13:38,582 --> 00:13:42,742
I'd like to, sir, but it looks like
she took your chair.
226
00:13:42,742 --> 00:13:44,582
I think I've got just the thing.
227
00:13:46,062 --> 00:13:48,902
It's lovely to see you again,
Godfrey. Thank you. And you.
228
00:13:50,302 --> 00:13:52,542
It's a pity we couldn't
get the bishop.
229
00:13:52,542 --> 00:13:54,582
You've a little way to go, George.
230
00:13:54,582 --> 00:13:55,862
This time next year,
231
00:13:55,862 --> 00:13:59,142
nobody will refuse an invitation
to the Calendars.
232
00:13:59,142 --> 00:14:01,062
I hope you're right.
233
00:14:01,062 --> 00:14:05,142
Of course, it does rather depend on
getting the household up to scratch.
234
00:14:05,142 --> 00:14:07,342
I think you know what I'm saying.
235
00:14:07,342 --> 00:14:10,022
Can you spare her? I can't!
236
00:14:10,022 --> 00:14:14,342
But I consider your needs
to be more important.
237
00:14:14,342 --> 00:14:17,742
Lord and Lady Goodall have arrived,
Mr Calendar, with their son Henry.
238
00:14:17,742 --> 00:14:19,382
Yes, thank you.
239
00:14:19,382 --> 00:14:20,542
Brody...
240
00:14:21,622 --> 00:14:23,822
The position of housekeeper...
241
00:14:25,102 --> 00:14:27,542
..it's yours, if you would like
to take it up.
242
00:14:27,542 --> 00:14:30,982
That's very kind of you, sir,
but I'm employed by her ladyship.
243
00:14:30,982 --> 00:14:33,462
A gift to my godson.
244
00:14:33,462 --> 00:14:35,262
Of course, I shall miss you
horribly.
245
00:14:35,262 --> 00:14:38,502
Then I accept, and I promise
to serve you and the family
246
00:14:38,502 --> 00:14:43,542
to the very best of my abilities.
Splendid. And welcome.
247
00:14:48,222 --> 00:14:49,422
Morning, Lady Goodall.
248
00:14:57,582 --> 00:15:00,422
Not too dusty for you, sir?
It's not the dust I'm worried about.
249
00:15:00,422 --> 00:15:02,822
Spiders? Ghosts.
250
00:15:02,822 --> 00:15:04,262
There's no such thing as...
251
00:15:04,262 --> 00:15:05,462
SCREAMING
252
00:15:08,022 --> 00:15:10,342
That wasn't funny.
Oh, Gideon, it was.
253
00:15:13,422 --> 00:15:15,262
Really not funny.
254
00:15:18,102 --> 00:15:19,302
Mrs Calendar?
255
00:15:21,142 --> 00:15:22,142
Mrs Calendar!
256
00:15:31,062 --> 00:15:32,142
Mrs Calendar?
257
00:15:37,222 --> 00:15:39,942
Hetty, I spoke harshly to you.
I'm so sorry.
258
00:15:39,942 --> 00:15:42,982
Please, it doesn't matter.
I'm not like them, really.
259
00:15:44,222 --> 00:15:46,942
I'm not one of them.
You're better than all of them.
260
00:15:49,902 --> 00:15:52,182
The guests are here.
We should get you ready.
261
00:15:53,582 --> 00:15:55,102
William's christening.
262
00:15:55,102 --> 00:15:56,942
William.
263
00:15:56,942 --> 00:15:59,622
They're saying
he's my first-born son.
264
00:15:59,622 --> 00:16:01,262
Well, it doesn't matter
what they say.
265
00:16:01,262 --> 00:16:05,422
But I already have a son - Charles -
and now we're saying I haven't.
266
00:16:05,422 --> 00:16:07,222
How could I deny him again?
267
00:16:12,022 --> 00:16:13,542
Well, they're very amiable.
268
00:16:13,542 --> 00:16:15,942
And Henry, it would seem,
is fond of Emily.
269
00:16:15,942 --> 00:16:17,982
Perhaps a match is not
out of the question.
270
00:16:17,982 --> 00:16:21,862
Amiable to your face, George, but
I'm afraid he's made it very clear
271
00:16:21,862 --> 00:16:24,902
his son will only marry
into a landed family.
272
00:16:24,902 --> 00:16:28,862
And Emily needs settling shortly.
She's becoming wayward.
273
00:16:28,862 --> 00:16:32,662
And as soon as people know of that,
she won't have any prospects at all.
274
00:16:32,662 --> 00:16:35,862
In fact, I was just thinking,
quite recently,
275
00:16:35,862 --> 00:16:38,862
about a young man
you really should consider.
276
00:16:38,862 --> 00:16:41,902
Good breeding, upright,
277
00:16:41,902 --> 00:16:45,022
and he happens to be...
Ah, Constance...
278
00:16:45,022 --> 00:16:46,862
..my grandson.
279
00:16:46,862 --> 00:16:50,022
..you're looking unusually
presentable this afternoon.
280
00:16:50,022 --> 00:16:53,262
Where is your sister?
Shouting at someone.
281
00:16:53,262 --> 00:16:55,382
I would have thought Rosamund
would be here by now.
282
00:16:55,382 --> 00:16:57,182
Oh, I can send for her.
It's all right.
283
00:16:57,182 --> 00:16:59,662
I expect she's fussing
with her hair.
284
00:16:59,662 --> 00:17:03,742
Where's Edwin?
He preferred to stay inside. Really?
285
00:17:03,742 --> 00:17:06,942
It's not fair. He gets to do
what he wants,
286
00:17:06,942 --> 00:17:10,702
and I have to talk to
all these boring people.
287
00:17:10,702 --> 00:17:14,262
Miss Constance, come back here.
He's not in good sorts today.
288
00:17:14,262 --> 00:17:15,502
We should leave him be.
289
00:17:22,262 --> 00:17:24,422
The worst thing
290
00:17:24,422 --> 00:17:26,902
was when I didn't even know
who my mother was.
291
00:17:26,902 --> 00:17:28,982
I knew nothing about her.
292
00:17:28,982 --> 00:17:30,502
I didn't even know why she...
293
00:17:31,982 --> 00:17:33,702
Abandoned you.
294
00:17:33,702 --> 00:17:36,822
Of course, I wondered if
I wasn't good enough,
295
00:17:36,822 --> 00:17:38,662
or if she didn't care.
296
00:17:40,262 --> 00:17:42,662
But I never hated her.
297
00:17:42,662 --> 00:17:43,742
Not for a moment.
298
00:17:44,782 --> 00:17:49,022
Whatever she'd done,
whatever her reasons,
299
00:17:49,022 --> 00:17:50,822
she was my mother.
300
00:17:50,822 --> 00:17:52,462
You never forgot her.
301
00:17:52,462 --> 00:17:54,302
How could I?
302
00:17:54,302 --> 00:17:57,542
BABY CRIES
303
00:17:57,542 --> 00:18:00,262
But today is William's day.
304
00:18:00,262 --> 00:18:01,382
HE needs you.
305
00:18:03,462 --> 00:18:04,822
He needs his mother.
306
00:18:14,022 --> 00:18:16,702
Farewell, my friend.
Enjoy your liberty.
307
00:18:16,702 --> 00:18:19,382
Scurrying about,
doing what beetles do.
308
00:18:27,542 --> 00:18:29,462
I'm not sure that will be wise, sir.
309
00:18:29,462 --> 00:18:32,822
I can be wise when I'm old.
Now, let's have some fun.
310
00:18:32,822 --> 00:18:34,382
If we tripped and
you got hurt again...
311
00:18:34,382 --> 00:18:37,982
I don't mind a few bruises.
..WE'D get into trouble.
312
00:18:37,982 --> 00:18:39,982
You won't, I promise.
313
00:18:39,982 --> 00:18:43,222
As an officer and a gentleman,
you have my word.
314
00:18:43,222 --> 00:18:47,062
We won't go too fast. We will.
315
00:18:47,062 --> 00:18:48,062
Faster!
316
00:18:54,382 --> 00:18:57,662
Where is she? Would you like me
to fetch her?
317
00:19:11,662 --> 00:19:12,902
Thank you.
318
00:19:18,782 --> 00:19:19,982
Shall we begin?
319
00:19:30,422 --> 00:19:32,382
Faster, faster!
All right!
320
00:19:50,662 --> 00:19:51,982
You think this is funny?
321
00:19:53,302 --> 00:19:54,942
You really think this is funny?
322
00:19:57,582 --> 00:19:59,662
Gideon, no!
323
00:20:07,102 --> 00:20:08,182
Defend me, Jack.
324
00:20:18,822 --> 00:20:21,982
By the end of today, some of you
will be packing your things.
325
00:20:21,982 --> 00:20:26,422
And that comes from who -
Mr Calendar or that Lady Grenford?
326
00:20:26,422 --> 00:20:29,062
It comes from me,
your new housekeeper.
327
00:20:30,182 --> 00:20:33,542
And I will not permit
disobedience or sloppiness.
328
00:20:33,542 --> 00:20:37,302
I heard about you, scrambling into
the village to buy ingredients.
329
00:20:38,582 --> 00:20:41,022
How could you expect to prepare
a luncheon on this scale
330
00:20:41,022 --> 00:20:42,062
with no planning?
331
00:20:52,782 --> 00:20:54,302
The full menu?
332
00:20:54,302 --> 00:20:57,142
Except for the meringues.
We didn't have time for them.
333
00:20:57,142 --> 00:21:00,422
Well, that's exactly
what I'm talking about.
334
00:21:00,422 --> 00:21:01,382
This is...
335
00:21:02,702 --> 00:21:03,822
..disappointing.
336
00:21:08,262 --> 00:21:10,222
Quickly. We need to sit down.
337
00:21:10,222 --> 00:21:12,582
You there.
Emily, you at the end, please.
338
00:21:12,582 --> 00:21:14,182
Quickly. George.
339
00:21:14,182 --> 00:21:16,142
Now, where's Constance?
There she is.
340
00:21:16,142 --> 00:21:18,222
Come and sit down, Constance.
341
00:21:18,222 --> 00:21:21,582
Hair, tidy. We know how you like
to look nice.
342
00:21:21,582 --> 00:21:22,982
And perhaps a smile?
343
00:21:25,502 --> 00:21:26,982
Smile, everybody!
344
00:21:39,342 --> 00:21:41,262
Hello, Father!
345
00:21:42,582 --> 00:21:46,302
My lords, ladies and gentlemen,
tea is served in the conservatory.
346
00:21:52,782 --> 00:21:56,222
You two are dismissed
from service immediately. Now, go!
347
00:21:56,222 --> 00:21:59,822
But Lady Grenford, I gave them
my word they'd come to no harm.
348
00:21:59,822 --> 00:22:03,222
Then you have learned not to make
promises you cannot keep.
349
00:22:03,222 --> 00:22:06,142
I said be gone, or I shall
set the dogs on you.
350
00:22:09,222 --> 00:22:12,142
Today, of all days.
351
00:22:15,662 --> 00:22:17,222
How could you, Edwin?
352
00:22:17,222 --> 00:22:20,382
I just wanted to explore,
like we used to.
353
00:22:20,382 --> 00:22:21,982
Now, everyone shall talk of me
354
00:22:21,982 --> 00:22:24,342
as a man who can't even
govern his own children.
355
00:22:24,342 --> 00:22:26,902
When did everyone become
more important than us?
356
00:22:30,342 --> 00:22:32,782
Kindly take him back to the library,
and then...
357
00:22:34,222 --> 00:22:36,862
And then leave,
as Lady Grenford commanded.
358
00:22:40,262 --> 00:22:42,622
Father. Father!
359
00:22:44,142 --> 00:22:47,782
It's not enough to chastise him,
George. The boy must be sent away.
360
00:22:48,942 --> 00:22:50,862
I've obtained a place for Edwin
361
00:22:50,862 --> 00:22:54,142
at an institution where they will
take good care of him.
362
00:22:54,142 --> 00:22:58,062
But this is his home.
This is Calendar Hall.
363
00:22:59,622 --> 00:23:03,382
It is no place for that unsightly
blight on your good name.
364
00:23:06,702 --> 00:23:09,942
You tried to shut him away,
didn't you?
365
00:23:09,942 --> 00:23:11,062
This morning.
366
00:23:12,182 --> 00:23:15,462
Well, let me tell you, he is my son,
367
00:23:15,462 --> 00:23:18,662
and if my prospects are best served
by abandoning my own child,
368
00:23:18,662 --> 00:23:20,302
then I have no interest in them.
369
00:23:22,222 --> 00:23:26,942
Thank you for your help today,
but I think you've done enough.
370
00:23:31,702 --> 00:23:32,742
As you wish.
371
00:23:42,422 --> 00:23:45,942
Please, it's just something
to remind me.
372
00:23:45,942 --> 00:23:48,182
Of what happens to poor idiots
who step out of line?
373
00:23:48,182 --> 00:23:50,342
Of what it was like
to laugh with friends.
374
00:23:54,142 --> 00:23:55,182
Ready, gentlemen?
375
00:23:56,302 --> 00:23:58,502
Well, take it.
376
00:24:01,582 --> 00:24:05,222
I've instructed the housekeeper
to give you extra duties
377
00:24:05,222 --> 00:24:08,462
by way of penance.
We're not dismissed?
378
00:24:08,462 --> 00:24:10,102
Against my better judgment.
379
00:24:11,302 --> 00:24:12,382
Now, be off with you.
380
00:24:19,542 --> 00:24:21,702
You put them in danger, Edwin.
381
00:24:21,702 --> 00:24:24,902
It is our responsibility
to maintain the order of things.
382
00:24:24,902 --> 00:24:26,302
Everyone in their place.
383
00:24:27,942 --> 00:24:29,982
But you're right.
384
00:24:29,982 --> 00:24:31,782
I haven't laughed in a long time.
385
00:24:34,062 --> 00:24:36,702
Can I at least have
the shutters open?
386
00:24:36,702 --> 00:24:39,542
Shutters?
Shouldn't worry about those.
387
00:24:41,782 --> 00:24:43,182
Keep your eye on Emily.
388
00:24:43,182 --> 00:24:47,862
They can't afford a love match.
and neither can we. I will, my lady.
389
00:24:47,862 --> 00:24:49,662
You asked me about Hetty.
390
00:24:49,662 --> 00:24:52,102
I think she knows something
about Mrs Calendar,
391
00:24:52,102 --> 00:24:53,902
something interesting.
392
00:24:53,902 --> 00:24:57,382
A secret. Good. Very good.
393
00:24:57,382 --> 00:25:00,702
Work on her. Gain her trust.
394
00:25:00,702 --> 00:25:03,502
I shall be back when they beg for me
- which they will.
395
00:25:09,582 --> 00:25:11,662
I do hope we have some cake left.
396
00:25:17,582 --> 00:25:21,782
Edwin, you must tell me of your
discoveries in the garden.
397
00:25:21,782 --> 00:25:25,062
Well, I think I've mostly discovered
how to smell horribly.
398
00:25:40,502 --> 00:25:43,822
You did well today,
with Mrs Calendar.
399
00:25:43,822 --> 00:25:45,582
I know she was feeling rather tired.
400
00:25:47,182 --> 00:25:48,222
Thank you.
401
00:25:50,222 --> 00:25:52,062
Hetty...
402
00:25:52,062 --> 00:25:55,262
It's not easy being in service.
I know.
403
00:25:55,262 --> 00:25:56,982
I worked my way up from nothing.
404
00:25:56,982 --> 00:26:00,982
And though I may have a job to do,
I can be a friend,
405
00:26:00,982 --> 00:26:02,142
if you need a friend.
406
00:26:03,862 --> 00:26:05,982
And if you need someone to talk to,
407
00:26:05,982 --> 00:26:08,302
someone to confide in
about anything.
408
00:26:13,662 --> 00:26:15,622
If, say,
409
00:26:15,622 --> 00:26:18,262
the mistress had a problem,
and you thought you could help
410
00:26:18,262 --> 00:26:20,462
but you weren't sure
if you should...?
411
00:26:20,462 --> 00:26:22,862
What sort of problem?
With Mrs Calendar?
412
00:26:26,662 --> 00:26:29,302
No. Just...
413
00:26:29,302 --> 00:26:30,822
Just asking if.
414
00:26:30,822 --> 00:26:33,022
Then you speak to me, from now on.
415
00:26:35,422 --> 00:26:36,502
Thank you.
416
00:26:43,422 --> 00:26:46,502
This may not be the future
I dreamed of,
417
00:26:46,502 --> 00:26:48,902
but it's better than the past
I left behind.
418
00:26:53,262 --> 00:26:54,342
Will you help me?
419
00:26:55,342 --> 00:26:56,622
To find Charles?
420
00:26:56,622 --> 00:27:00,262
Wherever he is, he needs to know
that I had no choice.
421
00:27:00,262 --> 00:27:01,302
Will you help me?
422
00:27:03,342 --> 00:27:04,582
But where shall I look?
423
00:27:06,182 --> 00:27:07,182
There is someone.
424
00:27:08,302 --> 00:27:10,222
She persuaded me to give him up.
425
00:27:11,262 --> 00:27:15,742
A friend then, but I know her now
to be a vile women.
426
00:27:15,742 --> 00:27:19,782
She's not difficult to find.
She's in jail.
427
00:27:19,782 --> 00:27:21,542
Gertrude Bottomley...
428
00:27:22,822 --> 00:27:24,142
..whom you would call...
429
00:27:25,502 --> 00:27:27,222
..Matron.
430
00:27:27,222 --> 00:27:31,782
But sometimes, the past
just won't leave you alone.
431
00:27:34,222 --> 00:27:37,702
They finally got what they wanted,
one that's not broken.
432
00:27:37,702 --> 00:27:38,902
Hey, you're not broken.
433
00:27:38,902 --> 00:27:41,142
Have you been crying?
Is this about Mrs Calendar?
434
00:27:41,142 --> 00:27:44,182
Who are you? The new scullery maid.
But I'm the scullery maid.
435
00:27:44,182 --> 00:27:46,502
Get down here right now! I shan't!
436
00:27:46,502 --> 00:27:48,542
This is my house!
This is my job.
437
00:27:51,262 --> 00:27:52,542
Who did this?
438
00:27:52,542 --> 00:27:55,022
Would you like to play
hide and seek again, Sheila?
439
00:27:55,072 --> 00:27:59,622
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.