Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,194
So, you're our foundlings?
I'm Mrs Penhaligon.
2
00:00:03,195 --> 00:00:05,755
This is Calendar Hall.
Your work starts now.
3
00:00:08,502 --> 00:00:11,142
Welcome, Hetty. And you are?
4
00:00:11,142 --> 00:00:12,582
Sheila Ormsby.
5
00:00:12,582 --> 00:00:14,422
I told you to fetch
both crates of veg.
6
00:00:14,422 --> 00:00:16,342
Do you mind? That's
my brother you're talking to.
7
00:00:16,342 --> 00:00:18,862
I'm Jack, his boss.
8
00:00:18,862 --> 00:00:21,542
He takes orders from me
from now on, not you.
9
00:00:21,542 --> 00:00:22,942
You're Edwin, aren't you?
10
00:00:22,942 --> 00:00:24,582
Master Edwin, actually.
11
00:00:24,582 --> 00:00:27,782
Downstairs is our life, Sheila.
Just have to get used to it.
12
00:00:27,782 --> 00:00:29,702
If you ever see anything
I ought to know about,
13
00:00:29,702 --> 00:00:31,862
you will tell me, won't you?
I'll try, ma'am.
14
00:00:33,102 --> 00:00:34,742
See? Secret door.
15
00:00:36,142 --> 00:00:38,982
Emily wants to become a doctor,
but her father doesn't approve.
16
00:00:38,982 --> 00:00:41,942
Emily, what are you hiding?
17
00:00:41,942 --> 00:00:44,062
Grey's Anatomy. Really?
18
00:00:44,062 --> 00:00:45,502
Are you daft or something?
19
00:00:45,502 --> 00:00:47,742
Yes, Agnes. I mean, no, Agnes.
20
00:00:47,742 --> 00:00:49,742
I could tell your husband
all about your past.
21
00:00:49,742 --> 00:00:52,422
I don't need you to tell me
anything about my wife.
22
00:00:52,422 --> 00:00:55,222
Oh, I am sure there are
things she has not told you.
23
00:00:55,222 --> 00:00:57,302
Enough!
No-one ever escapes their past.
24
00:01:07,342 --> 00:01:08,662
At Calendar Hall,
25
00:01:08,662 --> 00:01:12,382
every day was head down,
work hard, and follow orders.
26
00:01:12,382 --> 00:01:13,942
Good morning, Mrs Whittock.
27
00:01:13,942 --> 00:01:15,182
We need some more wood.
28
00:01:15,182 --> 00:01:18,142
But first you're going to have
to get those chamber pots!
29
00:01:19,622 --> 00:01:20,822
Late again!
30
00:01:20,822 --> 00:01:23,062
Sheila was always in
trouble with the cook...
31
00:01:25,542 --> 00:01:28,182
..and I had some horrid
jobs to face upstairs.
32
00:01:29,342 --> 00:01:32,822
Emptying smelly chamber pots
while the family ate breakfast.
33
00:01:34,622 --> 00:01:36,502
Life was unfair,
34
00:01:36,502 --> 00:01:38,262
but being a servant
was still better than
35
00:01:38,262 --> 00:01:40,342
being locked in the tench by matron.
36
00:01:58,022 --> 00:02:00,622
The Calendars were good to work for.
37
00:02:00,622 --> 00:02:02,022
Miss Constance!
38
00:02:02,022 --> 00:02:04,422
The children were
a bit of a handful, though.
39
00:02:04,422 --> 00:02:05,742
You can't catch me!
40
00:02:07,342 --> 00:02:08,782
Please...
41
00:02:08,782 --> 00:02:09,902
BELL RINGS
42
00:02:10,822 --> 00:02:12,462
And with a new baby on the way,
43
00:02:12,462 --> 00:02:15,382
that could only mean
more work for all of us.
44
00:02:15,382 --> 00:02:17,782
But that morning,
things were changing
45
00:02:17,782 --> 00:02:21,182
and I had no idea how much more
difficult my life could get.
46
00:02:23,502 --> 00:02:26,742
Mrs Penhaligon left
Calendar Hall this morning
47
00:02:26,742 --> 00:02:28,902
and will not be returning.
48
00:02:28,902 --> 00:02:31,902
All time off is cancelled
until further notice.
49
00:02:36,782 --> 00:02:38,902
I was supposed to be seeing Ida
this afternoon.
50
00:02:38,902 --> 00:02:41,062
At least you won't have
Mrs P on your back any more.
51
00:02:41,062 --> 00:02:43,382
Everybody, back to work.
52
00:02:48,622 --> 00:02:50,742
Come on, back to work, you lot.
53
00:02:50,742 --> 00:02:52,262
It can't be.
54
00:03:00,422 --> 00:03:02,782
The housekeeper had left,
55
00:03:02,782 --> 00:03:04,822
but Mr Calendar's godmother
had arrived.
56
00:03:06,022 --> 00:03:08,502
Only she wasn't here to
make our dreams come true.
57
00:03:11,222 --> 00:03:12,862
She was our worst nightmare.
58
00:03:51,902 --> 00:03:55,822
Lady Grenford,
what a welcome surprise.
59
00:03:55,822 --> 00:03:58,022
Just passing through, I take it?
60
00:03:58,022 --> 00:04:00,742
Shame your godfather
is no longer with us, George.
61
00:04:00,742 --> 00:04:03,582
He always did appreciate
your wit more than I.
62
00:04:03,582 --> 00:04:05,382
I'm afraid there
might be some mistake.
63
00:04:05,382 --> 00:04:08,422
We weren't expecting you
for a few more weeks yet.
64
00:04:08,422 --> 00:04:09,942
Your cloak, my lady?
65
00:04:09,942 --> 00:04:11,702
I am greeted by a housemaid...
66
00:04:11,702 --> 00:04:13,102
Lady Grenford, I can explain.
67
00:04:13,102 --> 00:04:15,542
..because your Mrs Penhaligon
went all the way to France
68
00:04:15,542 --> 00:04:19,382
to be a lord's housekeeper rather
than stay here at Calendar Hall?
69
00:04:19,382 --> 00:04:22,422
News travels. Am I right?
70
00:04:22,422 --> 00:04:25,742
Hence, I thought it better
to arrive early and assist you
71
00:04:25,742 --> 00:04:28,142
in this time of need.
My lady's maid Brody
72
00:04:28,142 --> 00:04:30,982
will cover housekeeping
duties whilst we're here.
73
00:04:30,982 --> 00:04:32,582
There's really no need,
Lady Grenford.
74
00:04:32,582 --> 00:04:34,622
Well, George, the offer is there.
75
00:04:44,782 --> 00:04:46,582
Uh-oh, the Dragon Lady's arrived.
76
00:04:46,582 --> 00:04:48,422
Remind me to keep myself busy.
77
00:04:50,862 --> 00:04:52,302
BELL RINGS
78
00:04:54,142 --> 00:04:56,262
If any errands need running
today, I'll go.
79
00:04:56,262 --> 00:04:57,822
Ida's going to be waiting for me.
80
00:04:57,822 --> 00:04:59,982
The sooner you forget
about Ida, the better.
81
00:04:59,982 --> 00:05:01,462
Get on with your work.
82
00:05:01,462 --> 00:05:03,782
You never know which way that
Brody's going to turn.
83
00:05:03,782 --> 00:05:05,622
Gossiping again, Agnes?
84
00:05:05,622 --> 00:05:09,742
Brody's fancy for second housemaids
does not concern us.
85
00:05:09,742 --> 00:05:11,582
ALL: Yes, Mrs Whittock.
86
00:05:11,582 --> 00:05:13,342
Is Lady Grenford's tea ready?
87
00:05:13,342 --> 00:05:15,662
Yes, it is, Brody.
And some fresh biscuits.
88
00:05:15,662 --> 00:05:17,702
I take it you're
to be serving her today?
89
00:05:17,702 --> 00:05:21,062
Hetty. But there is an errand I
need to run for the household first.
90
00:05:21,062 --> 00:05:22,582
There's an hour to spare.
91
00:05:22,582 --> 00:05:25,822
If the errand is so important,
someone else will see to it.
92
00:05:25,822 --> 00:05:28,982
Now, my mistress likes her tea weak,
unless it's Darjeeling,
93
00:05:28,982 --> 00:05:30,942
and then she'll take it stronger.
94
00:05:30,942 --> 00:05:33,022
I do hope you'll remember.
95
00:05:33,022 --> 00:05:34,342
Yes, thank you, Brody.
96
00:05:40,462 --> 00:05:42,862
I can search for specimens
all morning.
97
00:05:42,862 --> 00:05:44,702
You should come along too, Jack.
98
00:05:44,702 --> 00:05:46,942
What, while every border
needs deadheading?
99
00:05:46,942 --> 00:05:49,782
Someone's got to do it.
I know what would be more fun.
100
00:05:49,782 --> 00:05:52,662
It wasn't an offer, it was order.
HE CHUCKLES
101
00:05:58,542 --> 00:06:00,622
Let's go to the other side
of the garden. Come on.
102
00:06:02,582 --> 00:06:04,382
Ah. There you are.
103
00:06:05,822 --> 00:06:07,782
That should do it.
Thank you, Brody.
104
00:06:12,182 --> 00:06:13,982
I have long admired Calendar Hall,
105
00:06:13,982 --> 00:06:15,862
but now with George
and his brood in residence,
106
00:06:15,862 --> 00:06:17,502
it lacks a certain grandeur.
107
00:06:17,502 --> 00:06:19,822
Something only
a titled lady could bring.
108
00:06:19,822 --> 00:06:22,222
How fortunate they trust me.
109
00:06:22,222 --> 00:06:24,862
This place and I
were made for each other.
110
00:06:24,862 --> 00:06:27,342
Your tea will be saved
by Hetty today, my lady.
111
00:06:29,902 --> 00:06:31,822
VOICE OUTSIDE: Where are we going?
112
00:06:34,342 --> 00:06:36,222
Faster, faster, faster!
113
00:06:39,942 --> 00:06:42,022
There, purple Verbena.
114
00:06:42,022 --> 00:06:43,822
Verbena bonariensis.
115
00:06:43,822 --> 00:06:46,662
I'll get that for you, Master Edwin.
Don't be silly. I can reach.
116
00:06:46,662 --> 00:06:49,262
Did you know you can make
a gargle to help sore throats?
117
00:06:49,262 --> 00:06:51,262
Or a poultice to help heal wounds?
118
00:06:51,262 --> 00:06:52,742
You know more than this book.
119
00:06:52,742 --> 00:06:55,182
Albert, the old head gardener,
told me.
120
00:06:55,182 --> 00:06:56,982
And that...
121
00:06:56,982 --> 00:06:59,022
That is a wild poppy.
122
00:06:59,022 --> 00:07:01,502
You're a natural forager, Jack.
Just like me.
123
00:07:02,902 --> 00:07:05,062
Tidy that path up, will you?
Thanks a lot(!)
124
00:07:06,702 --> 00:07:09,182
Is that cow parsley?
You can tell by the scent.
125
00:07:17,742 --> 00:07:19,302
Jack!
126
00:07:19,302 --> 00:07:20,782
Master Edwin!
127
00:07:24,782 --> 00:07:27,662
LADY GRENFORD: You must understand,
George, appearances count.
128
00:07:27,662 --> 00:07:29,982
And with your wife's background,
129
00:07:29,982 --> 00:07:32,622
well, your reputation
need more work than most.
130
00:07:32,622 --> 00:07:34,302
Don't you agree? If you're referring
131
00:07:34,302 --> 00:07:35,942
to my wife's past
as a lady's maid...
132
00:07:35,942 --> 00:07:39,262
You need to meet more
people of influence, George.
133
00:07:39,262 --> 00:07:43,542
It's good for you, your family,
and for the newspaper.
134
00:07:43,542 --> 00:07:45,902
You should have lunch
with Lord Wadsworth.
135
00:07:45,902 --> 00:07:47,822
Thank you. I will introduce you.
136
00:07:47,822 --> 00:07:50,862
Now, fetch me the children.
Just the girls will suffice.
137
00:07:50,862 --> 00:07:53,862
There's no need to trouble Edwin,
poor thing.
138
00:07:53,862 --> 00:07:55,502
Yes, my lady.
139
00:07:55,502 --> 00:07:56,942
I gave you an order.
140
00:07:56,942 --> 00:07:58,982
Bring me the girls immediately.
141
00:08:07,902 --> 00:08:09,742
Does anything hurt, Master Edwin?
142
00:08:09,742 --> 00:08:11,982
There you go. Are you sure?
143
00:08:11,982 --> 00:08:13,782
I look fine, don't I?
144
00:08:13,782 --> 00:08:16,022
You should have put on the brakes!
You should have told me.
145
00:08:16,022 --> 00:08:17,622
Oh, do stop fussing.
146
00:08:17,622 --> 00:08:19,502
Anyone would think I'm an invalid.
147
00:08:22,702 --> 00:08:23,982
KNOCKING
148
00:08:26,782 --> 00:08:28,622
A request from Lady Grenford,
Miss Emily.
149
00:08:28,622 --> 00:08:31,062
She'd like to see you
in the drawing room.
150
00:08:31,062 --> 00:08:33,462
Just when I'd reached
the workings of the human heart.
151
00:08:33,462 --> 00:08:35,782
Not that Dragon Lady has one.
152
00:08:35,782 --> 00:08:38,702
Last one there's a stinky egg!
153
00:08:44,662 --> 00:08:46,462
You can't catch me!
154
00:08:46,462 --> 00:08:47,702
Miss Constance!
155
00:08:49,942 --> 00:08:51,782
FOOTSTEPS
156
00:08:51,782 --> 00:08:53,822
I won!
157
00:08:53,822 --> 00:08:55,622
Goodness!
Constance, please.
158
00:08:55,622 --> 00:08:59,062
I'm sure Constance is just
eager to see Lady Grenford.
159
00:08:59,062 --> 00:09:00,782
How nice of you to join us.
160
00:09:00,782 --> 00:09:02,142
I was taking a rest.
161
00:09:02,142 --> 00:09:04,022
This excitement tires me.
162
00:09:04,022 --> 00:09:05,982
I don't want a baby sister.
163
00:09:05,982 --> 00:09:07,862
It'll mess up all my dollies.
164
00:09:07,862 --> 00:09:09,782
GEORGE: The new baby
may well be a boy.
165
00:09:09,782 --> 00:09:12,102
Of course. Then you'll have an heir.
166
00:09:12,102 --> 00:09:14,942
I already have an heir in Edwin,
Lady Grenford.
167
00:09:14,942 --> 00:09:17,342
Yes, I meant should he
not have the strength
168
00:09:17,342 --> 00:09:20,222
to represent the Calendar name.
169
00:09:20,222 --> 00:09:22,062
Edwin's not weak.
170
00:09:22,062 --> 00:09:25,302
Emily. Edwin's pulse beats
as strongly as my own.
171
00:09:25,302 --> 00:09:26,542
How poetic.
172
00:09:26,542 --> 00:09:29,702
I'm learning about the heart
in medical books, not poetry.
173
00:09:29,702 --> 00:09:32,622
A young lady studying medicine?
174
00:09:32,622 --> 00:09:35,062
Your daughter ought to learn
more of domestic matters.
175
00:09:35,062 --> 00:09:38,262
After all, if you can't even hold
on to a housekeeper, Mrs Calendar.
176
00:09:38,262 --> 00:09:40,542
Lady Grenford, surely you must
understand. Mrs...
177
00:09:40,542 --> 00:09:45,182
Earlier I even witnessed young
Master Calendar outside in his chair
178
00:09:45,182 --> 00:09:47,022
with two garden boys.
179
00:09:48,782 --> 00:09:51,262
Why are you still here?
We require more tea.
180
00:09:51,262 --> 00:09:52,662
Yes, my lady.
181
00:09:57,022 --> 00:09:59,822
EDWIN: Please, don't say
a word about my fall.
182
00:09:59,822 --> 00:10:01,462
There'll be such a to-do.
183
00:10:01,462 --> 00:10:03,862
As long as you're feeling well,
Master Edwin.
184
00:10:03,862 --> 00:10:05,502
I thought I heard voices.
185
00:10:05,502 --> 00:10:07,382
You two, out.
186
00:10:07,382 --> 00:10:10,662
If Lady Grenford were to see you
making this place look so untidy!
187
00:10:10,662 --> 00:10:12,222
It's my fault.
188
00:10:12,222 --> 00:10:15,062
We were discussing botany...
189
00:10:16,302 --> 00:10:18,102
..I think.
190
00:10:18,102 --> 00:10:19,142
Master Edwin?
191
00:10:21,342 --> 00:10:22,622
Just a bit dizzy.
192
00:10:24,182 --> 00:10:26,902
What are you both waiting for?
Go on.
193
00:10:29,462 --> 00:10:31,502
I'll take you to your room.
194
00:10:33,342 --> 00:10:36,382
Do you have a headache,
Master Edwin?
195
00:10:36,382 --> 00:10:38,422
Cover for me, Agnes, please.
196
00:10:38,422 --> 00:10:39,822
An hour to see Ida.
197
00:10:39,822 --> 00:10:41,142
I can't take it.
198
00:10:41,142 --> 00:10:43,742
That Grenford hates everybody.
199
00:10:43,742 --> 00:10:45,942
Just because Rosamund
used to be a servant like us.
200
00:10:45,942 --> 00:10:48,782
What do you take me for? Stupid?
Now work.
201
00:10:51,862 --> 00:10:55,262
No wonder Brody's tense.
She did give me a smile earlier.
202
00:10:55,262 --> 00:10:57,622
Perhaps helping me stay on
Grenford's good side.
203
00:10:57,622 --> 00:10:59,382
You are such a duffer, Feather.
204
00:10:59,382 --> 00:11:01,062
Unless Brody needed
her shoes polishing,
205
00:11:01,062 --> 00:11:02,702
I doubt she'd be nice
to a maid like you.
206
00:11:02,702 --> 00:11:05,862
Why not? At least I'm not
a big mouth like you. Oh, really?
207
00:11:05,862 --> 00:11:08,102
BELL RINGS
You're calling ME a big mouth?
208
00:11:08,102 --> 00:11:10,102
Do you mind? Upstairs are waiting.
209
00:11:10,102 --> 00:11:11,902
Yes, Agnes. And you'd all do better
210
00:11:11,902 --> 00:11:14,782
to keep to your own business
and not meddle in others'.
211
00:11:17,022 --> 00:11:18,422
She'll never learn.
212
00:11:25,982 --> 00:11:28,222
Gideon. What are you doing here?
213
00:11:28,222 --> 00:11:30,622
Edwin's taken ill because
of a fall in the garden.
214
00:11:30,622 --> 00:11:32,902
What, with you and Jack?
I need to tell them what happened.
215
00:11:32,902 --> 00:11:36,822
Gid, Lady Grenford loses her rag
over which way her bread's buttered.
216
00:11:36,822 --> 00:11:40,262
Imagine what she'd do to a garden
boy who's just caused an accident.
217
00:11:40,262 --> 00:11:43,102
You'd be sacked.
I have to do something.
218
00:11:43,102 --> 00:11:46,342
I work up here.
Let me find out more.
219
00:11:46,342 --> 00:11:48,102
Get out before you're thrown out.
220
00:11:56,662 --> 00:12:00,702
I apologise for this intrusion.
It's Master Edwin.
221
00:12:00,702 --> 00:12:04,142
He was in the library, though now
I have returned him to his room.
222
00:12:04,142 --> 00:12:05,342
He's dizzy.
223
00:12:05,342 --> 00:12:07,182
He's also rather feverish.
224
00:12:07,182 --> 00:12:09,422
It sounds like influenza.
225
00:12:09,422 --> 00:12:10,902
Or some other contagion.
226
00:12:10,902 --> 00:12:13,182
Let's not jump to any conclusions.
227
00:12:13,182 --> 00:12:15,342
Poor Edwin. Let me go to him.
228
00:12:15,342 --> 00:12:17,742
You? For the sake of the baby,
George,
229
00:12:17,742 --> 00:12:19,222
your wife must not be allowed near.
230
00:12:19,222 --> 00:12:20,822
He's ill. I need to see him.
231
00:12:20,822 --> 00:12:23,622
Diseases are spread
by coughs and sneezes.
232
00:12:23,622 --> 00:12:25,062
Until we know what's wrong,
233
00:12:25,062 --> 00:12:27,302
even being in the same room
could be a risk.
234
00:12:27,302 --> 00:12:28,622
Lady Grenford has a point.
235
00:12:30,102 --> 00:12:31,142
That will be all.
236
00:12:35,822 --> 00:12:37,502
I'm sure a moment would be fine.
237
00:12:37,502 --> 00:12:40,062
Brody, please escort
Mrs Calendar to her room.
238
00:12:42,622 --> 00:12:44,382
I shall send for my physician.
239
00:12:44,382 --> 00:12:47,902
Dr Vishnu has a growing
reputation throughout society.
240
00:12:47,902 --> 00:12:50,022
We have our own doctor,
Lady Grenford.
241
00:12:50,022 --> 00:12:51,902
One only wants what's best.
242
00:12:51,902 --> 00:12:55,022
Now, Emily, run along and
keep your stepmother company.
243
00:12:55,022 --> 00:12:56,582
Take Constance to the nursery.
244
00:12:56,582 --> 00:12:58,982
A little needlecraft
will help to pass the time.
245
00:13:05,262 --> 00:13:07,382
Why are you sneaking around?
246
00:13:07,382 --> 00:13:10,622
I saw you.
No reason, Miss Constance.
247
00:13:10,622 --> 00:13:13,222
I hope not, otherwise
I'll tell Dragon Lady.
248
00:13:13,222 --> 00:13:15,062
Hetty. Miss Emily,
I need to speak to you.
249
00:13:15,062 --> 00:13:16,662
Me too. Keep my stepmother company.
250
00:13:16,662 --> 00:13:18,582
It's about...Gideon.
251
00:13:24,982 --> 00:13:27,902
Let's keep this silly fever down,
shall we?
252
00:13:27,902 --> 00:13:29,982
Thank you, Emily.
253
00:13:40,462 --> 00:13:42,462
Emily, what are you doing here?
254
00:13:51,222 --> 00:13:54,742
Why that woman must confine me
to my room without seeing him,
255
00:13:54,742 --> 00:13:57,502
with only last week's
pictorial for company.
256
00:13:57,502 --> 00:13:59,662
Let's hope Edwin's
better soon, ma'am.
257
00:13:59,662 --> 00:14:01,822
If only I knew the facts
then perhaps I could settle.
258
00:14:05,182 --> 00:14:06,902
There is something, ma'am.
259
00:14:08,462 --> 00:14:09,502
What's that?
260
00:14:11,382 --> 00:14:12,502
In the garden...
261
00:14:14,902 --> 00:14:15,782
Yes, Hetty?
262
00:14:17,182 --> 00:14:20,542
Edwin, he spends a lot of time
in the garden, is what I mean...
263
00:14:21,942 --> 00:14:23,062
..so...
264
00:14:28,262 --> 00:14:30,542
..with all that fresh air,
he must be strong.
265
00:14:32,182 --> 00:14:33,582
Quite.
266
00:14:33,582 --> 00:14:36,502
In the meantime, I'd appreciate it
if you were to keep me informed.
267
00:14:36,502 --> 00:14:37,742
Of course, ma'am.
268
00:14:39,142 --> 00:14:40,702
Shall I fetch you some more tea?
269
00:14:40,702 --> 00:14:41,702
Mm.
270
00:14:55,302 --> 00:14:57,342
Emily, we'll know more
when the doctor arrives.
271
00:14:57,342 --> 00:15:00,462
But it says in my book... Perhaps
so, but you are not a doctor.
272
00:15:05,102 --> 00:15:07,462
My lady, sir.
273
00:15:07,462 --> 00:15:09,302
Mrs Calendar
is concerned about Edwin.
274
00:15:09,302 --> 00:15:10,742
She wanted me to ask how he is.
275
00:15:10,742 --> 00:15:12,262
It could be a serious illness.
276
00:15:12,262 --> 00:15:16,102
It's like on Edwin's hands -
tiny, deep, scarlet dots.
277
00:15:16,102 --> 00:15:17,942
Measles perhaps.
278
00:15:17,942 --> 00:15:21,182
Even diphtheria
can present with a skin rash...
279
00:15:21,182 --> 00:15:22,782
..along with typhoid.
280
00:15:22,782 --> 00:15:26,462
Goodness! Such disease
can spread like wildfire.
281
00:15:26,462 --> 00:15:27,902
Or even brain fever.
282
00:15:30,142 --> 00:15:33,782
Please don't inform Mrs Calendar
of this, Hetty. She'll only worry.
283
00:15:33,782 --> 00:15:34,982
Yes, sir.
284
00:15:34,982 --> 00:15:39,182
I think I shall retire
to my room for a while.
285
00:15:39,182 --> 00:15:40,262
EDWIN COUGHS
286
00:15:41,382 --> 00:15:43,102
We're coming, Edwin.
287
00:15:43,102 --> 00:15:45,222
Where have you been?
Kidnapped by Lady Grenford?
288
00:15:45,222 --> 00:15:46,742
Taking tea with your chum, Brody?
289
00:15:46,742 --> 00:15:49,462
Miss Emily ordered me to wait
on Mrs Calendar, actually.
290
00:15:49,462 --> 00:15:50,942
She wants tea.
291
00:15:50,942 --> 00:15:52,902
You? Now we'll never
hear the end of it.
292
00:15:52,902 --> 00:15:55,422
You think I actually want to be
here while Ida's waiting for me
293
00:15:55,422 --> 00:15:56,942
in Hampstead
with no idea where I am?
294
00:15:56,942 --> 00:15:59,902
She'll know you'll be busy
at work if she's got any sense.
295
00:15:59,902 --> 00:16:02,742
Afternoons off!
All of you, this talk.
296
00:16:02,742 --> 00:16:05,062
Hetty? Tea for Mrs Calendar.
297
00:16:07,342 --> 00:16:10,142
Sheila, I need your help.
It's about Edwin.
298
00:16:10,142 --> 00:16:11,942
He needs to get a message to Gideon.
299
00:16:16,422 --> 00:16:19,222
Rosamund, you were given
an instruction.
300
00:16:19,222 --> 00:16:21,342
With all due respect,
Edwin is my stepson
301
00:16:21,342 --> 00:16:24,462
and you cannot stop me from
seeing him. This is my house.
302
00:16:24,462 --> 00:16:26,902
And by now, I thought you might have
learned how to behave in it
303
00:16:26,902 --> 00:16:29,062
with a little more decorum.
304
00:16:29,062 --> 00:16:30,982
I shall discuss this further
with my husband.
305
00:16:30,982 --> 00:16:32,662
SHE WINCES
306
00:16:32,662 --> 00:16:34,542
Now, I must see Edmund.
307
00:16:34,542 --> 00:16:38,262
Oh, dear. If only you'd followed my
advice and remained in your room.
308
00:16:38,262 --> 00:16:41,942
Mrs Calendar. Until the doctor
arrives, Brody, you must suffice.
309
00:16:41,942 --> 00:16:43,662
Assist her.
310
00:16:47,742 --> 00:16:50,382
The fall's not why Master Edwin's
sick. I've never heard of
311
00:16:50,382 --> 00:16:52,662
anyone getting a rash like
that from falling over.
312
00:16:52,662 --> 00:16:54,662
So you didn't nearly
kill him after all.
313
00:16:54,662 --> 00:16:57,102
Sheila, the baby's coming. What?
314
00:16:57,102 --> 00:16:59,582
Still, doesn't mean he's
out of the woods, or you.
315
00:16:59,582 --> 00:17:00,982
Wouldn't be the first time
316
00:17:00,982 --> 00:17:03,702
a servant got the chop
for something they didn't do!
317
00:17:03,702 --> 00:17:05,502
A rash.
318
00:17:05,502 --> 00:17:08,622
We need to head back to
where Master Edwin fell. Come on.
319
00:17:10,422 --> 00:17:13,182
Oh, staff should not
see me like this.
320
00:17:13,182 --> 00:17:15,182
This is an emergency, Mrs Calendar.
321
00:17:15,182 --> 00:17:17,102
SHE GROANS
322
00:17:17,102 --> 00:17:18,782
Keep her calm, Hetty.
323
00:17:18,782 --> 00:17:22,182
I'll check to see if there's
any news of the doctor's arrival.
324
00:17:22,182 --> 00:17:23,462
SHE GROANS
325
00:17:23,462 --> 00:17:26,102
That's it, squeeze my hand
if you need to.
326
00:17:26,102 --> 00:17:27,542
Thank you, Hetty.
327
00:17:31,862 --> 00:17:33,822
You're welcome.
328
00:17:33,822 --> 00:17:35,222
ROSAMUND GROANS
329
00:17:36,462 --> 00:17:38,582
What are we looking for again?
330
00:17:38,582 --> 00:17:41,182
Any flower that I've never seen
in this garden before.
331
00:17:42,742 --> 00:17:44,022
Like that.
332
00:17:44,022 --> 00:17:45,222
Don't touch it.
333
00:17:45,222 --> 00:17:48,422
Why? Albert told me about
a plant so poisonous
334
00:17:48,422 --> 00:17:50,062
that it could kill you.
335
00:17:50,062 --> 00:17:51,902
It was called hooded something.
336
00:17:53,262 --> 00:17:55,822
If Edwin touched it when he fell,
it's still our fault.
337
00:17:55,822 --> 00:17:57,982
Edwin might have been poisoned
by a flower?
338
00:17:57,982 --> 00:18:01,022
The only way we'll know for sure
is if we look it up in Edwin's book.
339
00:18:01,022 --> 00:18:02,462
Come on.
340
00:18:02,462 --> 00:18:04,622
If Brody sees us
in the main house, Jack...
341
00:18:04,622 --> 00:18:06,902
Then we'll just have to
make sure she doesn't.
342
00:18:10,862 --> 00:18:13,062
Fetch more towels for Mrs Calendar.
343
00:18:13,062 --> 00:18:15,582
I'll wait for the doctor.
And we need hot water.
344
00:18:18,022 --> 00:18:20,782
It wasn't their fault.
It wasn't whose fault?
345
00:18:20,782 --> 00:18:23,382
Don't punish them.
Edwin, what are you talking about?
346
00:18:28,462 --> 00:18:30,462
Father, come quick.
347
00:18:30,462 --> 00:18:32,942
He was talking but
he's not making any sense.
348
00:18:35,062 --> 00:18:36,822
What's the matter with him?
349
00:18:36,822 --> 00:18:38,462
Emily, go to the hall.
350
00:18:38,462 --> 00:18:41,462
Tell Dr Vishnu to hurry
when he gets here. Yes, father.
351
00:18:41,462 --> 00:18:43,382
And check on your stepmother.
352
00:18:43,382 --> 00:18:45,262
Emily?
353
00:18:49,142 --> 00:18:50,382
Where are we going?
354
00:18:53,462 --> 00:18:56,062
What's that? Come on.
355
00:19:17,222 --> 00:19:19,222
Come on, take it.
356
00:19:24,102 --> 00:19:25,942
Right this way, sir. Thank you.
357
00:19:31,622 --> 00:19:32,662
There we go.
358
00:19:34,062 --> 00:19:36,902
Albert showed me the way.
Where does it lead?
359
00:19:36,902 --> 00:19:38,222
Wait and see.
360
00:19:41,382 --> 00:19:42,822
Wait for me.
361
00:19:47,262 --> 00:19:50,902
There now, Mrs Calendar.
It'll all be over soon.
362
00:19:50,902 --> 00:19:53,182
The doctor will soon be with you.
363
00:19:53,182 --> 00:19:56,782
What about Edwin? Go to him.
Check everything's all right.
364
00:19:56,782 --> 00:19:58,942
No, I'm staying right here with you.
365
00:19:58,942 --> 00:20:02,342
Mr Calendar will let us know
when he's talked with the doctor.
366
00:20:02,342 --> 00:20:03,702
ROSAMUND GROANS
367
00:20:03,702 --> 00:20:06,582
That's it, Mrs Calendar. Push.
368
00:20:06,582 --> 00:20:08,782
The baby's coming.
369
00:20:08,782 --> 00:20:10,422
It's up here. Come on.
370
00:20:19,342 --> 00:20:20,582
Told you I knew the way.
371
00:20:38,222 --> 00:20:39,342
What is it, doctor?
372
00:20:41,222 --> 00:20:43,382
His symptoms are the same
as many conditions,
373
00:20:43,382 --> 00:20:45,142
though your suggestion
of brain fever
374
00:20:45,142 --> 00:20:46,822
may be the closest explanation.
375
00:20:46,822 --> 00:20:49,782
Does the child have
the strength to recover from this?
376
00:20:49,782 --> 00:20:53,502
We'll know in time. I shall give
a restorative tonic to begin.
377
00:21:00,342 --> 00:21:02,422
You're the bravest boy I know,
Edwin.
378
00:21:06,302 --> 00:21:07,342
BABY CRIES
379
00:21:07,342 --> 00:21:09,742
Sh. There, there.
380
00:21:12,062 --> 00:21:13,422
He's beautiful.
381
00:21:16,222 --> 00:21:18,862
I'll inform Lady Grenford
and Mr Calendar.
382
00:21:33,502 --> 00:21:34,942
Hurry up and find the plant.
383
00:21:40,022 --> 00:21:41,022
DOOR CLOSES
384
00:21:47,662 --> 00:21:49,822
I've got it. It's Brody.
385
00:21:51,382 --> 00:21:52,382
DOOR THUDS
386
00:22:09,862 --> 00:22:11,702
That was close. Too close!
387
00:22:11,702 --> 00:22:12,742
Look.
388
00:22:14,782 --> 00:22:17,262
Monkshood.
I knew it was hooded something.
389
00:22:17,262 --> 00:22:21,022
What else does it say?
I can't see properly in this light.
390
00:22:21,022 --> 00:22:23,822
Highly poisonous. You were right.
391
00:22:23,822 --> 00:22:27,942
We have to get to Master Edwin's
room, no matter who finds us.
392
00:22:27,942 --> 00:22:29,342
Come on!
393
00:22:32,022 --> 00:22:34,822
The doctor will be with you
very soon, Mrs Calendar.
394
00:22:34,822 --> 00:22:38,102
No. You can't take my baby,
do you hear?
395
00:22:38,102 --> 00:22:39,942
No-one's taking your baby,
Mrs Calendar.
396
00:22:39,942 --> 00:22:41,542
He's mine.
397
00:22:41,542 --> 00:22:43,342
I'm going to keep him.
398
00:22:43,342 --> 00:22:44,582
He's my child.
399
00:22:47,262 --> 00:22:49,462
Oh. Mrs Calendar.
400
00:22:50,782 --> 00:22:52,302
I'll fetch some help.
401
00:23:03,702 --> 00:23:05,982
Miss Emily...
Edwin's ill. He can't read a book.
402
00:23:05,982 --> 00:23:07,582
We think he's been poisoned.
403
00:23:12,342 --> 00:23:14,822
Emily, I told you...
No, you have to listen to them.
404
00:23:14,822 --> 00:23:17,582
Dr Vishnu. We believe Master
Edwin has been poisoned, sir.
405
00:23:17,582 --> 00:23:20,062
By monkshood. It's a plant.
406
00:23:23,582 --> 00:23:24,662
Brody?
407
00:23:24,662 --> 00:23:27,182
What's the baby like, Feather?
Do well-to-do sprogs cry less
408
00:23:27,182 --> 00:23:28,862
than foundling ones?
Sheila, I need Brody.
409
00:23:28,862 --> 00:23:31,742
Mrs Calendar's not making
any sense. Something's not right.
410
00:23:31,742 --> 00:23:33,782
Mrs Whittock, where's Brody?
411
00:23:33,782 --> 00:23:35,382
Let me think.
412
00:23:35,382 --> 00:23:36,822
She's with the family.
413
00:23:36,822 --> 00:23:38,622
Doctor's arrived, if you need him.
414
00:23:42,502 --> 00:23:45,142
These boys are to blame
for all of this?
415
00:23:45,142 --> 00:23:46,662
No, it was an accident.
416
00:23:46,662 --> 00:23:48,982
Jack remembered an antidote.
Belladonna.
417
00:23:48,982 --> 00:23:51,302
But that's another dangerous plant.
418
00:23:51,302 --> 00:23:53,382
That's never found on the estate.
419
00:23:53,382 --> 00:23:56,822
He's right. But tincture
of atropa of belladonna
420
00:23:56,822 --> 00:23:59,302
is now used to treat
many common ailments.
421
00:23:59,302 --> 00:24:02,582
I carry it as a matter of course.
422
00:24:02,582 --> 00:24:05,262
As Edwin didn't ingest the plant,
423
00:24:05,262 --> 00:24:07,422
this might be enough
to steady him through.
424
00:24:08,742 --> 00:24:10,782
HETTY: Sorry.
425
00:24:10,782 --> 00:24:14,782
I do apologise, but could
the doctor see Mrs Calendar now?
426
00:24:14,782 --> 00:24:17,262
Doctor? Stay with the boy a while.
427
00:24:17,262 --> 00:24:19,462
I will attend on Mrs Calendar.
428
00:24:19,462 --> 00:24:20,862
Allow me, Dr Vishnu.
429
00:24:29,262 --> 00:24:31,982
The older boy is stronger
than I'd imagine.
430
00:24:31,982 --> 00:24:34,062
Now there's another heir
to worry about.
431
00:24:35,142 --> 00:24:37,942
But I'm not giving up
on Calendar Hall just yet.
432
00:24:39,942 --> 00:24:41,822
There is always a way, ma'am.
433
00:24:43,022 --> 00:24:45,542
Together, we shall find it.
434
00:24:50,262 --> 00:24:51,782
He's coming round.
435
00:24:58,062 --> 00:25:00,102
Accidents can happen,
436
00:25:00,102 --> 00:25:03,422
but your honesty and
knowledge saved his life.
437
00:25:07,582 --> 00:25:08,862
We have a brother, Edwin.
438
00:25:11,182 --> 00:25:13,902
Is the baby well?
439
00:25:13,902 --> 00:25:15,502
I'm sure he's a perfect boy.
440
00:25:16,742 --> 00:25:18,062
Just like you, Edwin.
441
00:25:23,782 --> 00:25:25,302
A tonic, Mrs Calendar.
442
00:25:27,422 --> 00:25:28,942
Should help break the fever.
443
00:25:33,382 --> 00:25:36,662
No. No.
444
00:25:36,662 --> 00:25:38,382
Please don't take him away.
445
00:25:38,382 --> 00:25:39,862
We're just over here.
446
00:25:41,342 --> 00:25:43,342
The doctor's just
checking him, Mrs Calendar.
447
00:25:43,342 --> 00:25:45,582
No-one's taking your son anywhere.
448
00:25:45,582 --> 00:25:48,222
That's what they said with Charles.
449
00:25:48,222 --> 00:25:51,582
Charles? Who's Charles?
450
00:25:51,582 --> 00:25:54,102
They took him and gave him away.
451
00:25:54,102 --> 00:25:55,942
It was the worst moment of my life.
452
00:25:55,942 --> 00:25:58,102
Hetty, he was mine.
453
00:25:58,102 --> 00:26:01,342
I didn't want him to go.
He was my baby.
454
00:26:01,342 --> 00:26:03,182
But where is he now?
455
00:26:06,302 --> 00:26:09,662
At that moment, I began to realise
456
00:26:09,662 --> 00:26:12,822
the new arrival had brought back
some buried memories.
457
00:26:26,302 --> 00:26:28,262
..whilst another had been born.
458
00:26:31,062 --> 00:26:34,342
But there was another child, too...
459
00:26:34,342 --> 00:26:37,182
..that no-one else
at Calendar Hall knew about,
460
00:26:37,182 --> 00:26:38,902
except me.
461
00:26:38,902 --> 00:26:40,822
But where was he,
462
00:26:40,822 --> 00:26:42,062
and who was he?
463
00:26:43,302 --> 00:26:46,022
Just like Ida had wanted to find me,
464
00:26:46,022 --> 00:26:50,422
I could see that Mrs Calendar was
desperately missing her first baby,
465
00:26:50,422 --> 00:26:52,382
but how could she
ever see him again?
466
00:26:54,262 --> 00:26:56,702
If anyone ever found out
she had a secret son,
467
00:26:56,702 --> 00:26:59,302
it would tear
the Calendar family apart,
468
00:26:59,302 --> 00:27:01,342
and what would that mean
for the rest of us?
469
00:27:05,182 --> 00:27:07,222
I may have said things
when I was sick.
470
00:27:07,222 --> 00:27:09,062
That didn't give you
the right to listen.
471
00:27:09,062 --> 00:27:10,782
You asked me about Hetty.
472
00:27:10,782 --> 00:27:15,022
I think she knows something about
Mrs Calendar, something interesting.
473
00:27:15,022 --> 00:27:16,982
You look splendid. Doesn't she?
474
00:27:16,982 --> 00:27:18,822
I think she looks like a pudding.
475
00:27:18,822 --> 00:27:21,102
I knew it. This is ridiculous.
476
00:27:21,102 --> 00:27:23,342
There's no such thing as ghosts.
Aargh! AARGH!
477
00:27:23,342 --> 00:27:26,342
Dress well, get a good husband.
That's all you need to worry about.
478
00:27:26,342 --> 00:27:28,782
Don't ask. The kitchen's
upside down, nothing's ready
479
00:27:28,782 --> 00:27:31,022
and if Lady Grenford
doesn't kill us, Brody will.
480
00:27:31,022 --> 00:27:34,662
By day's end, you will be
housekeeper here, I promise you.
481
00:27:34,662 --> 00:27:36,062
Mrs Calendar?
482
00:27:36,112 --> 00:27:40,662
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.