All language subtitles for Hetty Feather s03e07 The Last Sunday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,440 - America, a new opportunity. - Gideon, I'll look out for you. 2 00:00:05,322 --> 00:00:07,722 - The army's your family now. - What else have we got? 3 00:00:07,722 --> 00:00:10,042 Sheila, you find a way out and then you find me. 4 00:00:11,642 --> 00:00:15,842 Who'd believe the word of a disobedient little foundling? 5 00:00:15,842 --> 00:00:17,282 In the morning that will be ashes. 6 00:00:17,282 --> 00:00:19,442 It really was evidence of what she's been up to. 7 00:00:19,442 --> 00:00:20,482 And she burnt it. 8 00:00:25,802 --> 00:00:26,882 I'm an army boy now. 9 00:00:26,882 --> 00:00:28,802 Don't give up on me, Mathias Grigg. 10 00:00:39,082 --> 00:00:41,882 'Our time in the Foundling Hospital was coming to an end. 11 00:00:43,002 --> 00:00:45,242 'Everyone knew what the future held for them. 12 00:00:45,242 --> 00:00:47,002 'The boys were going into the army, 13 00:00:47,002 --> 00:00:49,442 'and the girls had their positions in service. 14 00:00:49,442 --> 00:00:51,202 'Everyone knew... 15 00:00:51,202 --> 00:00:52,802 'except for me. 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,082 'Matron hadn't told me where I was going. 17 00:00:55,082 --> 00:00:58,842 'But on that final Sunday, I was determined to find out.' 18 00:01:34,522 --> 00:01:37,082 You're going to have such a fantastic life over there. 19 00:01:37,082 --> 00:01:39,362 And you? Will you have a fantastic life? 20 00:01:40,442 --> 00:01:41,482 I'll be in the Army. 21 00:01:42,442 --> 00:01:43,762 I'll get to see the world. 22 00:01:46,362 --> 00:01:47,402 I will find you. 23 00:01:51,202 --> 00:01:53,002 I love you. 24 00:01:53,002 --> 00:01:54,762 Oh, I... 25 00:01:57,442 --> 00:02:00,442 Let's have a picnic. Tonight, in here. 26 00:02:01,642 --> 00:02:03,522 Our last night. 27 00:02:03,522 --> 00:02:04,642 Just the two of us. 28 00:02:20,082 --> 00:02:21,802 She's going to Kensington! 29 00:02:21,802 --> 00:02:23,682 Where all the toffs live. 30 00:02:23,682 --> 00:02:26,322 - You're so lucky. - I'm going to be a kitchen maid! 31 00:02:27,562 --> 00:02:28,602 Poor Sheila. 32 00:02:30,762 --> 00:02:34,082 - Anyway, tonight's our last night, so what are we going to do? - Oh... 33 00:02:34,082 --> 00:02:37,442 Well, me and Mathias, we're having a picnic in the tower. 34 00:02:37,442 --> 00:02:40,082 - Just us. - Great, just us and Gideon. 35 00:02:45,682 --> 00:02:46,842 Good work, boys. 36 00:02:48,282 --> 00:02:49,402 Men. 37 00:02:49,402 --> 00:02:53,682 Now, if you'd like to follow me, Colonel Brigwell would like a word. 38 00:02:53,682 --> 00:02:56,882 Not you, Judd. You stay here, please. 39 00:02:56,882 --> 00:02:57,922 Sir... 40 00:03:09,002 --> 00:03:11,402 I just wish Matron would tell me where I'm going. 41 00:03:11,402 --> 00:03:14,322 If I stay in London, at least I know I'll see my mother again. 42 00:03:14,322 --> 00:03:16,122 There's nowt you can do about it now, 43 00:03:16,122 --> 00:03:18,322 just work hard and hope for the best. 44 00:03:21,922 --> 00:03:23,762 Maybe staying here isn't so bad. 45 00:03:26,442 --> 00:03:27,842 Are you missing Elizabeth? 46 00:03:33,802 --> 00:03:36,282 We're having a leaving picnic tonight. 47 00:03:36,282 --> 00:03:38,722 - You should come. - But I'm not leaving, am I? 48 00:03:38,722 --> 00:03:41,562 I'm stuck working here for the rest of my life. 49 00:03:41,562 --> 00:03:44,082 Why would I want to come to some stupid picnic anyway? 50 00:03:44,082 --> 00:03:45,562 Fine, forget I asked! 51 00:03:49,842 --> 00:03:51,402 Fine, if you insist, I'll come. 52 00:03:56,082 --> 00:03:58,402 I was very impressed with how well you worked together 53 00:03:58,402 --> 00:04:00,242 last time I was here. 54 00:04:00,242 --> 00:04:04,162 So, I have arranged to have you all enlisted in my own regiment, 55 00:04:04,162 --> 00:04:05,522 together. 56 00:04:05,522 --> 00:04:08,282 We need men that are brave, unflinching. 57 00:04:08,282 --> 00:04:09,602 Men that can pull together. 58 00:04:09,602 --> 00:04:11,362 Men like you. 59 00:04:11,362 --> 00:04:14,562 - What about Judd, sir? - Young man, you have to ask permission to speak. 60 00:04:15,962 --> 00:04:18,322 How I envy you, all of you. 61 00:04:19,922 --> 00:04:22,522 You're about to embark on the greatest adventure of your lives - 62 00:04:22,522 --> 00:04:24,402 nothing, nothing will ever compare. 63 00:04:29,522 --> 00:04:30,562 At ease, men. 64 00:04:32,962 --> 00:04:34,282 It's just he's my friend, sir. 65 00:04:34,282 --> 00:04:35,362 He's one of us. 66 00:04:38,002 --> 00:04:40,082 Men, you may leave, congratulations. 67 00:04:41,882 --> 00:04:43,162 Vince, stay behind, please. 68 00:04:48,802 --> 00:04:50,682 Judd is only 13. 69 00:04:51,842 --> 00:04:53,522 He has to stay here for another year. 70 00:04:53,522 --> 00:04:55,122 He will not be going with you. 71 00:04:57,602 --> 00:04:59,082 We should have a party tonight. 72 00:04:59,082 --> 00:05:00,162 We can invite the girls. 73 00:05:00,162 --> 00:05:01,682 We might never see them again. 74 00:05:01,682 --> 00:05:03,082 I might... 75 00:05:03,082 --> 00:05:04,122 never see Hetty again? 76 00:05:06,642 --> 00:05:08,602 The thing is, 77 00:05:08,602 --> 00:05:11,562 me and Harriet, we're having a picnic in the tower tonight. 78 00:05:15,362 --> 00:05:17,242 And...you're all invited! 79 00:05:27,362 --> 00:05:30,442 The foundlings shall be with you presently. 80 00:05:30,442 --> 00:05:32,082 Gentlemen. 81 00:05:32,082 --> 00:05:36,722 No Matron, Nurse? Or is she busy making more false accusations? 82 00:05:36,722 --> 00:05:40,242 Oh, she should be here shortly, sir. 83 00:05:40,242 --> 00:05:41,282 Glad to hear it. 84 00:05:54,122 --> 00:05:55,162 I saved you a seat. 85 00:05:57,402 --> 00:05:58,602 What did Brigwell want? 86 00:06:02,762 --> 00:06:04,722 You and me, 87 00:06:04,722 --> 00:06:07,162 we should stick together when we get out of here. 88 00:06:15,482 --> 00:06:16,762 KNOCK AT DOOR 89 00:06:16,762 --> 00:06:20,042 Yes, I know, I know, we must not keep the patrons waiting. 90 00:06:20,042 --> 00:06:23,002 - What are you doing here? - Gertie, we've got a problem. 91 00:06:23,002 --> 00:06:24,722 Mr Grace, he's been arrested. 92 00:06:24,722 --> 00:06:26,682 This whole operation's at risk. 93 00:06:26,682 --> 00:06:29,882 - Well, I fail to see what that has to do with me. - Oh, come on, Gertie. 94 00:06:29,882 --> 00:06:33,322 You really think he's not going to tell them all we did for him? 95 00:06:33,322 --> 00:06:35,122 And he knows you sold me Blanche. 96 00:06:35,122 --> 00:06:36,522 He took his cut. 97 00:06:36,522 --> 00:06:38,922 You think he's going to keep quiet about that? 98 00:06:38,922 --> 00:06:40,322 So what you propose we do? 99 00:06:40,322 --> 00:06:43,402 We stick together. If he says anything, we deny it. 100 00:06:43,402 --> 00:06:44,442 He's got no proof. 101 00:06:45,962 --> 00:06:47,362 You were meant to destroy that. 102 00:06:47,362 --> 00:06:49,122 It is insurance, Alf. 103 00:06:49,122 --> 00:06:50,482 I am always prepared. 104 00:06:50,482 --> 00:06:53,842 Now, I will give you this book but on one condition. 105 00:06:53,842 --> 00:06:56,882 You will get me on the next available ship to New York. 106 00:06:56,882 --> 00:06:58,082 You're going to America? 107 00:06:58,082 --> 00:07:00,482 I am. A new start. 108 00:07:00,482 --> 00:07:01,962 Who with? 109 00:07:01,962 --> 00:07:04,482 With the only person I can trust. 110 00:07:04,482 --> 00:07:06,122 Myself. Good day. 111 00:07:13,402 --> 00:07:14,682 You all right? 112 00:07:14,682 --> 00:07:15,722 I'm fine. 113 00:07:24,642 --> 00:07:26,202 I'm so sorry I'm late. 114 00:07:26,202 --> 00:07:27,482 One problem after another. 115 00:07:28,802 --> 00:07:31,202 Colonel, I really must apologise for my error again. 116 00:07:32,762 --> 00:07:35,522 Good judgment is instinctive when it comes of good stock. 117 00:07:35,522 --> 00:07:36,562 Others have to learn it. 118 00:07:40,042 --> 00:07:42,402 I'm sure you were only thinking about the hospital. 119 00:07:42,402 --> 00:07:43,442 And the children. 120 00:07:44,922 --> 00:07:46,322 We are a little thin on the ground, 121 00:07:46,322 --> 00:07:48,682 I shall have to work harder to raise the money for the roof. 122 00:07:48,682 --> 00:07:50,922 Oh, did I mention the Calendars are coming? 123 00:07:50,922 --> 00:07:53,362 George's father is a member of my club, wonderful chap. 124 00:07:53,362 --> 00:07:55,322 Bit liberal, but nobody's perfect. 125 00:07:57,242 --> 00:08:00,482 Mr Cranbourne, I'm worried about Gideon. 126 00:08:00,482 --> 00:08:02,922 He'll be all right, Hetty. He'll work hard and do well. 127 00:08:05,922 --> 00:08:07,882 But he's not a soldier, is he? 128 00:08:07,882 --> 00:08:10,202 He doesn't have any choice. 129 00:08:10,202 --> 00:08:12,322 The other boys will look out for him. 130 00:08:12,322 --> 00:08:15,522 Gideon is a brave and resourceful young man. 131 00:08:16,882 --> 00:08:18,322 You want to be careful. 132 00:08:18,322 --> 00:08:19,842 Why? 133 00:08:19,842 --> 00:08:23,242 I caught you and the constable kissing at the chapel. 134 00:08:23,242 --> 00:08:28,402 If Matron was to find out about this, you would be out on your ear. 135 00:08:28,402 --> 00:08:32,562 He may be decent looking, but you're risking everything! 136 00:08:32,562 --> 00:08:33,602 I love him. 137 00:08:34,962 --> 00:08:36,322 Oh. 138 00:08:36,322 --> 00:08:37,362 Oh, I see. 139 00:08:38,402 --> 00:08:41,122 Vince, what did Brigwell say? 140 00:08:41,122 --> 00:08:42,162 Vince? 141 00:08:43,442 --> 00:08:44,602 What's wrong with Vince? 142 00:08:47,722 --> 00:08:51,202 Vince, what did Cranbourne want to talk to you about earlier? 143 00:08:52,762 --> 00:08:54,842 I don't understand. 144 00:08:54,842 --> 00:08:56,002 You're my best friend. 145 00:08:56,002 --> 00:08:57,042 You're only 13! 146 00:08:59,082 --> 00:09:01,002 All right? You're a kid. 147 00:09:01,002 --> 00:09:02,802 You're staying here. 148 00:09:02,802 --> 00:09:04,442 And you're not coming with me. 149 00:09:06,242 --> 00:09:07,282 With us. 150 00:09:12,482 --> 00:09:16,722 Ah, Colonel Brigwell, do forgive us, we're still on India time, 151 00:09:16,722 --> 00:09:19,322 - I'm afraid. - Think nothing of it, George. Now, listen, I am 152 00:09:19,322 --> 00:09:21,442 terribly sorry about your father. 153 00:09:21,442 --> 00:09:23,482 He was a rum old cove. 154 00:09:23,482 --> 00:09:24,762 Well, he died laughing. 155 00:09:24,762 --> 00:09:25,802 Yes, he did. 156 00:09:26,762 --> 00:09:29,802 You've not met my wife, have you? This is Rosamund. 157 00:09:29,802 --> 00:09:30,842 Charmed. 158 00:09:41,562 --> 00:09:44,042 - What's that? - It's a present for Mathias. 159 00:09:44,042 --> 00:09:45,482 It's a bit burnt, isn't it? 160 00:09:47,842 --> 00:09:51,722 - Did you talk to Gideon? - He says he's fine, but he's not. 161 00:09:51,722 --> 00:09:53,762 I have to try and find a way to help him. 162 00:09:53,762 --> 00:09:55,922 Just don't get into any trouble. 163 00:09:55,922 --> 00:09:57,362 Not if you want to stay in London. 164 00:10:03,882 --> 00:10:07,002 Mr and Mrs Calendar. Matron Bottomly. 165 00:10:07,002 --> 00:10:08,082 Delighted to meet you. 166 00:10:09,082 --> 00:10:14,402 Mrs Calendar, perhaps I can take you on a tour of the grounds? 167 00:10:14,402 --> 00:10:16,962 That would be quite agreeable, thank you, Matron. 168 00:10:18,482 --> 00:10:21,602 - Thank you, Colonel. - Ever been to India, Cranbourne? 169 00:10:21,602 --> 00:10:23,722 Never had the opportunity. 170 00:10:23,722 --> 00:10:26,642 We'd have stayed out there if it hadn't been for Father's death. 171 00:10:26,642 --> 00:10:29,762 Marvellous place. That's where I met my wife. 172 00:10:29,762 --> 00:10:31,242 I'm sorry to hear that. 173 00:10:31,242 --> 00:10:34,322 I mean, about your father, not your wife. 174 00:10:34,322 --> 00:10:37,722 Now, we've inherited this great big house and half the servants 175 00:10:37,722 --> 00:10:39,562 have upped and left. 176 00:10:39,562 --> 00:10:42,482 If I may ask, how many positions have you to fill? 177 00:10:42,482 --> 00:10:44,882 Oh, Rosamund deals with all that. 178 00:10:44,882 --> 00:10:48,082 But I believe we're looking for a boy or a girl for the house. 179 00:10:48,082 --> 00:10:50,922 I think I may have somebody in mind, would you excuse me a moment? 180 00:10:50,922 --> 00:10:52,402 - Of course. - Gideon? 181 00:10:53,642 --> 00:10:57,962 - Yes, Mr Cranbourne? - I need you to run and fetch a tray of tea 182 00:10:57,962 --> 00:10:59,442 for Mr Calendar. 183 00:11:03,122 --> 00:11:05,562 Please, I'm begging you. 184 00:11:05,562 --> 00:11:06,842 Please don't tell Matron. 185 00:11:09,842 --> 00:11:11,242 Do you really think I would? 186 00:11:14,442 --> 00:11:18,482 I'm happy for you, you daft mare, but... 187 00:11:18,482 --> 00:11:21,042 the children, they need you. 188 00:11:27,002 --> 00:11:28,882 You're all going! 189 00:11:28,882 --> 00:11:31,962 You're all going to be together, and I'm going to be here by myself. 190 00:11:31,962 --> 00:11:36,042 - You'll be fine. - I won't know anyone. I'll be... 191 00:11:36,042 --> 00:11:37,602 I don't know what I'll be! 192 00:11:37,602 --> 00:11:42,522 Look, we're having a picnic in the tower tonight, why don't you come? 193 00:11:43,682 --> 00:11:46,162 Picnic? With food? 194 00:11:46,162 --> 00:11:47,602 Well, maybe. 195 00:11:52,402 --> 00:11:53,442 Good afternoon. 196 00:11:55,042 --> 00:11:57,402 I've just come back from India. 197 00:11:57,402 --> 00:11:58,442 That's nice, sir. 198 00:11:59,922 --> 00:12:02,602 I think your Mr Cranbourne is suggesting we take in one of you on 199 00:12:02,602 --> 00:12:03,642 as a servant. 200 00:12:04,882 --> 00:12:07,482 Hetty Feather, sir. Pleasure to make your acquaintance, 201 00:12:07,482 --> 00:12:09,122 perhaps I could fetch you some tea? 202 00:12:09,122 --> 00:12:12,882 George, I'd like you to make Mr and Mrs Sargent. 203 00:12:12,882 --> 00:12:15,762 - We went to the same school. - Perhaps I can fetch you some tea! 204 00:12:15,762 --> 00:12:18,202 Do you want to know what Harriet's got you? 205 00:12:18,202 --> 00:12:20,442 - What? - She's made you something. 206 00:12:20,442 --> 00:12:23,482 And I'm sure you've got her the best leaving present ever. 207 00:12:26,282 --> 00:12:29,042 And if you haven't, you've got till tonight to get one. 208 00:12:30,602 --> 00:12:32,442 Mathias, what's happening tonight? 209 00:12:32,442 --> 00:12:34,042 A picnic. 210 00:12:34,042 --> 00:12:38,242 And you're not invited cos no-one likes you. 211 00:12:38,242 --> 00:12:39,522 I hate you! 212 00:12:39,522 --> 00:12:41,882 If I want to be there, I'll be there. 213 00:12:41,882 --> 00:12:44,922 It's not like they invited you cos they like you. 214 00:12:44,922 --> 00:12:46,282 HE ROARS 215 00:12:49,282 --> 00:12:50,482 Psst! 216 00:12:53,962 --> 00:12:55,202 What are you doing here? 217 00:12:57,322 --> 00:12:59,042 I had to see you. 218 00:13:00,322 --> 00:13:02,882 - Leave each other alone! - I said get off me! 219 00:13:04,442 --> 00:13:06,722 Stop it, I say! 220 00:13:06,722 --> 00:13:11,282 Please get off of him, stop it, you're all going to get in trouble! 221 00:13:11,282 --> 00:13:13,002 Don't! 222 00:13:13,002 --> 00:13:15,082 What's... 223 00:13:15,082 --> 00:13:17,802 Gideon...you daft... 224 00:13:17,802 --> 00:13:20,082 For goodness' sake! 225 00:13:20,082 --> 00:13:23,082 Stop! What is the meaning of this? 226 00:13:23,082 --> 00:13:25,962 You thought one of these children will be suitable for my household? 227 00:13:32,322 --> 00:13:34,722 - It has been a while. - Hasn't it? 228 00:13:34,722 --> 00:13:37,682 You have done well, finding yourself a rich, young widower. 229 00:13:37,682 --> 00:13:39,282 As a member of his staff. 230 00:13:39,282 --> 00:13:41,442 - Does he know where you grew up? - Does it matter? 231 00:13:41,442 --> 00:13:44,642 Why, I expect it will matter to him if he knew that you grew up 232 00:13:44,642 --> 00:13:47,482 in a workhouse. With the likes of me. 233 00:13:47,482 --> 00:13:48,682 Gertie, please. 234 00:13:51,882 --> 00:13:53,002 We fell in love. 235 00:13:54,002 --> 00:13:55,042 Of course you did. 236 00:13:57,722 --> 00:13:59,242 That is a beautiful necklace. 237 00:14:00,722 --> 00:14:03,042 It always was about money with you, wasn't it? 238 00:14:04,242 --> 00:14:06,002 Money does not have the power to hurt. 239 00:14:06,962 --> 00:14:08,002 Unlike love. 240 00:14:09,762 --> 00:14:13,242 I need help, Rosie. Remember all the times I helped you? 241 00:14:13,242 --> 00:14:16,042 You looked after me. You're a good friend, Gertie. 242 00:14:16,042 --> 00:14:18,082 Perhaps we can be friends again? 243 00:14:18,082 --> 00:14:20,162 Invite me for dinner. 244 00:14:20,162 --> 00:14:22,002 Let me come to your wonderful party. 245 00:14:23,882 --> 00:14:24,922 But you won't, will you? 246 00:14:27,522 --> 00:14:30,162 Because you don't want to be reminded of what you once were. 247 00:14:37,082 --> 00:14:38,122 Take it. 248 00:14:44,602 --> 00:14:47,082 And then I never want to see or hear from you again. 249 00:14:54,322 --> 00:14:55,802 Such a lovely gift, thank you. 250 00:14:58,602 --> 00:15:00,962 And I do hope that your husband makes a generous donation 251 00:15:00,962 --> 00:15:02,002 to the hospital. 252 00:15:06,602 --> 00:15:08,762 Nurse Macclesfield saw us, you can't be here. 253 00:15:08,762 --> 00:15:11,322 I don't care. I had to see you. 254 00:15:11,322 --> 00:15:14,362 I'm glad, but I've got to think about my job. 255 00:15:14,362 --> 00:15:16,962 There are other nurses that can look after these children. 256 00:15:16,962 --> 00:15:18,482 I happen to like my work. 257 00:15:20,002 --> 00:15:21,042 I want to be here. 258 00:15:22,042 --> 00:15:25,042 - So you don't want to be with me? - Of course I do. 259 00:15:26,442 --> 00:15:27,562 RAISED VOICES 260 00:15:31,962 --> 00:15:33,482 Just trying to help Judd, sir. 261 00:15:35,402 --> 00:15:38,722 Have you any idea how serious this is? 262 00:15:38,722 --> 00:15:40,722 You've injured a patron! 263 00:15:40,722 --> 00:15:45,282 I fear I have made a grave error in judgment. 264 00:15:47,162 --> 00:15:49,922 I'm not sure that any of you belong in the Queen's own artillery. 265 00:15:51,362 --> 00:15:52,562 Especially not together! 266 00:15:56,762 --> 00:15:57,802 You'll hear from me. 267 00:16:01,162 --> 00:16:02,202 Wait here! 268 00:16:08,282 --> 00:16:11,562 Then Brigwell joined in, Vince had Mathias like this, 269 00:16:11,562 --> 00:16:14,762 Judd fell on top of Ned, and then Mathias punched Vince and... 270 00:16:14,762 --> 00:16:15,922 Is Mathias all right? 271 00:16:15,922 --> 00:16:19,042 He's fine. And Mr Cranbourne came back with Gideon, 272 00:16:19,042 --> 00:16:22,442 who then elbowed one of the governors... 273 00:16:22,442 --> 00:16:25,002 It might seem funny, boys fighting, 274 00:16:25,002 --> 00:16:26,642 but you lot should be working together. 275 00:16:28,242 --> 00:16:30,362 You know what the problem is? 276 00:16:30,362 --> 00:16:33,362 It's not all your little scams, it's a problem with the world. 277 00:16:33,362 --> 00:16:36,322 Those above us treating us like dirt. 278 00:16:36,322 --> 00:16:39,082 Stop fighting among yourselves and work together. 279 00:16:40,402 --> 00:16:44,442 It's a hard life for a woman out there, so sort yourselves. 280 00:16:44,442 --> 00:16:45,562 You two, with me. 281 00:16:51,242 --> 00:16:53,362 There's biscuits hidden in the breadbin. 282 00:16:57,002 --> 00:16:59,362 Thanks, Vince. Thanks for this. 283 00:16:59,362 --> 00:17:01,082 It wasn't my fault. 284 00:17:01,082 --> 00:17:03,442 How am I supposed to get Harriet a present stuck in here? 285 00:17:07,322 --> 00:17:08,642 You could give her this. 286 00:17:09,882 --> 00:17:12,482 I nicked it whilst Cranbourne was stopping the fight. 287 00:17:14,722 --> 00:17:15,762 Well, it is a bit cold. 288 00:17:21,202 --> 00:17:23,202 At least the boys still have each other. 289 00:17:26,962 --> 00:17:29,082 We're having a picnic this evening in the tower. 290 00:17:29,082 --> 00:17:30,362 You can come if you want. 291 00:17:30,362 --> 00:17:31,962 She's already invited me. 292 00:17:31,962 --> 00:17:34,722 - Hetty! - Judd's coming as well. 293 00:17:34,722 --> 00:17:35,762 Judd? 294 00:17:37,842 --> 00:17:40,162 Looks like we're going to need more food. 295 00:17:40,162 --> 00:17:43,002 Do you think Gideon's in trouble? Could he still join the Army? 296 00:17:43,002 --> 00:17:45,762 He'll be all right. I think he's quite handsome. 297 00:17:45,762 --> 00:17:48,082 - Sheila! - He is! 298 00:17:50,762 --> 00:17:54,362 Hetty, you do know it's not just Mathias I'm going to miss? 299 00:17:54,362 --> 00:17:56,122 I don't even want to think about it. 300 00:17:57,642 --> 00:17:59,162 Maybe you'll see each other again. 301 00:18:00,162 --> 00:18:03,602 But she's going to America, and I don't know where I'll be. 302 00:18:10,722 --> 00:18:11,762 Sheila? 303 00:18:12,922 --> 00:18:13,962 Come on. 304 00:18:18,842 --> 00:18:21,202 I can't even tell her that I'm going to miss her. 305 00:18:22,242 --> 00:18:24,082 I'm scared. 306 00:18:24,082 --> 00:18:26,242 If I tell her, you know... 307 00:18:28,602 --> 00:18:29,642 ..that I love her... 308 00:18:32,842 --> 00:18:34,322 ..I don't know. 309 00:18:34,322 --> 00:18:37,162 - Why don't you write her a letter? - What? 310 00:18:37,162 --> 00:18:40,802 Well, write a letter, tell her how you feel, and that's your present. 311 00:18:42,242 --> 00:18:44,682 Isn't that the lady who came in late? 312 00:18:44,682 --> 00:18:47,442 She's probably looking for Gideon after he hit her husband. 313 00:18:47,442 --> 00:18:48,482 Very funny... 314 00:18:50,122 --> 00:18:51,762 You don't think she is, do you? 315 00:18:53,802 --> 00:18:56,802 If I say I'm sorry, maybe she'll speak to him. 316 00:18:57,962 --> 00:19:00,042 We might all still get to serve together? 317 00:19:04,802 --> 00:19:07,002 - What are you doing? - What's he up to? 318 00:19:07,002 --> 00:19:08,202 - Gideon, don't! - Gideon! 319 00:19:12,042 --> 00:19:14,682 Madam, are you looking for your husband? 320 00:19:14,682 --> 00:19:17,642 - I'm sorry? - Because I know I hit him but it was an accident, 321 00:19:17,642 --> 00:19:19,762 my friend was being attacked and... 322 00:19:19,762 --> 00:19:23,522 I didn't mean to, and I don't think his nose is broken. 323 00:19:23,522 --> 00:19:25,122 I really am sorry. 324 00:19:25,122 --> 00:19:30,402 Poor George. I imagine you hurt his pride more than his nose. 325 00:19:30,402 --> 00:19:34,042 And it sounds as if you're an honourable man and a good friend. 326 00:19:34,042 --> 00:19:38,082 - I'll speak to my husband, tell him you've apologised. - It's just... 327 00:19:38,082 --> 00:19:40,602 Colonel Brigwell is talking about splitting us up. 328 00:19:40,602 --> 00:19:42,882 Sending us all to different regiments. 329 00:19:42,882 --> 00:19:45,402 Well, I'm sure it will still be an adventure. 330 00:19:47,642 --> 00:19:50,082 Don't you want to join the Army? 331 00:19:50,082 --> 00:19:51,242 I'm going to try my best. 332 00:19:52,762 --> 00:19:53,842 It can be hard, can't it? 333 00:19:55,162 --> 00:19:57,762 There is who we're supposed to be and then there's who we think we 334 00:19:57,762 --> 00:19:59,442 really are inside. 335 00:19:59,442 --> 00:20:01,562 Sometimes the two can be very different. 336 00:20:03,002 --> 00:20:04,282 Ignore me, I'm fine. 337 00:20:04,282 --> 00:20:07,682 I think...sometimes people can say they're fine... 338 00:20:08,842 --> 00:20:10,562 They're not fine. 339 00:20:10,562 --> 00:20:12,642 They just don't want to say what's wrong. 340 00:20:14,202 --> 00:20:16,042 I think you're right. 341 00:20:16,042 --> 00:20:17,082 Rosamund? 342 00:20:18,082 --> 00:20:20,322 I've been looking for you all over. 343 00:20:20,322 --> 00:20:22,562 What are you doing out here, boy? 344 00:20:22,562 --> 00:20:25,722 Don't be angry with him. He told me what he did. 345 00:20:25,722 --> 00:20:28,882 - He's very sorry. - I really am, sir. 346 00:20:28,882 --> 00:20:29,922 And, sir... 347 00:20:32,442 --> 00:20:33,922 I know it's not my place to say, 348 00:20:33,922 --> 00:20:36,242 but I really think the other men should serve together. 349 00:20:36,242 --> 00:20:40,402 We made a mistake today but it was me who hurt Mr Calendar. 350 00:20:40,402 --> 00:20:42,962 They shouldn't be punished for it. 351 00:20:42,962 --> 00:20:45,442 Good. Right. 352 00:20:45,442 --> 00:20:47,522 Get back to your classroom. Quick march. 353 00:20:53,522 --> 00:20:57,082 George, we are looking for a servant. 354 00:20:57,082 --> 00:21:00,122 That boy is honourable and clever. 355 00:21:00,122 --> 00:21:02,042 I want him to come and work for us. 356 00:21:04,482 --> 00:21:05,522 Rupert! 357 00:21:08,322 --> 00:21:11,562 I know you're braver and better than I will ever be. 358 00:21:14,282 --> 00:21:15,842 You can say these things out loud. 359 00:21:16,802 --> 00:21:17,842 I can't. 360 00:21:19,362 --> 00:21:20,402 I try but... 361 00:21:21,962 --> 00:21:23,002 ..I can't. 362 00:21:24,722 --> 00:21:27,242 I would do anything for us to be together forever. 363 00:21:28,642 --> 00:21:29,682 And one day... 364 00:21:30,762 --> 00:21:32,722 - ..I will find you... - Hang on. 365 00:21:36,082 --> 00:21:37,802 Go on. 366 00:21:37,802 --> 00:21:39,962 ..and we will be married, 367 00:21:39,962 --> 00:21:41,002 because... 368 00:21:42,322 --> 00:21:43,682 Because I... 369 00:21:44,842 --> 00:21:46,722 ..love... 370 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 you. 371 00:21:51,602 --> 00:21:54,442 HE MOUTHS SILENTLY 372 00:21:58,122 --> 00:21:59,402 KNOCK AT DOOR 373 00:21:59,402 --> 00:22:00,802 Come in. 374 00:22:00,802 --> 00:22:02,642 Matron, we need to speak to you. 375 00:22:02,642 --> 00:22:04,922 Well, I have no need to speak to you. 376 00:22:04,922 --> 00:22:07,242 What Sheila means is, if you have the time, 377 00:22:07,242 --> 00:22:09,362 we would like to speak to you, please. 378 00:22:11,962 --> 00:22:14,042 Please tell me where I'm going. 379 00:22:14,042 --> 00:22:15,242 KNOCK AT DOOR 380 00:22:15,242 --> 00:22:19,042 Matron, I'm afraid we're going to have to amend the paperwork. 381 00:22:19,042 --> 00:22:20,882 Well, I am lucky - so many of visitors. 382 00:22:20,882 --> 00:22:23,362 This boy no longer wants to join the Army, 383 00:22:23,362 --> 00:22:24,882 the greatest adventure of his life. 384 00:22:24,882 --> 00:22:27,282 Apparently he now wants to go into service. 385 00:22:27,282 --> 00:22:30,802 Rosamund has decided we'd like to take him on. 386 00:22:30,802 --> 00:22:33,522 And who are we to disappoint Rosamund? 387 00:22:33,522 --> 00:22:34,562 Gideon! 388 00:22:38,282 --> 00:22:42,162 We could take on another foundling - a girl, perhaps. 389 00:22:43,202 --> 00:22:44,242 Of course. 390 00:22:46,722 --> 00:22:50,082 Sheila, here, would make an excellent kitchen maid. 391 00:22:50,082 --> 00:22:53,842 Cook is forever singing her praises. She is diligent, hard-working and, 392 00:22:53,842 --> 00:22:58,882 oh, unless, of course, you still wish to remain at the hospital? 393 00:22:58,882 --> 00:22:59,962 Er... 394 00:23:02,962 --> 00:23:04,002 Er... 395 00:23:07,962 --> 00:23:10,562 I'd really love to join your household, sir. 396 00:23:14,322 --> 00:23:15,362 Perfect. 397 00:23:16,642 --> 00:23:21,802 "I would do anything for us to be together forever and one day I will 398 00:23:21,802 --> 00:23:24,882 "find you and we will be married because I love you." 399 00:23:28,402 --> 00:23:32,122 The thing is, like his note said, I didn't want to say that, 400 00:23:32,122 --> 00:23:35,242 I'll, you know, miss you. 401 00:23:35,242 --> 00:23:36,362 Well, I can say it. 402 00:23:37,442 --> 00:23:39,482 I'm going to miss you. 403 00:23:39,482 --> 00:23:41,362 I really will. 404 00:23:41,362 --> 00:23:43,362 You'll be fine. 405 00:23:43,362 --> 00:23:44,682 - Did you want a hug? - No. 406 00:23:44,682 --> 00:23:45,722 No. 407 00:23:48,362 --> 00:23:50,602 I wish you didn't have to join up. 408 00:23:50,602 --> 00:23:53,002 I know. But I'll still get to see the world. 409 00:23:57,762 --> 00:23:59,602 You must be happy. 410 00:23:59,602 --> 00:24:01,362 Yeah. 411 00:24:01,362 --> 00:24:04,162 I feel really bad about it, but I can't stay here. 412 00:24:05,522 --> 00:24:08,122 - You all right, Hetty? - No. 413 00:24:08,122 --> 00:24:09,842 No, I'm not. 414 00:24:09,842 --> 00:24:13,042 That was my chance to stay with my brother, in London, 415 00:24:13,042 --> 00:24:16,242 close to Ida and you've taken that away from me. 416 00:24:16,242 --> 00:24:18,962 I'm sorry, Harriet, but I need to find out where she's sending me. 417 00:24:34,442 --> 00:24:36,362 Hello? 418 00:24:36,362 --> 00:24:37,402 Anybody there? 419 00:24:38,362 --> 00:24:39,402 Mr Cranbourne. 420 00:24:41,082 --> 00:24:44,162 - Is everything all right? - Yes, thank you, Matron. 421 00:24:45,322 --> 00:24:46,842 - Goodnight. - Goodnight. 422 00:25:04,842 --> 00:25:08,162 Hey, Vince, you're not still scared of Joseph Twig, are you? 423 00:25:08,162 --> 00:25:09,642 - That's not funny. - THEY LAUGH 424 00:25:13,882 --> 00:25:14,922 Yeah! 425 00:25:39,962 --> 00:25:41,922 - That was close. - Yeah. 426 00:25:41,922 --> 00:25:44,202 Here you are, one ticket to New York. 427 00:25:46,242 --> 00:25:47,442 Oh, Alf... 428 00:25:50,722 --> 00:25:52,882 Blimey, where's all that from? 429 00:25:52,882 --> 00:25:55,562 Why, it is the money for the new roof, of course. 430 00:25:55,562 --> 00:25:57,642 Of course it is. 431 00:25:57,642 --> 00:26:00,082 Right, I'll have the book and be on my way. 432 00:26:00,082 --> 00:26:03,882 Actually, this is proving very useful to me so... 433 00:26:03,882 --> 00:26:06,242 - Gertie! - Plans change, Alf. 434 00:26:06,242 --> 00:26:10,122 Look at me. You will get it back when I leave. 435 00:26:10,122 --> 00:26:11,482 I may need your help again. 436 00:26:12,802 --> 00:26:14,202 Come on, let me show you out. 437 00:26:22,202 --> 00:26:23,242 DOOR SLAMS 438 00:26:37,642 --> 00:26:40,282 'I knew then that Matron was planning to leave. 439 00:26:42,882 --> 00:26:45,242 'My life was going to change, 440 00:26:45,242 --> 00:26:49,402 'but I knew now that I could finally make her pay.' 441 00:26:57,602 --> 00:27:01,122 - ALL: - Brothers! - As today is our last day at the hospital, 442 00:27:01,122 --> 00:27:04,482 I hereby declare we break as many rules as possible. 443 00:27:04,482 --> 00:27:05,922 Working hard I see. 444 00:27:07,442 --> 00:27:08,802 Stop! 445 00:27:08,802 --> 00:27:11,562 I'm not going. This is your future, not mine. 446 00:27:11,562 --> 00:27:13,042 Where are you going to go? 447 00:27:13,042 --> 00:27:16,482 Look, I've risk everything to make sure Matron paid for what she did. 448 00:27:16,482 --> 00:27:18,562 Harriet, please! Harriet! 449 00:27:18,562 --> 00:27:20,082 We have to save Hetty. 450 00:27:21,962 --> 00:27:24,962 You started this war, Feather, and now I am finishing it! 451 00:27:25,012 --> 00:27:29,562 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.