Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,440
- America, a new opportunity.
- Gideon, I'll look out for you.
2
00:00:05,322 --> 00:00:07,722
- The army's your family now.
- What else have we got?
3
00:00:07,722 --> 00:00:10,042
Sheila, you find a way out and then you find me.
4
00:00:11,642 --> 00:00:15,842
Who'd believe the word of a disobedient little foundling?
5
00:00:15,842 --> 00:00:17,282
In the morning that will be ashes.
6
00:00:17,282 --> 00:00:19,442
It really was evidence of what she's been up to.
7
00:00:19,442 --> 00:00:20,482
And she burnt it.
8
00:00:25,802 --> 00:00:26,882
I'm an army boy now.
9
00:00:26,882 --> 00:00:28,802
Don't give up on me, Mathias Grigg.
10
00:00:39,082 --> 00:00:41,882
'Our time in the Foundling Hospital was coming to an end.
11
00:00:43,002 --> 00:00:45,242
'Everyone knew what the future held for them.
12
00:00:45,242 --> 00:00:47,002
'The boys were going into the army,
13
00:00:47,002 --> 00:00:49,442
'and the girls had their positions in service.
14
00:00:49,442 --> 00:00:51,202
'Everyone knew...
15
00:00:51,202 --> 00:00:52,802
'except for me.
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,082
'Matron hadn't told me where I was going.
17
00:00:55,082 --> 00:00:58,842
'But on that final Sunday, I was determined to find out.'
18
00:01:34,522 --> 00:01:37,082
You're going to have such a fantastic life over there.
19
00:01:37,082 --> 00:01:39,362
And you? Will you have a fantastic life?
20
00:01:40,442 --> 00:01:41,482
I'll be in the Army.
21
00:01:42,442 --> 00:01:43,762
I'll get to see the world.
22
00:01:46,362 --> 00:01:47,402
I will find you.
23
00:01:51,202 --> 00:01:53,002
I love you.
24
00:01:53,002 --> 00:01:54,762
Oh, I...
25
00:01:57,442 --> 00:02:00,442
Let's have a picnic. Tonight, in here.
26
00:02:01,642 --> 00:02:03,522
Our last night.
27
00:02:03,522 --> 00:02:04,642
Just the two of us.
28
00:02:20,082 --> 00:02:21,802
She's going to Kensington!
29
00:02:21,802 --> 00:02:23,682
Where all the toffs live.
30
00:02:23,682 --> 00:02:26,322
- You're so lucky.
- I'm going to be a kitchen maid!
31
00:02:27,562 --> 00:02:28,602
Poor Sheila.
32
00:02:30,762 --> 00:02:34,082
- Anyway, tonight's our last night, so what are we going to do?
- Oh...
33
00:02:34,082 --> 00:02:37,442
Well, me and Mathias, we're having a picnic in the tower.
34
00:02:37,442 --> 00:02:40,082
- Just us.
- Great, just us and Gideon.
35
00:02:45,682 --> 00:02:46,842
Good work, boys.
36
00:02:48,282 --> 00:02:49,402
Men.
37
00:02:49,402 --> 00:02:53,682
Now, if you'd like to follow me, Colonel Brigwell would like a word.
38
00:02:53,682 --> 00:02:56,882
Not you, Judd. You stay here, please.
39
00:02:56,882 --> 00:02:57,922
Sir...
40
00:03:09,002 --> 00:03:11,402
I just wish Matron would tell me where I'm going.
41
00:03:11,402 --> 00:03:14,322
If I stay in London, at least I know I'll see my mother again.
42
00:03:14,322 --> 00:03:16,122
There's nowt you can do about it now,
43
00:03:16,122 --> 00:03:18,322
just work hard and hope for the best.
44
00:03:21,922 --> 00:03:23,762
Maybe staying here isn't so bad.
45
00:03:26,442 --> 00:03:27,842
Are you missing Elizabeth?
46
00:03:33,802 --> 00:03:36,282
We're having a leaving picnic tonight.
47
00:03:36,282 --> 00:03:38,722
- You should come.
- But I'm not leaving, am I?
48
00:03:38,722 --> 00:03:41,562
I'm stuck working here for the rest of my life.
49
00:03:41,562 --> 00:03:44,082
Why would I want to come to some stupid picnic anyway?
50
00:03:44,082 --> 00:03:45,562
Fine, forget I asked!
51
00:03:49,842 --> 00:03:51,402
Fine, if you insist, I'll come.
52
00:03:56,082 --> 00:03:58,402
I was very impressed with how well you worked together
53
00:03:58,402 --> 00:04:00,242
last time I was here.
54
00:04:00,242 --> 00:04:04,162
So, I have arranged to have you all enlisted in my own regiment,
55
00:04:04,162 --> 00:04:05,522
together.
56
00:04:05,522 --> 00:04:08,282
We need men that are brave, unflinching.
57
00:04:08,282 --> 00:04:09,602
Men that can pull together.
58
00:04:09,602 --> 00:04:11,362
Men like you.
59
00:04:11,362 --> 00:04:14,562
- What about Judd, sir?
- Young man, you have to ask permission to speak.
60
00:04:15,962 --> 00:04:18,322
How I envy you, all of you.
61
00:04:19,922 --> 00:04:22,522
You're about to embark on the greatest adventure of your lives -
62
00:04:22,522 --> 00:04:24,402
nothing, nothing will ever compare.
63
00:04:29,522 --> 00:04:30,562
At ease, men.
64
00:04:32,962 --> 00:04:34,282
It's just he's my friend, sir.
65
00:04:34,282 --> 00:04:35,362
He's one of us.
66
00:04:38,002 --> 00:04:40,082
Men, you may leave, congratulations.
67
00:04:41,882 --> 00:04:43,162
Vince, stay behind, please.
68
00:04:48,802 --> 00:04:50,682
Judd is only 13.
69
00:04:51,842 --> 00:04:53,522
He has to stay here for another year.
70
00:04:53,522 --> 00:04:55,122
He will not be going with you.
71
00:04:57,602 --> 00:04:59,082
We should have a party tonight.
72
00:04:59,082 --> 00:05:00,162
We can invite the girls.
73
00:05:00,162 --> 00:05:01,682
We might never see them again.
74
00:05:01,682 --> 00:05:03,082
I might...
75
00:05:03,082 --> 00:05:04,122
never see Hetty again?
76
00:05:06,642 --> 00:05:08,602
The thing is,
77
00:05:08,602 --> 00:05:11,562
me and Harriet, we're having a picnic in the tower tonight.
78
00:05:15,362 --> 00:05:17,242
And...you're all invited!
79
00:05:27,362 --> 00:05:30,442
The foundlings shall be with you presently.
80
00:05:30,442 --> 00:05:32,082
Gentlemen.
81
00:05:32,082 --> 00:05:36,722
No Matron, Nurse? Or is she busy making more false accusations?
82
00:05:36,722 --> 00:05:40,242
Oh, she should be here shortly, sir.
83
00:05:40,242 --> 00:05:41,282
Glad to hear it.
84
00:05:54,122 --> 00:05:55,162
I saved you a seat.
85
00:05:57,402 --> 00:05:58,602
What did Brigwell want?
86
00:06:02,762 --> 00:06:04,722
You and me,
87
00:06:04,722 --> 00:06:07,162
we should stick together when we get out of here.
88
00:06:15,482 --> 00:06:16,762
KNOCK AT DOOR
89
00:06:16,762 --> 00:06:20,042
Yes, I know, I know, we must not keep the patrons waiting.
90
00:06:20,042 --> 00:06:23,002
- What are you doing here?
- Gertie, we've got a problem.
91
00:06:23,002 --> 00:06:24,722
Mr Grace, he's been arrested.
92
00:06:24,722 --> 00:06:26,682
This whole operation's at risk.
93
00:06:26,682 --> 00:06:29,882
- Well, I fail to see what that has to do with me.
- Oh, come on, Gertie.
94
00:06:29,882 --> 00:06:33,322
You really think he's not going to tell them all we did for him?
95
00:06:33,322 --> 00:06:35,122
And he knows you sold me Blanche.
96
00:06:35,122 --> 00:06:36,522
He took his cut.
97
00:06:36,522 --> 00:06:38,922
You think he's going to keep quiet about that?
98
00:06:38,922 --> 00:06:40,322
So what you propose we do?
99
00:06:40,322 --> 00:06:43,402
We stick together. If he says anything, we deny it.
100
00:06:43,402 --> 00:06:44,442
He's got no proof.
101
00:06:45,962 --> 00:06:47,362
You were meant to destroy that.
102
00:06:47,362 --> 00:06:49,122
It is insurance, Alf.
103
00:06:49,122 --> 00:06:50,482
I am always prepared.
104
00:06:50,482 --> 00:06:53,842
Now, I will give you this book but on one condition.
105
00:06:53,842 --> 00:06:56,882
You will get me on the next available ship to New York.
106
00:06:56,882 --> 00:06:58,082
You're going to America?
107
00:06:58,082 --> 00:07:00,482
I am. A new start.
108
00:07:00,482 --> 00:07:01,962
Who with?
109
00:07:01,962 --> 00:07:04,482
With the only person I can trust.
110
00:07:04,482 --> 00:07:06,122
Myself. Good day.
111
00:07:13,402 --> 00:07:14,682
You all right?
112
00:07:14,682 --> 00:07:15,722
I'm fine.
113
00:07:24,642 --> 00:07:26,202
I'm so sorry I'm late.
114
00:07:26,202 --> 00:07:27,482
One problem after another.
115
00:07:28,802 --> 00:07:31,202
Colonel, I really must apologise for my error again.
116
00:07:32,762 --> 00:07:35,522
Good judgment is instinctive when it comes of good stock.
117
00:07:35,522 --> 00:07:36,562
Others have to learn it.
118
00:07:40,042 --> 00:07:42,402
I'm sure you were only thinking about the hospital.
119
00:07:42,402 --> 00:07:43,442
And the children.
120
00:07:44,922 --> 00:07:46,322
We are a little thin on the ground,
121
00:07:46,322 --> 00:07:48,682
I shall have to work harder to raise the money for the roof.
122
00:07:48,682 --> 00:07:50,922
Oh, did I mention the Calendars are coming?
123
00:07:50,922 --> 00:07:53,362
George's father is a member of my club, wonderful chap.
124
00:07:53,362 --> 00:07:55,322
Bit liberal, but nobody's perfect.
125
00:07:57,242 --> 00:08:00,482
Mr Cranbourne, I'm worried about Gideon.
126
00:08:00,482 --> 00:08:02,922
He'll be all right, Hetty. He'll work hard and do well.
127
00:08:05,922 --> 00:08:07,882
But he's not a soldier, is he?
128
00:08:07,882 --> 00:08:10,202
He doesn't have any choice.
129
00:08:10,202 --> 00:08:12,322
The other boys will look out for him.
130
00:08:12,322 --> 00:08:15,522
Gideon is a brave and resourceful young man.
131
00:08:16,882 --> 00:08:18,322
You want to be careful.
132
00:08:18,322 --> 00:08:19,842
Why?
133
00:08:19,842 --> 00:08:23,242
I caught you and the constable kissing at the chapel.
134
00:08:23,242 --> 00:08:28,402
If Matron was to find out about this, you would be out on your ear.
135
00:08:28,402 --> 00:08:32,562
He may be decent looking, but you're risking everything!
136
00:08:32,562 --> 00:08:33,602
I love him.
137
00:08:34,962 --> 00:08:36,322
Oh.
138
00:08:36,322 --> 00:08:37,362
Oh, I see.
139
00:08:38,402 --> 00:08:41,122
Vince, what did Brigwell say?
140
00:08:41,122 --> 00:08:42,162
Vince?
141
00:08:43,442 --> 00:08:44,602
What's wrong with Vince?
142
00:08:47,722 --> 00:08:51,202
Vince, what did Cranbourne want to talk to you about earlier?
143
00:08:52,762 --> 00:08:54,842
I don't understand.
144
00:08:54,842 --> 00:08:56,002
You're my best friend.
145
00:08:56,002 --> 00:08:57,042
You're only 13!
146
00:08:59,082 --> 00:09:01,002
All right? You're a kid.
147
00:09:01,002 --> 00:09:02,802
You're staying here.
148
00:09:02,802 --> 00:09:04,442
And you're not coming with me.
149
00:09:06,242 --> 00:09:07,282
With us.
150
00:09:12,482 --> 00:09:16,722
Ah, Colonel Brigwell, do forgive us, we're still on India time,
151
00:09:16,722 --> 00:09:19,322
- I'm afraid.
- Think nothing of it, George. Now, listen, I am
152
00:09:19,322 --> 00:09:21,442
terribly sorry about your father.
153
00:09:21,442 --> 00:09:23,482
He was a rum old cove.
154
00:09:23,482 --> 00:09:24,762
Well, he died laughing.
155
00:09:24,762 --> 00:09:25,802
Yes, he did.
156
00:09:26,762 --> 00:09:29,802
You've not met my wife, have you? This is Rosamund.
157
00:09:29,802 --> 00:09:30,842
Charmed.
158
00:09:41,562 --> 00:09:44,042
- What's that?
- It's a present for Mathias.
159
00:09:44,042 --> 00:09:45,482
It's a bit burnt, isn't it?
160
00:09:47,842 --> 00:09:51,722
- Did you talk to Gideon?
- He says he's fine, but he's not.
161
00:09:51,722 --> 00:09:53,762
I have to try and find a way to help him.
162
00:09:53,762 --> 00:09:55,922
Just don't get into any trouble.
163
00:09:55,922 --> 00:09:57,362
Not if you want to stay in London.
164
00:10:03,882 --> 00:10:07,002
Mr and Mrs Calendar. Matron Bottomly.
165
00:10:07,002 --> 00:10:08,082
Delighted to meet you.
166
00:10:09,082 --> 00:10:14,402
Mrs Calendar, perhaps I can take you on a tour of the grounds?
167
00:10:14,402 --> 00:10:16,962
That would be quite agreeable, thank you, Matron.
168
00:10:18,482 --> 00:10:21,602
- Thank you, Colonel.
- Ever been to India, Cranbourne?
169
00:10:21,602 --> 00:10:23,722
Never had the opportunity.
170
00:10:23,722 --> 00:10:26,642
We'd have stayed out there if it hadn't been for Father's death.
171
00:10:26,642 --> 00:10:29,762
Marvellous place. That's where I met my wife.
172
00:10:29,762 --> 00:10:31,242
I'm sorry to hear that.
173
00:10:31,242 --> 00:10:34,322
I mean, about your father, not your wife.
174
00:10:34,322 --> 00:10:37,722
Now, we've inherited this great big house and half the servants
175
00:10:37,722 --> 00:10:39,562
have upped and left.
176
00:10:39,562 --> 00:10:42,482
If I may ask, how many positions have you to fill?
177
00:10:42,482 --> 00:10:44,882
Oh, Rosamund deals with all that.
178
00:10:44,882 --> 00:10:48,082
But I believe we're looking for a boy or a girl for the house.
179
00:10:48,082 --> 00:10:50,922
I think I may have somebody in mind, would you excuse me a moment?
180
00:10:50,922 --> 00:10:52,402
- Of course.
- Gideon?
181
00:10:53,642 --> 00:10:57,962
- Yes, Mr Cranbourne?
- I need you to run and fetch a tray of tea
182
00:10:57,962 --> 00:10:59,442
for Mr Calendar.
183
00:11:03,122 --> 00:11:05,562
Please, I'm begging you.
184
00:11:05,562 --> 00:11:06,842
Please don't tell Matron.
185
00:11:09,842 --> 00:11:11,242
Do you really think I would?
186
00:11:14,442 --> 00:11:18,482
I'm happy for you, you daft mare, but...
187
00:11:18,482 --> 00:11:21,042
the children, they need you.
188
00:11:27,002 --> 00:11:28,882
You're all going!
189
00:11:28,882 --> 00:11:31,962
You're all going to be together, and I'm going to be here by myself.
190
00:11:31,962 --> 00:11:36,042
- You'll be fine.
- I won't know anyone. I'll be...
191
00:11:36,042 --> 00:11:37,602
I don't know what I'll be!
192
00:11:37,602 --> 00:11:42,522
Look, we're having a picnic in the tower tonight, why don't you come?
193
00:11:43,682 --> 00:11:46,162
Picnic? With food?
194
00:11:46,162 --> 00:11:47,602
Well, maybe.
195
00:11:52,402 --> 00:11:53,442
Good afternoon.
196
00:11:55,042 --> 00:11:57,402
I've just come back from India.
197
00:11:57,402 --> 00:11:58,442
That's nice, sir.
198
00:11:59,922 --> 00:12:02,602
I think your Mr Cranbourne is suggesting we take in one of you on
199
00:12:02,602 --> 00:12:03,642
as a servant.
200
00:12:04,882 --> 00:12:07,482
Hetty Feather, sir. Pleasure to make your acquaintance,
201
00:12:07,482 --> 00:12:09,122
perhaps I could fetch you some tea?
202
00:12:09,122 --> 00:12:12,882
George, I'd like you to make Mr and Mrs Sargent.
203
00:12:12,882 --> 00:12:15,762
- We went to the same school.
- Perhaps I can fetch you some tea!
204
00:12:15,762 --> 00:12:18,202
Do you want to know what Harriet's got you?
205
00:12:18,202 --> 00:12:20,442
- What?
- She's made you something.
206
00:12:20,442 --> 00:12:23,482
And I'm sure you've got her the best leaving present ever.
207
00:12:26,282 --> 00:12:29,042
And if you haven't, you've got till tonight to get one.
208
00:12:30,602 --> 00:12:32,442
Mathias, what's happening tonight?
209
00:12:32,442 --> 00:12:34,042
A picnic.
210
00:12:34,042 --> 00:12:38,242
And you're not invited cos no-one likes you.
211
00:12:38,242 --> 00:12:39,522
I hate you!
212
00:12:39,522 --> 00:12:41,882
If I want to be there, I'll be there.
213
00:12:41,882 --> 00:12:44,922
It's not like they invited you cos they like you.
214
00:12:44,922 --> 00:12:46,282
HE ROARS
215
00:12:49,282 --> 00:12:50,482
Psst!
216
00:12:53,962 --> 00:12:55,202
What are you doing here?
217
00:12:57,322 --> 00:12:59,042
I had to see you.
218
00:13:00,322 --> 00:13:02,882
- Leave each other alone!
- I said get off me!
219
00:13:04,442 --> 00:13:06,722
Stop it, I say!
220
00:13:06,722 --> 00:13:11,282
Please get off of him, stop it, you're all going to get in trouble!
221
00:13:11,282 --> 00:13:13,002
Don't!
222
00:13:13,002 --> 00:13:15,082
What's...
223
00:13:15,082 --> 00:13:17,802
Gideon...you daft...
224
00:13:17,802 --> 00:13:20,082
For goodness' sake!
225
00:13:20,082 --> 00:13:23,082
Stop! What is the meaning of this?
226
00:13:23,082 --> 00:13:25,962
You thought one of these children will be suitable for my household?
227
00:13:32,322 --> 00:13:34,722
- It has been a while.
- Hasn't it?
228
00:13:34,722 --> 00:13:37,682
You have done well, finding yourself a rich, young widower.
229
00:13:37,682 --> 00:13:39,282
As a member of his staff.
230
00:13:39,282 --> 00:13:41,442
- Does he know where you grew up?
- Does it matter?
231
00:13:41,442 --> 00:13:44,642
Why, I expect it will matter to him if he knew that you grew up
232
00:13:44,642 --> 00:13:47,482
in a workhouse. With the likes of me.
233
00:13:47,482 --> 00:13:48,682
Gertie, please.
234
00:13:51,882 --> 00:13:53,002
We fell in love.
235
00:13:54,002 --> 00:13:55,042
Of course you did.
236
00:13:57,722 --> 00:13:59,242
That is a beautiful necklace.
237
00:14:00,722 --> 00:14:03,042
It always was about money with you, wasn't it?
238
00:14:04,242 --> 00:14:06,002
Money does not have the power to hurt.
239
00:14:06,962 --> 00:14:08,002
Unlike love.
240
00:14:09,762 --> 00:14:13,242
I need help, Rosie. Remember all the times I helped you?
241
00:14:13,242 --> 00:14:16,042
You looked after me. You're a good friend, Gertie.
242
00:14:16,042 --> 00:14:18,082
Perhaps we can be friends again?
243
00:14:18,082 --> 00:14:20,162
Invite me for dinner.
244
00:14:20,162 --> 00:14:22,002
Let me come to your wonderful party.
245
00:14:23,882 --> 00:14:24,922
But you won't, will you?
246
00:14:27,522 --> 00:14:30,162
Because you don't want to be reminded of what you once were.
247
00:14:37,082 --> 00:14:38,122
Take it.
248
00:14:44,602 --> 00:14:47,082
And then I never want to see or hear from you again.
249
00:14:54,322 --> 00:14:55,802
Such a lovely gift, thank you.
250
00:14:58,602 --> 00:15:00,962
And I do hope that your husband makes a generous donation
251
00:15:00,962 --> 00:15:02,002
to the hospital.
252
00:15:06,602 --> 00:15:08,762
Nurse Macclesfield saw us, you can't be here.
253
00:15:08,762 --> 00:15:11,322
I don't care. I had to see you.
254
00:15:11,322 --> 00:15:14,362
I'm glad, but I've got to think about my job.
255
00:15:14,362 --> 00:15:16,962
There are other nurses that can look after these children.
256
00:15:16,962 --> 00:15:18,482
I happen to like my work.
257
00:15:20,002 --> 00:15:21,042
I want to be here.
258
00:15:22,042 --> 00:15:25,042
- So you don't want to be with me?
- Of course I do.
259
00:15:26,442 --> 00:15:27,562
RAISED VOICES
260
00:15:31,962 --> 00:15:33,482
Just trying to help Judd, sir.
261
00:15:35,402 --> 00:15:38,722
Have you any idea how serious this is?
262
00:15:38,722 --> 00:15:40,722
You've injured a patron!
263
00:15:40,722 --> 00:15:45,282
I fear I have made a grave error in judgment.
264
00:15:47,162 --> 00:15:49,922
I'm not sure that any of you belong in the Queen's own artillery.
265
00:15:51,362 --> 00:15:52,562
Especially not together!
266
00:15:56,762 --> 00:15:57,802
You'll hear from me.
267
00:16:01,162 --> 00:16:02,202
Wait here!
268
00:16:08,282 --> 00:16:11,562
Then Brigwell joined in, Vince had Mathias like this,
269
00:16:11,562 --> 00:16:14,762
Judd fell on top of Ned, and then Mathias punched Vince and...
270
00:16:14,762 --> 00:16:15,922
Is Mathias all right?
271
00:16:15,922 --> 00:16:19,042
He's fine. And Mr Cranbourne came back with Gideon,
272
00:16:19,042 --> 00:16:22,442
who then elbowed one of the governors...
273
00:16:22,442 --> 00:16:25,002
It might seem funny, boys fighting,
274
00:16:25,002 --> 00:16:26,642
but you lot should be working together.
275
00:16:28,242 --> 00:16:30,362
You know what the problem is?
276
00:16:30,362 --> 00:16:33,362
It's not all your little scams, it's a problem with the world.
277
00:16:33,362 --> 00:16:36,322
Those above us treating us like dirt.
278
00:16:36,322 --> 00:16:39,082
Stop fighting among yourselves and work together.
279
00:16:40,402 --> 00:16:44,442
It's a hard life for a woman out there, so sort yourselves.
280
00:16:44,442 --> 00:16:45,562
You two, with me.
281
00:16:51,242 --> 00:16:53,362
There's biscuits hidden in the breadbin.
282
00:16:57,002 --> 00:16:59,362
Thanks, Vince. Thanks for this.
283
00:16:59,362 --> 00:17:01,082
It wasn't my fault.
284
00:17:01,082 --> 00:17:03,442
How am I supposed to get Harriet a present stuck in here?
285
00:17:07,322 --> 00:17:08,642
You could give her this.
286
00:17:09,882 --> 00:17:12,482
I nicked it whilst Cranbourne was stopping the fight.
287
00:17:14,722 --> 00:17:15,762
Well, it is a bit cold.
288
00:17:21,202 --> 00:17:23,202
At least the boys still have each other.
289
00:17:26,962 --> 00:17:29,082
We're having a picnic this evening in the tower.
290
00:17:29,082 --> 00:17:30,362
You can come if you want.
291
00:17:30,362 --> 00:17:31,962
She's already invited me.
292
00:17:31,962 --> 00:17:34,722
- Hetty!
- Judd's coming as well.
293
00:17:34,722 --> 00:17:35,762
Judd?
294
00:17:37,842 --> 00:17:40,162
Looks like we're going to need more food.
295
00:17:40,162 --> 00:17:43,002
Do you think Gideon's in trouble? Could he still join the Army?
296
00:17:43,002 --> 00:17:45,762
He'll be all right. I think he's quite handsome.
297
00:17:45,762 --> 00:17:48,082
- Sheila!
- He is!
298
00:17:50,762 --> 00:17:54,362
Hetty, you do know it's not just Mathias I'm going to miss?
299
00:17:54,362 --> 00:17:56,122
I don't even want to think about it.
300
00:17:57,642 --> 00:17:59,162
Maybe you'll see each other again.
301
00:18:00,162 --> 00:18:03,602
But she's going to America, and I don't know where I'll be.
302
00:18:10,722 --> 00:18:11,762
Sheila?
303
00:18:12,922 --> 00:18:13,962
Come on.
304
00:18:18,842 --> 00:18:21,202
I can't even tell her that I'm going to miss her.
305
00:18:22,242 --> 00:18:24,082
I'm scared.
306
00:18:24,082 --> 00:18:26,242
If I tell her, you know...
307
00:18:28,602 --> 00:18:29,642
..that I love her...
308
00:18:32,842 --> 00:18:34,322
..I don't know.
309
00:18:34,322 --> 00:18:37,162
- Why don't you write her a letter?
- What?
310
00:18:37,162 --> 00:18:40,802
Well, write a letter, tell her how you feel, and that's your present.
311
00:18:42,242 --> 00:18:44,682
Isn't that the lady who came in late?
312
00:18:44,682 --> 00:18:47,442
She's probably looking for Gideon after he hit her husband.
313
00:18:47,442 --> 00:18:48,482
Very funny...
314
00:18:50,122 --> 00:18:51,762
You don't think she is, do you?
315
00:18:53,802 --> 00:18:56,802
If I say I'm sorry, maybe she'll speak to him.
316
00:18:57,962 --> 00:19:00,042
We might all still get to serve together?
317
00:19:04,802 --> 00:19:07,002
- What are you doing?
- What's he up to?
318
00:19:07,002 --> 00:19:08,202
- Gideon, don't!
- Gideon!
319
00:19:12,042 --> 00:19:14,682
Madam, are you looking for your husband?
320
00:19:14,682 --> 00:19:17,642
- I'm sorry?
- Because I know I hit him but it was an accident,
321
00:19:17,642 --> 00:19:19,762
my friend was being attacked and...
322
00:19:19,762 --> 00:19:23,522
I didn't mean to, and I don't think his nose is broken.
323
00:19:23,522 --> 00:19:25,122
I really am sorry.
324
00:19:25,122 --> 00:19:30,402
Poor George. I imagine you hurt his pride more than his nose.
325
00:19:30,402 --> 00:19:34,042
And it sounds as if you're an honourable man and a good friend.
326
00:19:34,042 --> 00:19:38,082
- I'll speak to my husband, tell him you've apologised.
- It's just...
327
00:19:38,082 --> 00:19:40,602
Colonel Brigwell is talking about splitting us up.
328
00:19:40,602 --> 00:19:42,882
Sending us all to different regiments.
329
00:19:42,882 --> 00:19:45,402
Well, I'm sure it will still be an adventure.
330
00:19:47,642 --> 00:19:50,082
Don't you want to join the Army?
331
00:19:50,082 --> 00:19:51,242
I'm going to try my best.
332
00:19:52,762 --> 00:19:53,842
It can be hard, can't it?
333
00:19:55,162 --> 00:19:57,762
There is who we're supposed to be and then there's who we think we
334
00:19:57,762 --> 00:19:59,442
really are inside.
335
00:19:59,442 --> 00:20:01,562
Sometimes the two can be very different.
336
00:20:03,002 --> 00:20:04,282
Ignore me, I'm fine.
337
00:20:04,282 --> 00:20:07,682
I think...sometimes people can say they're fine...
338
00:20:08,842 --> 00:20:10,562
They're not fine.
339
00:20:10,562 --> 00:20:12,642
They just don't want to say what's wrong.
340
00:20:14,202 --> 00:20:16,042
I think you're right.
341
00:20:16,042 --> 00:20:17,082
Rosamund?
342
00:20:18,082 --> 00:20:20,322
I've been looking for you all over.
343
00:20:20,322 --> 00:20:22,562
What are you doing out here, boy?
344
00:20:22,562 --> 00:20:25,722
Don't be angry with him. He told me what he did.
345
00:20:25,722 --> 00:20:28,882
- He's very sorry.
- I really am, sir.
346
00:20:28,882 --> 00:20:29,922
And, sir...
347
00:20:32,442 --> 00:20:33,922
I know it's not my place to say,
348
00:20:33,922 --> 00:20:36,242
but I really think the other men should serve together.
349
00:20:36,242 --> 00:20:40,402
We made a mistake today but it was me who hurt Mr Calendar.
350
00:20:40,402 --> 00:20:42,962
They shouldn't be punished for it.
351
00:20:42,962 --> 00:20:45,442
Good. Right.
352
00:20:45,442 --> 00:20:47,522
Get back to your classroom. Quick march.
353
00:20:53,522 --> 00:20:57,082
George, we are looking for a servant.
354
00:20:57,082 --> 00:21:00,122
That boy is honourable and clever.
355
00:21:00,122 --> 00:21:02,042
I want him to come and work for us.
356
00:21:04,482 --> 00:21:05,522
Rupert!
357
00:21:08,322 --> 00:21:11,562
I know you're braver and better than I will ever be.
358
00:21:14,282 --> 00:21:15,842
You can say these things out loud.
359
00:21:16,802 --> 00:21:17,842
I can't.
360
00:21:19,362 --> 00:21:20,402
I try but...
361
00:21:21,962 --> 00:21:23,002
..I can't.
362
00:21:24,722 --> 00:21:27,242
I would do anything for us to be together forever.
363
00:21:28,642 --> 00:21:29,682
And one day...
364
00:21:30,762 --> 00:21:32,722
- ..I will find you...
- Hang on.
365
00:21:36,082 --> 00:21:37,802
Go on.
366
00:21:37,802 --> 00:21:39,962
..and we will be married,
367
00:21:39,962 --> 00:21:41,002
because...
368
00:21:42,322 --> 00:21:43,682
Because I...
369
00:21:44,842 --> 00:21:46,722
..love...
370
00:21:46,722 --> 00:21:47,762
you.
371
00:21:51,602 --> 00:21:54,442
HE MOUTHS SILENTLY
372
00:21:58,122 --> 00:21:59,402
KNOCK AT DOOR
373
00:21:59,402 --> 00:22:00,802
Come in.
374
00:22:00,802 --> 00:22:02,642
Matron, we need to speak to you.
375
00:22:02,642 --> 00:22:04,922
Well, I have no need to speak to you.
376
00:22:04,922 --> 00:22:07,242
What Sheila means is, if you have the time,
377
00:22:07,242 --> 00:22:09,362
we would like to speak to you, please.
378
00:22:11,962 --> 00:22:14,042
Please tell me where I'm going.
379
00:22:14,042 --> 00:22:15,242
KNOCK AT DOOR
380
00:22:15,242 --> 00:22:19,042
Matron, I'm afraid we're going to have to amend the paperwork.
381
00:22:19,042 --> 00:22:20,882
Well, I am lucky - so many of visitors.
382
00:22:20,882 --> 00:22:23,362
This boy no longer wants to join the Army,
383
00:22:23,362 --> 00:22:24,882
the greatest adventure of his life.
384
00:22:24,882 --> 00:22:27,282
Apparently he now wants to go into service.
385
00:22:27,282 --> 00:22:30,802
Rosamund has decided we'd like to take him on.
386
00:22:30,802 --> 00:22:33,522
And who are we to disappoint Rosamund?
387
00:22:33,522 --> 00:22:34,562
Gideon!
388
00:22:38,282 --> 00:22:42,162
We could take on another foundling - a girl, perhaps.
389
00:22:43,202 --> 00:22:44,242
Of course.
390
00:22:46,722 --> 00:22:50,082
Sheila, here, would make an excellent kitchen maid.
391
00:22:50,082 --> 00:22:53,842
Cook is forever singing her praises. She is diligent, hard-working and,
392
00:22:53,842 --> 00:22:58,882
oh, unless, of course, you still wish to remain at the hospital?
393
00:22:58,882 --> 00:22:59,962
Er...
394
00:23:02,962 --> 00:23:04,002
Er...
395
00:23:07,962 --> 00:23:10,562
I'd really love to join your household, sir.
396
00:23:14,322 --> 00:23:15,362
Perfect.
397
00:23:16,642 --> 00:23:21,802
"I would do anything for us to be together forever and one day I will
398
00:23:21,802 --> 00:23:24,882
"find you and we will be married because I love you."
399
00:23:28,402 --> 00:23:32,122
The thing is, like his note said, I didn't want to say that,
400
00:23:32,122 --> 00:23:35,242
I'll, you know, miss you.
401
00:23:35,242 --> 00:23:36,362
Well, I can say it.
402
00:23:37,442 --> 00:23:39,482
I'm going to miss you.
403
00:23:39,482 --> 00:23:41,362
I really will.
404
00:23:41,362 --> 00:23:43,362
You'll be fine.
405
00:23:43,362 --> 00:23:44,682
- Did you want a hug?
- No.
406
00:23:44,682 --> 00:23:45,722
No.
407
00:23:48,362 --> 00:23:50,602
I wish you didn't have to join up.
408
00:23:50,602 --> 00:23:53,002
I know. But I'll still get to see the world.
409
00:23:57,762 --> 00:23:59,602
You must be happy.
410
00:23:59,602 --> 00:24:01,362
Yeah.
411
00:24:01,362 --> 00:24:04,162
I feel really bad about it, but I can't stay here.
412
00:24:05,522 --> 00:24:08,122
- You all right, Hetty?
- No.
413
00:24:08,122 --> 00:24:09,842
No, I'm not.
414
00:24:09,842 --> 00:24:13,042
That was my chance to stay with my brother, in London,
415
00:24:13,042 --> 00:24:16,242
close to Ida and you've taken that away from me.
416
00:24:16,242 --> 00:24:18,962
I'm sorry, Harriet, but I need to find out where she's sending me.
417
00:24:34,442 --> 00:24:36,362
Hello?
418
00:24:36,362 --> 00:24:37,402
Anybody there?
419
00:24:38,362 --> 00:24:39,402
Mr Cranbourne.
420
00:24:41,082 --> 00:24:44,162
- Is everything all right?
- Yes, thank you, Matron.
421
00:24:45,322 --> 00:24:46,842
- Goodnight.
- Goodnight.
422
00:25:04,842 --> 00:25:08,162
Hey, Vince, you're not still scared of Joseph Twig, are you?
423
00:25:08,162 --> 00:25:09,642
- That's not funny.
- THEY LAUGH
424
00:25:13,882 --> 00:25:14,922
Yeah!
425
00:25:39,962 --> 00:25:41,922
- That was close.
- Yeah.
426
00:25:41,922 --> 00:25:44,202
Here you are, one ticket to New York.
427
00:25:46,242 --> 00:25:47,442
Oh, Alf...
428
00:25:50,722 --> 00:25:52,882
Blimey, where's all that from?
429
00:25:52,882 --> 00:25:55,562
Why, it is the money for the new roof, of course.
430
00:25:55,562 --> 00:25:57,642
Of course it is.
431
00:25:57,642 --> 00:26:00,082
Right, I'll have the book and be on my way.
432
00:26:00,082 --> 00:26:03,882
Actually, this is proving very useful to me so...
433
00:26:03,882 --> 00:26:06,242
- Gertie!
- Plans change, Alf.
434
00:26:06,242 --> 00:26:10,122
Look at me. You will get it back when I leave.
435
00:26:10,122 --> 00:26:11,482
I may need your help again.
436
00:26:12,802 --> 00:26:14,202
Come on, let me show you out.
437
00:26:22,202 --> 00:26:23,242
DOOR SLAMS
438
00:26:37,642 --> 00:26:40,282
'I knew then that Matron was planning to leave.
439
00:26:42,882 --> 00:26:45,242
'My life was going to change,
440
00:26:45,242 --> 00:26:49,402
'but I knew now that I could finally make her pay.'
441
00:26:57,602 --> 00:27:01,122
- ALL:
- Brothers! - As today is our last day at the hospital,
442
00:27:01,122 --> 00:27:04,482
I hereby declare we break as many rules as possible.
443
00:27:04,482 --> 00:27:05,922
Working hard I see.
444
00:27:07,442 --> 00:27:08,802
Stop!
445
00:27:08,802 --> 00:27:11,562
I'm not going. This is your future, not mine.
446
00:27:11,562 --> 00:27:13,042
Where are you going to go?
447
00:27:13,042 --> 00:27:16,482
Look, I've risk everything to make sure Matron paid for what she did.
448
00:27:16,482 --> 00:27:18,562
Harriet, please! Harriet!
449
00:27:18,562 --> 00:27:20,082
We have to save Hetty.
450
00:27:21,962 --> 00:27:24,962
You started this war, Feather, and now I am finishing it!
451
00:27:25,012 --> 00:27:29,562
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.