All language subtitles for Hetty Feather s03e06 Cannon Fodder.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,399 - America - a new opportunity. - A whole year's wage just for the passage? 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,760 Sounds like an ideal candidate for a new children's maid. 3 00:00:07,760 --> 00:00:10,120 I understand Elizabeth is due to leave the hospital soon. 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,480 What? No, you can't! 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,280 I'm going to go to America. 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,200 You have to be brave to be rewarded. 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,640 If Harriet's in America, then that's where I'm going to be. 8 00:00:17,640 --> 00:00:19,800 And how do you plan to do that? Stow away? 9 00:00:20,920 --> 00:00:22,840 What a pretty pin. 10 00:00:22,840 --> 00:00:25,840 Love token from the constable, by any chance? 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,880 She could lose her job because of him! 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,280 'It seems that every day when I wake up, 13 00:00:42,280 --> 00:00:44,720 'I start thinking about the future - 14 00:00:44,720 --> 00:00:47,560 'my future - and the big wide world. 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,560 'About getting out of here, the adventures I'll have... 16 00:00:52,560 --> 00:00:54,920 'but then I think about the grown-ups.' 17 00:00:54,920 --> 00:00:58,200 Feather, when was the last time you cleaned them boots? 18 00:00:58,200 --> 00:01:00,480 Erm, I can't remember. 19 00:01:00,480 --> 00:01:03,440 Exactly. Get them polished before class. 20 00:01:03,440 --> 00:01:05,640 I want to see my face in them. 21 00:01:05,640 --> 00:01:08,440 'Why would anyone want to see that face? 22 00:01:08,440 --> 00:01:11,120 'I mean, what happened to it? 23 00:01:11,120 --> 00:01:13,840 'She must have been a girl once.' 24 00:01:13,840 --> 00:01:15,360 Quick, march! 25 00:01:15,360 --> 00:01:19,080 Left, left, left, right, left. 26 00:01:19,080 --> 00:01:22,320 Left, left, left, right, left, 27 00:01:22,320 --> 00:01:23,720 and halt! 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,800 'So when does it happen that nothing's funny any more?' 29 00:01:28,800 --> 00:01:31,000 For goodness' sake, what do you think you're doing? 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,240 - Boys, get up! - 'Not even that.' 31 00:01:33,240 --> 00:01:34,320 Come along! 32 00:01:34,320 --> 00:01:36,760 Girls, hurry up. 33 00:01:36,760 --> 00:01:40,560 - 'It seems even the best of us can turn into something horrid.' - Now! 34 00:01:40,560 --> 00:01:44,000 'Is that what growing up means? Forgetting the fun? 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,680 'And then I think, "When's that going to happen to me?"' 36 00:02:20,040 --> 00:02:21,760 Oh, come on, they're regrouping! 37 00:02:21,760 --> 00:02:23,440 - Who are? - The enemy on the ridge. 38 00:02:23,440 --> 00:02:25,760 Oh! Oh, sorry! Sorry. 39 00:02:25,760 --> 00:02:28,800 I'll tell you now, I'll have no weaklings in my regiment. 40 00:02:28,800 --> 00:02:29,840 Now, move it! 41 00:02:33,960 --> 00:02:36,400 - Ugh! - LAUGHTER 42 00:02:36,400 --> 00:02:38,200 - Have you got it? - Got what? 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,560 The weight, Gideon, the weight! 44 00:02:41,240 --> 00:02:44,760 - Ow! - Gideon, if this was a battle, you'd be dead or injured by now! 45 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 If this was a battle, he'd be hiding in his tent. 46 00:02:46,800 --> 00:02:50,640 Yeah, all right, boys. All right. Gideon, let's try again. 47 00:02:50,640 --> 00:02:52,760 Losing the battle, Mr Cranbourne? 48 00:02:52,760 --> 00:02:54,680 Not to worry, it's the war that counts, 49 00:02:54,680 --> 00:02:57,680 and I'm delighted to announce that reinforcements are at hand. 50 00:02:57,680 --> 00:03:00,200 Most timely. Be my guest. 51 00:03:00,200 --> 00:03:02,280 Boys, fall in. 52 00:03:02,280 --> 00:03:03,720 We can but hope. 53 00:03:03,720 --> 00:03:09,280 We have a lot of people coming here tomorrow to watch your...display. 54 00:03:09,280 --> 00:03:12,080 I do not expect them to be disappointed. 55 00:03:12,080 --> 00:03:14,800 I said, fall in! 56 00:03:23,080 --> 00:03:24,800 Sheila, we can't part like this. 57 00:03:24,800 --> 00:03:27,520 Oh, why not? Are you planning to visit me? 58 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 Of course, because we're friends. 59 00:03:29,520 --> 00:03:32,520 I think when I'm matron I won't be entertaining nursery maids. 60 00:03:32,520 --> 00:03:34,840 Elizabeth, you may be leaving tomorrow, 61 00:03:34,840 --> 00:03:37,200 but while you're here, you work. 62 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 - Tomorrow? - Elizabeth! 63 00:03:43,600 --> 00:03:47,200 We have to do something about her - she'll turn into Macclesfield. 64 00:03:47,200 --> 00:03:48,840 Well, she's heartbroken. 65 00:03:48,840 --> 00:03:51,000 "Oh, Constable Clarke!" 66 00:03:51,000 --> 00:03:52,760 Well, he can't exactly saunter in here 67 00:03:52,760 --> 00:03:54,200 with a bunch of flowers, can he? 68 00:03:54,200 --> 00:03:56,640 I don't know. We could get him in somehow. 69 00:03:56,640 --> 00:04:01,240 If something went missing, like, say, Nurse Macclesfield's hat... 70 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 I'd like to know who stole her smile. 71 00:04:05,200 --> 00:04:07,800 This should help with the roof, at least a little. 72 00:04:07,800 --> 00:04:09,600 A drop in the ocean, I suppose. 73 00:04:09,600 --> 00:04:11,000 A drop in the bucket. 74 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 - KNOCK AT DOOR - Come in. 75 00:04:13,720 --> 00:04:16,400 And a couple of society rags. 76 00:04:16,400 --> 00:04:18,440 A lot of nonsense, but it's good to know who's who. 77 00:04:18,440 --> 00:04:21,520 Oh, and who is likely to die and leave us a little something. 78 00:04:21,520 --> 00:04:24,320 Exactly. Oh, there's a couple of old duffers coming tomorrow 79 00:04:24,320 --> 00:04:27,120 you can use your inestimable charms on. 80 00:04:27,120 --> 00:04:29,200 Oh, I could never compete with you, Colonel. 81 00:04:29,200 --> 00:04:30,960 Teamwork, I believe, Matron. 82 00:04:30,960 --> 00:04:32,680 - That's the ticket. - Absolutely. 83 00:04:32,680 --> 00:04:35,480 Something new to jolly up the walls? 84 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 Oh, it's just a minor donation - 85 00:04:37,160 --> 00:04:39,360 a rather drab little thing, actually. 86 00:04:39,360 --> 00:04:41,600 Frankly, I was uncertain where to hang it. 87 00:04:41,600 --> 00:04:43,160 Well, in pride of place, I would say. 88 00:04:43,160 --> 00:04:44,920 This is quite a collectable item. 89 00:04:44,920 --> 00:04:47,560 I would wager amongst the most valuable of all 90 00:04:47,560 --> 00:04:49,040 our decorative items. 91 00:04:49,040 --> 00:04:50,840 Really? I would never have thought... 92 00:04:50,840 --> 00:04:52,760 Well, it is signed and dated. 93 00:04:52,760 --> 00:04:55,280 It'll look perfect in the governor's room. 94 00:04:55,280 --> 00:04:57,440 Colonel, no, I shall have one of the staff... 95 00:04:57,440 --> 00:05:00,120 No, no, no, no. I have fought for my country, Matron, 96 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 I can at least hang this minor masterpiece. 97 00:05:05,840 --> 00:05:07,360 DOOR CLOSES 98 00:05:07,360 --> 00:05:10,520 Come on! Faster! Move it! 99 00:05:10,520 --> 00:05:13,320 We've got a lifetime of this to look forward to, getting shouted at. 100 00:05:13,320 --> 00:05:15,520 Yeah, well, when we're not getting shot at. 101 00:05:15,520 --> 00:05:17,000 Speak for yourselves. 102 00:05:17,000 --> 00:05:19,640 I'll be in America making my fortune. 103 00:05:19,640 --> 00:05:21,640 Gideon, I'll look out for you. 104 00:05:21,640 --> 00:05:25,000 - We all will. - Oh, right, the Army's your family now. Thanks(!) 105 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 What else have we got? 106 00:05:27,200 --> 00:05:29,040 I think we needed bolts. 107 00:05:29,040 --> 00:05:31,600 - Where are the bolts? - Gideon? 108 00:05:34,040 --> 00:05:36,360 You stupid idiot, you were supposed to bring them! 109 00:05:36,360 --> 00:05:37,400 He forgot, that's all. 110 00:05:37,400 --> 00:05:41,080 - Well, when we're at war and he forgets, I'll have him shot. - Boys! 111 00:05:41,080 --> 00:05:43,480 We can't fight them if we're fighting us. 112 00:05:43,480 --> 00:05:44,840 You, what's your name? 113 00:05:44,840 --> 00:05:46,000 It's Walter, sir. 114 00:05:46,000 --> 00:05:48,680 Sergeant. I'm not a sir, all right? 115 00:05:48,680 --> 00:05:49,840 You, get the bolts. 116 00:05:49,840 --> 00:05:51,680 Move it! 117 00:05:51,680 --> 00:05:54,240 THUD 118 00:05:54,240 --> 00:05:56,200 Sergeant? What do we do now? 119 00:05:57,360 --> 00:05:59,560 We're going to lunch, and that's what we'll do now. 120 00:05:59,560 --> 00:06:01,760 Come along, quickly. Wash your hands. 121 00:06:03,760 --> 00:06:06,240 - Sergeant? - You see that? 122 00:06:06,240 --> 00:06:08,040 Shaking like a frightened puppy. 123 00:06:09,400 --> 00:06:11,120 Bet that's why they sent him home. 124 00:06:20,800 --> 00:06:23,560 You do realise we're feeding this to people? 125 00:06:23,560 --> 00:06:24,920 Come on, girls, hurry up. 126 00:06:29,080 --> 00:06:31,520 It's for Mathias, to meet me tonight. 127 00:06:31,520 --> 00:06:32,960 We can do better than that. 128 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 It doesn't have to be poetry. 129 00:06:34,400 --> 00:06:35,760 Yes, it does. 130 00:06:35,760 --> 00:06:36,960 There you are. 131 00:06:36,960 --> 00:06:40,000 These trays need taking up, and no nibbling. 132 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 - WHISPERING: - Ned! 133 00:06:43,360 --> 00:06:45,520 Hetty, please, come on. 134 00:06:45,520 --> 00:06:46,840 Can you take this to Mathias? 135 00:06:46,840 --> 00:06:49,080 - Yeah, of course. - Tonight. Tell him to hurry. 136 00:06:49,080 --> 00:06:50,440 It says that in the letter. 137 00:06:50,440 --> 00:06:52,720 Well, tell him anyway. 138 00:06:52,720 --> 00:06:55,840 Hetty, Harriet, the table will not set itself. 139 00:06:55,840 --> 00:06:57,040 She's getting worse. 140 00:06:57,040 --> 00:06:58,880 - We need to save her. - Mm-hmm. 141 00:07:01,480 --> 00:07:03,240 - Now. - What? You mean...? 142 00:07:03,240 --> 00:07:04,280 Hetty! 143 00:07:28,480 --> 00:07:30,520 DOOR CLOSES 144 00:07:35,920 --> 00:07:37,920 We can't just steal a hospital painting. 145 00:07:37,920 --> 00:07:40,440 We're not stealing it. We're hiding it. 146 00:07:40,440 --> 00:07:42,240 Hetty... 147 00:07:42,240 --> 00:07:44,760 They'll think it's stolen, and call the constable, 148 00:07:44,760 --> 00:07:47,200 and all we have to do is get him and Nurse Winterson together. 149 00:07:47,200 --> 00:07:49,080 - How? - I don't know. Somehow. 150 00:07:51,240 --> 00:07:53,840 And where do we hide that? 151 00:07:53,840 --> 00:07:55,360 I'm sure we'll think of somewhere. 152 00:07:55,360 --> 00:07:58,280 And how do we get it back here if everyone's looking for it? 153 00:07:59,520 --> 00:08:02,720 You haven't thought this through, have you, Hetty? 154 00:08:02,720 --> 00:08:04,000 No. 155 00:08:10,200 --> 00:08:11,800 White lilies and some roses. 156 00:08:11,800 --> 00:08:13,880 The chapel must look its best for our visitors. 157 00:08:13,880 --> 00:08:14,920 Very well, Matron. 158 00:08:14,920 --> 00:08:17,760 I shall be out this afternoon, so Cranbourne will be in charge 159 00:08:17,760 --> 00:08:19,080 in case of emergency. 160 00:08:19,080 --> 00:08:20,240 Lord help us. 161 00:08:52,840 --> 00:08:53,960 From Harriet. 162 00:08:55,760 --> 00:08:58,280 Good. Now I want you to dismantle it, 163 00:08:58,280 --> 00:09:00,240 and remember, work as a team. 164 00:09:00,240 --> 00:09:01,640 You, boy, with me. 165 00:09:03,280 --> 00:09:05,640 I've seen you. You stood up for your friends. 166 00:09:05,640 --> 00:09:06,680 That's brave. 167 00:09:06,680 --> 00:09:09,960 It's good, but you've got to learn to pick your battles. 168 00:09:09,960 --> 00:09:11,680 Don't just square up to the bully. 169 00:09:11,680 --> 00:09:16,320 They'll come unstuck in their own sweet time - they always do. 170 00:09:16,320 --> 00:09:19,120 What were they saying about me? 171 00:09:19,120 --> 00:09:21,080 Well? 172 00:09:21,080 --> 00:09:24,080 You want to join the army? I'm the senior rank. 173 00:09:24,080 --> 00:09:25,960 If I ask you a question, you answer it. 174 00:09:28,360 --> 00:09:30,280 They say you're not a real soldier - 175 00:09:30,280 --> 00:09:33,480 you just teach because you got frightened and ran home. 176 00:09:33,480 --> 00:09:34,680 What do you think? 177 00:09:40,160 --> 00:09:41,640 Shrapnel. 178 00:09:41,640 --> 00:09:43,880 Nearly lost my head. 179 00:09:43,880 --> 00:09:47,640 They patched me up and sent me back, but I couldn't fight any more. 180 00:09:47,640 --> 00:09:51,720 The sound of a shot, and I shake like a leaf. 181 00:09:51,720 --> 00:09:56,080 The colonel brought me back, but I didn't run. 182 00:09:56,080 --> 00:09:59,120 It's not all drums and pipers, lad. 183 00:09:59,120 --> 00:10:03,520 If you want to survive out there, you need to keep this down. 184 00:10:03,520 --> 00:10:04,920 Understood? 185 00:10:04,920 --> 00:10:08,360 Yes, sir. I mean, Sergeant. Sorry. 186 00:10:08,360 --> 00:10:10,160 All right. Off you go. 187 00:10:13,480 --> 00:10:15,200 Hey, lad. 188 00:10:15,200 --> 00:10:16,480 Walter! 189 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Son! 190 00:10:28,880 --> 00:10:32,720 We have had a theft - a valuable painting stolen. 191 00:10:32,720 --> 00:10:34,120 I shall organise a search. 192 00:10:34,120 --> 00:10:35,760 We don't need a search! 193 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 What would a child do with a painting? 194 00:10:37,640 --> 00:10:41,120 Sell it at auction? Hang it above their bed? 195 00:10:41,120 --> 00:10:43,720 What are you doing idling about? 196 00:10:43,720 --> 00:10:44,760 Sorry, Matron. 197 00:10:46,320 --> 00:10:48,120 Perhaps we could send for the constable? 198 00:10:48,120 --> 00:10:49,440 Obviously. Do it now. 199 00:10:49,440 --> 00:10:51,840 - Yes, Matron. - And I thought you were decorating the chapel? 200 00:10:51,840 --> 00:10:53,160 Yes, Matron. 201 00:10:57,240 --> 00:10:59,360 It wasn't easy to find you. 202 00:10:59,360 --> 00:11:01,840 After your mother died, they wouldn't speak to me. 203 00:11:01,840 --> 00:11:04,520 They didn't even tell me about you. 204 00:11:04,520 --> 00:11:05,720 How did she die? 205 00:11:07,240 --> 00:11:10,360 I'm sorry, in childbirth. 206 00:11:10,360 --> 00:11:11,600 Me? 207 00:11:11,600 --> 00:11:14,360 - Yes, but it wasn't... - You're not my father. I've never had a father. 208 00:11:14,360 --> 00:11:16,320 You've got a whole family. 209 00:11:16,320 --> 00:11:18,440 This is my family. I don't know you. 210 00:11:59,320 --> 00:12:02,240 Sir, why's Constable Clarke here? Has something happened? 211 00:12:02,240 --> 00:12:05,560 Apparently a painting's been stolen from the governor's office. 212 00:12:06,880 --> 00:12:08,520 I bet I can solve it before he can. 213 00:12:10,800 --> 00:12:13,360 Ow! Sir, my thumb! 214 00:12:13,360 --> 00:12:15,400 Go and get it seen to, quickly. 215 00:12:20,240 --> 00:12:23,040 Policing's not all about wrestling ruffians. 216 00:12:23,040 --> 00:12:26,960 It's about this, too. It's all about the clues, the details... 217 00:12:26,960 --> 00:12:28,360 Especially with people. 218 00:12:28,360 --> 00:12:30,280 If you can read the body, you can see the soul. 219 00:12:30,280 --> 00:12:32,960 Really? That is quite an art! 220 00:12:32,960 --> 00:12:35,560 It's just method, Nurse Macclesfield. 221 00:12:35,560 --> 00:12:38,800 Twitch of an eye, and the hands - 222 00:12:38,800 --> 00:12:40,720 the hands give it all away. 223 00:12:40,720 --> 00:12:44,360 Ah, and who do we have here? Hetty Feather, I believe? 224 00:12:44,360 --> 00:12:46,240 Why aren't you doing chores? 225 00:12:46,240 --> 00:12:48,400 Well, I just wanted to tell the constable that I heard 226 00:12:48,400 --> 00:12:51,040 some strange noises coming from the chapel last night. 227 00:12:51,040 --> 00:12:53,880 I thought perhaps some wild animals or pirates, 228 00:12:53,880 --> 00:12:55,760 or a band of brigands hanging out? 229 00:12:55,760 --> 00:12:58,200 - Brigands aren't normally drawn to chapels. - No. 230 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 Not unless they're stealing something. 231 00:13:00,200 --> 00:13:01,560 I'll take a look. 232 00:13:01,560 --> 00:13:02,720 Will you be safe? 233 00:13:02,720 --> 00:13:04,040 I'll call if I need help. 234 00:13:11,680 --> 00:13:14,680 I've been called in to solve a crime. 235 00:13:14,680 --> 00:13:17,000 Someone said there were brigands in here. 236 00:13:17,000 --> 00:13:20,440 I think you'll find the flowers are innocent enough. 237 00:13:20,440 --> 00:13:23,400 So, I won't keep you from your duties. 238 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 I shall not trouble you again, 239 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 and I'm sorry for my foolishness. 240 00:13:31,520 --> 00:13:34,800 I'd always thought myself adept at reading the ways of people, 241 00:13:34,800 --> 00:13:37,120 and their hearts. 242 00:13:37,120 --> 00:13:38,360 I was wrong. 243 00:13:41,000 --> 00:13:43,480 The fool was me, 244 00:13:43,480 --> 00:13:45,320 and you were not wrong. 245 00:14:27,320 --> 00:14:29,760 Oi! Where are you going? 246 00:14:34,120 --> 00:14:35,920 Come on, lad, speak to me. 247 00:14:35,920 --> 00:14:37,440 I know who stole the painting. 248 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 It's not a crime to hold hands. 249 00:14:43,960 --> 00:14:45,400 I should know. 250 00:14:45,400 --> 00:14:47,920 But it's enough to lose me my job. 251 00:14:47,920 --> 00:14:49,640 Then I shall look after you. 252 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 - On your pay? - You could work. 253 00:14:52,120 --> 00:14:55,280 Without a reference, disgraced, as you would be? 254 00:14:55,280 --> 00:14:58,080 We shall both end up in the workhouse. 255 00:14:58,080 --> 00:14:59,360 You must go. 256 00:15:01,720 --> 00:15:04,320 But you will see me again, yes? 257 00:15:10,840 --> 00:15:12,000 I will. 258 00:15:25,320 --> 00:15:27,360 SHE GASPS 259 00:15:31,760 --> 00:15:32,800 Till then. 260 00:15:45,800 --> 00:15:48,480 You've got to talk to him. 261 00:15:48,480 --> 00:15:49,680 Walter! 262 00:15:49,680 --> 00:15:51,600 Good work, lad. 263 00:15:51,600 --> 00:15:53,960 You'll be a credit to your regiment. 264 00:15:53,960 --> 00:15:56,680 Not me. I'll be in America. 265 00:15:56,680 --> 00:16:00,400 - You've got a patron? - No, but I'll earn the money. 266 00:16:00,400 --> 00:16:03,240 Then you have a trade, a skill? 267 00:16:03,240 --> 00:16:04,720 I'll learn something. 268 00:16:04,720 --> 00:16:08,200 And who's going to pay for your apprenticeship? 269 00:16:08,200 --> 00:16:10,280 It's the army for you, lad. 270 00:16:17,400 --> 00:16:18,960 Sir, Sergeant... 271 00:16:21,240 --> 00:16:22,560 Pa. 272 00:16:28,280 --> 00:16:30,680 KNOCK AT DOOR 273 00:16:30,680 --> 00:16:32,280 - Matron? - What? 274 00:16:36,160 --> 00:16:37,520 What is it? 275 00:16:37,520 --> 00:16:38,960 We have the culprit. 276 00:16:40,680 --> 00:16:43,320 Your grandfather on your mother's side, he's a brigadier. 277 00:16:43,320 --> 00:16:44,720 And on yours? 278 00:16:44,720 --> 00:16:46,200 Nothing to brag about, 279 00:16:46,200 --> 00:16:49,880 except an honest man who gave his son the best chance he could. 280 00:16:49,880 --> 00:16:52,960 I was a groom in the stables, and your mother... 281 00:16:52,960 --> 00:16:56,160 Well, we fell in love. 282 00:16:56,160 --> 00:16:59,680 When the brigadier found out, he didn't give me a lot of choice. 283 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 So you just left her, to join the army? 284 00:17:02,280 --> 00:17:04,280 To protect her, 285 00:17:04,280 --> 00:17:06,400 until I heard that she died, 286 00:17:06,400 --> 00:17:08,160 and I had nothing left. 287 00:17:08,160 --> 00:17:10,520 Then I heard about you, and I came looking. 288 00:17:12,160 --> 00:17:14,400 So, what now? What am I supposed to do? 289 00:17:16,600 --> 00:17:20,000 You have a father now, and I have a son. 290 00:17:20,000 --> 00:17:22,880 I lost you once. I don't want to lose you again. 291 00:17:24,520 --> 00:17:26,760 Where is it? 292 00:17:26,760 --> 00:17:29,080 - I beg your pardon? - You know what I'm talking about. 293 00:17:29,080 --> 00:17:32,200 - The painting. - You're under arrest, sir. Turn around. 294 00:17:32,200 --> 00:17:33,360 What for? 295 00:17:33,360 --> 00:17:36,200 Your footprints and your dirty, greasy fingers 296 00:17:36,200 --> 00:17:37,520 were all over the room. 297 00:17:37,520 --> 00:17:40,960 Matron, I consider myself a reasonably good judge of character. 298 00:17:40,960 --> 00:17:44,480 If I need your judgment, Mr Cranbourne, I shall ask for it. 299 00:17:44,480 --> 00:17:45,520 Come. 300 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 Come along, boys. In we go. 301 00:17:50,960 --> 00:17:53,000 - HE SIGHS - Just what I thought. 302 00:17:54,480 --> 00:17:55,760 Never trust a coward. 303 00:17:58,760 --> 00:18:00,040 Walter. 304 00:18:10,960 --> 00:18:13,440 Sheila, you would have done the same. They're good people. 305 00:18:13,440 --> 00:18:15,280 It's still service, 306 00:18:15,280 --> 00:18:18,560 and in a few years, when you're curtsying to your good people, 307 00:18:18,560 --> 00:18:21,440 I'll be a nurse, or even a matron. 308 00:18:21,440 --> 00:18:23,680 Really? Is that what you think? 309 00:18:23,680 --> 00:18:26,480 They don't pick foundlings for nurses, never mind matron. 310 00:18:31,400 --> 00:18:36,160 Matron, I was wondering how I could go about training to be a nurse, 311 00:18:36,160 --> 00:18:39,480 - or perhaps even... - You, a nurse? 312 00:18:39,480 --> 00:18:41,480 That's ridiculous. 313 00:18:41,480 --> 00:18:43,600 Unless you want a lifetime of disappointment, 314 00:18:43,600 --> 00:18:46,600 I suggest you keep your ambitions realistic. 315 00:18:46,600 --> 00:18:48,280 But what if I helped with something? 316 00:18:48,280 --> 00:18:51,120 - MATRON SIGHS - Like the stolen painting. 317 00:18:51,120 --> 00:18:53,320 Well, that's done with. What do you know about it? 318 00:18:53,320 --> 00:18:54,520 It's just... 319 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 It doesn't matter. 320 00:19:01,240 --> 00:19:02,280 Sorry. 321 00:19:12,040 --> 00:19:14,520 We can't just let an innocent man go to jail. 322 00:19:14,520 --> 00:19:19,400 If we tell Matron, she'll have us in detention for the rest of our lives. 323 00:19:19,400 --> 00:19:22,600 You go and see Mathias - I'll put the painting back. 324 00:19:22,600 --> 00:19:23,640 Good luck. 325 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 I'll cover for you. 326 00:19:35,040 --> 00:19:36,760 Harriet? 327 00:19:36,760 --> 00:19:37,800 The tower? 328 00:19:40,440 --> 00:19:41,480 I'm not going. 329 00:19:45,120 --> 00:19:47,640 At least you've got a father, and you know who he is. 330 00:19:47,640 --> 00:19:48,880 A thief. 331 00:19:48,880 --> 00:19:50,200 Do you believe that? 332 00:19:51,200 --> 00:19:53,080 I don't know. 333 00:19:53,080 --> 00:19:57,040 What have I got? I'm...nobody. 334 00:19:57,040 --> 00:19:59,000 Just there to take the first line of fire. 335 00:19:59,000 --> 00:20:00,120 I'll fall in the mud, 336 00:20:00,120 --> 00:20:03,160 and then there'll be no-one who'll give me another thought. 337 00:20:06,680 --> 00:20:07,720 Mathias? 338 00:20:34,960 --> 00:20:37,920 I never want to speak to him again. 339 00:20:37,920 --> 00:20:40,720 There must be a reason. 340 00:20:40,720 --> 00:20:42,720 What does it matter anyway? 341 00:20:42,720 --> 00:20:44,560 Matron will have us in jail. 342 00:20:44,560 --> 00:20:46,720 Or hanged as thieves. 343 00:20:46,720 --> 00:20:49,400 Are you talking about the painting? 344 00:20:49,400 --> 00:20:51,640 Don't worry, it's been sorted. 345 00:20:51,640 --> 00:20:54,240 Sorted? What do you mean? 346 00:20:54,240 --> 00:20:55,800 I mean sorted. 347 00:21:00,000 --> 00:21:02,200 Dragged off like a common thief! 348 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 The Sergeant is among the most decent and upright men 349 00:21:04,440 --> 00:21:06,280 - I've ever met! - A thief nonetheless. 350 00:21:06,280 --> 00:21:09,000 You got the measure of him. Well, a thief, would you say? 351 00:21:09,000 --> 00:21:11,080 He has the bearing of an honourable man. 352 00:21:11,080 --> 00:21:12,200 However, the evidence... 353 00:21:12,200 --> 00:21:13,960 His footprints all over this room, 354 00:21:13,960 --> 00:21:16,000 his handprints on the door, the painting gone... 355 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 What painting, exactly? 356 00:21:17,400 --> 00:21:19,920 Well, that drab little thing, Colonel. The one on the... 357 00:21:22,640 --> 00:21:23,680 ..mantelpiece. 358 00:21:25,560 --> 00:21:27,280 Quick, march. Left! 359 00:21:35,280 --> 00:21:39,000 I must confess, Sergeant, I doubted you, but only for a moment. 360 00:21:39,000 --> 00:21:42,080 A moment, sir, is all it takes to hang a man, Mr Cranbourne. 361 00:21:42,080 --> 00:21:45,080 I suppose you've learned that what's obvious isn't always true. 362 00:21:45,080 --> 00:21:48,640 See? You must listen and learn, Mr Cranbourne. 363 00:21:48,640 --> 00:21:49,680 - Charlie? - Thank you. 364 00:21:57,360 --> 00:22:01,120 I've heard that in America, all folk are equal. 365 00:22:01,120 --> 00:22:04,120 How do they manage without lords and leaders to grovel over? 366 00:22:04,120 --> 00:22:05,920 But it's so far away. 367 00:22:05,920 --> 00:22:08,720 Being far away from here is its principal virtue. 368 00:22:08,720 --> 00:22:13,080 Matron, I have studied my wealth, little as it is, 369 00:22:13,080 --> 00:22:15,560 but there are a few things inherited - 370 00:22:15,560 --> 00:22:17,680 ornaments I could sell. 371 00:22:17,680 --> 00:22:20,200 If your plans for leaving were to advance, 372 00:22:20,200 --> 00:22:22,440 and there was space for one more... 373 00:22:22,440 --> 00:22:25,880 Its other virtue, Mabel, is, I believe, space. 374 00:22:33,400 --> 00:22:35,920 - I must thank you. - For what? 375 00:22:35,920 --> 00:22:37,600 Saving me from Matron. 376 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 I didn't do it for you. 377 00:22:39,800 --> 00:22:41,280 I did it to her. 378 00:22:44,840 --> 00:22:47,600 I'm not surprised she hasn't got any friends left. 379 00:22:47,600 --> 00:22:49,560 Well, she's only got herself to blame. 380 00:22:55,480 --> 00:22:57,320 Have you seen Mathias? 381 00:22:57,320 --> 00:22:59,640 I think he's getting something from the yard. 382 00:23:04,920 --> 00:23:07,560 Where were you last night? 383 00:23:07,560 --> 00:23:09,080 Mathias? 384 00:23:10,960 --> 00:23:13,120 What's the point? 385 00:23:13,120 --> 00:23:15,200 You're going away, aren't you? 386 00:23:15,200 --> 00:23:16,680 And then what, you'll wait for me? 387 00:23:16,680 --> 00:23:19,240 - Forever. - Yeah, it will be. 388 00:23:21,520 --> 00:23:22,960 I'm an army boy now. 389 00:23:24,720 --> 00:23:28,400 So, you live your life, meet someone, 390 00:23:28,400 --> 00:23:30,160 and raise a family. 391 00:23:30,160 --> 00:23:32,880 Don't give up on me, Mathias Grigg. 392 00:23:32,880 --> 00:23:35,440 We'll find a way, somehow, 393 00:23:35,440 --> 00:23:37,760 but we have to believe it. 394 00:23:47,240 --> 00:23:48,560 Until then. 395 00:24:07,680 --> 00:24:08,720 Elizabeth! 396 00:24:13,320 --> 00:24:15,240 Now I have no-one. 397 00:24:15,240 --> 00:24:19,600 Silly, you've always got me. 398 00:24:19,600 --> 00:24:21,600 You'll forget about me. 399 00:24:21,600 --> 00:24:22,640 How could I? 400 00:24:24,040 --> 00:24:27,680 Sheila, you find a way out, and then find me. 401 00:24:27,680 --> 00:24:29,160 Promise? 402 00:25:07,760 --> 00:25:09,080 Don't worry, lad. 403 00:25:09,080 --> 00:25:12,720 You were wrong, but that doesn't mean to say you weren't smart. 404 00:25:12,720 --> 00:25:14,560 The army needs the likes of you. 405 00:25:14,560 --> 00:25:16,040 I can't even lift a wheel. 406 00:25:16,040 --> 00:25:20,120 But you can use your head, and that's what a commander needs. 407 00:25:20,120 --> 00:25:22,000 I reckon I'll be saluting you one day. 408 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 I was brave. 409 00:25:30,640 --> 00:25:31,880 Always first over the hill, 410 00:25:31,880 --> 00:25:34,520 because I didn't think I had anything to live for. 411 00:25:34,520 --> 00:25:38,480 I have now - a family, if you'll count me as such. 412 00:25:38,480 --> 00:25:40,360 Proudly. 413 00:25:40,360 --> 00:25:42,440 I'll be brave, but I'll be back, 414 00:25:42,440 --> 00:25:45,000 because now I'm not just a nobody any more. 415 00:25:49,520 --> 00:25:52,800 Boys, Sergeant Palmer has taught you well. 416 00:25:52,800 --> 00:25:54,520 Let's do him proud. 417 00:25:54,520 --> 00:25:55,560 To your posts. 418 00:26:17,840 --> 00:26:21,840 Still, the look on Matron's face... 419 00:26:39,240 --> 00:26:41,960 Come on, boys! Up and over! 420 00:26:41,960 --> 00:26:45,560 Come on, come on! Up and over now! Up and over! 421 00:26:45,560 --> 00:26:48,880 - CHEERING AND APPLAUSE - Oh, well done! 422 00:26:48,880 --> 00:26:52,480 'It seems we can get cranky even before we grow up, 423 00:26:52,480 --> 00:26:55,920 'so how do we remember the fun? 424 00:26:55,920 --> 00:27:01,440 'I don't know, but if I ever turn into Matron, or Macclesfield, 425 00:27:01,440 --> 00:27:04,920 'or any of those old grumps, tickle me. 426 00:27:04,920 --> 00:27:07,000 'Play a prank on me, anything, 427 00:27:07,000 --> 00:27:09,320 'and keep doing it till I laugh again.' 428 00:27:12,600 --> 00:27:15,760 Mr Cranbourne is suggesting we take one of you on as a servant. 429 00:27:15,760 --> 00:27:18,440 Hetty Feather, sir. A pleasure to make your acquaintance. 430 00:27:19,960 --> 00:27:22,240 - I love you. - Oh. 431 00:27:22,240 --> 00:27:24,720 I will give you this book, but on one condition - 432 00:27:24,720 --> 00:27:27,200 you will get me on the next available ship to New York. 433 00:27:27,200 --> 00:27:29,920 YELLING AND GROANING 434 00:27:29,920 --> 00:27:31,560 Do you think Gideon's in trouble? 435 00:27:31,560 --> 00:27:34,680 - He'll be all right. I think he's quite handsome. - Sheila! 436 00:27:34,680 --> 00:27:37,480 I'm not sure that any of you belong in the Queen's own artillery! 437 00:27:37,480 --> 00:27:39,920 You do know it's not just Mathias I'm going to miss. 438 00:27:39,920 --> 00:27:41,680 I don't even want to think about it. 439 00:27:41,730 --> 00:27:46,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.