Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,399
- America - a new opportunity.
- A whole year's wage just for the passage?
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,760
Sounds like an ideal candidate for a new children's maid.
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,120
I understand Elizabeth is due to leave the hospital soon.
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,480
What? No, you can't!
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,280
I'm going to go to America.
6
00:00:13,280 --> 00:00:15,200
You have to be brave to be rewarded.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,640
If Harriet's in America, then that's where I'm going to be.
8
00:00:17,640 --> 00:00:19,800
And how do you plan to do that? Stow away?
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,840
What a pretty pin.
10
00:00:22,840 --> 00:00:25,840
Love token from the constable, by any chance?
11
00:00:25,840 --> 00:00:27,880
She could lose her job because of him!
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,280
'It seems that every day when I wake up,
13
00:00:42,280 --> 00:00:44,720
'I start thinking about the future -
14
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
'my future - and the big wide world.
15
00:00:49,000 --> 00:00:52,560
'About getting out of here, the adventures I'll have...
16
00:00:52,560 --> 00:00:54,920
'but then I think about the grown-ups.'
17
00:00:54,920 --> 00:00:58,200
Feather, when was the last time you cleaned them boots?
18
00:00:58,200 --> 00:01:00,480
Erm, I can't remember.
19
00:01:00,480 --> 00:01:03,440
Exactly. Get them polished before class.
20
00:01:03,440 --> 00:01:05,640
I want to see my face in them.
21
00:01:05,640 --> 00:01:08,440
'Why would anyone want to see that face?
22
00:01:08,440 --> 00:01:11,120
'I mean, what happened to it?
23
00:01:11,120 --> 00:01:13,840
'She must have been a girl once.'
24
00:01:13,840 --> 00:01:15,360
Quick, march!
25
00:01:15,360 --> 00:01:19,080
Left, left, left, right, left.
26
00:01:19,080 --> 00:01:22,320
Left, left, left, right, left,
27
00:01:22,320 --> 00:01:23,720
and halt!
28
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
'So when does it happen that nothing's funny any more?'
29
00:01:28,800 --> 00:01:31,000
For goodness' sake, what do you think you're doing?
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,240
- Boys, get up!
- 'Not even that.'
31
00:01:33,240 --> 00:01:34,320
Come along!
32
00:01:34,320 --> 00:01:36,760
Girls, hurry up.
33
00:01:36,760 --> 00:01:40,560
- 'It seems even the best of us can turn into something horrid.'
- Now!
34
00:01:40,560 --> 00:01:44,000
'Is that what growing up means? Forgetting the fun?
35
00:01:44,000 --> 00:01:46,680
'And then I think, "When's that going to happen to me?"'
36
00:02:20,040 --> 00:02:21,760
Oh, come on, they're regrouping!
37
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
- Who are?
- The enemy on the ridge.
38
00:02:23,440 --> 00:02:25,760
Oh! Oh, sorry! Sorry.
39
00:02:25,760 --> 00:02:28,800
I'll tell you now, I'll have no weaklings in my regiment.
40
00:02:28,800 --> 00:02:29,840
Now, move it!
41
00:02:33,960 --> 00:02:36,400
- Ugh!
- LAUGHTER
42
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
- Have you got it?
- Got what?
43
00:02:38,200 --> 00:02:39,560
The weight, Gideon, the weight!
44
00:02:41,240 --> 00:02:44,760
- Ow!
- Gideon, if this was a battle, you'd be dead or injured by now!
45
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
If this was a battle, he'd be hiding in his tent.
46
00:02:46,800 --> 00:02:50,640
Yeah, all right, boys. All right. Gideon, let's try again.
47
00:02:50,640 --> 00:02:52,760
Losing the battle, Mr Cranbourne?
48
00:02:52,760 --> 00:02:54,680
Not to worry, it's the war that counts,
49
00:02:54,680 --> 00:02:57,680
and I'm delighted to announce that reinforcements are at hand.
50
00:02:57,680 --> 00:03:00,200
Most timely. Be my guest.
51
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Boys, fall in.
52
00:03:02,280 --> 00:03:03,720
We can but hope.
53
00:03:03,720 --> 00:03:09,280
We have a lot of people coming here tomorrow to watch your...display.
54
00:03:09,280 --> 00:03:12,080
I do not expect them to be disappointed.
55
00:03:12,080 --> 00:03:14,800
I said, fall in!
56
00:03:23,080 --> 00:03:24,800
Sheila, we can't part like this.
57
00:03:24,800 --> 00:03:27,520
Oh, why not? Are you planning to visit me?
58
00:03:27,520 --> 00:03:29,520
Of course, because we're friends.
59
00:03:29,520 --> 00:03:32,520
I think when I'm matron I won't be entertaining nursery maids.
60
00:03:32,520 --> 00:03:34,840
Elizabeth, you may be leaving tomorrow,
61
00:03:34,840 --> 00:03:37,200
but while you're here, you work.
62
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
- Tomorrow?
- Elizabeth!
63
00:03:43,600 --> 00:03:47,200
We have to do something about her - she'll turn into Macclesfield.
64
00:03:47,200 --> 00:03:48,840
Well, she's heartbroken.
65
00:03:48,840 --> 00:03:51,000
"Oh, Constable Clarke!"
66
00:03:51,000 --> 00:03:52,760
Well, he can't exactly saunter in here
67
00:03:52,760 --> 00:03:54,200
with a bunch of flowers, can he?
68
00:03:54,200 --> 00:03:56,640
I don't know. We could get him in somehow.
69
00:03:56,640 --> 00:04:01,240
If something went missing, like, say, Nurse Macclesfield's hat...
70
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
I'd like to know who stole her smile.
71
00:04:05,200 --> 00:04:07,800
This should help with the roof, at least a little.
72
00:04:07,800 --> 00:04:09,600
A drop in the ocean, I suppose.
73
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
A drop in the bucket.
74
00:04:11,000 --> 00:04:13,720
- KNOCK AT DOOR
- Come in.
75
00:04:13,720 --> 00:04:16,400
And a couple of society rags.
76
00:04:16,400 --> 00:04:18,440
A lot of nonsense, but it's good to know who's who.
77
00:04:18,440 --> 00:04:21,520
Oh, and who is likely to die and leave us a little something.
78
00:04:21,520 --> 00:04:24,320
Exactly. Oh, there's a couple of old duffers coming tomorrow
79
00:04:24,320 --> 00:04:27,120
you can use your inestimable charms on.
80
00:04:27,120 --> 00:04:29,200
Oh, I could never compete with you, Colonel.
81
00:04:29,200 --> 00:04:30,960
Teamwork, I believe, Matron.
82
00:04:30,960 --> 00:04:32,680
- That's the ticket.
- Absolutely.
83
00:04:32,680 --> 00:04:35,480
Something new to jolly up the walls?
84
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
Oh, it's just a minor donation -
85
00:04:37,160 --> 00:04:39,360
a rather drab little thing, actually.
86
00:04:39,360 --> 00:04:41,600
Frankly, I was uncertain where to hang it.
87
00:04:41,600 --> 00:04:43,160
Well, in pride of place, I would say.
88
00:04:43,160 --> 00:04:44,920
This is quite a collectable item.
89
00:04:44,920 --> 00:04:47,560
I would wager amongst the most valuable of all
90
00:04:47,560 --> 00:04:49,040
our decorative items.
91
00:04:49,040 --> 00:04:50,840
Really? I would never have thought...
92
00:04:50,840 --> 00:04:52,760
Well, it is signed and dated.
93
00:04:52,760 --> 00:04:55,280
It'll look perfect in the governor's room.
94
00:04:55,280 --> 00:04:57,440
Colonel, no, I shall have one of the staff...
95
00:04:57,440 --> 00:05:00,120
No, no, no, no. I have fought for my country, Matron,
96
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
I can at least hang this minor masterpiece.
97
00:05:05,840 --> 00:05:07,360
DOOR CLOSES
98
00:05:07,360 --> 00:05:10,520
Come on! Faster! Move it!
99
00:05:10,520 --> 00:05:13,320
We've got a lifetime of this to look forward to, getting shouted at.
100
00:05:13,320 --> 00:05:15,520
Yeah, well, when we're not getting shot at.
101
00:05:15,520 --> 00:05:17,000
Speak for yourselves.
102
00:05:17,000 --> 00:05:19,640
I'll be in America making my fortune.
103
00:05:19,640 --> 00:05:21,640
Gideon, I'll look out for you.
104
00:05:21,640 --> 00:05:25,000
- We all will.
- Oh, right, the Army's your family now. Thanks(!)
105
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
What else have we got?
106
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
I think we needed bolts.
107
00:05:29,040 --> 00:05:31,600
- Where are the bolts?
- Gideon?
108
00:05:34,040 --> 00:05:36,360
You stupid idiot, you were supposed to bring them!
109
00:05:36,360 --> 00:05:37,400
He forgot, that's all.
110
00:05:37,400 --> 00:05:41,080
- Well, when we're at war and he forgets, I'll have him shot.
- Boys!
111
00:05:41,080 --> 00:05:43,480
We can't fight them if we're fighting us.
112
00:05:43,480 --> 00:05:44,840
You, what's your name?
113
00:05:44,840 --> 00:05:46,000
It's Walter, sir.
114
00:05:46,000 --> 00:05:48,680
Sergeant. I'm not a sir, all right?
115
00:05:48,680 --> 00:05:49,840
You, get the bolts.
116
00:05:49,840 --> 00:05:51,680
Move it!
117
00:05:51,680 --> 00:05:54,240
THUD
118
00:05:54,240 --> 00:05:56,200
Sergeant? What do we do now?
119
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
We're going to lunch, and that's what we'll do now.
120
00:05:59,560 --> 00:06:01,760
Come along, quickly. Wash your hands.
121
00:06:03,760 --> 00:06:06,240
- Sergeant?
- You see that?
122
00:06:06,240 --> 00:06:08,040
Shaking like a frightened puppy.
123
00:06:09,400 --> 00:06:11,120
Bet that's why they sent him home.
124
00:06:20,800 --> 00:06:23,560
You do realise we're feeding this to people?
125
00:06:23,560 --> 00:06:24,920
Come on, girls, hurry up.
126
00:06:29,080 --> 00:06:31,520
It's for Mathias, to meet me tonight.
127
00:06:31,520 --> 00:06:32,960
We can do better than that.
128
00:06:32,960 --> 00:06:34,400
It doesn't have to be poetry.
129
00:06:34,400 --> 00:06:35,760
Yes, it does.
130
00:06:35,760 --> 00:06:36,960
There you are.
131
00:06:36,960 --> 00:06:40,000
These trays need taking up, and no nibbling.
132
00:06:40,000 --> 00:06:41,400
- WHISPERING:
- Ned!
133
00:06:43,360 --> 00:06:45,520
Hetty, please, come on.
134
00:06:45,520 --> 00:06:46,840
Can you take this to Mathias?
135
00:06:46,840 --> 00:06:49,080
- Yeah, of course.
- Tonight. Tell him to hurry.
136
00:06:49,080 --> 00:06:50,440
It says that in the letter.
137
00:06:50,440 --> 00:06:52,720
Well, tell him anyway.
138
00:06:52,720 --> 00:06:55,840
Hetty, Harriet, the table will not set itself.
139
00:06:55,840 --> 00:06:57,040
She's getting worse.
140
00:06:57,040 --> 00:06:58,880
- We need to save her.
- Mm-hmm.
141
00:07:01,480 --> 00:07:03,240
- Now.
- What? You mean...?
142
00:07:03,240 --> 00:07:04,280
Hetty!
143
00:07:28,480 --> 00:07:30,520
DOOR CLOSES
144
00:07:35,920 --> 00:07:37,920
We can't just steal a hospital painting.
145
00:07:37,920 --> 00:07:40,440
We're not stealing it. We're hiding it.
146
00:07:40,440 --> 00:07:42,240
Hetty...
147
00:07:42,240 --> 00:07:44,760
They'll think it's stolen, and call the constable,
148
00:07:44,760 --> 00:07:47,200
and all we have to do is get him and Nurse Winterson together.
149
00:07:47,200 --> 00:07:49,080
- How?
- I don't know. Somehow.
150
00:07:51,240 --> 00:07:53,840
And where do we hide that?
151
00:07:53,840 --> 00:07:55,360
I'm sure we'll think of somewhere.
152
00:07:55,360 --> 00:07:58,280
And how do we get it back here if everyone's looking for it?
153
00:07:59,520 --> 00:08:02,720
You haven't thought this through, have you, Hetty?
154
00:08:02,720 --> 00:08:04,000
No.
155
00:08:10,200 --> 00:08:11,800
White lilies and some roses.
156
00:08:11,800 --> 00:08:13,880
The chapel must look its best for our visitors.
157
00:08:13,880 --> 00:08:14,920
Very well, Matron.
158
00:08:14,920 --> 00:08:17,760
I shall be out this afternoon, so Cranbourne will be in charge
159
00:08:17,760 --> 00:08:19,080
in case of emergency.
160
00:08:19,080 --> 00:08:20,240
Lord help us.
161
00:08:52,840 --> 00:08:53,960
From Harriet.
162
00:08:55,760 --> 00:08:58,280
Good. Now I want you to dismantle it,
163
00:08:58,280 --> 00:09:00,240
and remember, work as a team.
164
00:09:00,240 --> 00:09:01,640
You, boy, with me.
165
00:09:03,280 --> 00:09:05,640
I've seen you. You stood up for your friends.
166
00:09:05,640 --> 00:09:06,680
That's brave.
167
00:09:06,680 --> 00:09:09,960
It's good, but you've got to learn to pick your battles.
168
00:09:09,960 --> 00:09:11,680
Don't just square up to the bully.
169
00:09:11,680 --> 00:09:16,320
They'll come unstuck in their own sweet time - they always do.
170
00:09:16,320 --> 00:09:19,120
What were they saying about me?
171
00:09:19,120 --> 00:09:21,080
Well?
172
00:09:21,080 --> 00:09:24,080
You want to join the army? I'm the senior rank.
173
00:09:24,080 --> 00:09:25,960
If I ask you a question, you answer it.
174
00:09:28,360 --> 00:09:30,280
They say you're not a real soldier -
175
00:09:30,280 --> 00:09:33,480
you just teach because you got frightened and ran home.
176
00:09:33,480 --> 00:09:34,680
What do you think?
177
00:09:40,160 --> 00:09:41,640
Shrapnel.
178
00:09:41,640 --> 00:09:43,880
Nearly lost my head.
179
00:09:43,880 --> 00:09:47,640
They patched me up and sent me back, but I couldn't fight any more.
180
00:09:47,640 --> 00:09:51,720
The sound of a shot, and I shake like a leaf.
181
00:09:51,720 --> 00:09:56,080
The colonel brought me back, but I didn't run.
182
00:09:56,080 --> 00:09:59,120
It's not all drums and pipers, lad.
183
00:09:59,120 --> 00:10:03,520
If you want to survive out there, you need to keep this down.
184
00:10:03,520 --> 00:10:04,920
Understood?
185
00:10:04,920 --> 00:10:08,360
Yes, sir. I mean, Sergeant. Sorry.
186
00:10:08,360 --> 00:10:10,160
All right. Off you go.
187
00:10:13,480 --> 00:10:15,200
Hey, lad.
188
00:10:15,200 --> 00:10:16,480
Walter!
189
00:10:23,400 --> 00:10:24,640
Son!
190
00:10:28,880 --> 00:10:32,720
We have had a theft - a valuable painting stolen.
191
00:10:32,720 --> 00:10:34,120
I shall organise a search.
192
00:10:34,120 --> 00:10:35,760
We don't need a search!
193
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
What would a child do with a painting?
194
00:10:37,640 --> 00:10:41,120
Sell it at auction? Hang it above their bed?
195
00:10:41,120 --> 00:10:43,720
What are you doing idling about?
196
00:10:43,720 --> 00:10:44,760
Sorry, Matron.
197
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
Perhaps we could send for the constable?
198
00:10:48,120 --> 00:10:49,440
Obviously. Do it now.
199
00:10:49,440 --> 00:10:51,840
- Yes, Matron.
- And I thought you were decorating the chapel?
200
00:10:51,840 --> 00:10:53,160
Yes, Matron.
201
00:10:57,240 --> 00:10:59,360
It wasn't easy to find you.
202
00:10:59,360 --> 00:11:01,840
After your mother died, they wouldn't speak to me.
203
00:11:01,840 --> 00:11:04,520
They didn't even tell me about you.
204
00:11:04,520 --> 00:11:05,720
How did she die?
205
00:11:07,240 --> 00:11:10,360
I'm sorry, in childbirth.
206
00:11:10,360 --> 00:11:11,600
Me?
207
00:11:11,600 --> 00:11:14,360
- Yes, but it wasn't...
- You're not my father. I've never had a father.
208
00:11:14,360 --> 00:11:16,320
You've got a whole family.
209
00:11:16,320 --> 00:11:18,440
This is my family. I don't know you.
210
00:11:59,320 --> 00:12:02,240
Sir, why's Constable Clarke here? Has something happened?
211
00:12:02,240 --> 00:12:05,560
Apparently a painting's been stolen from the governor's office.
212
00:12:06,880 --> 00:12:08,520
I bet I can solve it before he can.
213
00:12:10,800 --> 00:12:13,360
Ow! Sir, my thumb!
214
00:12:13,360 --> 00:12:15,400
Go and get it seen to, quickly.
215
00:12:20,240 --> 00:12:23,040
Policing's not all about wrestling ruffians.
216
00:12:23,040 --> 00:12:26,960
It's about this, too. It's all about the clues, the details...
217
00:12:26,960 --> 00:12:28,360
Especially with people.
218
00:12:28,360 --> 00:12:30,280
If you can read the body, you can see the soul.
219
00:12:30,280 --> 00:12:32,960
Really? That is quite an art!
220
00:12:32,960 --> 00:12:35,560
It's just method, Nurse Macclesfield.
221
00:12:35,560 --> 00:12:38,800
Twitch of an eye, and the hands -
222
00:12:38,800 --> 00:12:40,720
the hands give it all away.
223
00:12:40,720 --> 00:12:44,360
Ah, and who do we have here? Hetty Feather, I believe?
224
00:12:44,360 --> 00:12:46,240
Why aren't you doing chores?
225
00:12:46,240 --> 00:12:48,400
Well, I just wanted to tell the constable that I heard
226
00:12:48,400 --> 00:12:51,040
some strange noises coming from the chapel last night.
227
00:12:51,040 --> 00:12:53,880
I thought perhaps some wild animals or pirates,
228
00:12:53,880 --> 00:12:55,760
or a band of brigands hanging out?
229
00:12:55,760 --> 00:12:58,200
- Brigands aren't normally drawn to chapels.
- No.
230
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
Not unless they're stealing something.
231
00:13:00,200 --> 00:13:01,560
I'll take a look.
232
00:13:01,560 --> 00:13:02,720
Will you be safe?
233
00:13:02,720 --> 00:13:04,040
I'll call if I need help.
234
00:13:11,680 --> 00:13:14,680
I've been called in to solve a crime.
235
00:13:14,680 --> 00:13:17,000
Someone said there were brigands in here.
236
00:13:17,000 --> 00:13:20,440
I think you'll find the flowers are innocent enough.
237
00:13:20,440 --> 00:13:23,400
So, I won't keep you from your duties.
238
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
I shall not trouble you again,
239
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
and I'm sorry for my foolishness.
240
00:13:31,520 --> 00:13:34,800
I'd always thought myself adept at reading the ways of people,
241
00:13:34,800 --> 00:13:37,120
and their hearts.
242
00:13:37,120 --> 00:13:38,360
I was wrong.
243
00:13:41,000 --> 00:13:43,480
The fool was me,
244
00:13:43,480 --> 00:13:45,320
and you were not wrong.
245
00:14:27,320 --> 00:14:29,760
Oi! Where are you going?
246
00:14:34,120 --> 00:14:35,920
Come on, lad, speak to me.
247
00:14:35,920 --> 00:14:37,440
I know who stole the painting.
248
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
It's not a crime to hold hands.
249
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
I should know.
250
00:14:45,400 --> 00:14:47,920
But it's enough to lose me my job.
251
00:14:47,920 --> 00:14:49,640
Then I shall look after you.
252
00:14:49,640 --> 00:14:52,120
- On your pay?
- You could work.
253
00:14:52,120 --> 00:14:55,280
Without a reference, disgraced, as you would be?
254
00:14:55,280 --> 00:14:58,080
We shall both end up in the workhouse.
255
00:14:58,080 --> 00:14:59,360
You must go.
256
00:15:01,720 --> 00:15:04,320
But you will see me again, yes?
257
00:15:10,840 --> 00:15:12,000
I will.
258
00:15:25,320 --> 00:15:27,360
SHE GASPS
259
00:15:31,760 --> 00:15:32,800
Till then.
260
00:15:45,800 --> 00:15:48,480
You've got to talk to him.
261
00:15:48,480 --> 00:15:49,680
Walter!
262
00:15:49,680 --> 00:15:51,600
Good work, lad.
263
00:15:51,600 --> 00:15:53,960
You'll be a credit to your regiment.
264
00:15:53,960 --> 00:15:56,680
Not me. I'll be in America.
265
00:15:56,680 --> 00:16:00,400
- You've got a patron?
- No, but I'll earn the money.
266
00:16:00,400 --> 00:16:03,240
Then you have a trade, a skill?
267
00:16:03,240 --> 00:16:04,720
I'll learn something.
268
00:16:04,720 --> 00:16:08,200
And who's going to pay for your apprenticeship?
269
00:16:08,200 --> 00:16:10,280
It's the army for you, lad.
270
00:16:17,400 --> 00:16:18,960
Sir, Sergeant...
271
00:16:21,240 --> 00:16:22,560
Pa.
272
00:16:28,280 --> 00:16:30,680
KNOCK AT DOOR
273
00:16:30,680 --> 00:16:32,280
- Matron?
- What?
274
00:16:36,160 --> 00:16:37,520
What is it?
275
00:16:37,520 --> 00:16:38,960
We have the culprit.
276
00:16:40,680 --> 00:16:43,320
Your grandfather on your mother's side, he's a brigadier.
277
00:16:43,320 --> 00:16:44,720
And on yours?
278
00:16:44,720 --> 00:16:46,200
Nothing to brag about,
279
00:16:46,200 --> 00:16:49,880
except an honest man who gave his son the best chance he could.
280
00:16:49,880 --> 00:16:52,960
I was a groom in the stables, and your mother...
281
00:16:52,960 --> 00:16:56,160
Well, we fell in love.
282
00:16:56,160 --> 00:16:59,680
When the brigadier found out, he didn't give me a lot of choice.
283
00:16:59,680 --> 00:17:02,280
So you just left her, to join the army?
284
00:17:02,280 --> 00:17:04,280
To protect her,
285
00:17:04,280 --> 00:17:06,400
until I heard that she died,
286
00:17:06,400 --> 00:17:08,160
and I had nothing left.
287
00:17:08,160 --> 00:17:10,520
Then I heard about you, and I came looking.
288
00:17:12,160 --> 00:17:14,400
So, what now? What am I supposed to do?
289
00:17:16,600 --> 00:17:20,000
You have a father now, and I have a son.
290
00:17:20,000 --> 00:17:22,880
I lost you once. I don't want to lose you again.
291
00:17:24,520 --> 00:17:26,760
Where is it?
292
00:17:26,760 --> 00:17:29,080
- I beg your pardon?
- You know what I'm talking about.
293
00:17:29,080 --> 00:17:32,200
- The painting.
- You're under arrest, sir. Turn around.
294
00:17:32,200 --> 00:17:33,360
What for?
295
00:17:33,360 --> 00:17:36,200
Your footprints and your dirty, greasy fingers
296
00:17:36,200 --> 00:17:37,520
were all over the room.
297
00:17:37,520 --> 00:17:40,960
Matron, I consider myself a reasonably good judge of character.
298
00:17:40,960 --> 00:17:44,480
If I need your judgment, Mr Cranbourne, I shall ask for it.
299
00:17:44,480 --> 00:17:45,520
Come.
300
00:17:47,640 --> 00:17:49,520
Come along, boys. In we go.
301
00:17:50,960 --> 00:17:53,000
- HE SIGHS
- Just what I thought.
302
00:17:54,480 --> 00:17:55,760
Never trust a coward.
303
00:17:58,760 --> 00:18:00,040
Walter.
304
00:18:10,960 --> 00:18:13,440
Sheila, you would have done the same. They're good people.
305
00:18:13,440 --> 00:18:15,280
It's still service,
306
00:18:15,280 --> 00:18:18,560
and in a few years, when you're curtsying to your good people,
307
00:18:18,560 --> 00:18:21,440
I'll be a nurse, or even a matron.
308
00:18:21,440 --> 00:18:23,680
Really? Is that what you think?
309
00:18:23,680 --> 00:18:26,480
They don't pick foundlings for nurses, never mind matron.
310
00:18:31,400 --> 00:18:36,160
Matron, I was wondering how I could go about training to be a nurse,
311
00:18:36,160 --> 00:18:39,480
- or perhaps even...
- You, a nurse?
312
00:18:39,480 --> 00:18:41,480
That's ridiculous.
313
00:18:41,480 --> 00:18:43,600
Unless you want a lifetime of disappointment,
314
00:18:43,600 --> 00:18:46,600
I suggest you keep your ambitions realistic.
315
00:18:46,600 --> 00:18:48,280
But what if I helped with something?
316
00:18:48,280 --> 00:18:51,120
- MATRON SIGHS
- Like the stolen painting.
317
00:18:51,120 --> 00:18:53,320
Well, that's done with. What do you know about it?
318
00:18:53,320 --> 00:18:54,520
It's just...
319
00:18:59,160 --> 00:19:01,240
It doesn't matter.
320
00:19:01,240 --> 00:19:02,280
Sorry.
321
00:19:12,040 --> 00:19:14,520
We can't just let an innocent man go to jail.
322
00:19:14,520 --> 00:19:19,400
If we tell Matron, she'll have us in detention for the rest of our lives.
323
00:19:19,400 --> 00:19:22,600
You go and see Mathias - I'll put the painting back.
324
00:19:22,600 --> 00:19:23,640
Good luck.
325
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
I'll cover for you.
326
00:19:35,040 --> 00:19:36,760
Harriet?
327
00:19:36,760 --> 00:19:37,800
The tower?
328
00:19:40,440 --> 00:19:41,480
I'm not going.
329
00:19:45,120 --> 00:19:47,640
At least you've got a father, and you know who he is.
330
00:19:47,640 --> 00:19:48,880
A thief.
331
00:19:48,880 --> 00:19:50,200
Do you believe that?
332
00:19:51,200 --> 00:19:53,080
I don't know.
333
00:19:53,080 --> 00:19:57,040
What have I got? I'm...nobody.
334
00:19:57,040 --> 00:19:59,000
Just there to take the first line of fire.
335
00:19:59,000 --> 00:20:00,120
I'll fall in the mud,
336
00:20:00,120 --> 00:20:03,160
and then there'll be no-one who'll give me another thought.
337
00:20:06,680 --> 00:20:07,720
Mathias?
338
00:20:34,960 --> 00:20:37,920
I never want to speak to him again.
339
00:20:37,920 --> 00:20:40,720
There must be a reason.
340
00:20:40,720 --> 00:20:42,720
What does it matter anyway?
341
00:20:42,720 --> 00:20:44,560
Matron will have us in jail.
342
00:20:44,560 --> 00:20:46,720
Or hanged as thieves.
343
00:20:46,720 --> 00:20:49,400
Are you talking about the painting?
344
00:20:49,400 --> 00:20:51,640
Don't worry, it's been sorted.
345
00:20:51,640 --> 00:20:54,240
Sorted? What do you mean?
346
00:20:54,240 --> 00:20:55,800
I mean sorted.
347
00:21:00,000 --> 00:21:02,200
Dragged off like a common thief!
348
00:21:02,200 --> 00:21:04,440
The Sergeant is among the most decent and upright men
349
00:21:04,440 --> 00:21:06,280
- I've ever met!
- A thief nonetheless.
350
00:21:06,280 --> 00:21:09,000
You got the measure of him. Well, a thief, would you say?
351
00:21:09,000 --> 00:21:11,080
He has the bearing of an honourable man.
352
00:21:11,080 --> 00:21:12,200
However, the evidence...
353
00:21:12,200 --> 00:21:13,960
His footprints all over this room,
354
00:21:13,960 --> 00:21:16,000
his handprints on the door, the painting gone...
355
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
What painting, exactly?
356
00:21:17,400 --> 00:21:19,920
Well, that drab little thing, Colonel. The one on the...
357
00:21:22,640 --> 00:21:23,680
..mantelpiece.
358
00:21:25,560 --> 00:21:27,280
Quick, march. Left!
359
00:21:35,280 --> 00:21:39,000
I must confess, Sergeant, I doubted you, but only for a moment.
360
00:21:39,000 --> 00:21:42,080
A moment, sir, is all it takes to hang a man, Mr Cranbourne.
361
00:21:42,080 --> 00:21:45,080
I suppose you've learned that what's obvious isn't always true.
362
00:21:45,080 --> 00:21:48,640
See? You must listen and learn, Mr Cranbourne.
363
00:21:48,640 --> 00:21:49,680
- Charlie?
- Thank you.
364
00:21:57,360 --> 00:22:01,120
I've heard that in America, all folk are equal.
365
00:22:01,120 --> 00:22:04,120
How do they manage without lords and leaders to grovel over?
366
00:22:04,120 --> 00:22:05,920
But it's so far away.
367
00:22:05,920 --> 00:22:08,720
Being far away from here is its principal virtue.
368
00:22:08,720 --> 00:22:13,080
Matron, I have studied my wealth, little as it is,
369
00:22:13,080 --> 00:22:15,560
but there are a few things inherited -
370
00:22:15,560 --> 00:22:17,680
ornaments I could sell.
371
00:22:17,680 --> 00:22:20,200
If your plans for leaving were to advance,
372
00:22:20,200 --> 00:22:22,440
and there was space for one more...
373
00:22:22,440 --> 00:22:25,880
Its other virtue, Mabel, is, I believe, space.
374
00:22:33,400 --> 00:22:35,920
- I must thank you.
- For what?
375
00:22:35,920 --> 00:22:37,600
Saving me from Matron.
376
00:22:37,600 --> 00:22:39,800
I didn't do it for you.
377
00:22:39,800 --> 00:22:41,280
I did it to her.
378
00:22:44,840 --> 00:22:47,600
I'm not surprised she hasn't got any friends left.
379
00:22:47,600 --> 00:22:49,560
Well, she's only got herself to blame.
380
00:22:55,480 --> 00:22:57,320
Have you seen Mathias?
381
00:22:57,320 --> 00:22:59,640
I think he's getting something from the yard.
382
00:23:04,920 --> 00:23:07,560
Where were you last night?
383
00:23:07,560 --> 00:23:09,080
Mathias?
384
00:23:10,960 --> 00:23:13,120
What's the point?
385
00:23:13,120 --> 00:23:15,200
You're going away, aren't you?
386
00:23:15,200 --> 00:23:16,680
And then what, you'll wait for me?
387
00:23:16,680 --> 00:23:19,240
- Forever.
- Yeah, it will be.
388
00:23:21,520 --> 00:23:22,960
I'm an army boy now.
389
00:23:24,720 --> 00:23:28,400
So, you live your life, meet someone,
390
00:23:28,400 --> 00:23:30,160
and raise a family.
391
00:23:30,160 --> 00:23:32,880
Don't give up on me, Mathias Grigg.
392
00:23:32,880 --> 00:23:35,440
We'll find a way, somehow,
393
00:23:35,440 --> 00:23:37,760
but we have to believe it.
394
00:23:47,240 --> 00:23:48,560
Until then.
395
00:24:07,680 --> 00:24:08,720
Elizabeth!
396
00:24:13,320 --> 00:24:15,240
Now I have no-one.
397
00:24:15,240 --> 00:24:19,600
Silly, you've always got me.
398
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
You'll forget about me.
399
00:24:21,600 --> 00:24:22,640
How could I?
400
00:24:24,040 --> 00:24:27,680
Sheila, you find a way out, and then find me.
401
00:24:27,680 --> 00:24:29,160
Promise?
402
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Don't worry, lad.
403
00:25:09,080 --> 00:25:12,720
You were wrong, but that doesn't mean to say you weren't smart.
404
00:25:12,720 --> 00:25:14,560
The army needs the likes of you.
405
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
I can't even lift a wheel.
406
00:25:16,040 --> 00:25:20,120
But you can use your head, and that's what a commander needs.
407
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
I reckon I'll be saluting you one day.
408
00:25:29,000 --> 00:25:30,640
I was brave.
409
00:25:30,640 --> 00:25:31,880
Always first over the hill,
410
00:25:31,880 --> 00:25:34,520
because I didn't think I had anything to live for.
411
00:25:34,520 --> 00:25:38,480
I have now - a family, if you'll count me as such.
412
00:25:38,480 --> 00:25:40,360
Proudly.
413
00:25:40,360 --> 00:25:42,440
I'll be brave, but I'll be back,
414
00:25:42,440 --> 00:25:45,000
because now I'm not just a nobody any more.
415
00:25:49,520 --> 00:25:52,800
Boys, Sergeant Palmer has taught you well.
416
00:25:52,800 --> 00:25:54,520
Let's do him proud.
417
00:25:54,520 --> 00:25:55,560
To your posts.
418
00:26:17,840 --> 00:26:21,840
Still, the look on Matron's face...
419
00:26:39,240 --> 00:26:41,960
Come on, boys! Up and over!
420
00:26:41,960 --> 00:26:45,560
Come on, come on! Up and over now! Up and over!
421
00:26:45,560 --> 00:26:48,880
- CHEERING AND APPLAUSE
- Oh, well done!
422
00:26:48,880 --> 00:26:52,480
'It seems we can get cranky even before we grow up,
423
00:26:52,480 --> 00:26:55,920
'so how do we remember the fun?
424
00:26:55,920 --> 00:27:01,440
'I don't know, but if I ever turn into Matron, or Macclesfield,
425
00:27:01,440 --> 00:27:04,920
'or any of those old grumps, tickle me.
426
00:27:04,920 --> 00:27:07,000
'Play a prank on me, anything,
427
00:27:07,000 --> 00:27:09,320
'and keep doing it till I laugh again.'
428
00:27:12,600 --> 00:27:15,760
Mr Cranbourne is suggesting we take one of you on as a servant.
429
00:27:15,760 --> 00:27:18,440
Hetty Feather, sir. A pleasure to make your acquaintance.
430
00:27:19,960 --> 00:27:22,240
- I love you.
- Oh.
431
00:27:22,240 --> 00:27:24,720
I will give you this book, but on one condition -
432
00:27:24,720 --> 00:27:27,200
you will get me on the next available ship to New York.
433
00:27:27,200 --> 00:27:29,920
YELLING AND GROANING
434
00:27:29,920 --> 00:27:31,560
Do you think Gideon's in trouble?
435
00:27:31,560 --> 00:27:34,680
- He'll be all right. I think he's quite handsome.
- Sheila!
436
00:27:34,680 --> 00:27:37,480
I'm not sure that any of you belong in the Queen's own artillery!
437
00:27:37,480 --> 00:27:39,920
You do know it's not just Mathias I'm going to miss.
438
00:27:39,920 --> 00:27:41,680
I don't even want to think about it.
439
00:27:41,730 --> 00:27:46,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.