Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,062 --> 00:00:06,000
- I do enjoy the park on my day off.
- Perhaps you'd like some company?
2
00:00:06,230 --> 00:00:08,510
I spy an opportunity.
3
00:00:08,510 --> 00:00:10,190
Maybe you could stay here with me.
4
00:00:10,190 --> 00:00:12,790
I could ask cook if she needs extra help in the kitchen.
5
00:00:12,790 --> 00:00:14,990
We'll soon have enough to get to Highgate.
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,430
That's where my mother's in service. Her name's Ida.
7
00:00:17,430 --> 00:00:19,870
Miss Smith does not have your experience.
8
00:00:19,870 --> 00:00:24,310
We cannot let outside forces interfere with our methods.
9
00:00:24,310 --> 00:00:26,750
America. A new opportunity.
10
00:00:26,750 --> 00:00:30,070
You're selfish, Hetty, and you never listen.
11
00:00:38,270 --> 00:00:40,110
There are many ways to win a game.
12
00:00:40,110 --> 00:00:44,350
Sometimes you have to be the fastest, the strongest,
13
00:00:44,350 --> 00:00:46,190
or work best as a team.
14
00:00:48,070 --> 00:00:49,430
Well played!
15
00:00:52,910 --> 00:00:56,550
Other times you need to be cunning and smart,
16
00:00:56,550 --> 00:00:58,710
always one step ahead.
17
00:01:02,750 --> 00:01:07,510
As foundlings, we had to use all of these skills to survive,
18
00:01:07,510 --> 00:01:11,630
but without my mother, and now my best friend,
19
00:01:11,630 --> 00:01:13,990
could I ever truly succeed?
20
00:01:59,550 --> 00:02:02,110
Urgh! I'm soaking wet!
21
00:02:02,110 --> 00:02:03,670
Right!
22
00:02:03,670 --> 00:02:05,470
Strip your bed, girls.
23
00:02:05,470 --> 00:02:07,110
Get these buckets under the drips.
24
00:02:07,110 --> 00:02:10,230
By 'eck, I've never seen a storm like it!
25
00:02:13,070 --> 00:02:15,550
Three days and not a single word to each other.
26
00:02:16,590 --> 00:02:17,790
Watch this.
27
00:02:19,030 --> 00:02:21,230
Here, Harriet, let me help you with that.
28
00:02:21,230 --> 00:02:22,830
Oh, no, I can do it.
29
00:02:22,830 --> 00:02:26,270
I don't think you're a baby for not wanting to go to America.
30
00:02:26,270 --> 00:02:29,710
Maybe others would understand if they were your real friends.
31
00:02:29,710 --> 00:02:31,230
Be quiet, Sheila.
32
00:02:31,230 --> 00:02:33,190
Right, girls, to the laundry room. Chop chop.
33
00:02:33,190 --> 00:02:34,990
Feather, report for kitchen duties.
34
00:02:34,990 --> 00:02:38,070
- Just Feather, Miss? What about me?
- Ah, day off for you.
35
00:02:38,070 --> 00:02:40,630
Cook's orders. Seems like she's doing you a favour.
36
00:02:40,630 --> 00:02:43,590
Feather? Hope you're feeling strong.
37
00:02:43,590 --> 00:02:45,430
This way, Harriet.
38
00:02:50,350 --> 00:02:54,150
Nurse Winterson. Just checking in now the bad weather has passed.
39
00:02:54,150 --> 00:02:55,830
Nice of you to think of us.
40
00:02:55,830 --> 00:02:58,430
The rain has freshened up the air no end.
41
00:02:58,430 --> 00:03:01,070
Perhaps you'd care to take a stroll with me this evening?
42
00:03:02,350 --> 00:03:05,870
It's like the building's crying, and we're taking away the tears.
43
00:03:10,550 --> 00:03:13,030
Oh, a parting gift from me.
44
00:03:16,630 --> 00:03:17,910
Please...
45
00:03:25,870 --> 00:03:27,470
What a pretty pin!
46
00:03:27,470 --> 00:03:30,030
Love token from the constable, by any chance?
47
00:03:30,030 --> 00:03:32,070
I've no idea what you're talking about.
48
00:03:32,070 --> 00:03:35,110
- Back to you duties.
- You know, that thing he just gave you.
49
00:03:35,110 --> 00:03:38,830
- Behind your back.
- Nurse Winterson, a word...
50
00:03:38,830 --> 00:03:41,430
- Boys, on your way!
- We need some more buckets, sir.
51
00:03:41,430 --> 00:03:44,630
Nurse Winterson was just handing us the key to the storeroom.
52
00:03:53,190 --> 00:03:56,590
Nurse, could you oversee the clean-up operation in the chapel?
53
00:03:56,590 --> 00:04:00,670
I've important business to attend to, as you can see.
54
00:04:00,670 --> 00:04:01,990
Thank you.
55
00:04:04,230 --> 00:04:06,030
Every last sack removed.
56
00:04:06,030 --> 00:04:08,710
Then we've to log all new stock down.
57
00:04:08,710 --> 00:04:11,030
Deliveries will be coming in thick and fast,
58
00:04:11,030 --> 00:04:12,590
not to mention usual duties.
59
00:04:12,590 --> 00:04:14,470
But this is impossible.
60
00:04:14,470 --> 00:04:17,030
And you gave Sheila the day off.
61
00:04:17,030 --> 00:04:18,750
Stop bleating on.
62
00:04:18,750 --> 00:04:20,430
Keep your head down,
63
00:04:20,430 --> 00:04:22,790
and maybe there'll be something in it for you later.
64
00:04:22,790 --> 00:04:24,630
Now, no more talk.
65
00:04:24,630 --> 00:04:26,230
Get to it.
66
00:04:29,750 --> 00:04:31,270
This was strictly a bit of fun.
67
00:04:31,270 --> 00:04:34,990
Curiosity to see how others afford to set up in the new world.
68
00:04:34,990 --> 00:04:38,830
I know, but, a whole year's wage just for the passage?
69
00:04:38,830 --> 00:04:41,470
No wonder people make do with the old world.
70
00:04:41,470 --> 00:04:43,630
This old world is dying, Mabel.
71
00:04:43,630 --> 00:04:47,630
It is suffocating under ridiculous rules of who we are,
72
00:04:47,630 --> 00:04:49,590
where we come from.
73
00:04:50,990 --> 00:04:54,550
But, clearly even the land of the free
74
00:04:54,550 --> 00:04:57,550
commands an impossible price.
75
00:04:59,270 --> 00:05:01,430
Maybe London's not all that bad, you know?
76
00:05:01,430 --> 00:05:03,470
I'm reading a book at the moment...
77
00:05:03,470 --> 00:05:05,710
SINGING
78
00:05:05,710 --> 00:05:08,590
Who ever is making that ungodly noise
79
00:05:08,590 --> 00:05:11,270
will be spending a weekend in detention!
80
00:05:11,270 --> 00:05:12,790
Oh... Ah!
81
00:05:12,790 --> 00:05:14,350
Dr Bridges.
82
00:05:14,350 --> 00:05:17,750
Welcome to the foundling Hospital. What a pleasant surprise.
83
00:05:17,750 --> 00:05:20,870
Forgive me. Ever since Annabel here heard I was to be working
84
00:05:20,870 --> 00:05:23,590
with foundlings, she's been utterly fascinated.
85
00:05:23,590 --> 00:05:25,590
Is it true I can give them sweets?
86
00:05:25,590 --> 00:05:28,990
Well, that is usually reserved for the Sunday luncheon service.
87
00:05:28,990 --> 00:05:31,590
Oh. I can meet them, though?
88
00:05:31,590 --> 00:05:34,390
Well, if you're lucky, we might spot a few on our tour.
89
00:05:34,390 --> 00:05:35,510
Shall we?
90
00:05:37,470 --> 00:05:39,950
Left a bit. Watch the step.
91
00:05:39,950 --> 00:05:42,070
Everything in order over here?
92
00:05:42,070 --> 00:05:44,830
Aye, Mr Bramble. Salt replacement is all.
93
00:05:44,830 --> 00:05:46,470
This is hard labour, surely?
94
00:05:46,470 --> 00:05:48,470
I'll fetch one of the boys to come and help.
95
00:05:48,470 --> 00:05:50,270
No bother. We've got it in hand.
96
00:05:50,270 --> 00:05:52,390
What? That's ridiculous!
97
00:05:54,110 --> 00:05:57,230
Sorry, I wasn't thinking straight. It's all this hard labour.
98
00:05:57,230 --> 00:05:59,510
In fact, I feel rather dizzy.
99
00:05:59,510 --> 00:06:02,790
I insist. I'll go and fetch one now.
100
00:06:04,870 --> 00:06:08,750
A governor with such medical experience will prove invaluable.
101
00:06:08,750 --> 00:06:10,990
Where are all the foundlings?
102
00:06:10,990 --> 00:06:13,070
You heard matron, they're busy.
103
00:06:13,070 --> 00:06:14,630
But I want to play with them.
104
00:06:14,630 --> 00:06:15,710
Please?
105
00:06:18,350 --> 00:06:20,870
Maybe you and I could play for a while?
106
00:06:20,870 --> 00:06:22,670
That's funny.
107
00:06:22,670 --> 00:06:24,310
You're an old lady.
108
00:06:26,910 --> 00:06:28,430
Enough now, Annabel.
109
00:06:28,430 --> 00:06:33,150
I suppose a few of the foundlings could have an extended recreation.
110
00:06:33,150 --> 00:06:35,870
Yes, get some of the older girls and put them in a room,
111
00:06:35,870 --> 00:06:38,630
where the others can't see, and bring out the box.
112
00:06:38,630 --> 00:06:40,190
The box?
113
00:06:41,630 --> 00:06:43,430
Come on. Keep going.
114
00:06:43,430 --> 00:06:44,710
Clean up.
115
00:06:46,750 --> 00:06:48,390
This can get us anything we want.
116
00:06:48,390 --> 00:06:51,950
Now, I need a volunteer to assist in the kitchen, please?
117
00:06:51,950 --> 00:06:52,990
Um...
118
00:06:52,990 --> 00:06:54,430
Watch this.
119
00:06:58,750 --> 00:07:00,630
Vince has been working hard today.
120
00:07:01,710 --> 00:07:03,550
Maybe he would like to go.
121
00:07:03,550 --> 00:07:05,070
Vince, come along.
122
00:07:11,190 --> 00:07:14,750
Foundlings using the box. I don't know. Whatever next?!
123
00:07:14,750 --> 00:07:16,470
Dining with the governors?
124
00:07:27,030 --> 00:07:28,630
Are these games?
125
00:07:29,870 --> 00:07:32,310
You haven't seen a thing. Now, shoo!
126
00:07:42,230 --> 00:07:44,750
Ida let me and Sheila try lemonade once.
127
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
She even let me use a glass.
128
00:07:47,830 --> 00:07:50,070
- Do you miss her?
- Ida?
129
00:07:50,070 --> 00:07:51,950
Aye, she were a good egg.
130
00:07:53,630 --> 00:07:54,910
I miss her so much.
131
00:07:54,910 --> 00:07:56,550
I've fallen out with my friends
132
00:07:56,550 --> 00:07:59,150
and I don't think I've ever felt so lonely.
133
00:07:59,150 --> 00:08:01,790
Aw, all alone with no friends.
134
00:08:01,790 --> 00:08:04,470
Can this day get any worse?
135
00:08:05,910 --> 00:08:07,350
Something I said?
136
00:08:07,350 --> 00:08:10,990
Take all the empty crates to the shed, and stay out of her way.
137
00:08:16,270 --> 00:08:18,430
Is everything going according to plan?
138
00:08:18,430 --> 00:08:21,350
Aye, ma'am, I'll take the delivery to the yard at the arranged time.
139
00:08:21,350 --> 00:08:22,710
Be exact.
140
00:08:22,710 --> 00:08:24,510
There is much at stake.
141
00:08:24,510 --> 00:08:28,190
Remember, you must only deal with one girl.
142
00:08:28,190 --> 00:08:29,510
Hetty Feather.
143
00:08:33,070 --> 00:08:37,070
- Are we in trouble?
- Someone's clearly spent too much time with Feather.
144
00:08:38,710 --> 00:08:40,190
Foundling girls!
145
00:08:40,190 --> 00:08:42,870
Girls, meet Annabel.
146
00:08:42,870 --> 00:08:44,830
Your friend for the day.
147
00:08:45,870 --> 00:08:47,430
You shall play with her.
148
00:08:48,870 --> 00:08:51,590
And you shall never speak of this again.
149
00:08:52,870 --> 00:08:54,070
Understood?
150
00:09:07,470 --> 00:09:09,390
Better get every last bit.
151
00:09:09,390 --> 00:09:11,950
Out of all the boys, they had to send you.
152
00:09:13,070 --> 00:09:14,710
Be quiet, will you?
153
00:09:19,150 --> 00:09:20,630
Why do girls sulk?
154
00:09:20,630 --> 00:09:22,110
It's called being unhappy.
155
00:09:22,110 --> 00:09:24,590
You wouldn't understand. You don't have any feelings.
156
00:09:24,590 --> 00:09:27,910
But sulking won't solve anything. It won't get your friends back.
157
00:09:30,390 --> 00:09:32,950
Try not being miserable for five minutes.
158
00:09:41,910 --> 00:09:43,870
Ever heard of tic tac toe?
159
00:09:47,830 --> 00:09:50,870
I can't believe I'm playing with the foundlings!
160
00:09:50,870 --> 00:09:53,590
Can't she see we're just like anybody else?
161
00:09:53,590 --> 00:09:56,750
Are we? We spend our lives in one building.
162
00:09:56,750 --> 00:09:58,630
We never see the outside world.
163
00:09:58,630 --> 00:10:02,430
How can anyone go to America when all they've known is this?
164
00:10:02,430 --> 00:10:05,030
I wouldn't. They say it's savage.
165
00:10:06,390 --> 00:10:09,190
I've never seen the ocean, let alone crossed it.
166
00:10:10,270 --> 00:10:13,270
You know, everyone wants to leave this place,
167
00:10:13,270 --> 00:10:14,750
but is it really that bad?
168
00:10:14,750 --> 00:10:16,590
I've got a job in the kitchen.
169
00:10:16,590 --> 00:10:19,070
Elizabeth probably will too.
170
00:10:19,070 --> 00:10:21,710
But what if there's more out there?
171
00:10:21,710 --> 00:10:24,190
What if Hetty's right and I'm just too afraid?
172
00:10:24,190 --> 00:10:27,070
And what if you end up in a terrible place all on your own?
173
00:10:32,590 --> 00:10:35,830
- I'll get you next time.
- I never lose.
174
00:10:35,830 --> 00:10:38,190
You're a sore loser, just like my borrowed brother.
175
00:10:40,110 --> 00:10:41,550
Do you miss him?
176
00:10:43,110 --> 00:10:45,990
What about your real mother? You must think about her.
177
00:10:49,150 --> 00:10:51,390
Who doesn't think about their mother?
178
00:10:51,390 --> 00:10:52,990
At least you got to meet yours.
179
00:10:56,150 --> 00:10:58,950
- Ready to lose again?
- Not this time.
180
00:11:04,030 --> 00:11:06,990
As medical adviser, I have a wealth of ideas to modernise this great
181
00:11:06,990 --> 00:11:08,790
- institution.
- Excuse me, matron?
182
00:11:09,870 --> 00:11:11,630
- Doctor.
- Would you mind, Doctor?
183
00:11:11,630 --> 00:11:12,950
Of course.
184
00:11:14,750 --> 00:11:16,590
What is it now?
185
00:11:16,590 --> 00:11:20,230
After an extensive survey, I've come to only one conclusion.
186
00:11:20,230 --> 00:11:22,230
The roof is in danger of collapse.
187
00:11:22,230 --> 00:11:24,990
Can't we just patch up the leaks and put this behind us?
188
00:11:24,990 --> 00:11:26,550
The timbers are rotten.
189
00:11:26,550 --> 00:11:28,830
The storm has merely exposed the problem.
190
00:11:28,830 --> 00:11:32,870
Now, I believe we have a duty to fix this for future generations.
191
00:11:34,110 --> 00:11:36,430
I have estimated some costs, here.
192
00:11:36,430 --> 00:11:38,470
It's a fantastic sum, I know,
193
00:11:38,470 --> 00:11:41,430
but I suggest we launch a major fundraising effort.
194
00:11:41,430 --> 00:11:43,670
I'm more than happy to take control of everything.
195
00:11:43,670 --> 00:11:44,950
No, no, no.
196
00:11:46,230 --> 00:11:47,590
No. You are right.
197
00:11:47,590 --> 00:11:49,390
This is a matter of duty.
198
00:11:49,390 --> 00:11:51,070
I must help in any way I can.
199
00:11:51,070 --> 00:11:54,910
So, I will take care of the tedious financial side, and you...
200
00:11:56,270 --> 00:11:59,430
You shall build us both a magnificent roof.
201
00:12:06,870 --> 00:12:09,150
A draw. That's the closest you're going to get.
202
00:12:10,390 --> 00:12:12,190
We should probably get back to work.
203
00:12:12,190 --> 00:12:13,910
Thanks. I actually feel better.
204
00:12:13,910 --> 00:12:15,590
I thought you might.
205
00:12:15,590 --> 00:12:18,870
You know anything about bargaining tiles with spots on?
206
00:12:18,870 --> 00:12:20,670
I think it's some sort of game.
207
00:12:20,670 --> 00:12:22,190
You mean dominoes?
208
00:12:23,230 --> 00:12:26,430
Jim had a box when we were younger. We used to play for days on end.
209
00:12:28,190 --> 00:12:31,430
Maybe I could teach you how to play when we get out of here.
210
00:12:31,430 --> 00:12:33,950
LOUD VOICES APPROACH
211
00:12:39,750 --> 00:12:41,990
You. Ten minute rec.
212
00:12:41,990 --> 00:12:43,030
Away.
213
00:12:44,470 --> 00:12:46,830
You. More work to be done.
214
00:12:46,830 --> 00:12:49,110
Fine. I'm done sulking.
215
00:12:50,270 --> 00:12:53,070
Do you believe in giving people second chances?
216
00:12:53,070 --> 00:12:56,190
You'd keep out of his way today if you knew what was good for you.
217
00:12:56,190 --> 00:12:57,830
Trust me, Hetty.
218
00:13:02,830 --> 00:13:04,870
This ends now. Give it back.
219
00:13:04,870 --> 00:13:05,910
Well...
220
00:13:07,710 --> 00:13:09,630
I want something else first.
221
00:13:15,430 --> 00:13:17,670
All leaks under control in here?
222
00:13:24,150 --> 00:13:26,190
Where is my tiddlywink gone?
223
00:13:26,190 --> 00:13:28,670
Oh, gosh, what's that in your ear?
224
00:13:35,030 --> 00:13:37,190
You're fun. I'm choosing you.
225
00:13:38,510 --> 00:13:40,150
Annie's busy with the new baby,
226
00:13:40,150 --> 00:13:42,950
so father said a foundling can look after me.
227
00:13:42,950 --> 00:13:45,830
Oh. He wants a children's maid?
228
00:13:45,830 --> 00:13:49,190
You're going to love it. We have so many games to play.
229
00:13:49,190 --> 00:13:51,710
You wouldn't want that, would you?
230
00:13:51,710 --> 00:13:53,510
You're staying here with me, right?
231
00:13:53,510 --> 00:13:55,070
Sounds interesting, though.
232
00:13:56,230 --> 00:13:58,310
Tell me more about where you live.
233
00:13:58,310 --> 00:13:59,430
It's a big house.
234
00:13:59,430 --> 00:14:03,110
I've got my own playroom, and everyone's just so lovely.
235
00:14:07,430 --> 00:14:09,230
Swiped it when Cook wasn't looking.
236
00:14:09,230 --> 00:14:11,910
You wouldn't really want to get Nurse Winterson into trouble,
237
00:14:11,910 --> 00:14:13,590
- would you?
- Not if she does what we say.
238
00:14:13,590 --> 00:14:16,630
But she's always so nice to us. It doesn't seem right.
239
00:14:18,990 --> 00:14:21,550
- They're in the shed.
- Thanks.
240
00:14:21,550 --> 00:14:23,110
I'll see you later, Judd.
241
00:14:24,070 --> 00:14:28,190
Oh, and if you need anything, Nurse Winterson will get it for you.
242
00:14:32,150 --> 00:14:34,590
A very special delivery is on its way.
243
00:14:34,590 --> 00:14:37,150
Go to yard and wait for it. Have a rest till it arrives.
244
00:14:37,150 --> 00:14:38,830
What kind of special delivery?
245
00:14:39,910 --> 00:14:41,030
Eggs.
246
00:14:41,030 --> 00:14:42,470
Eggs?!
247
00:14:45,630 --> 00:14:48,590
- Follow me.
- I can't! I've got to... - We won't be long!
248
00:14:48,590 --> 00:14:50,630
Come on, I've got a surprise for you.
249
00:14:51,990 --> 00:14:53,150
Come on, Hetty.
250
00:14:54,470 --> 00:14:57,510
I'd like to start by personally welcoming Dr Bridges.
251
00:14:57,510 --> 00:15:00,750
It's an honour to have such an esteemed mind as a governor.
252
00:15:00,750 --> 00:15:03,110
And not a moment too soon.
253
00:15:03,110 --> 00:15:05,230
The outbreak of sickness here...
254
00:15:05,230 --> 00:15:07,110
A problem with food suppliers,
255
00:15:07,110 --> 00:15:09,430
but Mr Cranborne is most keen to discuss the...
256
00:15:09,430 --> 00:15:11,870
I'm sure Dr Bridges would agree,
257
00:15:11,870 --> 00:15:13,910
the health of the foundlings
258
00:15:13,910 --> 00:15:16,950
is more important than saving a few shillings.
259
00:15:16,950 --> 00:15:19,510
Public health is a matter of increasing urgency.
260
00:15:19,510 --> 00:15:22,030
Thank you for your concern, Miss Smith, Doctor.
261
00:15:22,030 --> 00:15:24,910
- I'm sure matron's already dealt with the situation.
- Indeed.
262
00:15:24,910 --> 00:15:27,350
Now, what's this I hear about the roof, Mr Cranborne?
263
00:15:49,710 --> 00:15:51,790
I need your help. I'm not a bad friend,
264
00:15:51,790 --> 00:15:54,230
I just don't want Nurse Winterson to get into trouble.
265
00:15:54,230 --> 00:15:57,630
Judd, slow down, take a breath, and start from the beginning.
266
00:16:03,910 --> 00:16:06,630
I've got something in my eye, girls, I'll...
267
00:16:06,630 --> 00:16:08,190
I'll be a minute.
268
00:16:09,830 --> 00:16:11,190
No funny business.
269
00:16:15,070 --> 00:16:17,110
I'm bored of these games, now.
270
00:16:20,990 --> 00:16:22,350
I know!
271
00:16:22,350 --> 00:16:24,270
Let's soak the old woman.
272
00:16:24,270 --> 00:16:26,150
Maybe that's not a good idea.
273
00:16:26,150 --> 00:16:27,830
Yeah, Harriet's right.
274
00:16:27,830 --> 00:16:30,550
It's not very kind, and someone could get hurt.
275
00:16:30,550 --> 00:16:32,510
Fine! Be boring!
276
00:16:32,510 --> 00:16:33,670
I'll do it myself!
277
00:16:38,910 --> 00:16:41,150
- How did you manage...?
- I have my ways.
278
00:16:41,150 --> 00:16:43,470
So, I line up the pieces like this, yeah?
279
00:16:44,670 --> 00:16:46,550
Hand it over, you snake!
280
00:16:46,550 --> 00:16:48,390
Mathias, what are you doing?!
281
00:16:48,390 --> 00:16:51,430
He's threatening to tell on Nurse Winterson and the constable!
282
00:16:51,430 --> 00:16:54,110
He's blackmailing her with the silver pin.
283
00:16:54,110 --> 00:16:56,710
Mathias? Nurse Winterson and the constable?
284
00:16:56,710 --> 00:16:59,710
I'll tell you later. She could lose her job because of him.
285
00:16:59,710 --> 00:17:01,630
He's lying. He's always had it in for me.
286
00:17:01,630 --> 00:17:03,310
Prove it. Empty your pockets!
287
00:17:03,310 --> 00:17:06,350
- I'm not doing what that idiot says!
- Mathias, just leave him alone!
288
00:17:07,750 --> 00:17:10,110
He's got it. You have to trust me.
289
00:17:27,110 --> 00:17:28,630
I'll be back, soon.
290
00:17:39,790 --> 00:17:41,310
The girl hasn't turned up.
291
00:17:42,670 --> 00:17:46,830
Go back. Stay a few more minutes, and then you'll have to go.
292
00:17:53,390 --> 00:17:55,590
Mr Cranborne and I will oversee the operation.
293
00:17:55,590 --> 00:17:58,990
I am happy to assist raising finances.
294
00:17:58,990 --> 00:18:05,790
A task of this size shouldn't have to be controlled by so few people.
295
00:18:05,790 --> 00:18:08,910
An excellent idea. You have our committed support.
296
00:18:08,910 --> 00:18:11,950
- We should see the damage first-hand.
- Right away, Colonel?
297
00:18:11,950 --> 00:18:14,590
It can be observed from the yard, Mr Cranborne?
298
00:18:14,590 --> 00:18:16,590
Perhaps we could wait a while.
299
00:18:16,590 --> 00:18:19,110
No point in disrupting the meeting.
300
00:18:19,110 --> 00:18:21,950
Well, as you have so kindly offered your assistance, Miss Smith,
301
00:18:21,950 --> 00:18:25,070
it's only right that you should see what we're dealing with first-hand.
302
00:18:25,070 --> 00:18:27,710
- Wouldn't you agree?
- Lead the way, Mr Cranborne. - Indeed.
303
00:18:32,030 --> 00:18:34,430
Elizabeth, pass me the bucket.
304
00:18:34,430 --> 00:18:37,230
Please, get down, Annabelle.
305
00:18:38,350 --> 00:18:40,950
Oh, you're so dull. You're not coming to live with me.
306
00:18:40,950 --> 00:18:43,870
What do we do? We can't force her.
307
00:18:43,870 --> 00:18:45,550
Yes, we can.
308
00:18:46,910 --> 00:18:49,910
Do I really have to drag you down? It's dangerous.
309
00:18:49,910 --> 00:18:54,030
You can't do that. You'll be shut in the tent if you touch her.
310
00:18:54,030 --> 00:18:56,310
No. She's too scared.
311
00:18:56,310 --> 00:18:58,310
Scaredy-cat, scaredy-cat.
312
00:18:58,310 --> 00:19:00,910
- Get down.
- Get off of me!
313
00:19:07,550 --> 00:19:11,830
I warned you! Now, we're going to have to get you dried.
314
00:19:16,670 --> 00:19:19,150
You three, stay put!
315
00:19:29,830 --> 00:19:33,590
You know, if Mathias was telling the truth, I would give you a chance.
316
00:19:33,590 --> 00:19:35,430
I told you, he was lying.
317
00:19:35,430 --> 00:19:39,310
I'll help you put it right, and we don't have to speak of it again.
318
00:19:39,310 --> 00:19:40,990
But you have to do the right thing.
319
00:19:53,790 --> 00:19:55,550
We could have been friends.
320
00:19:55,550 --> 00:19:56,990
Come on, Hetty.
321
00:19:56,990 --> 00:19:58,630
CRUNCHING SOUND
322
00:20:02,190 --> 00:20:05,310
- Eggs?
- Yeah, I took the delivery this morning.
323
00:20:05,310 --> 00:20:08,070
But I was supposed to take that delivery.
324
00:20:08,070 --> 00:20:11,510
Why is Cook making me wait for a delivery that's already here?
325
00:20:13,270 --> 00:20:14,870
What's so special about...?
326
00:20:17,190 --> 00:20:18,670
The good egg.
327
00:20:18,670 --> 00:20:19,950
Ida!
328
00:20:26,230 --> 00:20:28,590
Stop! Please, stop!
329
00:20:31,870 --> 00:20:34,470
Stop! Please stop the carriage!
330
00:20:34,470 --> 00:20:36,470
Oh! Go round!
331
00:20:36,470 --> 00:20:37,990
Go round.
332
00:20:37,990 --> 00:20:41,670
My girl! I didn't think you'd make it.
333
00:20:43,470 --> 00:20:45,750
We can't be long. It's not safe.
334
00:20:45,750 --> 00:20:48,110
I've missed you so much.
335
00:20:48,110 --> 00:20:49,830
Miss Smith found me.
336
00:20:49,830 --> 00:20:53,390
She told me you gave up a good job to help some other girls.
337
00:20:53,390 --> 00:20:55,790
She wanted to pay back your kindness.
338
00:20:55,790 --> 00:20:57,910
Take me with you, I can leave now.
339
00:20:57,910 --> 00:21:01,510
You can't. But I'll be waiting for you.
340
00:21:01,510 --> 00:21:04,390
And look at me, Hetty. This is important.
341
00:21:05,670 --> 00:21:11,430
- Mr Cranborne, where exactly is this damage?
- Well, first of all...
342
00:21:22,630 --> 00:21:25,590
I heard you've been getting in trouble with matron.
343
00:21:25,590 --> 00:21:27,950
So what? She sent you away.
344
00:21:27,950 --> 00:21:29,870
You must behave.
345
00:21:29,870 --> 00:21:33,630
Matron could punish you by giving you a bad placement,
346
00:21:33,630 --> 00:21:36,870
or sending you miles away where I won't be able to find you.
347
00:21:36,870 --> 00:21:38,310
You promise me.
348
00:21:39,550 --> 00:21:41,910
I promise. I've messed up.
349
00:21:41,910 --> 00:21:44,470
I've made a stupid mistake and I've lost my friends.
350
00:21:44,470 --> 00:21:47,310
Hetty, you need your friends.
351
00:21:47,310 --> 00:21:50,150
You can't do this on your own.
352
00:21:51,470 --> 00:21:54,230
Should we not be inspecting the yard?
353
00:21:59,590 --> 00:22:01,550
And what do we have here?
354
00:22:01,550 --> 00:22:03,230
Leave them be, matron.
355
00:22:03,230 --> 00:22:05,910
Ida Battersby, I suspect.
356
00:22:05,910 --> 00:22:08,710
Arranging a forbidden meetings with foundlings and their mothers.
357
00:22:08,710 --> 00:22:12,230
If you hadn't wrenched the poor girl's mother from her so cruelly...
358
00:22:12,230 --> 00:22:13,470
Colluding with staff!
359
00:22:13,470 --> 00:22:15,830
Hetty will pay for this.
360
00:22:16,990 --> 00:22:18,350
I'll resign.
361
00:22:21,390 --> 00:22:25,510
I'll send a letter of notice in the morning.
362
00:22:26,510 --> 00:22:27,790
On one condition...
363
00:22:29,670 --> 00:22:31,550
Hetty will not be punished.
364
00:22:32,670 --> 00:22:33,910
Please, matron.
365
00:22:35,190 --> 00:22:38,070
Allow a mother to say goodbye to her child.
366
00:22:42,190 --> 00:22:44,190
And you will never set foot here?
367
00:22:44,190 --> 00:22:47,510
Or meddle in the affairs of my hospital again?
368
00:22:47,510 --> 00:22:51,190
My word in exchange for yours.
369
00:23:02,990 --> 00:23:04,070
It's time.
370
00:23:06,110 --> 00:23:08,430
I'll find you when you're out.
371
00:23:08,430 --> 00:23:10,230
Now, remember your promise.
372
00:23:12,350 --> 00:23:13,990
Back to the kitchen now.
373
00:23:15,030 --> 00:23:16,710
Please, Hetty.
374
00:23:19,630 --> 00:23:21,110
Go on.
375
00:23:46,190 --> 00:23:48,590
Dr Bridges, I really must apologise.
376
00:23:48,590 --> 00:23:51,390
I shall see to it that the girl is punished appropriately.
377
00:23:51,390 --> 00:23:55,030
But Annabelle wouldn't listen. She was going to hurt herself.
378
00:23:55,030 --> 00:23:57,190
Nothing untoward was spoken, Matron.
379
00:23:57,190 --> 00:23:59,830
In fact, Elizabeth was firm but fair.
380
00:24:00,910 --> 00:24:04,070
Sir, the two of them were getting on perfectly well up until that point.
381
00:24:04,070 --> 00:24:05,670
Is this true, Annabelle?
382
00:24:11,830 --> 00:24:13,950
No punishment required, matron.
383
00:24:14,990 --> 00:24:19,350
In fact, a friendly, honest girl who isn't afraid to instil discipline...
384
00:24:19,350 --> 00:24:23,390
Sounds like an ideal candidate for a new children's maid.
385
00:24:23,390 --> 00:24:26,270
I understand Elizabeth is due to leave the hospital soon.
386
00:24:26,270 --> 00:24:29,550
That is correct. I'm sure we can agree the details between us.
387
00:24:29,550 --> 00:24:31,150
What?! No, you can't!
388
00:24:32,790 --> 00:24:33,990
This way.
389
00:24:39,390 --> 00:24:40,990
Thank you both!
390
00:24:43,310 --> 00:24:45,030
I won't put a foot wrong again.
391
00:24:45,030 --> 00:24:47,990
If you'd waited as I said, we wouldn't be in this trouble.
392
00:24:52,270 --> 00:24:55,030
I'm going to take some time away from here.
393
00:24:55,030 --> 00:24:56,870
Matron found out?
394
00:24:56,870 --> 00:24:59,830
I'll never be too far away, Hetty.
395
00:25:01,550 --> 00:25:03,230
You can't. This was all my fault.
396
00:25:03,230 --> 00:25:05,270
It was my risk to take.
397
00:25:07,950 --> 00:25:09,430
Keep writing.
398
00:25:10,430 --> 00:25:13,830
It's your gift. It must be nurtured.
399
00:25:24,190 --> 00:25:25,990
See what you've done?
400
00:25:25,990 --> 00:25:28,430
If I'd been at the yard at the right time,
401
00:25:28,430 --> 00:25:30,110
instead of wasting time with you...
402
00:25:30,110 --> 00:25:32,990
You know, I never would have actually got Winston in trouble.
403
00:25:38,870 --> 00:25:40,670
You lost today, Vince.
404
00:25:52,430 --> 00:25:54,910
I'm sorry for calling you selfish.
405
00:25:54,910 --> 00:25:57,830
No, I'm sorry. You're my best friend,
406
00:25:57,830 --> 00:26:00,030
and I should have thought about your feelings.
407
00:26:00,030 --> 00:26:02,710
- I've missed you.
- I'm going to go to America.
408
00:26:03,670 --> 00:26:06,470
- What?
- You have to be brave to be rewarded.
409
00:26:06,470 --> 00:26:08,510
Elizabeth showed me that today.
410
00:26:08,510 --> 00:26:12,270
Plus, I'm not staying here to be the last member of the She Mob.
411
00:26:12,270 --> 00:26:14,870
Tell me about it on the way to the tower.
412
00:26:37,510 --> 00:26:40,430
'Some had succeeded that day.
413
00:26:41,630 --> 00:26:43,550
'Others had lost.
414
00:26:59,510 --> 00:27:02,150
'We knew we couldn't break any more rules,
415
00:27:02,150 --> 00:27:05,110
'because life in the hospital was definitely no game.
416
00:27:08,110 --> 00:27:10,870
'And now that Miss Smith wasn't around,
417
00:27:10,870 --> 00:27:14,150
'who would protect us in the battles to come?'
418
00:27:24,030 --> 00:27:25,430
Fall in!
419
00:27:28,110 --> 00:27:31,790
We've had a theft. A valuable painting, stolen.
420
00:27:31,790 --> 00:27:32,990
We can't part like this.
421
00:27:32,990 --> 00:27:35,230
Oh, why not? Are you planning to visit me?
422
00:27:35,230 --> 00:27:37,630
This is my family. I don't know you.
423
00:27:38,670 --> 00:27:40,470
Gideon, the weight!
424
00:27:40,470 --> 00:27:42,830
- When we're at war and he forgets, I'll have him shot.
- Boys!
425
00:27:42,830 --> 00:27:45,150
I've been called in to solve a crime,
426
00:27:45,150 --> 00:27:48,430
so I won't keep you from your duties.
427
00:27:51,270 --> 00:27:52,870
You're under arrest, sir.
428
00:27:52,870 --> 00:27:54,470
Never trust a coward.
429
00:27:54,520 --> 00:27:59,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.