All language subtitles for Hetty Feather s03e05 Dangerous Game.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,062 --> 00:00:06,000 - I do enjoy the park on my day off. - Perhaps you'd like some company? 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,510 I spy an opportunity. 3 00:00:08,510 --> 00:00:10,190 Maybe you could stay here with me. 4 00:00:10,190 --> 00:00:12,790 I could ask cook if she needs extra help in the kitchen. 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,990 We'll soon have enough to get to Highgate. 6 00:00:14,990 --> 00:00:17,430 That's where my mother's in service. Her name's Ida. 7 00:00:17,430 --> 00:00:19,870 Miss Smith does not have your experience. 8 00:00:19,870 --> 00:00:24,310 We cannot let outside forces interfere with our methods. 9 00:00:24,310 --> 00:00:26,750 America. A new opportunity. 10 00:00:26,750 --> 00:00:30,070 You're selfish, Hetty, and you never listen. 11 00:00:38,270 --> 00:00:40,110 There are many ways to win a game. 12 00:00:40,110 --> 00:00:44,350 Sometimes you have to be the fastest, the strongest, 13 00:00:44,350 --> 00:00:46,190 or work best as a team. 14 00:00:48,070 --> 00:00:49,430 Well played! 15 00:00:52,910 --> 00:00:56,550 Other times you need to be cunning and smart, 16 00:00:56,550 --> 00:00:58,710 always one step ahead. 17 00:01:02,750 --> 00:01:07,510 As foundlings, we had to use all of these skills to survive, 18 00:01:07,510 --> 00:01:11,630 but without my mother, and now my best friend, 19 00:01:11,630 --> 00:01:13,990 could I ever truly succeed? 20 00:01:59,550 --> 00:02:02,110 Urgh! I'm soaking wet! 21 00:02:02,110 --> 00:02:03,670 Right! 22 00:02:03,670 --> 00:02:05,470 Strip your bed, girls. 23 00:02:05,470 --> 00:02:07,110 Get these buckets under the drips. 24 00:02:07,110 --> 00:02:10,230 By 'eck, I've never seen a storm like it! 25 00:02:13,070 --> 00:02:15,550 Three days and not a single word to each other. 26 00:02:16,590 --> 00:02:17,790 Watch this. 27 00:02:19,030 --> 00:02:21,230 Here, Harriet, let me help you with that. 28 00:02:21,230 --> 00:02:22,830 Oh, no, I can do it. 29 00:02:22,830 --> 00:02:26,270 I don't think you're a baby for not wanting to go to America. 30 00:02:26,270 --> 00:02:29,710 Maybe others would understand if they were your real friends. 31 00:02:29,710 --> 00:02:31,230 Be quiet, Sheila. 32 00:02:31,230 --> 00:02:33,190 Right, girls, to the laundry room. Chop chop. 33 00:02:33,190 --> 00:02:34,990 Feather, report for kitchen duties. 34 00:02:34,990 --> 00:02:38,070 - Just Feather, Miss? What about me? - Ah, day off for you. 35 00:02:38,070 --> 00:02:40,630 Cook's orders. Seems like she's doing you a favour. 36 00:02:40,630 --> 00:02:43,590 Feather? Hope you're feeling strong. 37 00:02:43,590 --> 00:02:45,430 This way, Harriet. 38 00:02:50,350 --> 00:02:54,150 Nurse Winterson. Just checking in now the bad weather has passed. 39 00:02:54,150 --> 00:02:55,830 Nice of you to think of us. 40 00:02:55,830 --> 00:02:58,430 The rain has freshened up the air no end. 41 00:02:58,430 --> 00:03:01,070 Perhaps you'd care to take a stroll with me this evening? 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,870 It's like the building's crying, and we're taking away the tears. 43 00:03:10,550 --> 00:03:13,030 Oh, a parting gift from me. 44 00:03:16,630 --> 00:03:17,910 Please... 45 00:03:25,870 --> 00:03:27,470 What a pretty pin! 46 00:03:27,470 --> 00:03:30,030 Love token from the constable, by any chance? 47 00:03:30,030 --> 00:03:32,070 I've no idea what you're talking about. 48 00:03:32,070 --> 00:03:35,110 - Back to you duties. - You know, that thing he just gave you. 49 00:03:35,110 --> 00:03:38,830 - Behind your back. - Nurse Winterson, a word... 50 00:03:38,830 --> 00:03:41,430 - Boys, on your way! - We need some more buckets, sir. 51 00:03:41,430 --> 00:03:44,630 Nurse Winterson was just handing us the key to the storeroom. 52 00:03:53,190 --> 00:03:56,590 Nurse, could you oversee the clean-up operation in the chapel? 53 00:03:56,590 --> 00:04:00,670 I've important business to attend to, as you can see. 54 00:04:00,670 --> 00:04:01,990 Thank you. 55 00:04:04,230 --> 00:04:06,030 Every last sack removed. 56 00:04:06,030 --> 00:04:08,710 Then we've to log all new stock down. 57 00:04:08,710 --> 00:04:11,030 Deliveries will be coming in thick and fast, 58 00:04:11,030 --> 00:04:12,590 not to mention usual duties. 59 00:04:12,590 --> 00:04:14,470 But this is impossible. 60 00:04:14,470 --> 00:04:17,030 And you gave Sheila the day off. 61 00:04:17,030 --> 00:04:18,750 Stop bleating on. 62 00:04:18,750 --> 00:04:20,430 Keep your head down, 63 00:04:20,430 --> 00:04:22,790 and maybe there'll be something in it for you later. 64 00:04:22,790 --> 00:04:24,630 Now, no more talk. 65 00:04:24,630 --> 00:04:26,230 Get to it. 66 00:04:29,750 --> 00:04:31,270 This was strictly a bit of fun. 67 00:04:31,270 --> 00:04:34,990 Curiosity to see how others afford to set up in the new world. 68 00:04:34,990 --> 00:04:38,830 I know, but, a whole year's wage just for the passage? 69 00:04:38,830 --> 00:04:41,470 No wonder people make do with the old world. 70 00:04:41,470 --> 00:04:43,630 This old world is dying, Mabel. 71 00:04:43,630 --> 00:04:47,630 It is suffocating under ridiculous rules of who we are, 72 00:04:47,630 --> 00:04:49,590 where we come from. 73 00:04:50,990 --> 00:04:54,550 But, clearly even the land of the free 74 00:04:54,550 --> 00:04:57,550 commands an impossible price. 75 00:04:59,270 --> 00:05:01,430 Maybe London's not all that bad, you know? 76 00:05:01,430 --> 00:05:03,470 I'm reading a book at the moment... 77 00:05:03,470 --> 00:05:05,710 SINGING 78 00:05:05,710 --> 00:05:08,590 Who ever is making that ungodly noise 79 00:05:08,590 --> 00:05:11,270 will be spending a weekend in detention! 80 00:05:11,270 --> 00:05:12,790 Oh... Ah! 81 00:05:12,790 --> 00:05:14,350 Dr Bridges. 82 00:05:14,350 --> 00:05:17,750 Welcome to the foundling Hospital. What a pleasant surprise. 83 00:05:17,750 --> 00:05:20,870 Forgive me. Ever since Annabel here heard I was to be working 84 00:05:20,870 --> 00:05:23,590 with foundlings, she's been utterly fascinated. 85 00:05:23,590 --> 00:05:25,590 Is it true I can give them sweets? 86 00:05:25,590 --> 00:05:28,990 Well, that is usually reserved for the Sunday luncheon service. 87 00:05:28,990 --> 00:05:31,590 Oh. I can meet them, though? 88 00:05:31,590 --> 00:05:34,390 Well, if you're lucky, we might spot a few on our tour. 89 00:05:34,390 --> 00:05:35,510 Shall we? 90 00:05:37,470 --> 00:05:39,950 Left a bit. Watch the step. 91 00:05:39,950 --> 00:05:42,070 Everything in order over here? 92 00:05:42,070 --> 00:05:44,830 Aye, Mr Bramble. Salt replacement is all. 93 00:05:44,830 --> 00:05:46,470 This is hard labour, surely? 94 00:05:46,470 --> 00:05:48,470 I'll fetch one of the boys to come and help. 95 00:05:48,470 --> 00:05:50,270 No bother. We've got it in hand. 96 00:05:50,270 --> 00:05:52,390 What? That's ridiculous! 97 00:05:54,110 --> 00:05:57,230 Sorry, I wasn't thinking straight. It's all this hard labour. 98 00:05:57,230 --> 00:05:59,510 In fact, I feel rather dizzy. 99 00:05:59,510 --> 00:06:02,790 I insist. I'll go and fetch one now. 100 00:06:04,870 --> 00:06:08,750 A governor with such medical experience will prove invaluable. 101 00:06:08,750 --> 00:06:10,990 Where are all the foundlings? 102 00:06:10,990 --> 00:06:13,070 You heard matron, they're busy. 103 00:06:13,070 --> 00:06:14,630 But I want to play with them. 104 00:06:14,630 --> 00:06:15,710 Please? 105 00:06:18,350 --> 00:06:20,870 Maybe you and I could play for a while? 106 00:06:20,870 --> 00:06:22,670 That's funny. 107 00:06:22,670 --> 00:06:24,310 You're an old lady. 108 00:06:26,910 --> 00:06:28,430 Enough now, Annabel. 109 00:06:28,430 --> 00:06:33,150 I suppose a few of the foundlings could have an extended recreation. 110 00:06:33,150 --> 00:06:35,870 Yes, get some of the older girls and put them in a room, 111 00:06:35,870 --> 00:06:38,630 where the others can't see, and bring out the box. 112 00:06:38,630 --> 00:06:40,190 The box? 113 00:06:41,630 --> 00:06:43,430 Come on. Keep going. 114 00:06:43,430 --> 00:06:44,710 Clean up. 115 00:06:46,750 --> 00:06:48,390 This can get us anything we want. 116 00:06:48,390 --> 00:06:51,950 Now, I need a volunteer to assist in the kitchen, please? 117 00:06:51,950 --> 00:06:52,990 Um... 118 00:06:52,990 --> 00:06:54,430 Watch this. 119 00:06:58,750 --> 00:07:00,630 Vince has been working hard today. 120 00:07:01,710 --> 00:07:03,550 Maybe he would like to go. 121 00:07:03,550 --> 00:07:05,070 Vince, come along. 122 00:07:11,190 --> 00:07:14,750 Foundlings using the box. I don't know. Whatever next?! 123 00:07:14,750 --> 00:07:16,470 Dining with the governors? 124 00:07:27,030 --> 00:07:28,630 Are these games? 125 00:07:29,870 --> 00:07:32,310 You haven't seen a thing. Now, shoo! 126 00:07:42,230 --> 00:07:44,750 Ida let me and Sheila try lemonade once. 127 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 She even let me use a glass. 128 00:07:47,830 --> 00:07:50,070 - Do you miss her? - Ida? 129 00:07:50,070 --> 00:07:51,950 Aye, she were a good egg. 130 00:07:53,630 --> 00:07:54,910 I miss her so much. 131 00:07:54,910 --> 00:07:56,550 I've fallen out with my friends 132 00:07:56,550 --> 00:07:59,150 and I don't think I've ever felt so lonely. 133 00:07:59,150 --> 00:08:01,790 Aw, all alone with no friends. 134 00:08:01,790 --> 00:08:04,470 Can this day get any worse? 135 00:08:05,910 --> 00:08:07,350 Something I said? 136 00:08:07,350 --> 00:08:10,990 Take all the empty crates to the shed, and stay out of her way. 137 00:08:16,270 --> 00:08:18,430 Is everything going according to plan? 138 00:08:18,430 --> 00:08:21,350 Aye, ma'am, I'll take the delivery to the yard at the arranged time. 139 00:08:21,350 --> 00:08:22,710 Be exact. 140 00:08:22,710 --> 00:08:24,510 There is much at stake. 141 00:08:24,510 --> 00:08:28,190 Remember, you must only deal with one girl. 142 00:08:28,190 --> 00:08:29,510 Hetty Feather. 143 00:08:33,070 --> 00:08:37,070 - Are we in trouble? - Someone's clearly spent too much time with Feather. 144 00:08:38,710 --> 00:08:40,190 Foundling girls! 145 00:08:40,190 --> 00:08:42,870 Girls, meet Annabel. 146 00:08:42,870 --> 00:08:44,830 Your friend for the day. 147 00:08:45,870 --> 00:08:47,430 You shall play with her. 148 00:08:48,870 --> 00:08:51,590 And you shall never speak of this again. 149 00:08:52,870 --> 00:08:54,070 Understood? 150 00:09:07,470 --> 00:09:09,390 Better get every last bit. 151 00:09:09,390 --> 00:09:11,950 Out of all the boys, they had to send you. 152 00:09:13,070 --> 00:09:14,710 Be quiet, will you? 153 00:09:19,150 --> 00:09:20,630 Why do girls sulk? 154 00:09:20,630 --> 00:09:22,110 It's called being unhappy. 155 00:09:22,110 --> 00:09:24,590 You wouldn't understand. You don't have any feelings. 156 00:09:24,590 --> 00:09:27,910 But sulking won't solve anything. It won't get your friends back. 157 00:09:30,390 --> 00:09:32,950 Try not being miserable for five minutes. 158 00:09:41,910 --> 00:09:43,870 Ever heard of tic tac toe? 159 00:09:47,830 --> 00:09:50,870 I can't believe I'm playing with the foundlings! 160 00:09:50,870 --> 00:09:53,590 Can't she see we're just like anybody else? 161 00:09:53,590 --> 00:09:56,750 Are we? We spend our lives in one building. 162 00:09:56,750 --> 00:09:58,630 We never see the outside world. 163 00:09:58,630 --> 00:10:02,430 How can anyone go to America when all they've known is this? 164 00:10:02,430 --> 00:10:05,030 I wouldn't. They say it's savage. 165 00:10:06,390 --> 00:10:09,190 I've never seen the ocean, let alone crossed it. 166 00:10:10,270 --> 00:10:13,270 You know, everyone wants to leave this place, 167 00:10:13,270 --> 00:10:14,750 but is it really that bad? 168 00:10:14,750 --> 00:10:16,590 I've got a job in the kitchen. 169 00:10:16,590 --> 00:10:19,070 Elizabeth probably will too. 170 00:10:19,070 --> 00:10:21,710 But what if there's more out there? 171 00:10:21,710 --> 00:10:24,190 What if Hetty's right and I'm just too afraid? 172 00:10:24,190 --> 00:10:27,070 And what if you end up in a terrible place all on your own? 173 00:10:32,590 --> 00:10:35,830 - I'll get you next time. - I never lose. 174 00:10:35,830 --> 00:10:38,190 You're a sore loser, just like my borrowed brother. 175 00:10:40,110 --> 00:10:41,550 Do you miss him? 176 00:10:43,110 --> 00:10:45,990 What about your real mother? You must think about her. 177 00:10:49,150 --> 00:10:51,390 Who doesn't think about their mother? 178 00:10:51,390 --> 00:10:52,990 At least you got to meet yours. 179 00:10:56,150 --> 00:10:58,950 - Ready to lose again? - Not this time. 180 00:11:04,030 --> 00:11:06,990 As medical adviser, I have a wealth of ideas to modernise this great 181 00:11:06,990 --> 00:11:08,790 - institution. - Excuse me, matron? 182 00:11:09,870 --> 00:11:11,630 - Doctor. - Would you mind, Doctor? 183 00:11:11,630 --> 00:11:12,950 Of course. 184 00:11:14,750 --> 00:11:16,590 What is it now? 185 00:11:16,590 --> 00:11:20,230 After an extensive survey, I've come to only one conclusion. 186 00:11:20,230 --> 00:11:22,230 The roof is in danger of collapse. 187 00:11:22,230 --> 00:11:24,990 Can't we just patch up the leaks and put this behind us? 188 00:11:24,990 --> 00:11:26,550 The timbers are rotten. 189 00:11:26,550 --> 00:11:28,830 The storm has merely exposed the problem. 190 00:11:28,830 --> 00:11:32,870 Now, I believe we have a duty to fix this for future generations. 191 00:11:34,110 --> 00:11:36,430 I have estimated some costs, here. 192 00:11:36,430 --> 00:11:38,470 It's a fantastic sum, I know, 193 00:11:38,470 --> 00:11:41,430 but I suggest we launch a major fundraising effort. 194 00:11:41,430 --> 00:11:43,670 I'm more than happy to take control of everything. 195 00:11:43,670 --> 00:11:44,950 No, no, no. 196 00:11:46,230 --> 00:11:47,590 No. You are right. 197 00:11:47,590 --> 00:11:49,390 This is a matter of duty. 198 00:11:49,390 --> 00:11:51,070 I must help in any way I can. 199 00:11:51,070 --> 00:11:54,910 So, I will take care of the tedious financial side, and you... 200 00:11:56,270 --> 00:11:59,430 You shall build us both a magnificent roof. 201 00:12:06,870 --> 00:12:09,150 A draw. That's the closest you're going to get. 202 00:12:10,390 --> 00:12:12,190 We should probably get back to work. 203 00:12:12,190 --> 00:12:13,910 Thanks. I actually feel better. 204 00:12:13,910 --> 00:12:15,590 I thought you might. 205 00:12:15,590 --> 00:12:18,870 You know anything about bargaining tiles with spots on? 206 00:12:18,870 --> 00:12:20,670 I think it's some sort of game. 207 00:12:20,670 --> 00:12:22,190 You mean dominoes? 208 00:12:23,230 --> 00:12:26,430 Jim had a box when we were younger. We used to play for days on end. 209 00:12:28,190 --> 00:12:31,430 Maybe I could teach you how to play when we get out of here. 210 00:12:31,430 --> 00:12:33,950 LOUD VOICES APPROACH 211 00:12:39,750 --> 00:12:41,990 You. Ten minute rec. 212 00:12:41,990 --> 00:12:43,030 Away. 213 00:12:44,470 --> 00:12:46,830 You. More work to be done. 214 00:12:46,830 --> 00:12:49,110 Fine. I'm done sulking. 215 00:12:50,270 --> 00:12:53,070 Do you believe in giving people second chances? 216 00:12:53,070 --> 00:12:56,190 You'd keep out of his way today if you knew what was good for you. 217 00:12:56,190 --> 00:12:57,830 Trust me, Hetty. 218 00:13:02,830 --> 00:13:04,870 This ends now. Give it back. 219 00:13:04,870 --> 00:13:05,910 Well... 220 00:13:07,710 --> 00:13:09,630 I want something else first. 221 00:13:15,430 --> 00:13:17,670 All leaks under control in here? 222 00:13:24,150 --> 00:13:26,190 Where is my tiddlywink gone? 223 00:13:26,190 --> 00:13:28,670 Oh, gosh, what's that in your ear? 224 00:13:35,030 --> 00:13:37,190 You're fun. I'm choosing you. 225 00:13:38,510 --> 00:13:40,150 Annie's busy with the new baby, 226 00:13:40,150 --> 00:13:42,950 so father said a foundling can look after me. 227 00:13:42,950 --> 00:13:45,830 Oh. He wants a children's maid? 228 00:13:45,830 --> 00:13:49,190 You're going to love it. We have so many games to play. 229 00:13:49,190 --> 00:13:51,710 You wouldn't want that, would you? 230 00:13:51,710 --> 00:13:53,510 You're staying here with me, right? 231 00:13:53,510 --> 00:13:55,070 Sounds interesting, though. 232 00:13:56,230 --> 00:13:58,310 Tell me more about where you live. 233 00:13:58,310 --> 00:13:59,430 It's a big house. 234 00:13:59,430 --> 00:14:03,110 I've got my own playroom, and everyone's just so lovely. 235 00:14:07,430 --> 00:14:09,230 Swiped it when Cook wasn't looking. 236 00:14:09,230 --> 00:14:11,910 You wouldn't really want to get Nurse Winterson into trouble, 237 00:14:11,910 --> 00:14:13,590 - would you? - Not if she does what we say. 238 00:14:13,590 --> 00:14:16,630 But she's always so nice to us. It doesn't seem right. 239 00:14:18,990 --> 00:14:21,550 - They're in the shed. - Thanks. 240 00:14:21,550 --> 00:14:23,110 I'll see you later, Judd. 241 00:14:24,070 --> 00:14:28,190 Oh, and if you need anything, Nurse Winterson will get it for you. 242 00:14:32,150 --> 00:14:34,590 A very special delivery is on its way. 243 00:14:34,590 --> 00:14:37,150 Go to yard and wait for it. Have a rest till it arrives. 244 00:14:37,150 --> 00:14:38,830 What kind of special delivery? 245 00:14:39,910 --> 00:14:41,030 Eggs. 246 00:14:41,030 --> 00:14:42,470 Eggs?! 247 00:14:45,630 --> 00:14:48,590 - Follow me. - I can't! I've got to... - We won't be long! 248 00:14:48,590 --> 00:14:50,630 Come on, I've got a surprise for you. 249 00:14:51,990 --> 00:14:53,150 Come on, Hetty. 250 00:14:54,470 --> 00:14:57,510 I'd like to start by personally welcoming Dr Bridges. 251 00:14:57,510 --> 00:15:00,750 It's an honour to have such an esteemed mind as a governor. 252 00:15:00,750 --> 00:15:03,110 And not a moment too soon. 253 00:15:03,110 --> 00:15:05,230 The outbreak of sickness here... 254 00:15:05,230 --> 00:15:07,110 A problem with food suppliers, 255 00:15:07,110 --> 00:15:09,430 but Mr Cranborne is most keen to discuss the... 256 00:15:09,430 --> 00:15:11,870 I'm sure Dr Bridges would agree, 257 00:15:11,870 --> 00:15:13,910 the health of the foundlings 258 00:15:13,910 --> 00:15:16,950 is more important than saving a few shillings. 259 00:15:16,950 --> 00:15:19,510 Public health is a matter of increasing urgency. 260 00:15:19,510 --> 00:15:22,030 Thank you for your concern, Miss Smith, Doctor. 261 00:15:22,030 --> 00:15:24,910 - I'm sure matron's already dealt with the situation. - Indeed. 262 00:15:24,910 --> 00:15:27,350 Now, what's this I hear about the roof, Mr Cranborne? 263 00:15:49,710 --> 00:15:51,790 I need your help. I'm not a bad friend, 264 00:15:51,790 --> 00:15:54,230 I just don't want Nurse Winterson to get into trouble. 265 00:15:54,230 --> 00:15:57,630 Judd, slow down, take a breath, and start from the beginning. 266 00:16:03,910 --> 00:16:06,630 I've got something in my eye, girls, I'll... 267 00:16:06,630 --> 00:16:08,190 I'll be a minute. 268 00:16:09,830 --> 00:16:11,190 No funny business. 269 00:16:15,070 --> 00:16:17,110 I'm bored of these games, now. 270 00:16:20,990 --> 00:16:22,350 I know! 271 00:16:22,350 --> 00:16:24,270 Let's soak the old woman. 272 00:16:24,270 --> 00:16:26,150 Maybe that's not a good idea. 273 00:16:26,150 --> 00:16:27,830 Yeah, Harriet's right. 274 00:16:27,830 --> 00:16:30,550 It's not very kind, and someone could get hurt. 275 00:16:30,550 --> 00:16:32,510 Fine! Be boring! 276 00:16:32,510 --> 00:16:33,670 I'll do it myself! 277 00:16:38,910 --> 00:16:41,150 - How did you manage...? - I have my ways. 278 00:16:41,150 --> 00:16:43,470 So, I line up the pieces like this, yeah? 279 00:16:44,670 --> 00:16:46,550 Hand it over, you snake! 280 00:16:46,550 --> 00:16:48,390 Mathias, what are you doing?! 281 00:16:48,390 --> 00:16:51,430 He's threatening to tell on Nurse Winterson and the constable! 282 00:16:51,430 --> 00:16:54,110 He's blackmailing her with the silver pin. 283 00:16:54,110 --> 00:16:56,710 Mathias? Nurse Winterson and the constable? 284 00:16:56,710 --> 00:16:59,710 I'll tell you later. She could lose her job because of him. 285 00:16:59,710 --> 00:17:01,630 He's lying. He's always had it in for me. 286 00:17:01,630 --> 00:17:03,310 Prove it. Empty your pockets! 287 00:17:03,310 --> 00:17:06,350 - I'm not doing what that idiot says! - Mathias, just leave him alone! 288 00:17:07,750 --> 00:17:10,110 He's got it. You have to trust me. 289 00:17:27,110 --> 00:17:28,630 I'll be back, soon. 290 00:17:39,790 --> 00:17:41,310 The girl hasn't turned up. 291 00:17:42,670 --> 00:17:46,830 Go back. Stay a few more minutes, and then you'll have to go. 292 00:17:53,390 --> 00:17:55,590 Mr Cranborne and I will oversee the operation. 293 00:17:55,590 --> 00:17:58,990 I am happy to assist raising finances. 294 00:17:58,990 --> 00:18:05,790 A task of this size shouldn't have to be controlled by so few people. 295 00:18:05,790 --> 00:18:08,910 An excellent idea. You have our committed support. 296 00:18:08,910 --> 00:18:11,950 - We should see the damage first-hand. - Right away, Colonel? 297 00:18:11,950 --> 00:18:14,590 It can be observed from the yard, Mr Cranborne? 298 00:18:14,590 --> 00:18:16,590 Perhaps we could wait a while. 299 00:18:16,590 --> 00:18:19,110 No point in disrupting the meeting. 300 00:18:19,110 --> 00:18:21,950 Well, as you have so kindly offered your assistance, Miss Smith, 301 00:18:21,950 --> 00:18:25,070 it's only right that you should see what we're dealing with first-hand. 302 00:18:25,070 --> 00:18:27,710 - Wouldn't you agree? - Lead the way, Mr Cranborne. - Indeed. 303 00:18:32,030 --> 00:18:34,430 Elizabeth, pass me the bucket. 304 00:18:34,430 --> 00:18:37,230 Please, get down, Annabelle. 305 00:18:38,350 --> 00:18:40,950 Oh, you're so dull. You're not coming to live with me. 306 00:18:40,950 --> 00:18:43,870 What do we do? We can't force her. 307 00:18:43,870 --> 00:18:45,550 Yes, we can. 308 00:18:46,910 --> 00:18:49,910 Do I really have to drag you down? It's dangerous. 309 00:18:49,910 --> 00:18:54,030 You can't do that. You'll be shut in the tent if you touch her. 310 00:18:54,030 --> 00:18:56,310 No. She's too scared. 311 00:18:56,310 --> 00:18:58,310 Scaredy-cat, scaredy-cat. 312 00:18:58,310 --> 00:19:00,910 - Get down. - Get off of me! 313 00:19:07,550 --> 00:19:11,830 I warned you! Now, we're going to have to get you dried. 314 00:19:16,670 --> 00:19:19,150 You three, stay put! 315 00:19:29,830 --> 00:19:33,590 You know, if Mathias was telling the truth, I would give you a chance. 316 00:19:33,590 --> 00:19:35,430 I told you, he was lying. 317 00:19:35,430 --> 00:19:39,310 I'll help you put it right, and we don't have to speak of it again. 318 00:19:39,310 --> 00:19:40,990 But you have to do the right thing. 319 00:19:53,790 --> 00:19:55,550 We could have been friends. 320 00:19:55,550 --> 00:19:56,990 Come on, Hetty. 321 00:19:56,990 --> 00:19:58,630 CRUNCHING SOUND 322 00:20:02,190 --> 00:20:05,310 - Eggs? - Yeah, I took the delivery this morning. 323 00:20:05,310 --> 00:20:08,070 But I was supposed to take that delivery. 324 00:20:08,070 --> 00:20:11,510 Why is Cook making me wait for a delivery that's already here? 325 00:20:13,270 --> 00:20:14,870 What's so special about...? 326 00:20:17,190 --> 00:20:18,670 The good egg. 327 00:20:18,670 --> 00:20:19,950 Ida! 328 00:20:26,230 --> 00:20:28,590 Stop! Please, stop! 329 00:20:31,870 --> 00:20:34,470 Stop! Please stop the carriage! 330 00:20:34,470 --> 00:20:36,470 Oh! Go round! 331 00:20:36,470 --> 00:20:37,990 Go round. 332 00:20:37,990 --> 00:20:41,670 My girl! I didn't think you'd make it. 333 00:20:43,470 --> 00:20:45,750 We can't be long. It's not safe. 334 00:20:45,750 --> 00:20:48,110 I've missed you so much. 335 00:20:48,110 --> 00:20:49,830 Miss Smith found me. 336 00:20:49,830 --> 00:20:53,390 She told me you gave up a good job to help some other girls. 337 00:20:53,390 --> 00:20:55,790 She wanted to pay back your kindness. 338 00:20:55,790 --> 00:20:57,910 Take me with you, I can leave now. 339 00:20:57,910 --> 00:21:01,510 You can't. But I'll be waiting for you. 340 00:21:01,510 --> 00:21:04,390 And look at me, Hetty. This is important. 341 00:21:05,670 --> 00:21:11,430 - Mr Cranborne, where exactly is this damage? - Well, first of all... 342 00:21:22,630 --> 00:21:25,590 I heard you've been getting in trouble with matron. 343 00:21:25,590 --> 00:21:27,950 So what? She sent you away. 344 00:21:27,950 --> 00:21:29,870 You must behave. 345 00:21:29,870 --> 00:21:33,630 Matron could punish you by giving you a bad placement, 346 00:21:33,630 --> 00:21:36,870 or sending you miles away where I won't be able to find you. 347 00:21:36,870 --> 00:21:38,310 You promise me. 348 00:21:39,550 --> 00:21:41,910 I promise. I've messed up. 349 00:21:41,910 --> 00:21:44,470 I've made a stupid mistake and I've lost my friends. 350 00:21:44,470 --> 00:21:47,310 Hetty, you need your friends. 351 00:21:47,310 --> 00:21:50,150 You can't do this on your own. 352 00:21:51,470 --> 00:21:54,230 Should we not be inspecting the yard? 353 00:21:59,590 --> 00:22:01,550 And what do we have here? 354 00:22:01,550 --> 00:22:03,230 Leave them be, matron. 355 00:22:03,230 --> 00:22:05,910 Ida Battersby, I suspect. 356 00:22:05,910 --> 00:22:08,710 Arranging a forbidden meetings with foundlings and their mothers. 357 00:22:08,710 --> 00:22:12,230 If you hadn't wrenched the poor girl's mother from her so cruelly... 358 00:22:12,230 --> 00:22:13,470 Colluding with staff! 359 00:22:13,470 --> 00:22:15,830 Hetty will pay for this. 360 00:22:16,990 --> 00:22:18,350 I'll resign. 361 00:22:21,390 --> 00:22:25,510 I'll send a letter of notice in the morning. 362 00:22:26,510 --> 00:22:27,790 On one condition... 363 00:22:29,670 --> 00:22:31,550 Hetty will not be punished. 364 00:22:32,670 --> 00:22:33,910 Please, matron. 365 00:22:35,190 --> 00:22:38,070 Allow a mother to say goodbye to her child. 366 00:22:42,190 --> 00:22:44,190 And you will never set foot here? 367 00:22:44,190 --> 00:22:47,510 Or meddle in the affairs of my hospital again? 368 00:22:47,510 --> 00:22:51,190 My word in exchange for yours. 369 00:23:02,990 --> 00:23:04,070 It's time. 370 00:23:06,110 --> 00:23:08,430 I'll find you when you're out. 371 00:23:08,430 --> 00:23:10,230 Now, remember your promise. 372 00:23:12,350 --> 00:23:13,990 Back to the kitchen now. 373 00:23:15,030 --> 00:23:16,710 Please, Hetty. 374 00:23:19,630 --> 00:23:21,110 Go on. 375 00:23:46,190 --> 00:23:48,590 Dr Bridges, I really must apologise. 376 00:23:48,590 --> 00:23:51,390 I shall see to it that the girl is punished appropriately. 377 00:23:51,390 --> 00:23:55,030 But Annabelle wouldn't listen. She was going to hurt herself. 378 00:23:55,030 --> 00:23:57,190 Nothing untoward was spoken, Matron. 379 00:23:57,190 --> 00:23:59,830 In fact, Elizabeth was firm but fair. 380 00:24:00,910 --> 00:24:04,070 Sir, the two of them were getting on perfectly well up until that point. 381 00:24:04,070 --> 00:24:05,670 Is this true, Annabelle? 382 00:24:11,830 --> 00:24:13,950 No punishment required, matron. 383 00:24:14,990 --> 00:24:19,350 In fact, a friendly, honest girl who isn't afraid to instil discipline... 384 00:24:19,350 --> 00:24:23,390 Sounds like an ideal candidate for a new children's maid. 385 00:24:23,390 --> 00:24:26,270 I understand Elizabeth is due to leave the hospital soon. 386 00:24:26,270 --> 00:24:29,550 That is correct. I'm sure we can agree the details between us. 387 00:24:29,550 --> 00:24:31,150 What?! No, you can't! 388 00:24:32,790 --> 00:24:33,990 This way. 389 00:24:39,390 --> 00:24:40,990 Thank you both! 390 00:24:43,310 --> 00:24:45,030 I won't put a foot wrong again. 391 00:24:45,030 --> 00:24:47,990 If you'd waited as I said, we wouldn't be in this trouble. 392 00:24:52,270 --> 00:24:55,030 I'm going to take some time away from here. 393 00:24:55,030 --> 00:24:56,870 Matron found out? 394 00:24:56,870 --> 00:24:59,830 I'll never be too far away, Hetty. 395 00:25:01,550 --> 00:25:03,230 You can't. This was all my fault. 396 00:25:03,230 --> 00:25:05,270 It was my risk to take. 397 00:25:07,950 --> 00:25:09,430 Keep writing. 398 00:25:10,430 --> 00:25:13,830 It's your gift. It must be nurtured. 399 00:25:24,190 --> 00:25:25,990 See what you've done? 400 00:25:25,990 --> 00:25:28,430 If I'd been at the yard at the right time, 401 00:25:28,430 --> 00:25:30,110 instead of wasting time with you... 402 00:25:30,110 --> 00:25:32,990 You know, I never would have actually got Winston in trouble. 403 00:25:38,870 --> 00:25:40,670 You lost today, Vince. 404 00:25:52,430 --> 00:25:54,910 I'm sorry for calling you selfish. 405 00:25:54,910 --> 00:25:57,830 No, I'm sorry. You're my best friend, 406 00:25:57,830 --> 00:26:00,030 and I should have thought about your feelings. 407 00:26:00,030 --> 00:26:02,710 - I've missed you. - I'm going to go to America. 408 00:26:03,670 --> 00:26:06,470 - What? - You have to be brave to be rewarded. 409 00:26:06,470 --> 00:26:08,510 Elizabeth showed me that today. 410 00:26:08,510 --> 00:26:12,270 Plus, I'm not staying here to be the last member of the She Mob. 411 00:26:12,270 --> 00:26:14,870 Tell me about it on the way to the tower. 412 00:26:37,510 --> 00:26:40,430 'Some had succeeded that day. 413 00:26:41,630 --> 00:26:43,550 'Others had lost. 414 00:26:59,510 --> 00:27:02,150 'We knew we couldn't break any more rules, 415 00:27:02,150 --> 00:27:05,110 'because life in the hospital was definitely no game. 416 00:27:08,110 --> 00:27:10,870 'And now that Miss Smith wasn't around, 417 00:27:10,870 --> 00:27:14,150 'who would protect us in the battles to come?' 418 00:27:24,030 --> 00:27:25,430 Fall in! 419 00:27:28,110 --> 00:27:31,790 We've had a theft. A valuable painting, stolen. 420 00:27:31,790 --> 00:27:32,990 We can't part like this. 421 00:27:32,990 --> 00:27:35,230 Oh, why not? Are you planning to visit me? 422 00:27:35,230 --> 00:27:37,630 This is my family. I don't know you. 423 00:27:38,670 --> 00:27:40,470 Gideon, the weight! 424 00:27:40,470 --> 00:27:42,830 - When we're at war and he forgets, I'll have him shot. - Boys! 425 00:27:42,830 --> 00:27:45,150 I've been called in to solve a crime, 426 00:27:45,150 --> 00:27:48,430 so I won't keep you from your duties. 427 00:27:51,270 --> 00:27:52,870 You're under arrest, sir. 428 00:27:52,870 --> 00:27:54,470 Never trust a coward. 429 00:27:54,520 --> 00:27:59,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.