All language subtitles for Hetty Feather s03e03 The Break-In.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,811 My name is Miss Sarah Smith. 2 00:00:03,812 --> 00:00:04,852 You tricked me? 3 00:00:04,852 --> 00:00:06,932 The streets aren't a place for a girl like you. 4 00:00:06,932 --> 00:00:09,732 This is where you belong and where you must return. 5 00:00:09,732 --> 00:00:12,292 Punishment is not the way forward. 6 00:00:12,292 --> 00:00:14,292 Punishment, never. 7 00:00:14,292 --> 00:00:15,572 I'm not leaving Jess. 8 00:00:15,572 --> 00:00:17,252 Oh, don't you worry about Jess. 9 00:00:17,252 --> 00:00:20,092 My friend Mr Grace has got a house full of children. 10 00:00:20,092 --> 00:00:22,932 Maybe I could call again and check all is well. 11 00:00:22,932 --> 00:00:24,652 It would be most appreciated. 12 00:00:24,652 --> 00:00:26,412 I'm always going to look after you. 13 00:00:27,412 --> 00:00:29,612 - Blanche and Jess. - Jess and Blanche. 14 00:00:41,572 --> 00:00:45,292 'I can't believe I'd got so close to seeing Ida. 15 00:00:45,292 --> 00:00:49,932 'I'd broken out, but here I was again, back where I started.' 16 00:00:49,932 --> 00:00:52,812 It's time for recreation! Off you go! 17 00:00:52,812 --> 00:00:55,132 In an orderly manner, girls! 18 00:00:55,132 --> 00:00:57,292 'At least I had Miss Smith on my side, 19 00:00:57,292 --> 00:01:00,252 'and I hoped she would stand up to matron.' 20 00:01:00,252 --> 00:01:01,812 BUCKET CLATTERS 21 00:01:04,612 --> 00:01:06,652 'Because every day was the same. 22 00:01:06,652 --> 00:01:09,652 'No fun, no freedom, no Ida.' 23 00:01:11,932 --> 00:01:13,732 'This place was a prison 24 00:01:13,732 --> 00:01:15,292 'which made it a complete mystery 25 00:01:15,292 --> 00:01:17,732 'as to why someone would want to break in.' 26 00:01:57,172 --> 00:01:58,812 What are you doing here? 27 00:01:58,812 --> 00:02:01,132 I've come so we can run away together. 28 00:02:01,132 --> 00:02:02,932 Just like we always said. 29 00:02:02,932 --> 00:02:03,972 I can't. 30 00:02:05,332 --> 00:02:07,252 I saw what happened to Hetty. 31 00:02:08,652 --> 00:02:11,172 If I go, they'll send the police. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,212 But I can't go back. 33 00:02:13,212 --> 00:02:16,252 You know what will happen if Mr Grace catches up with me. 34 00:02:17,852 --> 00:02:19,252 Stay here tonight... 35 00:02:20,252 --> 00:02:22,252 ..and we'll think of something tomorrow. 36 00:02:23,972 --> 00:02:25,612 I'll get you some fresh clothes. 37 00:02:41,812 --> 00:02:44,892 Well, it was here last night so somebody must have taken it. 38 00:02:44,892 --> 00:02:47,612 You know, you give this hospital more trouble than smallpox. 39 00:02:47,612 --> 00:02:49,212 Find that uniform now, 40 00:02:49,212 --> 00:02:51,612 or you will spend the rest of the day in your undergarments. 41 00:02:51,612 --> 00:02:52,652 Harriet. 42 00:02:55,292 --> 00:02:59,212 - You took it. - What would I want with your raggedy old uniform? 43 00:02:59,212 --> 00:03:01,092 Well, I saw you sneaking around last night. 44 00:03:01,092 --> 00:03:03,692 I never tell anyone when you and Harriet sneak around at night. 45 00:03:03,692 --> 00:03:05,252 Since when were you a snitch? 46 00:03:05,252 --> 00:03:08,092 I'm not a snitch. I just want to get my uniform back. 47 00:03:08,092 --> 00:03:10,412 One of the juniors is in the infirmary. 48 00:03:10,412 --> 00:03:12,372 You can borrow hers for now. 49 00:03:12,372 --> 00:03:14,212 But that's not going to fit me, is it? 50 00:03:17,532 --> 00:03:19,252 Hurry up, Hetty. 51 00:03:19,252 --> 00:03:20,492 You and all. 52 00:03:22,572 --> 00:03:25,452 Right, you know what today is. 53 00:03:25,452 --> 00:03:27,452 - ALL: - Jam day. 54 00:03:27,452 --> 00:03:29,892 And what's the only thing that matters on jam day? 55 00:03:29,892 --> 00:03:30,972 - ALL: - Jam. 56 00:03:32,292 --> 00:03:34,092 Cook, I'm not feeling too well. 57 00:03:34,092 --> 00:03:35,972 Am I allowed to go to the infirmary? 58 00:03:35,972 --> 00:03:39,092 Unless you are coughing out a lung, I'd stop right there. 59 00:03:39,092 --> 00:03:42,412 There'll be no skiving, no dawdling, 60 00:03:42,412 --> 00:03:45,652 no doing anything that does not relate to the making of jam. 61 00:03:46,852 --> 00:03:50,732 You, lad, if we don't get fruit, we don't get jam. 62 00:03:50,732 --> 00:03:52,732 If I catch any of you mucking about, 63 00:03:52,732 --> 00:03:55,052 it'll be one of your heads stewing in those pots. 64 00:03:55,052 --> 00:03:56,252 Now, where's my list? 65 00:03:59,372 --> 00:04:00,692 Here it is. 66 00:04:01,692 --> 00:04:02,812 Thanks, Cook. 67 00:04:04,972 --> 00:04:06,572 - Washing, drying jars. - Yes, Cook. 68 00:04:06,572 --> 00:04:08,212 - Labels. - Yes, Cook. 69 00:04:08,212 --> 00:04:11,012 - Cherries. - Yes, Cook. 70 00:04:11,012 --> 00:04:13,972 - What about me? - You're my second-in-command. 71 00:04:13,972 --> 00:04:16,452 Jars need sterilising once they are washed, 72 00:04:16,452 --> 00:04:18,332 and you keep on top of the others. 73 00:04:19,852 --> 00:04:21,892 So I get to tell them what to do? 74 00:04:21,892 --> 00:04:27,292 - Nice. - Big day, Sheila, don't let me down. 75 00:04:27,292 --> 00:04:29,932 As you know, you're not allowed to eat 76 00:04:29,932 --> 00:04:31,692 any of the fruit that you pick, 77 00:04:31,692 --> 00:04:34,452 so I will gather my OWN basket of fruit 78 00:04:34,452 --> 00:04:36,252 and the boy who picks the most 79 00:04:36,252 --> 00:04:37,732 gets to eat the whole basket. 80 00:04:38,852 --> 00:04:40,092 Come on. 81 00:04:48,572 --> 00:04:49,972 Matron. 82 00:04:52,372 --> 00:04:54,332 I told you not to come here. 83 00:04:54,332 --> 00:04:57,772 We have a problem. One of Mr Grace's girls has escaped. 84 00:04:57,772 --> 00:04:58,932 How is that my concern? 85 00:04:58,932 --> 00:05:01,092 The lads are saying that she's come here 86 00:05:01,092 --> 00:05:03,572 to run away with her little friend, Blanche. 87 00:05:03,572 --> 00:05:05,892 That's absurd. Blanche is going nowhere. 88 00:05:05,892 --> 00:05:08,052 Doesn't mean that our Jess can't get in. 89 00:05:08,052 --> 00:05:09,852 Gertie, she has the book. 90 00:05:11,332 --> 00:05:14,212 - What book? - It's got dirt on everyone. 91 00:05:15,292 --> 00:05:16,772 If she's here, we'll find her. 92 00:05:16,772 --> 00:05:18,372 Ah, there you are, matron. 93 00:05:18,372 --> 00:05:21,172 Just the person I've been looking for. 94 00:05:21,172 --> 00:05:22,692 This is Mr Bromsden, 95 00:05:22,692 --> 00:05:27,532 and he has been generous enough to donate fabric for new uniforms. 96 00:05:27,532 --> 00:05:29,892 Just doing my part for the children. 97 00:05:29,892 --> 00:05:32,292 Matron, you'll let me know if there's anything else 98 00:05:32,292 --> 00:05:33,332 I can do to help. 99 00:05:33,332 --> 00:05:35,252 - Absolutely. - Thank you. 100 00:05:36,572 --> 00:05:39,772 Mr Cranbourne, please excuse me. I have an urgent matter. 101 00:05:39,772 --> 00:05:43,452 As do I. There's something in the library you need to see. 102 00:05:59,372 --> 00:06:00,932 Now, this is exactly 103 00:06:00,932 --> 00:06:03,892 the sort of thing I wanted to show you. 104 00:06:03,892 --> 00:06:05,812 You see here? 105 00:06:05,812 --> 00:06:08,852 The whole room is falling apart. 106 00:06:08,852 --> 00:06:10,772 And has been for quite some time. 107 00:06:10,772 --> 00:06:13,452 Now Miss Smith is keen for the hospital interiors 108 00:06:13,452 --> 00:06:15,412 not to be neglected, 109 00:06:15,412 --> 00:06:22,572 so I thought we could survey the building for repairs using this - 110 00:06:22,572 --> 00:06:24,132 my new copy holder. 111 00:06:24,132 --> 00:06:26,852 It allows you to complete paperwork whilst on the move. 112 00:06:26,852 --> 00:06:27,932 Yes, I know. 113 00:06:30,972 --> 00:06:32,932 A gift from Colonel Brigwell. 114 00:06:32,932 --> 00:06:34,932 Oh, how delightful. 115 00:06:34,932 --> 00:06:38,452 But tell me, what else does Miss Smith propose? Hm? 116 00:06:38,452 --> 00:06:42,212 That we set aside funds for food to buy books instead? 117 00:06:42,212 --> 00:06:46,172 - No. - Or maybe we rid ourselves of gas lamps, 118 00:06:46,172 --> 00:06:47,852 send the foundlings to bed at six 119 00:06:47,852 --> 00:06:50,532 so that we can afford to repaint precious walls. 120 00:06:52,732 --> 00:06:55,612 Miss Smith's ideas are progressive. 121 00:06:55,612 --> 00:07:00,172 I can understand why some people may be threatened. 122 00:07:00,172 --> 00:07:01,892 Mr Cranbourne, 123 00:07:01,892 --> 00:07:04,772 you have proved yourself a masterful leader, 124 00:07:04,772 --> 00:07:07,772 and I have learned much working with you these past months, 125 00:07:07,772 --> 00:07:11,172 but Miss Smith does not have your experience. 126 00:07:11,172 --> 00:07:15,172 However wonderful her ideas are, it is you 127 00:07:15,172 --> 00:07:17,732 that I turn to for guidance. 128 00:07:17,732 --> 00:07:18,892 Not Miss Smith. 129 00:07:20,012 --> 00:07:23,132 I know that we've had our ups and downs... 130 00:07:24,572 --> 00:07:29,532 ..but we cannot let outside forces interfere with our methods, 131 00:07:29,532 --> 00:07:32,132 however well-intentioned they may be. 132 00:07:33,532 --> 00:07:36,692 You and I must work together as a team. 133 00:07:41,772 --> 00:07:43,372 Indeed. 134 00:07:43,372 --> 00:07:45,092 And the survey...? 135 00:07:45,092 --> 00:07:47,972 Yes. There is something I must deal with, 136 00:07:47,972 --> 00:07:50,372 but some other time, maybe. 137 00:07:50,372 --> 00:07:51,532 Yes. 138 00:07:53,612 --> 00:07:56,052 Thank you, Matron. Let me get the door for you 139 00:07:56,052 --> 00:07:57,772 as you have business to attend to, 140 00:07:57,772 --> 00:08:00,212 and I'll begin in here on my own. 141 00:08:01,772 --> 00:08:03,132 Mr Cranbourne. 142 00:08:04,692 --> 00:08:06,052 Now is the perfect time. 143 00:08:08,332 --> 00:08:11,852 - Cook, is that enough apple? - We need more. Keep chopping. 144 00:08:11,852 --> 00:08:13,812 How are them jars coming along, Sheila? 145 00:08:13,812 --> 00:08:16,452 - I'll check. - How are you doing that so fast? 146 00:08:16,452 --> 00:08:19,492 - I don't know. - More apples, Cook. 147 00:08:19,492 --> 00:08:21,612 - Put them out the back. - Can I show him, Cook? - Hm? 148 00:08:26,892 --> 00:08:29,092 Oh, I just ripped my uniform. 149 00:08:29,092 --> 00:08:31,572 Oh, Cook, this knife isn't sharp enough. 150 00:08:31,572 --> 00:08:34,372 - Can I go and get another one? - Get one from the store room. 151 00:08:36,292 --> 00:08:39,332 Cook, can I go fix this, please? 152 00:08:39,332 --> 00:08:40,732 Be quick about it. 153 00:08:41,812 --> 00:08:43,132 Blanche is up to something. 154 00:08:43,132 --> 00:08:44,172 Come on, Harriet. 155 00:08:53,292 --> 00:08:54,892 One room down, on to the next. 156 00:08:56,012 --> 00:08:59,252 Mr Cranbourne, there is something I need to collect from the library. 157 00:08:59,252 --> 00:09:01,132 Why don't you continue with the survey, 158 00:09:01,132 --> 00:09:03,612 - and I shall follow you in a few moments? - I can wait. 159 00:09:04,932 --> 00:09:08,772 Matron, Miss Smith's here and she's brought the constable. 160 00:09:11,172 --> 00:09:12,452 Did he say what he wanted? 161 00:09:13,732 --> 00:09:15,332 No, no, I didn't ask. 162 00:09:16,732 --> 00:09:18,172 Shall we? 163 00:09:25,012 --> 00:09:27,772 Jess? Jess, the constable's here. You have to go. 164 00:09:28,812 --> 00:09:32,332 I'm not running away unless you're coming with me. 165 00:09:32,332 --> 00:09:35,212 You? What are you doing here? 166 00:09:35,212 --> 00:09:36,412 Me and Jess are leaving. 167 00:09:36,412 --> 00:09:38,452 No, you can't, it's not safe out there. 168 00:09:38,452 --> 00:09:40,292 You've got nowhere to go, no money. 169 00:09:40,292 --> 00:09:41,372 We can sell these. 170 00:09:42,932 --> 00:09:45,092 I took it from Mr Grace. 171 00:09:45,092 --> 00:09:46,692 None of it belongs to him anyway, 172 00:09:46,692 --> 00:09:49,612 except for this crusty old book he's always writing in. 173 00:09:49,612 --> 00:09:51,892 Leave it, Hetty. 174 00:09:51,892 --> 00:09:54,492 If matron catches them with all that, we're in trouble, too. 175 00:09:54,492 --> 00:09:57,652 Forget matron, the constable is here. 176 00:09:57,652 --> 00:10:01,692 If he finds Jess with all these stolen goods, she can go to prison. 177 00:10:04,932 --> 00:10:06,652 Oh, there you are. 178 00:10:06,652 --> 00:10:09,732 I promised I'd show the constable your wonderful library. 179 00:10:09,732 --> 00:10:12,692 I'm afraid the library is in no state for visitors. 180 00:10:12,692 --> 00:10:14,052 Shall we talk in my office? 181 00:10:14,052 --> 00:10:17,572 Oh, Constable Clark's a huge Dickens fan. 182 00:10:17,572 --> 00:10:20,172 I promised to show him Nicholas Nickleby. 183 00:10:20,172 --> 00:10:22,012 First edition. 184 00:10:22,012 --> 00:10:24,452 I presume you've come on a serious issue, Constable. 185 00:10:24,452 --> 00:10:26,372 Surely my office will be more suitable. 186 00:10:26,372 --> 00:10:27,932 Actually, it would be an honour 187 00:10:27,932 --> 00:10:30,132 to see your Charles Dickens first edition. 188 00:10:34,732 --> 00:10:38,492 What about Miss Smith? She lied to matron to save you, didn't she? 189 00:10:38,492 --> 00:10:42,052 We'll hide Jess, and try to get Miss Smith alone. 190 00:10:42,052 --> 00:10:43,652 I know she'll help us out. 191 00:10:43,652 --> 00:10:46,852 What about the bag? Jess can't be caught with that. 192 00:10:46,852 --> 00:10:48,492 Me and the boys will get rid of it. 193 00:10:50,772 --> 00:10:51,932 Is that my uniform? 194 00:11:15,772 --> 00:11:18,732 Such beautiful illustrations. 195 00:11:20,532 --> 00:11:23,652 Constable, what is it you wish to discuss? 196 00:11:23,652 --> 00:11:27,172 Oh, yes, Miss Smith and I thought that, given recent events, 197 00:11:27,172 --> 00:11:28,692 I should educate the children 198 00:11:28,692 --> 00:11:30,892 in the dangers they'll face when they leave. 199 00:11:30,892 --> 00:11:33,372 I'm afraid the senior foundlings are all making jam today, 200 00:11:33,372 --> 00:11:36,452 - but we can arrange another time. - It's quite the military operation. 201 00:11:36,452 --> 00:11:38,212 Cook is in the kitchen with the girls, 202 00:11:38,212 --> 00:11:41,092 and the boys are in the garden picking fruit with Nurse Winterson. 203 00:11:42,132 --> 00:11:46,732 Perhaps I could take a turn in your gardens, see the action up close. 204 00:11:46,732 --> 00:11:48,212 Of course, follow me. 205 00:11:52,212 --> 00:11:55,532 I should like to speak to Hetty Feather, 206 00:11:55,532 --> 00:11:57,852 see how she's settling back in. 207 00:11:57,852 --> 00:12:00,332 Oh, I'm sorry, she's in the middle of chores. 208 00:12:00,332 --> 00:12:02,332 I'd be happy to wait. 209 00:12:02,332 --> 00:12:06,612 Of course, but please wait in my office away from all this dust. 210 00:12:06,612 --> 00:12:08,612 I really must insist. 211 00:12:08,612 --> 00:12:10,452 Thank you for your concern. 212 00:12:10,452 --> 00:12:11,652 This way. 213 00:12:27,212 --> 00:12:28,572 Are you sure about this? 214 00:12:28,572 --> 00:12:31,892 It's perfect. If anyone comes, Jess can hide, but if we need her, 215 00:12:31,892 --> 00:12:34,572 we can pretend we need pots or pans or something. 216 00:12:34,572 --> 00:12:36,732 I said no skiving. 217 00:12:36,732 --> 00:12:39,892 Back to work. You and all. 218 00:12:39,892 --> 00:12:42,012 Wash your hands first. 219 00:12:42,012 --> 00:12:43,252 Now! 220 00:12:57,692 --> 00:12:59,092 Jess? 221 00:13:04,812 --> 00:13:06,372 Jess? 222 00:13:10,732 --> 00:13:13,812 - Who's this? - Your skivvy. 223 00:13:13,812 --> 00:13:16,252 You don't tell anyone that she's here, 224 00:13:16,252 --> 00:13:18,052 and she'll do whatever you want. 225 00:13:18,052 --> 00:13:21,452 - I'm no-one's skivvy. - You are if you don't want to end up in prison. 226 00:13:21,452 --> 00:13:23,412 - Prison? What's going on? - Sh. 227 00:13:23,412 --> 00:13:25,332 Sheila, how are you getting on? 228 00:13:25,332 --> 00:13:26,372 All under control. 229 00:13:27,852 --> 00:13:29,132 Wash this, skivvy. 230 00:13:34,932 --> 00:13:37,612 Matron has asked for Miss Smith to be sent some tea. 231 00:13:37,612 --> 00:13:39,012 She's in matron's office. 232 00:13:39,012 --> 00:13:41,412 I'm making enough jam to feed the West India Regiment, 233 00:13:41,412 --> 00:13:44,652 - and she thinks I've got time for tea. - I'll go. 234 00:13:44,652 --> 00:13:46,652 And spend two hours doing it. 235 00:13:46,652 --> 00:13:51,532 No. Elizabeth, you take in a tray and be quick about it. 236 00:13:51,532 --> 00:13:54,852 Sheila, put the kettle on and I'll get the biscuits. 237 00:14:05,132 --> 00:14:08,772 "Dear Miss Smith, come to the kitchen. 238 00:14:08,772 --> 00:14:11,852 "There's somebody I want you to meet. 239 00:14:11,852 --> 00:14:12,932 "Hetty Feather." 240 00:14:21,892 --> 00:14:24,732 - Give this to Miss Smith. - I'm not touching it. 241 00:14:24,732 --> 00:14:27,172 Some of us want decent jobs when we leave. 242 00:14:28,372 --> 00:14:29,892 Fine, then. 243 00:14:32,452 --> 00:14:34,012 You don't have to touch it. 244 00:14:34,012 --> 00:14:35,412 Just make sure that she sees it. 245 00:14:42,212 --> 00:14:43,852 We have to get rid of all this. 246 00:14:43,852 --> 00:14:45,892 - Quick. - What about the shed? 247 00:14:45,892 --> 00:14:47,772 You know Cranbourne manages the shed. 248 00:14:47,772 --> 00:14:48,892 It's like his second home. 249 00:14:48,892 --> 00:14:50,692 Maybe we are looking at this the wrong way. 250 00:14:50,692 --> 00:14:52,892 Jess mustn't get caught with the bag of stolen goods, 251 00:14:52,892 --> 00:14:55,212 so let's make it look like they're not stolen. 252 00:14:55,212 --> 00:14:58,092 Look, everybody take something and hide it in plain sight. 253 00:14:58,092 --> 00:15:01,812 Good idea. Walter, take the book and hide it in the library. 254 00:15:01,812 --> 00:15:02,932 Sure, no problem. 255 00:15:02,932 --> 00:15:05,212 I'll take the candlestick and hide it in the classroom. 256 00:15:05,212 --> 00:15:07,332 And I'll put the picture frame in the chapel. 257 00:15:07,332 --> 00:15:08,372 Boys? 258 00:15:10,932 --> 00:15:12,092 And what have we here? 259 00:15:15,212 --> 00:15:17,132 Apples, may I? 260 00:15:19,132 --> 00:15:22,572 - Nurse Winterson? - Mr Cranbourne. - Ah, Nurse Winterson... 261 00:15:23,692 --> 00:15:27,212 ..would you mind looking after the constable for me, please? 262 00:15:27,212 --> 00:15:31,612 - Of course. - I shall leave you in the capable hands of Nurse Winterson. 263 00:15:31,612 --> 00:15:32,732 I must carry on. 264 00:15:37,492 --> 00:15:38,892 Are you a fan of apples? 265 00:15:40,452 --> 00:15:44,452 Um, I'm more of a strawberry girl myself. 266 00:15:44,452 --> 00:15:46,252 Of course, 267 00:15:46,252 --> 00:15:47,292 of course. 268 00:15:50,052 --> 00:15:51,172 Wisterias... 269 00:15:53,572 --> 00:15:55,572 I hear you're very fond of wisterias. 270 00:15:58,852 --> 00:16:00,892 I won't take up any more of your time. 271 00:16:39,852 --> 00:16:41,532 Your tea, Miss. 272 00:16:41,532 --> 00:16:42,572 Thank you. 273 00:16:48,012 --> 00:16:50,732 Is there anything the matter? 274 00:16:50,732 --> 00:16:51,852 No, Miss. 275 00:17:04,812 --> 00:17:06,812 I told you they were up to something. 276 00:17:06,812 --> 00:17:08,372 They're cheating with the fruit? 277 00:17:08,372 --> 00:17:11,772 No, they are sneaking off to hide some old junk. 278 00:17:11,772 --> 00:17:14,932 I saw Gideon, then Ned with these. Look. 279 00:17:17,532 --> 00:17:20,852 If we play our cards right, we can use these to win Winston's fruit. 280 00:17:25,852 --> 00:17:27,252 Get more sugar, skivvy. 281 00:17:31,212 --> 00:17:33,652 - Chop quicker. - All right. 282 00:17:50,652 --> 00:17:52,132 Is there a problem, matron? 283 00:17:53,572 --> 00:17:56,332 Just checking that everything is in order, Cook. 284 00:17:56,332 --> 00:17:58,892 Nothing unusual around here today? 285 00:17:58,892 --> 00:18:01,412 Other than 50 tonnes of jam, no, nothing unusual. 286 00:18:03,252 --> 00:18:05,692 Blanche, Hetty, outside now. 287 00:18:05,692 --> 00:18:06,892 Come! 288 00:18:09,532 --> 00:18:10,972 Door. 289 00:18:14,612 --> 00:18:15,652 Sit. 290 00:18:19,372 --> 00:18:22,292 Where is she? Your little friend. 291 00:18:22,292 --> 00:18:23,492 I know she's here. 292 00:18:25,452 --> 00:18:27,692 If you're hiding her, then you are harbouring a thief. 293 00:18:27,692 --> 00:18:28,932 She's not a thief. 294 00:18:28,932 --> 00:18:30,252 Oh, so you have seen her. 295 00:18:31,492 --> 00:18:33,972 - No. - She's broken the law, 296 00:18:33,972 --> 00:18:35,652 and she will be punished for it, 297 00:18:35,652 --> 00:18:38,332 and if you are hiding her, then so will you! 298 00:18:43,652 --> 00:18:45,092 I see. 299 00:18:47,052 --> 00:18:48,332 Back to your duties. 300 00:18:58,812 --> 00:19:00,852 No-one is going to help Jess until we can prove 301 00:19:00,852 --> 00:19:02,372 that she isn't a criminal. 302 00:19:02,372 --> 00:19:04,892 What if Jess gives the stolen goods back? 303 00:19:04,892 --> 00:19:06,932 Well, we could tell Miss Smith that she came here 304 00:19:06,932 --> 00:19:09,452 to give it to the constable to do the right thing. 305 00:19:09,452 --> 00:19:11,932 - More fruit, Cook. - I'll get it. 306 00:19:11,932 --> 00:19:13,572 Elizabeth, get on with the labels. 307 00:19:13,572 --> 00:19:15,052 Gid, change of plan. 308 00:19:15,052 --> 00:19:17,972 Go and get all the stuff back so we can give it to Miss Smith. 309 00:19:26,132 --> 00:19:28,692 - The candlestick has gone. - What? 310 00:19:28,692 --> 00:19:31,732 Gentlemen, looking for something? 311 00:19:36,092 --> 00:19:37,172 You can have it back... 312 00:19:38,252 --> 00:19:39,972 ..but you know what I want in return. 313 00:19:41,932 --> 00:19:44,652 - What we want. - Fine, one. 314 00:19:45,812 --> 00:19:47,972 - Five. - Two. - Four. 315 00:19:47,972 --> 00:19:50,652 - Two. - Three, that's my final offer. 316 00:19:50,652 --> 00:19:52,532 Fine, three baskets. 317 00:19:52,532 --> 00:19:53,572 Each. 318 00:19:55,012 --> 00:19:58,492 Three baskets if you give us our stuff back now. 319 00:19:59,612 --> 00:20:01,692 It's a pleasure doing business with you. 320 00:20:04,452 --> 00:20:07,932 Mathias, you get the stuff back to Hetty, and we'll start picking. 321 00:20:15,332 --> 00:20:16,852 What are you doing here? 322 00:20:18,892 --> 00:20:21,052 Privy break, Matron. 323 00:20:21,052 --> 00:20:22,292 Hurry up. 324 00:20:23,772 --> 00:20:25,092 Stop! 325 00:20:34,812 --> 00:20:36,612 What's this? 326 00:20:38,732 --> 00:20:40,132 And this? 327 00:20:42,932 --> 00:20:44,692 Well? 328 00:20:44,692 --> 00:20:47,572 I found them on the way back from the privy. 329 00:20:47,572 --> 00:20:49,972 I was just taking them to Mr Cranbourne. 330 00:20:49,972 --> 00:20:52,132 No-one gave those to you? 331 00:20:52,132 --> 00:20:54,052 No, I've been in the gardens all day. 332 00:20:54,052 --> 00:20:56,492 You can ask Nurse Winterson. 333 00:20:56,492 --> 00:20:57,852 Off you go. 334 00:21:01,972 --> 00:21:03,452 Wait. 335 00:21:07,652 --> 00:21:09,252 Was there anything else there? 336 00:21:10,492 --> 00:21:11,532 An old book, maybe? 337 00:21:12,572 --> 00:21:13,772 No, Matron. 338 00:21:15,452 --> 00:21:16,852 Back to your duties. 339 00:21:24,852 --> 00:21:26,172 Boys. 340 00:21:27,652 --> 00:21:28,972 What happened? 341 00:21:32,052 --> 00:21:35,012 Matron caught me and she took the whole lot. 342 00:21:35,012 --> 00:21:36,732 But she was asking about the book. 343 00:21:37,852 --> 00:21:39,372 I hid the book in the library. 344 00:21:39,372 --> 00:21:41,212 Vince must have missed it. 345 00:21:41,212 --> 00:21:42,732 But what would she want it for? 346 00:21:42,732 --> 00:21:44,412 Didn't say. 347 00:21:44,412 --> 00:21:46,052 Whatever it is, it's important. 348 00:21:47,052 --> 00:21:48,292 She just let me go. 349 00:21:50,332 --> 00:21:54,412 - Miss Smith! - I'm just returning the tray to the kitchen myself. 350 00:21:54,412 --> 00:21:56,252 - I know the girls are busy. - Allow me. 351 00:21:56,252 --> 00:21:58,572 No, no, please, I can manage. 352 00:21:58,572 --> 00:21:59,812 Very well. 353 00:22:03,732 --> 00:22:05,652 Girls. 354 00:22:05,652 --> 00:22:07,732 Oh, Miss Smith, let me take that tray for you. 355 00:22:07,732 --> 00:22:08,772 Thank you, Hetty. 356 00:22:10,412 --> 00:22:12,652 This looks rather industrious, Cook. 357 00:22:13,852 --> 00:22:15,692 May I take a look around? 358 00:22:15,692 --> 00:22:18,252 Of course. We've got all the time in the world. 359 00:22:18,252 --> 00:22:20,972 I could ask one of the girls to get a steak-and-kidney pudding on the go 360 00:22:20,972 --> 00:22:24,212 - if you're hungry. - Oh, please, don't go to any trouble. 361 00:22:24,212 --> 00:22:25,852 I'm not at all hungry. 362 00:22:30,412 --> 00:22:33,292 Be careful of your fingers. 363 00:22:33,292 --> 00:22:35,652 These knives look very sharp. 364 00:22:37,332 --> 00:22:39,412 And what have we here? 365 00:22:39,412 --> 00:22:41,612 Ginger and rhubarb jam, miss. 366 00:22:41,612 --> 00:22:44,772 Miss Smith, why don't we get out of this messy kitchen? 367 00:22:44,772 --> 00:22:46,652 If I could have a word with Hetty. 368 00:22:46,652 --> 00:22:47,772 Well, maybe later. 369 00:22:47,772 --> 00:22:48,932 THEY SHRIEK 370 00:22:48,932 --> 00:22:50,132 Jess, run. 371 00:22:50,132 --> 00:22:51,692 Miss Smith, are you all right? 372 00:22:51,692 --> 00:22:53,852 My fault, I slipped. 373 00:22:57,012 --> 00:22:59,452 - This is how I got in. - Girls, stop there. 374 00:23:02,452 --> 00:23:05,332 What is going on? Come here, come here. 375 00:23:06,652 --> 00:23:09,332 Who is that and why on earth is she wearing a uniform? 376 00:23:09,332 --> 00:23:12,412 Run, Jess, just run. 377 00:23:16,732 --> 00:23:18,212 Thank you, my dear. 378 00:23:22,652 --> 00:23:27,532 I must confess, I came here today to offer Hetty a job. 379 00:23:29,052 --> 00:23:34,092 It's a job in service not far from Highgate. 380 00:23:34,092 --> 00:23:39,132 You will be allowed two afternoons off a month 381 00:23:39,132 --> 00:23:41,932 in order to see Ida. 382 00:23:41,932 --> 00:23:43,732 Thank you, Miss Smith. 383 00:23:43,732 --> 00:23:45,252 Ah, Matron. 384 00:23:45,252 --> 00:23:47,212 No, Mr Cranbourne, now is not the time. 385 00:23:47,212 --> 00:23:50,132 I'm afraid this is a matter for the governors. 386 00:23:50,132 --> 00:23:52,332 We've had an attempted escape. 387 00:23:52,332 --> 00:23:54,572 Another one of your girls, it seems. 388 00:23:54,572 --> 00:23:57,452 I caught this one trying to slip through the gates. 389 00:23:57,452 --> 00:24:00,332 - JESS: - It's not her fault. - Jess. 390 00:24:00,332 --> 00:24:02,132 Blanche was just trying to look after me. 391 00:24:02,132 --> 00:24:04,012 - CRANBOURNE: - This is her, this is the girl. 392 00:24:04,012 --> 00:24:05,692 Jess only came here for help. 393 00:24:05,692 --> 00:24:07,492 She was running away from a dangerous gang, 394 00:24:07,492 --> 00:24:09,132 and they tried to make her steal things. 395 00:24:09,132 --> 00:24:11,052 This is none of your business, Hetty Feather. 396 00:24:11,052 --> 00:24:13,692 - Get back to the kitchen. - But what about the refuge? 397 00:24:13,692 --> 00:24:16,452 You said they look after girls who have nowhere else to go. 398 00:24:16,452 --> 00:24:18,092 Maybe Jess could go there. 399 00:24:18,092 --> 00:24:20,052 It is not your place to make demands. 400 00:24:20,052 --> 00:24:22,412 No! No, she's right. 401 00:24:23,532 --> 00:24:24,972 The girl is homeless. 402 00:24:24,972 --> 00:24:26,972 I'm sure I can find her a place. 403 00:24:26,972 --> 00:24:30,892 In fact, I'm willing to take her there myself today. 404 00:24:30,892 --> 00:24:32,172 Thank you, Hetty. 405 00:24:33,172 --> 00:24:34,692 - BLANCHE: - You should go, Jess. 406 00:24:37,332 --> 00:24:39,372 Thank you, Miss Smith. 407 00:24:39,372 --> 00:24:41,092 Shall we retire to my office? 408 00:24:44,612 --> 00:24:46,052 Blanche should have my job. 409 00:24:48,292 --> 00:24:49,532 If she takes it... 410 00:24:50,812 --> 00:24:53,452 ..she could see Jess on her afternoons off. 411 00:24:53,452 --> 00:24:56,412 Hetty, are you absolutely sure? 412 00:24:57,772 --> 00:25:03,212 There is no guarantee I can arrange another opportunity like this. 413 00:25:08,092 --> 00:25:09,332 Very well. 414 00:25:10,892 --> 00:25:13,932 If that meets with your blessing, Matron. 415 00:25:13,932 --> 00:25:16,532 Thank you, Miss Smith. Shall we retire to my office? 416 00:25:16,532 --> 00:25:17,972 SHE MOUTHS 417 00:25:23,172 --> 00:25:25,652 You've impressed me today, Sheila. 418 00:25:25,652 --> 00:25:28,292 Jam that tasty could have been served to Queen Victoria, 419 00:25:28,292 --> 00:25:29,932 no complaints. 420 00:25:29,932 --> 00:25:32,972 There'll be a place for you in this kitchen as long as you want one. 421 00:25:32,972 --> 00:25:34,692 Thank you, Cook. 422 00:25:34,692 --> 00:25:38,212 'So now even Sheila was sorted, while I was stuck here. 423 00:25:38,212 --> 00:25:40,692 'No job and no Ida.' 424 00:25:40,692 --> 00:25:44,092 Blanche, Jess, you mustn't keep Miss Smith waiting. 425 00:25:47,452 --> 00:25:48,972 'I was grateful to Miss Smith 426 00:25:48,972 --> 00:25:52,292 'for offering me the job, but seeing Blanche and Jess together, 427 00:25:52,292 --> 00:25:54,052 'I knew I'd made the right decision.' 428 00:25:55,612 --> 00:26:00,532 Thank you, Hetty. You have no idea how much this means to me and Jess. 429 00:26:00,532 --> 00:26:01,572 Girls. 430 00:26:03,732 --> 00:26:07,132 Give Mr Grace his book. Jess says it's important. 431 00:26:07,132 --> 00:26:08,332 Hurry up! 432 00:26:11,852 --> 00:26:16,092 'They were starting a new life, one where matron didn't matter, 433 00:26:16,092 --> 00:26:17,612 'where anything was possible.' 434 00:26:24,732 --> 00:26:30,012 'For those of us left behind, small victories became big moments.' 435 00:26:30,012 --> 00:26:32,572 Excellent work. 436 00:26:40,172 --> 00:26:43,492 'I was determined to follow Blanche and Jess's lead. 437 00:26:43,492 --> 00:26:44,892 'Their lives had changed. 438 00:26:46,292 --> 00:26:48,172 'Blanche said the book was important. 439 00:26:49,372 --> 00:26:50,412 'What was in it? 440 00:26:51,692 --> 00:26:54,012 'If matron was so keen to find the book... 441 00:26:55,012 --> 00:26:57,132 '..could it be dangerous for her? 442 00:26:57,132 --> 00:26:59,372 'And give me a chance to change my life, as well? 443 00:27:02,292 --> 00:27:03,452 'The answer's in there. 444 00:27:04,572 --> 00:27:06,052 'We need to stop her.' 445 00:27:06,052 --> 00:27:08,652 I do enjoy a turn in the park on my day off. 446 00:27:08,652 --> 00:27:10,812 Perhaps you'd like some company. 447 00:27:10,812 --> 00:27:12,332 I spy an opportunity. 448 00:27:12,332 --> 00:27:15,212 I dare say New York would be very impressed with you, too. 449 00:27:15,212 --> 00:27:17,812 Oh, who'd want to marry matron? 450 00:27:17,812 --> 00:27:19,252 Poison! The food! 451 00:27:19,252 --> 00:27:21,412 This boy has something to say, and I want to hear him. 452 00:27:21,412 --> 00:27:23,892 One of our foundlings will be sailing to New York. 453 00:27:23,892 --> 00:27:27,092 You're selfish, Hetty, and you never listen. 454 00:27:28,732 --> 00:27:30,772 You just cannot help yourself, can you? 455 00:27:30,772 --> 00:27:32,012 Oh, you silly girl. 456 00:27:32,062 --> 00:27:36,612 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.