All language subtitles for Hetty Feather s01e08 Foundling Reclaimed.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,960 Now look what you've done! 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,160 Donations for the hospital. 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,640 Recent events are causing concern, Matron. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,720 This whole thing's all about family. 5 00:00:15,720 --> 00:00:18,600 That's what Hetty cares about more than anything. 6 00:00:27,120 --> 00:00:30,880 'Sundays at the Foundling Hospital were different from other days.' 7 00:00:35,080 --> 00:00:38,560 Then the King answered and said, 8 00:00:38,560 --> 00:00:44,280 "Give her the living child and in no wise slay it. 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,640 "She is the mother thereof." 10 00:00:46,640 --> 00:00:50,240 'But still every Sunday was the same as every other Sunday.' 11 00:00:50,240 --> 00:00:52,960 "..was in him to do judgment." 12 00:00:54,120 --> 00:00:55,480 'Until this one.' 13 00:00:57,480 --> 00:01:01,640 You there! This chapel is not open to members of the public. 14 00:01:01,640 --> 00:01:05,360 I'm Hannah Prestwick. This is my husband, Arthur. 15 00:01:05,360 --> 00:01:07,080 We've come for our child. 16 00:01:08,960 --> 00:01:12,360 All these children belong to the hospital. 17 00:01:12,360 --> 00:01:14,760 If you wish to appeal to the Board of Governors, 18 00:01:14,760 --> 00:01:16,000 make a written request. 19 00:01:16,000 --> 00:01:19,880 We did. You never replied. 20 00:01:19,880 --> 00:01:21,920 We won't be put off. 21 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 We've come all the way from Burnley for this. 22 00:01:24,600 --> 00:01:28,320 These people have travelled so far. Surely we should hear their case? 23 00:01:28,320 --> 00:01:30,000 Well said, Lady Asquith. 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,600 - Who's she? - One of the governors' wives. 25 00:01:33,600 --> 00:01:36,760 Join us in the Governor's Room after lunch, 26 00:01:36,760 --> 00:01:38,560 we'll get to the bottom of it there. 27 00:01:38,560 --> 00:01:41,600 'One of us foundlings was going to be claimed 28 00:01:41,600 --> 00:01:44,400 'and leave the hospital for ever. Could it be me?' 29 00:02:16,040 --> 00:02:20,200 Did you see his hair? It was as red as... 30 00:02:20,200 --> 00:02:22,560 As red as yours 31 00:02:22,560 --> 00:02:26,000 It won't be Feather - as if anyone would want THAT back. 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,360 Well, it certainly won't be you, they were both human. 33 00:02:29,360 --> 00:02:32,040 It's probably a boy, anyway. They get all the luck. 34 00:02:32,040 --> 00:02:34,880 Maybe they'll take that little weed you call your brother. 35 00:02:34,880 --> 00:02:37,760 He is my brother, and he's not a weed. 36 00:02:37,760 --> 00:02:41,920 Imagine if they took him away and you never saw him again. 37 00:02:41,920 --> 00:02:43,280 I'd be glad! 38 00:02:43,280 --> 00:02:45,760 I want him to be happy, because I love him. 39 00:02:45,760 --> 00:02:48,400 You wouldn't understand - you don't have a brother. 40 00:02:48,400 --> 00:02:51,240 - You've never even had a real friend. - I've got friends! 41 00:02:51,240 --> 00:02:54,120 They're not friends. They don't even like you. 42 00:02:54,120 --> 00:02:56,960 - They're just afraid of you. - Liar! 43 00:02:56,960 --> 00:02:59,000 'I didn't care what Sheila thought. 44 00:02:59,000 --> 00:03:03,120 'I just wanted to find out who those people in the chapel had come for. 45 00:03:03,120 --> 00:03:06,600 'Somehow, I had to get into that governors' meeting. 46 00:03:06,600 --> 00:03:08,000 'Now is my chance.' 47 00:03:08,000 --> 00:03:10,680 SHE COUGHS Are you quite well, my dear? 48 00:03:10,680 --> 00:03:14,600 - Hetty Feather, what on earth is wrong? - Need...the privy. 49 00:03:14,600 --> 00:03:18,440 - Well, go, child, quickly! - Matron? Need permission. 50 00:03:18,440 --> 00:03:20,520 Well, yes, of course, you... 51 00:03:20,520 --> 00:03:22,280 Of course, you must go! 52 00:03:33,440 --> 00:03:35,200 'I was in. 53 00:03:37,560 --> 00:03:40,520 'So this was the governor's office.' 54 00:03:47,240 --> 00:03:49,720 OUTSIDE ROOM: It is just this way, everyone. 55 00:03:49,720 --> 00:03:51,720 'I just had to hide and wait. 56 00:03:51,720 --> 00:03:55,800 'In the next few minutes, I would discover what my future would be.' 57 00:03:55,800 --> 00:03:59,000 From the moment we met, we knew we wanted to get married. 58 00:03:59,000 --> 00:04:04,320 - Then why didn't you? - I was poor, and Hannah deserved better. 59 00:04:04,320 --> 00:04:07,400 I went to America to make something of myself. 60 00:04:07,400 --> 00:04:09,800 - You abandoned her. - Never. 61 00:04:09,800 --> 00:04:13,400 He didn't know about the baby. 62 00:04:13,400 --> 00:04:15,160 Nor did I, until... 63 00:04:15,160 --> 00:04:18,000 You were very young. It must have been a great shock. 64 00:04:18,000 --> 00:04:20,240 Yes. 65 00:04:20,240 --> 00:04:22,880 They said she was my shame, 66 00:04:22,880 --> 00:04:25,960 but she was the most beautiful thing I'd ever seen. 67 00:04:25,960 --> 00:04:30,360 I longed to keep her, but after she was born, 68 00:04:30,360 --> 00:04:34,920 I was so ill, I thought I'd die, and then she would have no-one. 69 00:04:36,480 --> 00:04:38,920 That's when I heard of this place. 70 00:04:38,920 --> 00:04:41,160 God forgive me, 71 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 I paid a man to bring her here. 72 00:04:45,600 --> 00:04:49,400 - When was this? - August, 1876. 73 00:04:49,400 --> 00:04:52,320 'That was about the time I was admitted.' 74 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 And what token did you leave with her? 75 00:04:55,640 --> 00:04:57,040 A thimble... 76 00:04:57,040 --> 00:05:00,520 with a letter scratched on the inside - E for Emily. 77 00:05:00,520 --> 00:05:04,480 'All us foundlings were all given new names when we were babies. 78 00:05:04,480 --> 00:05:08,400 'We could only be identified by the tokens our parents left with us. 79 00:05:08,400 --> 00:05:10,720 'But we never saw the tokens.' 80 00:05:10,720 --> 00:05:13,520 Matron, would you be so good 81 00:05:13,520 --> 00:05:17,520 as to go and retrieve the child's admission documents? 82 00:05:17,520 --> 00:05:20,560 These people are hardly fit parents. 83 00:05:20,560 --> 00:05:23,600 Surely that is for the governors to decide? 84 00:05:23,600 --> 00:05:25,120 As you wish. 85 00:05:26,920 --> 00:05:29,480 BELL TOLLS 86 00:05:29,480 --> 00:05:31,840 'Meanwhile, Sheila was still determined to get me back 87 00:05:31,840 --> 00:05:34,080 'about our argument in the dinner hall.' 88 00:05:34,080 --> 00:05:36,440 - I've got it. - Got what? 89 00:05:36,440 --> 00:05:39,800 A way to get Hetty and her so-called brother. 90 00:05:45,440 --> 00:05:48,400 That's enough! Scarper! 91 00:05:48,400 --> 00:05:51,440 - What do you want? - Your help. 92 00:05:51,440 --> 00:05:53,000 What? 93 00:05:53,000 --> 00:05:56,560 Matron! Mary stole a pie from the kitchen! 94 00:05:56,560 --> 00:05:58,960 Look, there's crumbs all over her bed. 95 00:05:58,960 --> 00:06:01,240 Throw her in the tench, Matron! 96 00:06:01,240 --> 00:06:02,960 Ooh, she doesn't like that word. 97 00:06:02,960 --> 00:06:05,680 Tench, tench, tench. 98 00:06:05,680 --> 00:06:07,640 Stop it! Stop it! I'll do whatever you want! 99 00:06:07,640 --> 00:06:10,720 I need you to find out everything you can about your friend, 100 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 Hetty Feather, and her brother. 101 00:06:17,640 --> 00:06:21,120 It was August, 1876? 102 00:06:21,120 --> 00:06:24,960 - A thimble with the letter E? - Yes. 103 00:06:24,960 --> 00:06:29,040 - I'm sorry, there is no such record. - I don't understand. 104 00:06:29,040 --> 00:06:31,240 Matron, how could this have happened? 105 00:06:31,240 --> 00:06:33,000 In the usual way - 106 00:06:33,000 --> 00:06:35,160 the man you paid to bring the child here 107 00:06:35,160 --> 00:06:39,520 - took the money and abandoned her. We hear of this quite often. - No! 108 00:06:39,520 --> 00:06:42,920 Can you please check again? 109 00:06:42,920 --> 00:06:45,760 I have searched the whole of August and September. 110 00:06:45,760 --> 00:06:49,680 Your daughter was never admitted to this establishment. 111 00:06:49,680 --> 00:06:51,960 I'm so sorry, my dear. 112 00:06:54,360 --> 00:06:56,120 'How could that be true?' 113 00:07:00,880 --> 00:07:03,320 Dirty clothes in the washing baskets tonight. 114 00:07:03,320 --> 00:07:05,240 If anyone leaves them on the floor, 115 00:07:05,240 --> 00:07:07,440 gets reported straight to Cranbourne. 116 00:07:11,320 --> 00:07:13,280 22782. 117 00:07:15,760 --> 00:07:17,280 24734. 118 00:07:19,560 --> 00:07:21,320 What's that? 119 00:07:25,720 --> 00:07:28,560 - "To my son..." - Give it here! 120 00:07:28,560 --> 00:07:30,240 Leave it. 121 00:07:32,760 --> 00:07:36,200 "They told me you were dead, but I know they are mistaken. 122 00:07:36,200 --> 00:07:39,520 "As soon as I saw your dear face in the chapel today, 123 00:07:39,520 --> 00:07:42,480 "I knew that you were my own beloved child." 124 00:07:42,480 --> 00:07:45,200 What? 125 00:07:45,200 --> 00:07:47,240 "I loved your father dearly. 126 00:07:47,240 --> 00:07:50,960 "But he was a mere servant and he died soon after you were born. 127 00:07:50,960 --> 00:07:55,240 "To my shame, I had to give you up to the Foundling Hospital. 128 00:07:55,240 --> 00:07:59,200 "But now I have married a kind man who wants to raise you as his own. 129 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 "If you are indeed my son, George, 130 00:08:01,360 --> 00:08:04,240 "you were left at the hospital in 1876. 131 00:08:04,240 --> 00:08:07,160 "And if you have a birthmark above your right elbow, 132 00:08:07,160 --> 00:08:08,880 "it removes all doubt. 133 00:08:08,880 --> 00:08:11,280 "Identify yourself at the next governors' meeting 134 00:08:11,280 --> 00:08:13,640 "and we will be together for ever." 135 00:08:13,640 --> 00:08:15,840 She can't be my mother. 136 00:08:15,840 --> 00:08:17,360 Can she? 137 00:08:17,360 --> 00:08:20,920 - It's a hoax. - The date's right. And... 138 00:08:20,920 --> 00:08:23,200 HE SIGHS 139 00:08:26,280 --> 00:08:29,600 - I have to go to the governors. - ALL: No! - Not the governors! 140 00:08:29,600 --> 00:08:31,440 You can't trust a toff! 141 00:08:31,440 --> 00:08:34,000 - There's only one way out of here. - Over the wall. 142 00:08:34,000 --> 00:08:36,120 Gid, you know the first rule of running. 143 00:08:36,120 --> 00:08:38,320 You have to have somewhere to run to. 144 00:08:38,320 --> 00:08:40,800 And I do - my mother. 145 00:08:40,800 --> 00:08:43,320 You're going nowhere, Smeed. 146 00:08:43,320 --> 00:08:46,400 - Leave him alone. - If he runs, we all get punished. 147 00:08:46,400 --> 00:08:49,040 So what? We can take it. 148 00:08:49,040 --> 00:08:54,040 Anyone who tells you to stay is nothing but a stinking coward. 149 00:08:54,040 --> 00:08:55,760 - Shall I hit him? - Not now. 150 00:08:57,080 --> 00:09:00,520 If Smeed's fool enough to try, make the arrangements. 151 00:09:05,560 --> 00:09:07,320 'When the Prestwicks left, 152 00:09:07,320 --> 00:09:10,560 'Lady Asquith started asking awkward questions.' 153 00:09:10,560 --> 00:09:14,040 It has come to my attention that some of our foundlings 154 00:09:14,040 --> 00:09:16,280 have been placed in unsuitable apprenticeships. 155 00:09:16,280 --> 00:09:18,440 In what way unsuitable? 156 00:09:18,440 --> 00:09:20,920 I have heard reports of ill treatment. 157 00:09:20,920 --> 00:09:24,040 Children starved, beaten, worked like slaves. 158 00:09:24,040 --> 00:09:27,920 Impossible! Every apprenticeship is personally approved 159 00:09:27,920 --> 00:09:31,560 by myself and Matron Bottomly. 160 00:09:31,560 --> 00:09:34,640 Then perhaps that is the problem. 161 00:09:34,640 --> 00:09:36,480 What are you implying? 162 00:09:36,480 --> 00:09:40,640 I am concerned that your regime is unnecessarily harsh. 163 00:09:40,640 --> 00:09:45,720 These innocent children need kindness and love. 164 00:09:46,960 --> 00:09:49,680 These are not children as you know them. 165 00:09:49,680 --> 00:09:51,840 They are depraved, born of sin. 166 00:09:51,840 --> 00:09:54,800 It is our Christian duty to educate them. 167 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 Then perhaps you could also educate me? 168 00:09:57,800 --> 00:09:59,320 In what way, Lady Asquith? 169 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 I should like to observe your management of the girls 170 00:10:01,960 --> 00:10:03,720 at first hand. 171 00:10:03,720 --> 00:10:07,040 You intend to snoop around my establishment? 172 00:10:07,040 --> 00:10:10,760 Lady Asquith has most graciously offered to help. 173 00:10:10,760 --> 00:10:12,840 I see no reason to object. 174 00:10:12,840 --> 00:10:17,200 Quite so. Lady Asquith's dedication puts us all to shame. 175 00:10:17,200 --> 00:10:21,880 I am minded to carry out a similar inspection of the boys' wing. 176 00:10:26,520 --> 00:10:28,560 If you would like to come this way, 177 00:10:28,560 --> 00:10:31,160 Matron said that I should show you the laundry, m'lady. 178 00:10:31,160 --> 00:10:33,680 - It's very modern, very hygienic. - I'm sure. 179 00:10:33,680 --> 00:10:37,240 - But first I should like to speak to the girls themselves. - Oh, no. 180 00:10:37,240 --> 00:10:39,720 What makes you think that Matron's lying? 181 00:10:39,720 --> 00:10:42,280 - I don't know, I've just got a feeling. - Girls? 182 00:10:44,920 --> 00:10:46,440 Yes, m'lady? 183 00:10:46,440 --> 00:10:48,720 I wish to ask you... are you happy here? 184 00:10:51,480 --> 00:10:53,040 Yes, m'lady. 185 00:10:56,280 --> 00:10:57,880 Hetty Feather... 186 00:10:57,880 --> 00:10:59,120 answer Lady Asquith. 187 00:11:00,480 --> 00:11:02,360 Yes, m'lady. 188 00:11:02,360 --> 00:11:05,040 Shall we move on to the laundry, m'lady? 189 00:11:08,920 --> 00:11:11,800 Even if there's a tiny chance they're my parents, 190 00:11:11,800 --> 00:11:14,200 I have to do something about it... 191 00:11:14,200 --> 00:11:16,840 - don't I? - If Matron's lied to the governors, 192 00:11:16,840 --> 00:11:19,760 she won't have left the evidence lying around for someone to find. 193 00:11:19,760 --> 00:11:22,240 So, what do you think she's done with it? 194 00:11:22,240 --> 00:11:23,960 She probably burnt it. 195 00:11:32,440 --> 00:11:34,960 - What is it? - If you please, Matron, 196 00:11:34,960 --> 00:11:37,640 that lady governor is asking questions of the girls. 197 00:11:37,640 --> 00:11:40,880 - What should we do, Matron? - Nothing. Where is she? 198 00:11:40,880 --> 00:11:42,760 In the recreation yard, Matron. 199 00:11:47,520 --> 00:11:49,840 (Hetty, come on! Quick! Quick!) 200 00:12:00,640 --> 00:12:05,200 'It looked like matron had been burning papers. 201 00:12:05,200 --> 00:12:08,160 'And then I saw it - a thimble. 202 00:12:10,920 --> 00:12:12,960 'Could it be my thimble?' 203 00:12:18,320 --> 00:12:20,480 That's definitely an E. 204 00:12:20,480 --> 00:12:22,680 This is Emily's thimble. 205 00:12:22,680 --> 00:12:25,240 So it's true - Matron lied. 206 00:12:25,240 --> 00:12:28,040 - But why? - Look at this, 207 00:12:28,040 --> 00:12:31,000 "Thank you for once again 208 00:12:31,000 --> 00:12:34,240 "for supporting my application to the governors. 209 00:12:34,240 --> 00:12:38,120 "I enclose our customary remuneration." 210 00:12:38,120 --> 00:12:40,440 - What does that mean? - Money. Payment. 211 00:12:42,400 --> 00:12:45,800 - It's from Mr Brunsdon. - Brutal Brunsdon? 212 00:12:45,800 --> 00:12:47,440 He works his apprentices to death. 213 00:12:47,440 --> 00:12:50,120 But Matron still sends him foundlings. 214 00:12:50,120 --> 00:12:52,680 Because he pays her. 215 00:12:52,680 --> 00:12:54,840 She's selling apprentices. 216 00:12:54,840 --> 00:12:57,520 That's why she didn't tell my parents that I was here. 217 00:12:57,520 --> 00:13:00,320 - She wants to sell me. - We have to stop this. 218 00:13:00,320 --> 00:13:03,800 - How? - They may not listen to foundlings... 219 00:13:03,800 --> 00:13:05,840 but they might listen to Emily Prestwick. 220 00:13:05,840 --> 00:13:09,520 - We don't know who she is. - We can find out. 221 00:13:09,520 --> 00:13:12,280 We're all numbered in order. 222 00:13:12,280 --> 00:13:16,600 Of course! There'll be a gap in the records for 1876. 223 00:13:16,600 --> 00:13:20,160 Tomorrow, you come with me and we'll check the records office. 224 00:14:04,800 --> 00:14:06,200 (Time to go.) 225 00:14:09,840 --> 00:14:11,200 (Good luck, Smeed!) 226 00:14:16,680 --> 00:14:19,960 Thank you...for everything. 227 00:14:19,960 --> 00:14:22,480 Remember...for all of us. 228 00:14:22,480 --> 00:14:24,040 Right. 229 00:14:43,120 --> 00:14:46,080 Look out! Cranbourne's on the prowl! We've got to hide! 230 00:14:50,160 --> 00:14:52,240 Oi! Let us out! 231 00:14:52,240 --> 00:14:56,200 Vince! It's not funny, Vince! THEY SHOUT 232 00:14:56,200 --> 00:14:59,760 Be quiet. We'll let you out in the morning. 233 00:14:59,760 --> 00:15:02,480 But if you ever try and run again, 234 00:15:02,480 --> 00:15:05,000 I'll break your legs. 235 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 - Vince! - Come on, let's go. - Vince! 236 00:15:10,640 --> 00:15:14,360 BELL TOLLS 237 00:15:24,920 --> 00:15:29,720 - Smeed? Grig? - Still asleep. 238 00:15:29,720 --> 00:15:31,840 Unlock it. 239 00:15:35,360 --> 00:15:37,120 Open it, then! 240 00:15:37,120 --> 00:15:40,640 - Ow! - Get off! 241 00:15:40,640 --> 00:15:44,960 THEY SHOUT OVER ONE ANOTHER 242 00:15:44,960 --> 00:15:50,320 Oi! Fighting? On a day like this! What would the governors think? 243 00:15:50,320 --> 00:15:53,120 - Sir, I saw them breaking into the cupboard, sir! - It was me! 244 00:15:53,120 --> 00:15:55,160 Come here. Come with me. 245 00:16:08,560 --> 00:16:11,760 THEY MUTTER ANGRILY 246 00:16:11,760 --> 00:16:14,440 - GIRL SCREAMS - What is it? 247 00:16:14,440 --> 00:16:18,920 - Something moved in there. - It's probably a mouse. 248 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 It's a rat. 249 00:16:20,720 --> 00:16:22,520 A big one. 250 00:16:22,520 --> 00:16:23,960 Help me get rid of it. 251 00:16:39,680 --> 00:16:42,800 - Mathias, you took a risk. - I knew you was on laundry today. 252 00:16:42,800 --> 00:16:44,920 - Yeah, but... - I had to. 253 00:16:44,920 --> 00:16:46,360 Gid's in trouble. 254 00:16:46,360 --> 00:16:49,040 Matron gave him the strap and he's on punishment duty all week. 255 00:16:49,040 --> 00:16:51,920 - No! - What? Why? - Cos of this. 256 00:16:54,840 --> 00:16:56,840 What do you think? 257 00:16:56,840 --> 00:16:58,360 Is it for real? 258 00:16:58,360 --> 00:16:59,720 Of course not! 259 00:16:59,720 --> 00:17:02,320 The Prestwicks are looking for a girl. 260 00:17:02,320 --> 00:17:04,720 Somebody's playing a cruel joke on Gideon. 261 00:17:04,720 --> 00:17:07,600 But there are things in that letter that nobody knows about him. 262 00:17:07,600 --> 00:17:10,640 - Except me. - And us. 263 00:17:10,640 --> 00:17:13,040 Hetty told us all about her foster family. 264 00:17:15,400 --> 00:17:17,640 That's why she wanted to know! 265 00:17:17,640 --> 00:17:19,240 Who wanted to know? 266 00:17:24,280 --> 00:17:26,440 YOU! You wrote this! 267 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 I... I... I had to... 268 00:17:28,800 --> 00:17:31,240 Yes! I knew it! He fell for it! 269 00:17:31,240 --> 00:17:34,960 - How could you? Gideon never hurt anyone. - I'm sorry. 270 00:17:36,040 --> 00:17:38,280 They made me. 271 00:17:38,280 --> 00:17:40,400 Enjoy your new friends. 272 00:17:40,400 --> 00:17:41,760 You deserve each other. 273 00:17:46,160 --> 00:17:48,520 - You can't go now. - I have to. 274 00:17:48,520 --> 00:17:49,960 But we've got sewing class. 275 00:17:49,960 --> 00:17:52,480 I have to find out the truth, and prove it to Gideon. 276 00:17:52,480 --> 00:17:55,120 And then maybe the Prestwicks will take him and me! 277 00:17:55,120 --> 00:17:57,760 If you are Emily Prestwick. 278 00:17:57,760 --> 00:18:00,480 'There was only one way to find out.' 279 00:18:19,960 --> 00:18:22,160 '1876. 280 00:18:29,200 --> 00:18:34,360 '25621 is missing. That must be Emily's number. 281 00:18:34,360 --> 00:18:39,280 '25621? Now I knew the truth. 282 00:18:39,280 --> 00:18:42,640 'I knew who the real Emily was. 283 00:18:42,640 --> 00:18:44,280 'And I wish I didn't.' 284 00:18:44,280 --> 00:18:47,320 - OUTSIDE ROOM: - We must make sure that all the records are in order 285 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 for the inspection. 286 00:18:53,280 --> 00:18:55,840 Macclesfield, check the girls' employment files, 287 00:18:55,840 --> 00:18:58,160 I will order Cranbourne to check the boys'. 288 00:19:04,040 --> 00:19:06,680 Colonel Brigwell is coming tomorrow. 289 00:19:06,680 --> 00:19:08,400 It's a great inconvenience. 290 00:19:08,400 --> 00:19:09,920 But no more than that. 291 00:19:09,920 --> 00:19:12,240 I'm sure he can find no fault in our management. 292 00:19:12,240 --> 00:19:14,640 - KNOCKING ON DOOR - Enter. 293 00:19:19,560 --> 00:19:23,400 If you please, Matron Bottomly, Mr Cranbourne, 294 00:19:23,400 --> 00:19:26,240 I have heard that my foster brother, Gideon, is in trouble. 295 00:19:26,240 --> 00:19:29,280 - Who told you that? - The kitchen maids gossip, sir. 296 00:19:30,720 --> 00:19:34,240 I was shocked to hear of his violence and ingratitude. 297 00:19:34,240 --> 00:19:36,520 I thought perhaps some sisterly guidance? 298 00:19:36,520 --> 00:19:38,720 Out of the question. 299 00:19:38,720 --> 00:19:41,240 You know this establishment forbids fraternisation 300 00:19:41,240 --> 00:19:42,920 between male and female. 301 00:19:45,160 --> 00:19:48,000 Most of the time, Matron, most of the time. 302 00:19:48,000 --> 00:19:50,720 But the influence of the gentler sex 303 00:19:50,720 --> 00:19:53,760 has shown to benefit the most hardened criminals. 304 00:20:03,120 --> 00:20:04,960 Hetty? 305 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Gideon... Gideon, what have you done? 306 00:20:11,080 --> 00:20:14,200 What would our dear foster mother say if she could see you now? 307 00:20:14,200 --> 00:20:15,840 I'm sorry, Hetty. 308 00:20:18,360 --> 00:20:22,760 - A most touching display of affection. - Hmm! 309 00:20:22,760 --> 00:20:24,120 Mr Cranbourne, about this... 310 00:20:24,120 --> 00:20:26,520 'I didn't want to shatter Gideon's dreams. 311 00:20:26,520 --> 00:20:28,320 'But he had to know the truth.' 312 00:20:28,320 --> 00:20:31,960 I should have known it was too good to be true. 313 00:20:31,960 --> 00:20:33,320 What an idiot. 314 00:20:33,320 --> 00:20:35,040 It's not your fault! 315 00:20:35,040 --> 00:20:38,120 It's the She-Mob and their horrible tricks. 316 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Our real parents are out there somewhere. 317 00:20:40,200 --> 00:20:42,960 And one day, we'll get out of here and go looking for them. 318 00:20:42,960 --> 00:20:46,800 - I promise. - What about the real Emily Prestwick? 319 00:20:46,800 --> 00:20:50,920 - What about her? - Don't you want to find out who she is? 320 00:20:50,920 --> 00:20:54,520 - I know who she is. - Who? - It doesn't matter. 321 00:20:54,520 --> 00:20:57,600 - She doesn't deserve to know the truth. - What about her parents? 322 00:20:57,600 --> 00:20:59,600 Don't you think they have a right to know? 323 00:21:25,360 --> 00:21:27,280 It's only me. 324 00:21:27,280 --> 00:21:31,200 - You need to have this. - Why? 325 00:21:32,520 --> 00:21:34,480 Because it's yours. 326 00:21:34,480 --> 00:21:37,560 You're Emily Prestwick. 327 00:21:37,560 --> 00:21:41,680 - And your parents want you back. - But how? 328 00:21:41,680 --> 00:21:45,280 - I can help you get out. I'll tell Mathias. - No, don't. 329 00:21:45,280 --> 00:21:48,360 If we get caught, we'll get thrown in the tench. 330 00:21:48,360 --> 00:21:51,880 But, Mary, this is your mother and father! 331 00:21:51,880 --> 00:21:54,080 You have to take the chance. 332 00:21:54,080 --> 00:21:56,920 Sorry, Hetty, I can't... I just can't. 333 00:22:21,600 --> 00:22:24,720 'I could see that Mary wasn't strong enough to help herself. 334 00:22:32,360 --> 00:22:34,320 'So it was all up to me.' 335 00:22:41,440 --> 00:22:44,040 If you please, ma'am? You dropped this. 336 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 Your handkerchief. 337 00:22:47,920 --> 00:22:50,320 Ah, yes. Thank you, my dear. 338 00:22:59,080 --> 00:23:02,760 What is this very important information? 339 00:23:02,760 --> 00:23:06,560 Emily Prestwick is here...in this hospital. 340 00:23:06,560 --> 00:23:08,600 Her name is Mary Crane. 341 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 - But Matron Bottomly said... - I know. She lied. 342 00:23:11,160 --> 00:23:13,480 - Why would she...? - She doesn't want to let any of us go 343 00:23:13,480 --> 00:23:15,840 because we're too valuable. 344 00:23:15,840 --> 00:23:19,160 She's selling foundlings into bad apprenticeships. 345 00:23:19,160 --> 00:23:22,520 - Selling foundlings?! - I've got the proof, look. 346 00:23:24,600 --> 00:23:28,200 'I'd done it. I'd actually beaten Matron! 347 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 'Or so I thought.' 348 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 You did well to tell me, Hetty. Come. 349 00:23:38,720 --> 00:23:41,320 This is indeed a happy outcome. 350 00:23:41,320 --> 00:23:44,160 - KNOCKING ON DOOR - Who is it? 351 00:23:44,160 --> 00:23:47,320 Colonel, I regret to inform you... 352 00:23:47,320 --> 00:23:51,720 - Matron Bottomly, I'm glad you are here. - As are we all! 353 00:23:51,720 --> 00:23:56,480 This woman is a great asset to the institution. 354 00:23:56,480 --> 00:23:58,800 Perhaps you will not think so shortly. 355 00:23:58,800 --> 00:24:01,200 I know that you two ladies have had your differences, 356 00:24:01,200 --> 00:24:04,120 but I think you'll change your mind when you hear about the donation. 357 00:24:04,120 --> 00:24:07,360 - What donation? - Several employers have been so impressed by our foundlings 358 00:24:07,360 --> 00:24:08,920 that they have made contributions 359 00:24:08,920 --> 00:24:12,240 to hospital funds as a token of their gratitude. 360 00:24:12,240 --> 00:24:14,640 - The money was for hospital funds? - Yes. 361 00:24:14,640 --> 00:24:17,840 And it comes to just under £50. 362 00:24:17,840 --> 00:24:20,600 £50?! 363 00:24:20,600 --> 00:24:22,840 She's lying! 364 00:24:22,840 --> 00:24:25,200 She wanted to keep that money for herself! 365 00:24:25,200 --> 00:24:27,120 Hetty?! 366 00:24:27,120 --> 00:24:30,040 Child, why would you tell such a wicked untruth? 367 00:24:30,040 --> 00:24:32,440 I found the letters. 368 00:24:32,440 --> 00:24:33,800 Show her! 369 00:24:35,320 --> 00:24:36,960 What are these letters? 370 00:24:36,960 --> 00:24:41,160 They spoke of payments from the foundlings' employers. 371 00:24:41,160 --> 00:24:43,640 It seemed as though someone was being bribed, 372 00:24:43,640 --> 00:24:47,360 but Matron Bottomly's explanation changes everything. 373 00:24:47,360 --> 00:24:51,320 She was merely accepting charitable donations for the hospital. 374 00:24:53,400 --> 00:24:56,120 Why would the child come up with such a story? 375 00:24:56,120 --> 00:24:58,840 Oh, this girl, Hetty Feather, 376 00:24:58,840 --> 00:25:00,960 she has a very bad character. 377 00:25:00,960 --> 00:25:03,360 I have often been compelled to chastise her - 378 00:25:03,360 --> 00:25:05,640 this must be her attempt at revenge. 379 00:25:05,640 --> 00:25:08,680 I assume the girl will be punished for her lies? 380 00:25:08,680 --> 00:25:11,240 Oh, yes. 381 00:25:11,240 --> 00:25:13,760 I have a plan in mind to deal with you, Hetty Feather. 382 00:25:15,520 --> 00:25:20,880 THEY SING A HYMN 383 00:25:20,880 --> 00:25:23,200 'By the time the next Sunday came around, 384 00:25:23,200 --> 00:25:25,720 'I was still waiting to find out what dreadful punishment 385 00:25:25,720 --> 00:25:28,040 'Matron had cooked up for me. 386 00:25:28,040 --> 00:25:30,240 'But I'd also learned a valuable lesson 387 00:25:30,240 --> 00:25:33,000 'about putting your trust in adults - 388 00:25:33,000 --> 00:25:34,800 'don't. 389 00:25:37,040 --> 00:25:39,760 'I soon learned another lesson - 390 00:25:39,760 --> 00:25:41,600 'never give up.' 391 00:25:43,240 --> 00:25:45,400 How dare you come back here? 392 00:25:45,400 --> 00:25:47,480 - You've been told... - Mother! 393 00:25:53,520 --> 00:25:55,560 Emily? 394 00:25:57,880 --> 00:26:01,240 - Why are you here? - We got your letter. 395 00:26:01,240 --> 00:26:02,920 My letter? 396 00:26:02,920 --> 00:26:07,120 Yes. The letter in which you explained you made a mistake. 397 00:26:07,120 --> 00:26:10,320 That I am foundling 25621, Emily Prestwick. 398 00:26:11,640 --> 00:26:14,240 - And this is my token. - Matron Bottomly? 399 00:26:17,720 --> 00:26:20,400 How was this allowed to happen? 400 00:26:20,400 --> 00:26:22,280 No-one is infallible. 401 00:26:24,000 --> 00:26:26,400 Not even Matron. 402 00:26:26,400 --> 00:26:29,760 The important thing is that the error has been corrected. 403 00:26:41,600 --> 00:26:46,200 - You sent that letter! You must have... - Yes. 404 00:26:46,200 --> 00:26:48,000 I didn't think you had that in you. 405 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 I didn't, until you showed me how. 406 00:26:53,160 --> 00:26:54,520 Emily? 407 00:26:54,520 --> 00:26:56,360 Coming, Mother. 408 00:27:00,400 --> 00:27:03,480 'Mary Crane was a weak, lost soul. 409 00:27:03,480 --> 00:27:05,800 'But Emily Prestwick was magnificent. 410 00:27:18,240 --> 00:27:22,280 'Once you know who you really are, you can do anything. 411 00:27:22,280 --> 00:27:25,720 'And so I vowed to find out who Hetty Feather really was.' 412 00:27:30,320 --> 00:27:35,120 I declare the first ever open day officially open! 413 00:27:35,120 --> 00:27:37,080 - Hetty! - Mary! 414 00:27:37,080 --> 00:27:38,520 Gid, she's here. 415 00:27:38,520 --> 00:27:40,400 You really think she could be your mother? 416 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 Hetty Feather, meet Charlotte Upton. 417 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 They're horrid! 418 00:27:43,720 --> 00:27:47,240 Two tickets to the circus! We've got to bid. We have to win them! 419 00:27:47,240 --> 00:27:49,560 Going once, going twice... 420 00:27:50,800 --> 00:27:53,120 - You are going to India. - India?! 421 00:27:53,170 --> 00:27:57,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.