Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,960
Now look what you've done!
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,160
Donations for the hospital.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,640
Recent events are causing concern, Matron.
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,720
This whole thing's all about family.
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,600
That's what Hetty cares about more than anything.
6
00:00:27,120 --> 00:00:30,880
'Sundays at the Foundling Hospital were different from other days.'
7
00:00:35,080 --> 00:00:38,560
Then the King answered and said,
8
00:00:38,560 --> 00:00:44,280
"Give her the living child and in no wise slay it.
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,640
"She is the mother thereof."
10
00:00:46,640 --> 00:00:50,240
'But still every Sunday was the same as every other Sunday.'
11
00:00:50,240 --> 00:00:52,960
"..was in him to do judgment."
12
00:00:54,120 --> 00:00:55,480
'Until this one.'
13
00:00:57,480 --> 00:01:01,640
You there! This chapel is not open to members of the public.
14
00:01:01,640 --> 00:01:05,360
I'm Hannah Prestwick. This is my husband, Arthur.
15
00:01:05,360 --> 00:01:07,080
We've come for our child.
16
00:01:08,960 --> 00:01:12,360
All these children belong to the hospital.
17
00:01:12,360 --> 00:01:14,760
If you wish to appeal to the Board of Governors,
18
00:01:14,760 --> 00:01:16,000
make a written request.
19
00:01:16,000 --> 00:01:19,880
We did. You never replied.
20
00:01:19,880 --> 00:01:21,920
We won't be put off.
21
00:01:21,920 --> 00:01:24,600
We've come all the way from Burnley for this.
22
00:01:24,600 --> 00:01:28,320
These people have travelled so far. Surely we should hear their case?
23
00:01:28,320 --> 00:01:30,000
Well said, Lady Asquith.
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,600
- Who's she?
- One of the governors' wives.
25
00:01:33,600 --> 00:01:36,760
Join us in the Governor's Room after lunch,
26
00:01:36,760 --> 00:01:38,560
we'll get to the bottom of it there.
27
00:01:38,560 --> 00:01:41,600
'One of us foundlings was going to be claimed
28
00:01:41,600 --> 00:01:44,400
'and leave the hospital for ever. Could it be me?'
29
00:02:16,040 --> 00:02:20,200
Did you see his hair? It was as red as...
30
00:02:20,200 --> 00:02:22,560
As red as yours
31
00:02:22,560 --> 00:02:26,000
It won't be Feather - as if anyone would want THAT back.
32
00:02:26,000 --> 00:02:29,360
Well, it certainly won't be you, they were both human.
33
00:02:29,360 --> 00:02:32,040
It's probably a boy, anyway. They get all the luck.
34
00:02:32,040 --> 00:02:34,880
Maybe they'll take that little weed you call your brother.
35
00:02:34,880 --> 00:02:37,760
He is my brother, and he's not a weed.
36
00:02:37,760 --> 00:02:41,920
Imagine if they took him away and you never saw him again.
37
00:02:41,920 --> 00:02:43,280
I'd be glad!
38
00:02:43,280 --> 00:02:45,760
I want him to be happy, because I love him.
39
00:02:45,760 --> 00:02:48,400
You wouldn't understand - you don't have a brother.
40
00:02:48,400 --> 00:02:51,240
- You've never even had a real friend.
- I've got friends!
41
00:02:51,240 --> 00:02:54,120
They're not friends. They don't even like you.
42
00:02:54,120 --> 00:02:56,960
- They're just afraid of you.
- Liar!
43
00:02:56,960 --> 00:02:59,000
'I didn't care what Sheila thought.
44
00:02:59,000 --> 00:03:03,120
'I just wanted to find out who those people in the chapel had come for.
45
00:03:03,120 --> 00:03:06,600
'Somehow, I had to get into that governors' meeting.
46
00:03:06,600 --> 00:03:08,000
'Now is my chance.'
47
00:03:08,000 --> 00:03:10,680
SHE COUGHS Are you quite well, my dear?
48
00:03:10,680 --> 00:03:14,600
- Hetty Feather, what on earth is wrong?
- Need...the privy.
49
00:03:14,600 --> 00:03:18,440
- Well, go, child, quickly!
- Matron? Need permission.
50
00:03:18,440 --> 00:03:20,520
Well, yes, of course, you...
51
00:03:20,520 --> 00:03:22,280
Of course, you must go!
52
00:03:33,440 --> 00:03:35,200
'I was in.
53
00:03:37,560 --> 00:03:40,520
'So this was the governor's office.'
54
00:03:47,240 --> 00:03:49,720
OUTSIDE ROOM: It is just this way, everyone.
55
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
'I just had to hide and wait.
56
00:03:51,720 --> 00:03:55,800
'In the next few minutes, I would discover what my future would be.'
57
00:03:55,800 --> 00:03:59,000
From the moment we met, we knew we wanted to get married.
58
00:03:59,000 --> 00:04:04,320
- Then why didn't you?
- I was poor, and Hannah deserved better.
59
00:04:04,320 --> 00:04:07,400
I went to America to make something of myself.
60
00:04:07,400 --> 00:04:09,800
- You abandoned her.
- Never.
61
00:04:09,800 --> 00:04:13,400
He didn't know about the baby.
62
00:04:13,400 --> 00:04:15,160
Nor did I, until...
63
00:04:15,160 --> 00:04:18,000
You were very young. It must have been a great shock.
64
00:04:18,000 --> 00:04:20,240
Yes.
65
00:04:20,240 --> 00:04:22,880
They said she was my shame,
66
00:04:22,880 --> 00:04:25,960
but she was the most beautiful thing I'd ever seen.
67
00:04:25,960 --> 00:04:30,360
I longed to keep her, but after she was born,
68
00:04:30,360 --> 00:04:34,920
I was so ill, I thought I'd die, and then she would have no-one.
69
00:04:36,480 --> 00:04:38,920
That's when I heard of this place.
70
00:04:38,920 --> 00:04:41,160
God forgive me,
71
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
I paid a man to bring her here.
72
00:04:45,600 --> 00:04:49,400
- When was this?
- August, 1876.
73
00:04:49,400 --> 00:04:52,320
'That was about the time I was admitted.'
74
00:04:52,320 --> 00:04:55,640
And what token did you leave with her?
75
00:04:55,640 --> 00:04:57,040
A thimble...
76
00:04:57,040 --> 00:05:00,520
with a letter scratched on the inside - E for Emily.
77
00:05:00,520 --> 00:05:04,480
'All us foundlings were all given new names when we were babies.
78
00:05:04,480 --> 00:05:08,400
'We could only be identified by the tokens our parents left with us.
79
00:05:08,400 --> 00:05:10,720
'But we never saw the tokens.'
80
00:05:10,720 --> 00:05:13,520
Matron, would you be so good
81
00:05:13,520 --> 00:05:17,520
as to go and retrieve the child's admission documents?
82
00:05:17,520 --> 00:05:20,560
These people are hardly fit parents.
83
00:05:20,560 --> 00:05:23,600
Surely that is for the governors to decide?
84
00:05:23,600 --> 00:05:25,120
As you wish.
85
00:05:26,920 --> 00:05:29,480
BELL TOLLS
86
00:05:29,480 --> 00:05:31,840
'Meanwhile, Sheila was still determined to get me back
87
00:05:31,840 --> 00:05:34,080
'about our argument in the dinner hall.'
88
00:05:34,080 --> 00:05:36,440
- I've got it.
- Got what?
89
00:05:36,440 --> 00:05:39,800
A way to get Hetty and her so-called brother.
90
00:05:45,440 --> 00:05:48,400
That's enough! Scarper!
91
00:05:48,400 --> 00:05:51,440
- What do you want?
- Your help.
92
00:05:51,440 --> 00:05:53,000
What?
93
00:05:53,000 --> 00:05:56,560
Matron! Mary stole a pie from the kitchen!
94
00:05:56,560 --> 00:05:58,960
Look, there's crumbs all over her bed.
95
00:05:58,960 --> 00:06:01,240
Throw her in the tench, Matron!
96
00:06:01,240 --> 00:06:02,960
Ooh, she doesn't like that word.
97
00:06:02,960 --> 00:06:05,680
Tench, tench, tench.
98
00:06:05,680 --> 00:06:07,640
Stop it! Stop it! I'll do whatever you want!
99
00:06:07,640 --> 00:06:10,720
I need you to find out everything you can about your friend,
100
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
Hetty Feather, and her brother.
101
00:06:17,640 --> 00:06:21,120
It was August, 1876?
102
00:06:21,120 --> 00:06:24,960
- A thimble with the letter E?
- Yes.
103
00:06:24,960 --> 00:06:29,040
- I'm sorry, there is no such record.
- I don't understand.
104
00:06:29,040 --> 00:06:31,240
Matron, how could this have happened?
105
00:06:31,240 --> 00:06:33,000
In the usual way -
106
00:06:33,000 --> 00:06:35,160
the man you paid to bring the child here
107
00:06:35,160 --> 00:06:39,520
- took the money and abandoned her. We hear of this quite often.
- No!
108
00:06:39,520 --> 00:06:42,920
Can you please check again?
109
00:06:42,920 --> 00:06:45,760
I have searched the whole of August and September.
110
00:06:45,760 --> 00:06:49,680
Your daughter was never admitted to this establishment.
111
00:06:49,680 --> 00:06:51,960
I'm so sorry, my dear.
112
00:06:54,360 --> 00:06:56,120
'How could that be true?'
113
00:07:00,880 --> 00:07:03,320
Dirty clothes in the washing baskets tonight.
114
00:07:03,320 --> 00:07:05,240
If anyone leaves them on the floor,
115
00:07:05,240 --> 00:07:07,440
gets reported straight to Cranbourne.
116
00:07:11,320 --> 00:07:13,280
22782.
117
00:07:15,760 --> 00:07:17,280
24734.
118
00:07:19,560 --> 00:07:21,320
What's that?
119
00:07:25,720 --> 00:07:28,560
- "To my son..."
- Give it here!
120
00:07:28,560 --> 00:07:30,240
Leave it.
121
00:07:32,760 --> 00:07:36,200
"They told me you were dead, but I know they are mistaken.
122
00:07:36,200 --> 00:07:39,520
"As soon as I saw your dear face in the chapel today,
123
00:07:39,520 --> 00:07:42,480
"I knew that you were my own beloved child."
124
00:07:42,480 --> 00:07:45,200
What?
125
00:07:45,200 --> 00:07:47,240
"I loved your father dearly.
126
00:07:47,240 --> 00:07:50,960
"But he was a mere servant and he died soon after you were born.
127
00:07:50,960 --> 00:07:55,240
"To my shame, I had to give you up to the Foundling Hospital.
128
00:07:55,240 --> 00:07:59,200
"But now I have married a kind man who wants to raise you as his own.
129
00:07:59,200 --> 00:08:01,360
"If you are indeed my son, George,
130
00:08:01,360 --> 00:08:04,240
"you were left at the hospital in 1876.
131
00:08:04,240 --> 00:08:07,160
"And if you have a birthmark above your right elbow,
132
00:08:07,160 --> 00:08:08,880
"it removes all doubt.
133
00:08:08,880 --> 00:08:11,280
"Identify yourself at the next governors' meeting
134
00:08:11,280 --> 00:08:13,640
"and we will be together for ever."
135
00:08:13,640 --> 00:08:15,840
She can't be my mother.
136
00:08:15,840 --> 00:08:17,360
Can she?
137
00:08:17,360 --> 00:08:20,920
- It's a hoax.
- The date's right. And...
138
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
HE SIGHS
139
00:08:26,280 --> 00:08:29,600
- I have to go to the governors.
- ALL: No! - Not the governors!
140
00:08:29,600 --> 00:08:31,440
You can't trust a toff!
141
00:08:31,440 --> 00:08:34,000
- There's only one way out of here.
- Over the wall.
142
00:08:34,000 --> 00:08:36,120
Gid, you know the first rule of running.
143
00:08:36,120 --> 00:08:38,320
You have to have somewhere to run to.
144
00:08:38,320 --> 00:08:40,800
And I do - my mother.
145
00:08:40,800 --> 00:08:43,320
You're going nowhere, Smeed.
146
00:08:43,320 --> 00:08:46,400
- Leave him alone.
- If he runs, we all get punished.
147
00:08:46,400 --> 00:08:49,040
So what? We can take it.
148
00:08:49,040 --> 00:08:54,040
Anyone who tells you to stay is nothing but a stinking coward.
149
00:08:54,040 --> 00:08:55,760
- Shall I hit him?
- Not now.
150
00:08:57,080 --> 00:09:00,520
If Smeed's fool enough to try, make the arrangements.
151
00:09:05,560 --> 00:09:07,320
'When the Prestwicks left,
152
00:09:07,320 --> 00:09:10,560
'Lady Asquith started asking awkward questions.'
153
00:09:10,560 --> 00:09:14,040
It has come to my attention that some of our foundlings
154
00:09:14,040 --> 00:09:16,280
have been placed in unsuitable apprenticeships.
155
00:09:16,280 --> 00:09:18,440
In what way unsuitable?
156
00:09:18,440 --> 00:09:20,920
I have heard reports of ill treatment.
157
00:09:20,920 --> 00:09:24,040
Children starved, beaten, worked like slaves.
158
00:09:24,040 --> 00:09:27,920
Impossible! Every apprenticeship is personally approved
159
00:09:27,920 --> 00:09:31,560
by myself and Matron Bottomly.
160
00:09:31,560 --> 00:09:34,640
Then perhaps that is the problem.
161
00:09:34,640 --> 00:09:36,480
What are you implying?
162
00:09:36,480 --> 00:09:40,640
I am concerned that your regime is unnecessarily harsh.
163
00:09:40,640 --> 00:09:45,720
These innocent children need kindness and love.
164
00:09:46,960 --> 00:09:49,680
These are not children as you know them.
165
00:09:49,680 --> 00:09:51,840
They are depraved, born of sin.
166
00:09:51,840 --> 00:09:54,800
It is our Christian duty to educate them.
167
00:09:54,800 --> 00:09:57,800
Then perhaps you could also educate me?
168
00:09:57,800 --> 00:09:59,320
In what way, Lady Asquith?
169
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
I should like to observe your management of the girls
170
00:10:01,960 --> 00:10:03,720
at first hand.
171
00:10:03,720 --> 00:10:07,040
You intend to snoop around my establishment?
172
00:10:07,040 --> 00:10:10,760
Lady Asquith has most graciously offered to help.
173
00:10:10,760 --> 00:10:12,840
I see no reason to object.
174
00:10:12,840 --> 00:10:17,200
Quite so. Lady Asquith's dedication puts us all to shame.
175
00:10:17,200 --> 00:10:21,880
I am minded to carry out a similar inspection of the boys' wing.
176
00:10:26,520 --> 00:10:28,560
If you would like to come this way,
177
00:10:28,560 --> 00:10:31,160
Matron said that I should show you the laundry, m'lady.
178
00:10:31,160 --> 00:10:33,680
- It's very modern, very hygienic.
- I'm sure.
179
00:10:33,680 --> 00:10:37,240
- But first I should like to speak to the girls themselves.
- Oh, no.
180
00:10:37,240 --> 00:10:39,720
What makes you think that Matron's lying?
181
00:10:39,720 --> 00:10:42,280
- I don't know, I've just got a feeling.
- Girls?
182
00:10:44,920 --> 00:10:46,440
Yes, m'lady?
183
00:10:46,440 --> 00:10:48,720
I wish to ask you... are you happy here?
184
00:10:51,480 --> 00:10:53,040
Yes, m'lady.
185
00:10:56,280 --> 00:10:57,880
Hetty Feather...
186
00:10:57,880 --> 00:10:59,120
answer Lady Asquith.
187
00:11:00,480 --> 00:11:02,360
Yes, m'lady.
188
00:11:02,360 --> 00:11:05,040
Shall we move on to the laundry, m'lady?
189
00:11:08,920 --> 00:11:11,800
Even if there's a tiny chance they're my parents,
190
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
I have to do something about it...
191
00:11:14,200 --> 00:11:16,840
- don't I?
- If Matron's lied to the governors,
192
00:11:16,840 --> 00:11:19,760
she won't have left the evidence lying around for someone to find.
193
00:11:19,760 --> 00:11:22,240
So, what do you think she's done with it?
194
00:11:22,240 --> 00:11:23,960
She probably burnt it.
195
00:11:32,440 --> 00:11:34,960
- What is it?
- If you please, Matron,
196
00:11:34,960 --> 00:11:37,640
that lady governor is asking questions of the girls.
197
00:11:37,640 --> 00:11:40,880
- What should we do, Matron?
- Nothing. Where is she?
198
00:11:40,880 --> 00:11:42,760
In the recreation yard, Matron.
199
00:11:47,520 --> 00:11:49,840
(Hetty, come on! Quick! Quick!)
200
00:12:00,640 --> 00:12:05,200
'It looked like matron had been burning papers.
201
00:12:05,200 --> 00:12:08,160
'And then I saw it - a thimble.
202
00:12:10,920 --> 00:12:12,960
'Could it be my thimble?'
203
00:12:18,320 --> 00:12:20,480
That's definitely an E.
204
00:12:20,480 --> 00:12:22,680
This is Emily's thimble.
205
00:12:22,680 --> 00:12:25,240
So it's true - Matron lied.
206
00:12:25,240 --> 00:12:28,040
- But why?
- Look at this,
207
00:12:28,040 --> 00:12:31,000
"Thank you for once again
208
00:12:31,000 --> 00:12:34,240
"for supporting my application to the governors.
209
00:12:34,240 --> 00:12:38,120
"I enclose our customary remuneration."
210
00:12:38,120 --> 00:12:40,440
- What does that mean?
- Money. Payment.
211
00:12:42,400 --> 00:12:45,800
- It's from Mr Brunsdon.
- Brutal Brunsdon?
212
00:12:45,800 --> 00:12:47,440
He works his apprentices to death.
213
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
But Matron still sends him foundlings.
214
00:12:50,120 --> 00:12:52,680
Because he pays her.
215
00:12:52,680 --> 00:12:54,840
She's selling apprentices.
216
00:12:54,840 --> 00:12:57,520
That's why she didn't tell my parents that I was here.
217
00:12:57,520 --> 00:13:00,320
- She wants to sell me.
- We have to stop this.
218
00:13:00,320 --> 00:13:03,800
- How?
- They may not listen to foundlings...
219
00:13:03,800 --> 00:13:05,840
but they might listen to Emily Prestwick.
220
00:13:05,840 --> 00:13:09,520
- We don't know who she is.
- We can find out.
221
00:13:09,520 --> 00:13:12,280
We're all numbered in order.
222
00:13:12,280 --> 00:13:16,600
Of course! There'll be a gap in the records for 1876.
223
00:13:16,600 --> 00:13:20,160
Tomorrow, you come with me and we'll check the records office.
224
00:14:04,800 --> 00:14:06,200
(Time to go.)
225
00:14:09,840 --> 00:14:11,200
(Good luck, Smeed!)
226
00:14:16,680 --> 00:14:19,960
Thank you...for everything.
227
00:14:19,960 --> 00:14:22,480
Remember...for all of us.
228
00:14:22,480 --> 00:14:24,040
Right.
229
00:14:43,120 --> 00:14:46,080
Look out! Cranbourne's on the prowl! We've got to hide!
230
00:14:50,160 --> 00:14:52,240
Oi! Let us out!
231
00:14:52,240 --> 00:14:56,200
Vince! It's not funny, Vince! THEY SHOUT
232
00:14:56,200 --> 00:14:59,760
Be quiet. We'll let you out in the morning.
233
00:14:59,760 --> 00:15:02,480
But if you ever try and run again,
234
00:15:02,480 --> 00:15:05,000
I'll break your legs.
235
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
- Vince!
- Come on, let's go. - Vince!
236
00:15:10,640 --> 00:15:14,360
BELL TOLLS
237
00:15:24,920 --> 00:15:29,720
- Smeed? Grig?
- Still asleep.
238
00:15:29,720 --> 00:15:31,840
Unlock it.
239
00:15:35,360 --> 00:15:37,120
Open it, then!
240
00:15:37,120 --> 00:15:40,640
- Ow!
- Get off!
241
00:15:40,640 --> 00:15:44,960
THEY SHOUT OVER ONE ANOTHER
242
00:15:44,960 --> 00:15:50,320
Oi! Fighting? On a day like this! What would the governors think?
243
00:15:50,320 --> 00:15:53,120
- Sir, I saw them breaking into the cupboard, sir!
- It was me!
244
00:15:53,120 --> 00:15:55,160
Come here. Come with me.
245
00:16:08,560 --> 00:16:11,760
THEY MUTTER ANGRILY
246
00:16:11,760 --> 00:16:14,440
- GIRL SCREAMS
- What is it?
247
00:16:14,440 --> 00:16:18,920
- Something moved in there.
- It's probably a mouse.
248
00:16:18,920 --> 00:16:20,720
It's a rat.
249
00:16:20,720 --> 00:16:22,520
A big one.
250
00:16:22,520 --> 00:16:23,960
Help me get rid of it.
251
00:16:39,680 --> 00:16:42,800
- Mathias, you took a risk.
- I knew you was on laundry today.
252
00:16:42,800 --> 00:16:44,920
- Yeah, but...
- I had to.
253
00:16:44,920 --> 00:16:46,360
Gid's in trouble.
254
00:16:46,360 --> 00:16:49,040
Matron gave him the strap and he's on punishment duty all week.
255
00:16:49,040 --> 00:16:51,920
- No!
- What? Why? - Cos of this.
256
00:16:54,840 --> 00:16:56,840
What do you think?
257
00:16:56,840 --> 00:16:58,360
Is it for real?
258
00:16:58,360 --> 00:16:59,720
Of course not!
259
00:16:59,720 --> 00:17:02,320
The Prestwicks are looking for a girl.
260
00:17:02,320 --> 00:17:04,720
Somebody's playing a cruel joke on Gideon.
261
00:17:04,720 --> 00:17:07,600
But there are things in that letter that nobody knows about him.
262
00:17:07,600 --> 00:17:10,640
- Except me.
- And us.
263
00:17:10,640 --> 00:17:13,040
Hetty told us all about her foster family.
264
00:17:15,400 --> 00:17:17,640
That's why she wanted to know!
265
00:17:17,640 --> 00:17:19,240
Who wanted to know?
266
00:17:24,280 --> 00:17:26,440
YOU! You wrote this!
267
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
I... I... I had to...
268
00:17:28,800 --> 00:17:31,240
Yes! I knew it! He fell for it!
269
00:17:31,240 --> 00:17:34,960
- How could you? Gideon never hurt anyone.
- I'm sorry.
270
00:17:36,040 --> 00:17:38,280
They made me.
271
00:17:38,280 --> 00:17:40,400
Enjoy your new friends.
272
00:17:40,400 --> 00:17:41,760
You deserve each other.
273
00:17:46,160 --> 00:17:48,520
- You can't go now.
- I have to.
274
00:17:48,520 --> 00:17:49,960
But we've got sewing class.
275
00:17:49,960 --> 00:17:52,480
I have to find out the truth, and prove it to Gideon.
276
00:17:52,480 --> 00:17:55,120
And then maybe the Prestwicks will take him and me!
277
00:17:55,120 --> 00:17:57,760
If you are Emily Prestwick.
278
00:17:57,760 --> 00:18:00,480
'There was only one way to find out.'
279
00:18:19,960 --> 00:18:22,160
'1876.
280
00:18:29,200 --> 00:18:34,360
'25621 is missing. That must be Emily's number.
281
00:18:34,360 --> 00:18:39,280
'25621? Now I knew the truth.
282
00:18:39,280 --> 00:18:42,640
'I knew who the real Emily was.
283
00:18:42,640 --> 00:18:44,280
'And I wish I didn't.'
284
00:18:44,280 --> 00:18:47,320
- OUTSIDE ROOM:
- We must make sure that all the records are in order
285
00:18:47,320 --> 00:18:49,240
for the inspection.
286
00:18:53,280 --> 00:18:55,840
Macclesfield, check the girls' employment files,
287
00:18:55,840 --> 00:18:58,160
I will order Cranbourne to check the boys'.
288
00:19:04,040 --> 00:19:06,680
Colonel Brigwell is coming tomorrow.
289
00:19:06,680 --> 00:19:08,400
It's a great inconvenience.
290
00:19:08,400 --> 00:19:09,920
But no more than that.
291
00:19:09,920 --> 00:19:12,240
I'm sure he can find no fault in our management.
292
00:19:12,240 --> 00:19:14,640
- KNOCKING ON DOOR
- Enter.
293
00:19:19,560 --> 00:19:23,400
If you please, Matron Bottomly, Mr Cranbourne,
294
00:19:23,400 --> 00:19:26,240
I have heard that my foster brother, Gideon, is in trouble.
295
00:19:26,240 --> 00:19:29,280
- Who told you that?
- The kitchen maids gossip, sir.
296
00:19:30,720 --> 00:19:34,240
I was shocked to hear of his violence and ingratitude.
297
00:19:34,240 --> 00:19:36,520
I thought perhaps some sisterly guidance?
298
00:19:36,520 --> 00:19:38,720
Out of the question.
299
00:19:38,720 --> 00:19:41,240
You know this establishment forbids fraternisation
300
00:19:41,240 --> 00:19:42,920
between male and female.
301
00:19:45,160 --> 00:19:48,000
Most of the time, Matron, most of the time.
302
00:19:48,000 --> 00:19:50,720
But the influence of the gentler sex
303
00:19:50,720 --> 00:19:53,760
has shown to benefit the most hardened criminals.
304
00:20:03,120 --> 00:20:04,960
Hetty?
305
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Gideon... Gideon, what have you done?
306
00:20:11,080 --> 00:20:14,200
What would our dear foster mother say if she could see you now?
307
00:20:14,200 --> 00:20:15,840
I'm sorry, Hetty.
308
00:20:18,360 --> 00:20:22,760
- A most touching display of affection.
- Hmm!
309
00:20:22,760 --> 00:20:24,120
Mr Cranbourne, about this...
310
00:20:24,120 --> 00:20:26,520
'I didn't want to shatter Gideon's dreams.
311
00:20:26,520 --> 00:20:28,320
'But he had to know the truth.'
312
00:20:28,320 --> 00:20:31,960
I should have known it was too good to be true.
313
00:20:31,960 --> 00:20:33,320
What an idiot.
314
00:20:33,320 --> 00:20:35,040
It's not your fault!
315
00:20:35,040 --> 00:20:38,120
It's the She-Mob and their horrible tricks.
316
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Our real parents are out there somewhere.
317
00:20:40,200 --> 00:20:42,960
And one day, we'll get out of here and go looking for them.
318
00:20:42,960 --> 00:20:46,800
- I promise.
- What about the real Emily Prestwick?
319
00:20:46,800 --> 00:20:50,920
- What about her?
- Don't you want to find out who she is?
320
00:20:50,920 --> 00:20:54,520
- I know who she is.
- Who? - It doesn't matter.
321
00:20:54,520 --> 00:20:57,600
- She doesn't deserve to know the truth.
- What about her parents?
322
00:20:57,600 --> 00:20:59,600
Don't you think they have a right to know?
323
00:21:25,360 --> 00:21:27,280
It's only me.
324
00:21:27,280 --> 00:21:31,200
- You need to have this.
- Why?
325
00:21:32,520 --> 00:21:34,480
Because it's yours.
326
00:21:34,480 --> 00:21:37,560
You're Emily Prestwick.
327
00:21:37,560 --> 00:21:41,680
- And your parents want you back.
- But how?
328
00:21:41,680 --> 00:21:45,280
- I can help you get out. I'll tell Mathias.
- No, don't.
329
00:21:45,280 --> 00:21:48,360
If we get caught, we'll get thrown in the tench.
330
00:21:48,360 --> 00:21:51,880
But, Mary, this is your mother and father!
331
00:21:51,880 --> 00:21:54,080
You have to take the chance.
332
00:21:54,080 --> 00:21:56,920
Sorry, Hetty, I can't... I just can't.
333
00:22:21,600 --> 00:22:24,720
'I could see that Mary wasn't strong enough to help herself.
334
00:22:32,360 --> 00:22:34,320
'So it was all up to me.'
335
00:22:41,440 --> 00:22:44,040
If you please, ma'am? You dropped this.
336
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
Your handkerchief.
337
00:22:47,920 --> 00:22:50,320
Ah, yes. Thank you, my dear.
338
00:22:59,080 --> 00:23:02,760
What is this very important information?
339
00:23:02,760 --> 00:23:06,560
Emily Prestwick is here...in this hospital.
340
00:23:06,560 --> 00:23:08,600
Her name is Mary Crane.
341
00:23:08,600 --> 00:23:11,160
- But Matron Bottomly said...
- I know. She lied.
342
00:23:11,160 --> 00:23:13,480
- Why would she...?
- She doesn't want to let any of us go
343
00:23:13,480 --> 00:23:15,840
because we're too valuable.
344
00:23:15,840 --> 00:23:19,160
She's selling foundlings into bad apprenticeships.
345
00:23:19,160 --> 00:23:22,520
- Selling foundlings?!
- I've got the proof, look.
346
00:23:24,600 --> 00:23:28,200
'I'd done it. I'd actually beaten Matron!
347
00:23:31,760 --> 00:23:33,400
'Or so I thought.'
348
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
You did well to tell me, Hetty. Come.
349
00:23:38,720 --> 00:23:41,320
This is indeed a happy outcome.
350
00:23:41,320 --> 00:23:44,160
- KNOCKING ON DOOR
- Who is it?
351
00:23:44,160 --> 00:23:47,320
Colonel, I regret to inform you...
352
00:23:47,320 --> 00:23:51,720
- Matron Bottomly, I'm glad you are here.
- As are we all!
353
00:23:51,720 --> 00:23:56,480
This woman is a great asset to the institution.
354
00:23:56,480 --> 00:23:58,800
Perhaps you will not think so shortly.
355
00:23:58,800 --> 00:24:01,200
I know that you two ladies have had your differences,
356
00:24:01,200 --> 00:24:04,120
but I think you'll change your mind when you hear about the donation.
357
00:24:04,120 --> 00:24:07,360
- What donation?
- Several employers have been so impressed by our foundlings
358
00:24:07,360 --> 00:24:08,920
that they have made contributions
359
00:24:08,920 --> 00:24:12,240
to hospital funds as a token of their gratitude.
360
00:24:12,240 --> 00:24:14,640
- The money was for hospital funds?
- Yes.
361
00:24:14,640 --> 00:24:17,840
And it comes to just under £50.
362
00:24:17,840 --> 00:24:20,600
£50?!
363
00:24:20,600 --> 00:24:22,840
She's lying!
364
00:24:22,840 --> 00:24:25,200
She wanted to keep that money for herself!
365
00:24:25,200 --> 00:24:27,120
Hetty?!
366
00:24:27,120 --> 00:24:30,040
Child, why would you tell such a wicked untruth?
367
00:24:30,040 --> 00:24:32,440
I found the letters.
368
00:24:32,440 --> 00:24:33,800
Show her!
369
00:24:35,320 --> 00:24:36,960
What are these letters?
370
00:24:36,960 --> 00:24:41,160
They spoke of payments from the foundlings' employers.
371
00:24:41,160 --> 00:24:43,640
It seemed as though someone was being bribed,
372
00:24:43,640 --> 00:24:47,360
but Matron Bottomly's explanation changes everything.
373
00:24:47,360 --> 00:24:51,320
She was merely accepting charitable donations for the hospital.
374
00:24:53,400 --> 00:24:56,120
Why would the child come up with such a story?
375
00:24:56,120 --> 00:24:58,840
Oh, this girl, Hetty Feather,
376
00:24:58,840 --> 00:25:00,960
she has a very bad character.
377
00:25:00,960 --> 00:25:03,360
I have often been compelled to chastise her -
378
00:25:03,360 --> 00:25:05,640
this must be her attempt at revenge.
379
00:25:05,640 --> 00:25:08,680
I assume the girl will be punished for her lies?
380
00:25:08,680 --> 00:25:11,240
Oh, yes.
381
00:25:11,240 --> 00:25:13,760
I have a plan in mind to deal with you, Hetty Feather.
382
00:25:15,520 --> 00:25:20,880
THEY SING A HYMN
383
00:25:20,880 --> 00:25:23,200
'By the time the next Sunday came around,
384
00:25:23,200 --> 00:25:25,720
'I was still waiting to find out what dreadful punishment
385
00:25:25,720 --> 00:25:28,040
'Matron had cooked up for me.
386
00:25:28,040 --> 00:25:30,240
'But I'd also learned a valuable lesson
387
00:25:30,240 --> 00:25:33,000
'about putting your trust in adults -
388
00:25:33,000 --> 00:25:34,800
'don't.
389
00:25:37,040 --> 00:25:39,760
'I soon learned another lesson -
390
00:25:39,760 --> 00:25:41,600
'never give up.'
391
00:25:43,240 --> 00:25:45,400
How dare you come back here?
392
00:25:45,400 --> 00:25:47,480
- You've been told...
- Mother!
393
00:25:53,520 --> 00:25:55,560
Emily?
394
00:25:57,880 --> 00:26:01,240
- Why are you here?
- We got your letter.
395
00:26:01,240 --> 00:26:02,920
My letter?
396
00:26:02,920 --> 00:26:07,120
Yes. The letter in which you explained you made a mistake.
397
00:26:07,120 --> 00:26:10,320
That I am foundling 25621, Emily Prestwick.
398
00:26:11,640 --> 00:26:14,240
- And this is my token.
- Matron Bottomly?
399
00:26:17,720 --> 00:26:20,400
How was this allowed to happen?
400
00:26:20,400 --> 00:26:22,280
No-one is infallible.
401
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
Not even Matron.
402
00:26:26,400 --> 00:26:29,760
The important thing is that the error has been corrected.
403
00:26:41,600 --> 00:26:46,200
- You sent that letter! You must have...
- Yes.
404
00:26:46,200 --> 00:26:48,000
I didn't think you had that in you.
405
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
I didn't, until you showed me how.
406
00:26:53,160 --> 00:26:54,520
Emily?
407
00:26:54,520 --> 00:26:56,360
Coming, Mother.
408
00:27:00,400 --> 00:27:03,480
'Mary Crane was a weak, lost soul.
409
00:27:03,480 --> 00:27:05,800
'But Emily Prestwick was magnificent.
410
00:27:18,240 --> 00:27:22,280
'Once you know who you really are, you can do anything.
411
00:27:22,280 --> 00:27:25,720
'And so I vowed to find out who Hetty Feather really was.'
412
00:27:30,320 --> 00:27:35,120
I declare the first ever open day officially open!
413
00:27:35,120 --> 00:27:37,080
- Hetty!
- Mary!
414
00:27:37,080 --> 00:27:38,520
Gid, she's here.
415
00:27:38,520 --> 00:27:40,400
You really think she could be your mother?
416
00:27:40,400 --> 00:27:42,480
Hetty Feather, meet Charlotte Upton.
417
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
They're horrid!
418
00:27:43,720 --> 00:27:47,240
Two tickets to the circus! We've got to bid. We have to win them!
419
00:27:47,240 --> 00:27:49,560
Going once, going twice...
420
00:27:50,800 --> 00:27:53,120
- You are going to India.
- India?!
421
00:27:53,170 --> 00:27:57,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.