All language subtitles for Hetty Feather s01e07 Raising the Flag.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,400 - Left! - Left, Gideon. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,200 Left for Loopy, idiot boy. 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,400 Takes one to know one. 4 00:00:07,400 --> 00:00:10,120 She's been making deals, just like the rest of us. 5 00:00:10,120 --> 00:00:14,200 - Don't cross me, Feather, again! - On the day I get out of here... 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,480 On the day you get out of here, 7 00:00:15,480 --> 00:00:17,440 you'll be a servant like the rest of us. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,080 You are the bravest person I know. 9 00:00:27,240 --> 00:00:29,800 There comes a time when everyone has to grow up 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,880 and decide what they want to do with their future. 11 00:00:32,880 --> 00:00:36,320 But we Foundlings, we don't have any choice at all. 12 00:00:41,920 --> 00:00:43,360 Boys become soldiers... 13 00:00:58,200 --> 00:00:59,960 ..and girls become servants. 14 00:01:02,840 --> 00:01:08,080 Our destiny is decided for us, whether we like it or not. 15 00:01:39,760 --> 00:01:41,200 Attention! 16 00:01:41,200 --> 00:01:42,960 It was army drill again. 17 00:01:42,960 --> 00:01:47,040 Walter was taking it very seriously and so was Vince. 18 00:01:47,040 --> 00:01:50,240 By the right, right turn. 19 00:01:50,240 --> 00:01:51,600 Quick march. 20 00:01:53,240 --> 00:01:56,560 But some boys made better soldiers than others. 21 00:01:56,560 --> 00:02:00,560 And halt! About face. 22 00:02:00,560 --> 00:02:05,720 As always, Gideon just had to keep on trying...and trying. 23 00:02:05,720 --> 00:02:07,800 Quick march. 24 00:02:07,800 --> 00:02:12,560 For Mathias, this army lark was, well, just one big joke. 25 00:02:12,560 --> 00:02:16,720 - And halt. - Like all of us, they had to get through it somehow. 26 00:02:16,720 --> 00:02:21,800 Boys! This is Sergeant Cragg, a recruitment officer. 27 00:02:21,800 --> 00:02:25,560 He's here to select a new drummer boy for his regiment. 28 00:02:25,560 --> 00:02:27,960 The chosen boy will represent the good name 29 00:02:27,960 --> 00:02:31,720 of the Foundling Hospital all over the world, 30 00:02:31,720 --> 00:02:34,600 from Horse Guards Parade to Africa! 31 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 (Anything would be better than this dump.) 32 00:02:38,360 --> 00:02:40,280 (Yeah, but you'd have to join the army.) 33 00:02:40,280 --> 00:02:41,840 (Ssh, I'm trying to listen!) 34 00:02:41,840 --> 00:02:44,440 (You don't want this gig, do ya?) 35 00:02:44,440 --> 00:02:47,800 Cranbourne here has chosen the two most promising boys. 36 00:02:47,800 --> 00:02:50,080 Each will captain a team. 37 00:02:50,080 --> 00:02:52,680 The drummer boy will be chosen from the winning side. 38 00:02:52,680 --> 00:02:54,480 Cranbourne! 39 00:02:54,480 --> 00:02:57,320 The two team captains are... 40 00:02:59,560 --> 00:03:02,280 - ..Vince Rickard. - Sir! 41 00:03:02,280 --> 00:03:03,440 And... 42 00:03:04,520 --> 00:03:06,880 - ..Walter Brittle. - Sir! 43 00:03:06,880 --> 00:03:11,160 Rickard, you are Red Team captain. Pick two team-mates. 44 00:03:11,160 --> 00:03:12,360 Mortimer... 45 00:03:15,920 --> 00:03:18,200 ..and...Smeed. 46 00:03:21,280 --> 00:03:22,840 Gideon! 47 00:03:29,560 --> 00:03:33,080 All right. Brittle, who do you want on the Blue Team? 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,520 Ned and... 49 00:03:38,440 --> 00:03:40,520 ..Mathias. 50 00:03:40,520 --> 00:03:43,840 The game is called Raising The Flag. 51 00:03:43,840 --> 00:03:45,760 You will each attempt a series of tests. 52 00:03:45,760 --> 00:03:47,600 When you have completed the test, 53 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 you will win part of the regimental flag. 54 00:03:50,040 --> 00:03:53,520 The winning team will be the first to collect all three components 55 00:03:53,520 --> 00:03:55,320 and erect them into a flagpole. 56 00:03:55,320 --> 00:03:58,120 'Mathias wasn't the only one who was fed up. 57 00:03:58,120 --> 00:04:00,720 'I was being put through my paces too - 58 00:04:00,720 --> 00:04:06,080 'stuck on cleaning duty with Sheila, my least favourite person. 59 00:04:06,080 --> 00:04:07,600 'She always meant trouble.' 60 00:04:07,600 --> 00:04:09,240 Aaah! 61 00:04:10,480 --> 00:04:14,760 Now look what you've done. Mop that up! 62 00:04:14,760 --> 00:04:16,520 Don't you dare! 63 00:04:16,520 --> 00:04:19,440 You did this. You clean it up. 64 00:04:19,440 --> 00:04:21,480 - Stay out of this, Feather. - Urghh! Stop it! 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,840 What's the matter, Feather? Don't like soap and water? 66 00:04:23,840 --> 00:04:25,760 - Get off me! - You need a good wash. 67 00:04:25,760 --> 00:04:28,120 Might get some of the red out of your hair... 68 00:04:28,120 --> 00:04:29,160 I SAID STOP IT! 69 00:04:29,160 --> 00:04:30,880 SHEILA SCREAMS 70 00:04:32,120 --> 00:04:33,680 What is that ungodly noise? 71 00:04:35,360 --> 00:04:38,720 It was Hetty Feather! She pushed the mop in my face! 72 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 She started it! 73 00:04:40,000 --> 00:04:41,800 So you are both to blame. 74 00:04:41,800 --> 00:04:46,680 I will not tolerate such infantile displays of wilful temper. 75 00:04:49,240 --> 00:04:50,440 You clean this up. 76 00:04:51,720 --> 00:04:54,800 Nurse Macclesfield, take these two to the infirmary. 77 00:04:54,800 --> 00:04:56,280 Yes, Matron. 78 00:04:56,280 --> 00:04:59,120 We're going to be nurses? 79 00:04:59,120 --> 00:05:01,080 You are hardly fit to bear that title. 80 00:05:01,080 --> 00:05:03,040 No, you will be skivvies. 81 00:05:03,040 --> 00:05:06,560 You will fetch, carry, work all day and late into the night 82 00:05:06,560 --> 00:05:10,520 until you learn the virtues of hard work, discipline 83 00:05:10,520 --> 00:05:11,640 and humility. 84 00:05:11,640 --> 00:05:13,880 Yes, Matron. 85 00:05:22,480 --> 00:05:24,960 - Stop it! - Get off me! 86 00:05:24,960 --> 00:05:27,480 - Get off! - OW! 87 00:05:27,480 --> 00:05:32,280 - Keep still then! - Hetty? Sheila? Are you sick? 88 00:05:32,280 --> 00:05:34,160 What's wrong with them? 89 00:05:34,160 --> 00:05:37,200 Nothing that a good dose of hard work won't cure. 90 00:05:37,200 --> 00:05:40,800 Don't spare them and be sure to keep them in their place. 91 00:05:47,440 --> 00:05:49,960 Nurse Feather. Nurse Orsmby. 92 00:05:51,480 --> 00:05:53,880 I look forward to working with you. 93 00:05:55,800 --> 00:06:02,640 Whether skivvies or nurses, it meant one thing - more hard work. 94 00:06:02,640 --> 00:06:05,680 Today, we were all having a taste of our future. 95 00:06:05,680 --> 00:06:07,120 Who's the best? 96 00:06:07,120 --> 00:06:08,560 - I'm the best! - We're the best! 97 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 Who's going to win? 98 00:06:10,080 --> 00:06:12,080 - Me! - Us! 99 00:06:12,080 --> 00:06:13,800 You really want to win, don't you? 100 00:06:13,800 --> 00:06:17,080 Course I do! In the Army, drummer boys get treated special. 101 00:06:17,080 --> 00:06:20,280 They give out orders. Do you not want to give out orders? 102 00:06:20,280 --> 00:06:22,040 I'd rather be a singer. 103 00:06:22,040 --> 00:06:23,360 Listen up! 104 00:06:23,360 --> 00:06:26,160 One member of each team to collect your equipment - on the double! 105 00:06:26,160 --> 00:06:28,120 Move it, Smeed! 106 00:06:28,120 --> 00:06:30,320 What was you thinking? Why'd you pick him? 107 00:06:30,320 --> 00:06:32,320 - Tactics. - Tactics? 108 00:06:32,320 --> 00:06:35,040 - Our team's going to win, right? - Right! 109 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 So, we don't want to lose the prize to a member of our own team. 110 00:06:38,320 --> 00:06:39,680 Ohhhhh... 111 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 Here's your first task. 112 00:06:47,160 --> 00:06:49,800 "Build a sturdy, weatherproof shelter 113 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 "from the materials provided." 114 00:06:51,720 --> 00:06:54,400 Sounds easy enough. 115 00:06:56,440 --> 00:06:59,000 I can't believe you've dragged me into this. 116 00:06:59,000 --> 00:07:01,280 Why do you want to join the blooming Army anyway? 117 00:07:01,280 --> 00:07:03,000 My foster dad's in the Army. 118 00:07:03,000 --> 00:07:05,040 Last I heard, he was somewhere in Africa. 119 00:07:05,040 --> 00:07:07,840 Don't know much about Africa, but I know it's a pretty big place. 120 00:07:07,840 --> 00:07:10,040 Yeah, what makes you think you're going to find him? 121 00:07:10,040 --> 00:07:12,720 Well, I'm not going to find him while I'm stuck in here, am I? 122 00:07:19,200 --> 00:07:23,160 Lovely work, Nurse Ormsby, very neat. 123 00:07:23,160 --> 00:07:24,800 You're a natural at this. 124 00:07:24,800 --> 00:07:27,920 Perhaps you could help Nurse Feather over there? 125 00:07:32,200 --> 00:07:35,680 Tsk-tsk, Hetty. Let me show you how it's done... 126 00:07:35,680 --> 00:07:37,680 - Leave me alone! - I'm just trying to help. 127 00:07:37,680 --> 00:07:39,120 Look what you've done! 128 00:07:39,120 --> 00:07:42,240 - You started it! - And I'll finish it! 129 00:07:42,240 --> 00:07:44,040 Ow! 130 00:07:44,040 --> 00:07:45,920 Sorry - I'm sorry! Are you OK? 131 00:07:45,920 --> 00:07:47,320 Of course he's not all right. 132 00:07:47,320 --> 00:07:49,640 You just squished him with your big fat behind. 133 00:07:49,640 --> 00:07:52,280 My "big fat behind" is prettier than your face. 134 00:07:52,280 --> 00:07:54,880 And when your patients see that, they'll die of fright. 135 00:07:54,880 --> 00:07:57,000 HE GIGGLES 136 00:07:57,000 --> 00:07:59,160 I don't know what YOU'RE laughing at. 137 00:07:59,160 --> 00:08:01,160 You're riddled with consumption 138 00:08:01,160 --> 00:08:03,200 and you're not getting out of here any time soon. 139 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 Sheila Ormsby, you horrible bully! You take that back NOW! 140 00:08:05,800 --> 00:08:07,960 No, why should I? It's true. 141 00:08:16,360 --> 00:08:19,640 Finish your work on your own - if you can. 142 00:08:19,640 --> 00:08:21,920 I'm off to help the proper nurses. 143 00:08:29,680 --> 00:08:31,560 Ignore her. She doesn't mean it. 144 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 It's all right. I know what's wrong with me. 145 00:08:34,360 --> 00:08:36,080 I'm Charlie, by the way. 146 00:08:36,080 --> 00:08:39,920 Nice to meet you, Charlie. I'm Hetty. 147 00:08:39,920 --> 00:08:41,400 'Meanwhile, back at the yard...' 148 00:08:41,400 --> 00:08:44,040 Get a move on, Smeed! The other team have nearly finished! 149 00:08:44,040 --> 00:08:45,840 '..the boys were building the shelters.' 150 00:08:45,840 --> 00:08:49,080 I am sure there shouldn't be this many pieces left over. 151 00:08:49,080 --> 00:08:51,920 Who cares? The man said put it up, we've put it up. 152 00:08:53,280 --> 00:08:54,680 I need to make sure it's... 153 00:08:54,680 --> 00:08:55,720 Oh, let me do it! 154 00:08:59,800 --> 00:09:05,360 Hey Judd, don't just stand there, help! HELP! Come on! 155 00:09:06,960 --> 00:09:08,440 Pass it here. 156 00:09:13,560 --> 00:09:18,760 Right, that's it - we're done. 157 00:09:18,760 --> 00:09:21,800 Are you sure? It looks a bit...wrong. 158 00:09:21,800 --> 00:09:24,480 You want to win, don't you? 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,960 We need to finish so we can get on to the next task. 160 00:09:26,960 --> 00:09:29,000 Sergeant Cragg! Over here! 161 00:09:29,000 --> 00:09:30,760 We're ready. 162 00:09:30,760 --> 00:09:32,640 So are we! 163 00:09:35,480 --> 00:09:37,240 What do you call this? 164 00:09:37,240 --> 00:09:39,320 A shelter. Like you asked for. 165 00:09:43,680 --> 00:09:45,360 I told you it wasn't ready! 166 00:09:45,360 --> 00:09:48,200 Start again. And this time, do it properly! 167 00:09:48,200 --> 00:09:50,840 Did I hear you say you'd finished? 168 00:09:50,840 --> 00:09:54,000 - No, sir. - Sorry, sir. - Not yet, sir. 169 00:09:56,040 --> 00:09:57,920 Grigg, hat, now! 170 00:09:57,920 --> 00:09:59,640 Yes, sir. 171 00:10:02,880 --> 00:10:05,520 'We were all rubbish at something, 172 00:10:05,520 --> 00:10:08,320 'like making beds and following orders. 173 00:10:08,320 --> 00:10:10,960 'But I knew I had other talents.' 174 00:10:10,960 --> 00:10:12,400 Just because your body's ill 175 00:10:12,400 --> 00:10:14,440 doesn't mean your mind has to be stuck here. 176 00:10:14,440 --> 00:10:17,440 You can travel wherever you want - you just have to picture it. 177 00:10:17,440 --> 00:10:18,760 I'm picturing it. 178 00:10:18,760 --> 00:10:20,080 Good! Where are you? 179 00:10:20,080 --> 00:10:25,480 On the shining big-sea-water of the Gitche Gumee. 180 00:10:25,480 --> 00:10:27,280 Like Hiawatha. 181 00:10:27,280 --> 00:10:29,720 - Hia-what? - He's a Red Indian chief 182 00:10:29,720 --> 00:10:32,720 in a poem Nurse Winnie read me. 183 00:10:32,720 --> 00:10:35,520 If you're an Indian, then you'll need a wigwam. 184 00:10:45,520 --> 00:10:47,840 Nurse Feather! 185 00:10:47,840 --> 00:10:49,520 Yes, Nurse Winterson? 186 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Freshly starched sheets make the best wigwams. 187 00:10:52,280 --> 00:10:54,160 Fetch a new one from the store cupboard. 188 00:10:54,160 --> 00:10:57,840 - Yes, Nurse Winterson. - WHAT? That's not fair! 189 00:10:57,840 --> 00:11:00,240 I've changed the sheet on every bed, 190 00:11:00,240 --> 00:11:02,160 I've even washed the blooming chamber pots 191 00:11:02,160 --> 00:11:05,320 and all that time, she's just been playing silly games with that boy. 192 00:11:05,320 --> 00:11:07,200 It may not seem fair to you, 193 00:11:07,200 --> 00:11:10,640 but it's the first time I've seen Charlie smile in a very long time. 194 00:11:10,640 --> 00:11:13,560 So whatever you're doing, Hetty, carry on. 195 00:11:13,560 --> 00:11:15,040 Yes, Nurse Winterson. 196 00:11:15,040 --> 00:11:17,720 And, Sheila, you've really impressed me today. 197 00:11:17,720 --> 00:11:21,160 I think you have got the potential to be an excellent nurse. 198 00:11:21,160 --> 00:11:26,960 But remember, it's not a competition. 199 00:11:26,960 --> 00:11:29,160 'It wasn't a competition.' 200 00:11:29,160 --> 00:11:31,880 - SHEILA: Yes, Nurse Winterson. - 'But I was still winning.' 201 00:11:31,880 --> 00:11:35,280 We're going to build the best wigwam the Foundling Hospital ever saw! 202 00:11:35,280 --> 00:11:38,680 Can we? And can we build it outside? 203 00:11:38,680 --> 00:11:40,360 May we, Nurse Winterson? 204 00:11:40,360 --> 00:11:41,640 Not today, Charlie. 205 00:11:41,640 --> 00:11:43,760 But you said the fresh air is good for me! 206 00:11:43,760 --> 00:11:45,600 Yes, but we have got to be very careful 207 00:11:45,600 --> 00:11:47,160 that you don't overtire yourself. 208 00:11:47,160 --> 00:11:51,400 - Please, Nurse. - I'm sorry, Charlie. Another day, perhaps. 209 00:11:52,400 --> 00:11:55,200 Now, I need to go and run some errands 210 00:11:55,200 --> 00:11:58,920 so Nurse Feather and Nurse Ormsby are in charge. 211 00:12:00,200 --> 00:12:03,040 But you might not be here another day. 212 00:12:03,040 --> 00:12:05,600 This could be our only chance! 213 00:12:17,480 --> 00:12:20,560 Adequate. You pass. 214 00:12:22,920 --> 00:12:25,200 Your equipment for the next test is over there. 215 00:12:25,200 --> 00:12:27,960 One backpack each and a lap around the grounds. 216 00:12:27,960 --> 00:12:30,840 A test of strength and endurance. 217 00:12:30,840 --> 00:12:33,240 Then we will have problem solving 218 00:12:33,240 --> 00:12:35,240 and map reading to find the flag-ropes. 219 00:12:37,520 --> 00:12:38,840 MOVE! 220 00:12:40,160 --> 00:12:43,440 Sergeant Cragg, Sir! Sir, we've finished our shelter too. 221 00:12:46,400 --> 00:12:49,440 Yeah. Very, very...adequate. 222 00:12:53,000 --> 00:12:54,520 Now get on with it! 223 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 Come on! 224 00:13:07,040 --> 00:13:11,280 'I was a nurse, it was up to me to get my patients better. 225 00:13:11,280 --> 00:13:13,120 'I would do whatever it took.' 226 00:13:13,120 --> 00:13:15,320 THEY WHOOP 227 00:13:16,960 --> 00:13:21,400 This is your reservation, Big Chief. You must keep guard. 228 00:13:30,120 --> 00:13:32,000 Hiawatha must defend his tribe. 229 00:13:33,280 --> 00:13:35,720 Minnehaha says keep foe at bay! 230 00:13:37,520 --> 00:13:39,600 We're being invaded! 231 00:13:46,280 --> 00:13:49,040 Halt! This is Hiawatha's reservation! 232 00:13:49,040 --> 00:13:51,440 Chief, they're friends, not foe! 233 00:13:51,440 --> 00:13:53,640 - Move it, shrimp! - Leave him alone! 234 00:13:53,640 --> 00:13:56,680 Hetty - what are you doing here? 235 00:13:56,680 --> 00:13:59,520 Helping at the Infirmary. What are you doing? 236 00:13:59,520 --> 00:14:02,760 Raising of the flag contest. Winner gets to join the Army. 237 00:14:02,760 --> 00:14:04,720 You? The Army?! 238 00:14:04,720 --> 00:14:07,560 - Come on, Mathias! - Move it, Smeed! 239 00:14:07,560 --> 00:14:08,680 We've got to go! 240 00:14:12,400 --> 00:14:14,200 I wish I could see the race. 241 00:14:15,640 --> 00:14:17,080 You can. 242 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 Come on! 243 00:14:27,680 --> 00:14:30,960 Feather! It's your turn to do the chamber pots now. 244 00:14:54,280 --> 00:14:56,120 It should be here... 245 00:14:56,120 --> 00:14:58,080 Well, it's not, is it, Smeed? 246 00:14:58,080 --> 00:15:02,960 You're useless! You can't even read a map. 247 00:15:06,600 --> 00:15:12,120 Unless...it's up there. 248 00:15:12,120 --> 00:15:13,520 You're right! 249 00:15:17,880 --> 00:15:20,440 Got it! Good job, Smeed! 250 00:15:20,440 --> 00:15:22,280 "Good job, Smeed"? 251 00:15:22,280 --> 00:15:25,000 Why don't you give him a big kiss and get it over with? 252 00:15:25,000 --> 00:15:26,160 What? 253 00:15:26,160 --> 00:15:29,360 He's only on our team to make us look good! Remember? 254 00:15:29,360 --> 00:15:34,400 I know! You and me, we're mates. He's...nothing. 255 00:15:34,400 --> 00:15:37,000 I'd rather be nothing than your mate. 256 00:15:37,000 --> 00:15:40,840 Prove it. If he's not your mate, then... 257 00:15:40,840 --> 00:15:44,680 make him eat this slug. 258 00:15:44,680 --> 00:15:46,240 Hold him down. 259 00:15:47,600 --> 00:15:49,160 We haven't got time for this. 260 00:15:49,160 --> 00:15:51,520 Come on. Do it now. I'll hold his nose. 261 00:15:51,520 --> 00:15:53,800 Or do you love him too much? 262 00:15:55,960 --> 00:15:58,080 STOP THAT! GET OFF HIM! 263 00:15:59,640 --> 00:16:01,280 Don't you ever touch him again! 264 00:16:01,280 --> 00:16:03,120 Or what? What are you going to do about it? 265 00:16:03,120 --> 00:16:05,480 - I - I... - Oooh, I'm sooooo scared! - You will be! 266 00:16:05,480 --> 00:16:08,360 - Judd! - Let go - you don't have to protect him! 267 00:16:08,360 --> 00:16:10,720 He's my mate. My brother from day one. 268 00:16:10,720 --> 00:16:12,640 He's not your brother. He's just a bully. 269 00:16:12,640 --> 00:16:15,120 Boys! What are you doing? 270 00:16:15,120 --> 00:16:17,760 The Army is no place for fighting! 271 00:16:20,400 --> 00:16:22,760 This was supposed to be the easy part. 272 00:16:22,760 --> 00:16:25,440 You can't even do a simple map-reading task 273 00:16:25,440 --> 00:16:28,560 without getting into trouble, can you? All right. 274 00:16:28,560 --> 00:16:32,600 As a penalty for fighting, another lap around the grounds. 275 00:16:32,600 --> 00:16:33,920 Move it! Now! 276 00:16:33,920 --> 00:16:35,960 Go! 277 00:16:38,480 --> 00:16:39,960 No. 278 00:16:39,960 --> 00:16:41,680 I'll pretend I didn't hear that. 279 00:16:41,680 --> 00:16:44,480 Pretend all you want, but I'm not doing it. 280 00:16:44,480 --> 00:16:47,440 Keep your Army - I'm out of the game. 281 00:16:47,440 --> 00:16:52,040 Right, your team is disqualified. Rickard's team wins. 282 00:16:52,040 --> 00:16:55,920 No, Sergeant Cragg, please. I really want to be your drummer boy. 283 00:16:55,920 --> 00:16:59,920 My Dad, he's in the Army. I really have to find him. 284 00:16:59,920 --> 00:17:02,160 It's a shame your mate let you down. 285 00:17:03,400 --> 00:17:07,920 All right, fine, I'll do it. 286 00:17:07,920 --> 00:17:12,280 All right - if you can beat him, your team is still in the game. 287 00:17:12,280 --> 00:17:14,280 But he has a head start - it's impossible! 288 00:17:14,280 --> 00:17:16,280 You'd better get a move on then, hadn't you? 289 00:17:23,720 --> 00:17:27,000 What are you waiting for? Pick up those bags! 290 00:17:44,120 --> 00:17:47,160 Hetty, you will never believe what happened. 291 00:17:47,160 --> 00:17:49,200 It was Vince and Judd... 292 00:17:49,200 --> 00:17:52,600 'Gideon told me all about Vince trying to make him eat a slug. 293 00:17:52,600 --> 00:17:54,200 'I was furious.' 294 00:17:54,200 --> 00:17:57,480 - Nobody makes my brother eat a slug! - It's all right. Mathias saved me. 295 00:17:57,480 --> 00:18:02,440 But he has to beat Judd or their team's out. 296 00:18:02,440 --> 00:18:04,120 Look, here they are! 297 00:18:04,120 --> 00:18:07,360 'It was then that Charlie took the game of Red Indians a bit to far.' 298 00:18:07,360 --> 00:18:09,200 I am Big Chief Hiawatha. You shall not pass! 299 00:18:09,200 --> 00:18:11,200 'He thought he could save the day.' 300 00:18:15,560 --> 00:18:17,960 Aaargh! Get off! 301 00:18:17,960 --> 00:18:19,280 Kick him off! 302 00:18:19,280 --> 00:18:20,800 Aargh! Get off me! 303 00:18:22,280 --> 00:18:23,520 Noooooo! 304 00:18:23,520 --> 00:18:26,760 'It was time for Minnehaha to help Big Chief.' 305 00:18:26,760 --> 00:18:29,480 Let him go now. 306 00:18:29,480 --> 00:18:32,040 Come on, Judd, you can do it. 307 00:18:32,040 --> 00:18:33,720 Did it work? 308 00:18:33,720 --> 00:18:35,600 I think so. Mathias is winning. 309 00:18:35,600 --> 00:18:37,440 Good. 310 00:18:37,440 --> 00:18:39,520 Charlie! Charlie! Are you all right? 311 00:18:39,520 --> 00:18:41,440 Charlie! Charlie! Charlie! 312 00:18:41,440 --> 00:18:43,160 Hetty, what happened? 313 00:18:43,160 --> 00:18:45,200 Charlie, wake up! 314 00:18:46,560 --> 00:18:49,960 Let's pick him up. We need to get him back to the infirmary. 315 00:19:00,480 --> 00:19:03,040 COME ON, MATHIAS! YOU CAN DO IT! 316 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Come on, boys, nearly there. 317 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 Grigg wins! 318 00:19:08,560 --> 00:19:14,800 We could have won! You stupid, slow, clumsy, useless loser! 319 00:19:17,600 --> 00:19:21,280 Well done. Thanks, Mathias. 320 00:19:21,280 --> 00:19:22,640 I owe you one. 321 00:19:22,640 --> 00:19:25,400 I beat him. I won his stupid race. 322 00:19:31,680 --> 00:19:33,680 He's burning up. 323 00:19:33,680 --> 00:19:35,160 This should cool him down. 324 00:19:42,520 --> 00:19:45,400 Keep soaking these rags in cold water and when he wakes up, 325 00:19:45,400 --> 00:19:46,720 try and get him to drink. 326 00:19:52,080 --> 00:19:53,240 Sheila? 327 00:19:57,520 --> 00:19:58,880 Don't go. 328 00:20:15,480 --> 00:20:16,880 You should drink this, too. 329 00:20:16,880 --> 00:20:19,560 You've probably got a touch of heatstroke yourself. 330 00:20:30,280 --> 00:20:33,240 BELL TOLLS 331 00:20:35,800 --> 00:20:38,160 Both teams collected all three flag components. 332 00:20:38,160 --> 00:20:39,920 The Red Team got there first. 333 00:20:39,920 --> 00:20:42,520 - Yes! - So they will get a head start. 334 00:20:42,520 --> 00:20:46,160 The winning team will be the first to raise the flag. Thomas! 335 00:20:49,840 --> 00:20:51,200 Red Team - GO! 336 00:20:51,200 --> 00:20:53,000 Go. GO! 337 00:20:55,560 --> 00:20:57,000 Blue team, GO! 338 00:21:26,480 --> 00:21:29,880 It's threaded wrong. You have to do it like this. 339 00:21:34,480 --> 00:21:37,120 Move out the way! Hurry up, idiot. 340 00:21:40,160 --> 00:21:42,240 Come on, Judd, stupid! 341 00:21:42,240 --> 00:21:43,800 Please, come on, help! 342 00:21:43,800 --> 00:21:45,320 Judd! 343 00:21:45,320 --> 00:21:47,000 What?! 344 00:21:47,000 --> 00:21:49,360 Ohhh! 345 00:21:50,880 --> 00:21:52,120 ALL: FLAG! 346 00:21:52,120 --> 00:21:54,000 We have a winner - The Blue Team! 347 00:21:54,000 --> 00:21:55,840 You cost us the game! 348 00:21:57,320 --> 00:21:58,800 You... You... 349 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Stupid? Slow? 350 00:22:01,240 --> 00:22:05,360 Useless? Clumsy? Loser? 351 00:22:09,680 --> 00:22:12,080 Congratulations, Blue Team. 352 00:22:12,080 --> 00:22:15,720 Sergeant Cragg, have you chosen your new regimental drummer boy? 353 00:22:15,720 --> 00:22:17,880 I have. I choose Brittle. 354 00:22:19,680 --> 00:22:23,000 - And Grigg. - What? 355 00:22:23,000 --> 00:22:25,200 - Him? - Me? 356 00:22:25,200 --> 00:22:28,480 Yes. You've got guts. And heart. 357 00:22:28,480 --> 00:22:30,480 You really wanted to win that race. 358 00:22:30,480 --> 00:22:31,920 Yeah, for Walter! 359 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 I know. And that's what will make you a good soldier. 360 00:22:34,400 --> 00:22:38,480 When you go into battle, you're not just fighting for Queen and country. 361 00:22:38,480 --> 00:22:42,360 You're protecting your mates. That's where your loyalties lie. 362 00:22:42,360 --> 00:22:44,560 Right, Grigg? 363 00:22:44,560 --> 00:22:48,040 You want Brittle AND Grigg? Two drummer boys? 364 00:22:48,040 --> 00:22:50,040 That's right. 365 00:22:50,040 --> 00:22:52,840 Believe me, lads, you'll thank me for it. 366 00:22:52,840 --> 00:22:56,280 You'll love the Army life. You'll get to see the world. 367 00:22:56,280 --> 00:22:59,640 I'm offering you a chance of freedom, boy. What do you say? 368 00:23:12,400 --> 00:23:14,520 - How are you feeling, Charlie? - Wonderful! 369 00:23:14,520 --> 00:23:16,160 Glad to hear it. 370 00:23:16,160 --> 00:23:19,160 This is the best day ever. 371 00:23:19,160 --> 00:23:21,360 Hetty really looked after me. 372 00:23:22,680 --> 00:23:24,360 And so did Sheila. 373 00:23:26,120 --> 00:23:27,360 Well done, nurses. 374 00:23:29,440 --> 00:23:33,360 'Looking after Charlie had even helped bring me and Sheila together. 375 00:23:33,360 --> 00:23:36,200 'At last, our long-running feud was over...' 376 00:23:36,200 --> 00:23:37,360 I can do it. 377 00:23:37,360 --> 00:23:39,920 - GET OFF! - I poured it first. 378 00:23:39,920 --> 00:23:43,600 - You did it the last time. - Let go. - You let go! 379 00:23:43,600 --> 00:23:46,480 'Well, for about five minutes.' 380 00:23:57,960 --> 00:24:00,080 'After a day playing at soldiers, 381 00:24:00,080 --> 00:24:03,640 'it didn't take long for Vince to return to his old ways.' 382 00:24:03,640 --> 00:24:05,600 Oi! 383 00:24:05,600 --> 00:24:09,120 'But the other boys had more important things on their minds.' 384 00:24:09,120 --> 00:24:11,960 I can't believe you are really going. 385 00:24:11,960 --> 00:24:13,120 Nor can I. 386 00:24:13,120 --> 00:24:17,000 - Ready, lads? - Yes, sir! - Yes, sir. 387 00:24:17,000 --> 00:24:18,920 You're making the right decision, Grigg. 388 00:24:18,920 --> 00:24:21,880 A spirited lad like you shouldn't be rotting away in a place like this. 389 00:24:21,880 --> 00:24:24,120 Nor should anyone. 390 00:24:24,120 --> 00:24:26,040 We can't change the world, lad. 391 00:24:26,040 --> 00:24:28,400 We can only do what's right for us. 392 00:24:28,400 --> 00:24:29,760 Come on now - let's get going. 393 00:24:36,120 --> 00:24:37,520 I can't go. 394 00:24:38,760 --> 00:24:40,480 Why not? 395 00:24:40,480 --> 00:24:47,040 Because...we've got our own war to fight, right here. 396 00:24:49,360 --> 00:24:52,720 So...I think I need to stay. 397 00:24:57,320 --> 00:25:00,320 What makes you think you have a choice? 398 00:25:00,320 --> 00:25:01,880 Answer me, Private Grigg! 399 00:25:01,880 --> 00:25:03,480 I KNOW I don't have a choice. 400 00:25:04,840 --> 00:25:08,440 That's right! I only take the best boys in my regiment. 401 00:25:08,440 --> 00:25:10,200 If you haven't got the stomach for it... 402 00:25:10,200 --> 00:25:14,400 I do! I'm not afraid of you or anyone! 403 00:25:15,840 --> 00:25:18,880 But I'm not a drummer boy. I'm a general. 404 00:25:21,840 --> 00:25:22,880 Are you, indeed? 405 00:25:24,920 --> 00:25:26,640 All right. 406 00:25:27,760 --> 00:25:32,000 Say goodbye to General Grigg. We're on our way. 407 00:25:32,000 --> 00:25:33,360 You're letting me stay? 408 00:25:33,360 --> 00:25:38,160 You're making a big mistake, lad, but that's your business. 409 00:25:39,360 --> 00:25:40,680 Come on. 410 00:25:46,840 --> 00:25:50,480 Good luck. I hope you find your foster dad. 411 00:25:50,480 --> 00:25:51,840 Me too. 412 00:25:56,440 --> 00:26:00,080 So Walter was off and Mathias was staying for good. 413 00:26:00,080 --> 00:26:03,120 At least we had only lost one of us to the Army. 414 00:26:07,120 --> 00:26:09,960 You could have gone! We'd be all right. 415 00:26:09,960 --> 00:26:11,480 You lot? Don't make me laugh! 416 00:26:11,480 --> 00:26:14,800 If I wasn't around, Vince would rule this place. 417 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 You did the right thing, General Grigg. 418 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 Yes. You did. 419 00:26:21,280 --> 00:26:24,040 - Walter! - We thought you went with Sergeant Cragg! 420 00:26:24,040 --> 00:26:27,080 No. I told him I'm staying here. 421 00:26:27,080 --> 00:26:28,880 What? Why? 422 00:26:28,880 --> 00:26:30,960 Cos a soldier doesn't abandon his mates. 423 00:26:30,960 --> 00:26:33,320 But you wanted to find your foster dad! 424 00:26:33,320 --> 00:26:35,280 Yes, but Africa's a big place. 425 00:26:35,280 --> 00:26:37,880 And like you said, he could be anywhere by now. 426 00:26:37,880 --> 00:26:39,480 But you mustn't give up hope. 427 00:26:39,480 --> 00:26:40,720 I'm not. 428 00:26:40,720 --> 00:26:42,120 I'll find him one day, 429 00:26:42,120 --> 00:26:44,680 but I didn't want to lose my other family. 430 00:26:46,280 --> 00:26:50,000 'Walter was right. We Foundlings are like family. 431 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 'We don't always get on. 432 00:26:51,480 --> 00:26:54,520 'But in the end, we protect each other. 433 00:26:54,520 --> 00:26:57,760 'We have to because we're fighting for our very survival. 434 00:26:57,760 --> 00:27:02,320 'And if we all stick together, one day, we might just win.' 435 00:27:06,600 --> 00:27:08,320 I'll do whatever you want... 436 00:27:08,320 --> 00:27:10,520 I need you to find out everything you can 437 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 about your friend Hetty Feather and her brother. 438 00:27:13,160 --> 00:27:14,760 She can't be my mother. 439 00:27:14,760 --> 00:27:17,120 I have heard reports of ill-treatment. 440 00:27:17,120 --> 00:27:20,080 Children starved, beaten, worked like slaves. 441 00:27:20,080 --> 00:27:23,160 Emily Prestwick is here, in this hospital. 442 00:27:23,160 --> 00:27:24,880 How dare you come back here! 443 00:27:24,880 --> 00:27:25,920 Emily? 444 00:27:25,970 --> 00:27:30,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.