Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
- Left!
- Left, Gideon.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
Left for Loopy, idiot boy.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,400
Takes one to know one.
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,120
She's been making deals, just like the rest of us.
5
00:00:10,120 --> 00:00:14,200
- Don't cross me, Feather, again!
- On the day I get out of here...
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
On the day you get out of here,
7
00:00:15,480 --> 00:00:17,440
you'll be a servant like the rest of us.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,080
You are the bravest person I know.
9
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
There comes a time when everyone has to grow up
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,880
and decide what they want to do with their future.
11
00:00:32,880 --> 00:00:36,320
But we Foundlings, we don't have any choice at all.
12
00:00:41,920 --> 00:00:43,360
Boys become soldiers...
13
00:00:58,200 --> 00:00:59,960
..and girls become servants.
14
00:01:02,840 --> 00:01:08,080
Our destiny is decided for us, whether we like it or not.
15
00:01:39,760 --> 00:01:41,200
Attention!
16
00:01:41,200 --> 00:01:42,960
It was army drill again.
17
00:01:42,960 --> 00:01:47,040
Walter was taking it very seriously and so was Vince.
18
00:01:47,040 --> 00:01:50,240
By the right, right turn.
19
00:01:50,240 --> 00:01:51,600
Quick march.
20
00:01:53,240 --> 00:01:56,560
But some boys made better soldiers than others.
21
00:01:56,560 --> 00:02:00,560
And halt! About face.
22
00:02:00,560 --> 00:02:05,720
As always, Gideon just had to keep on trying...and trying.
23
00:02:05,720 --> 00:02:07,800
Quick march.
24
00:02:07,800 --> 00:02:12,560
For Mathias, this army lark was, well, just one big joke.
25
00:02:12,560 --> 00:02:16,720
- And halt.
- Like all of us, they had to get through it somehow.
26
00:02:16,720 --> 00:02:21,800
Boys! This is Sergeant Cragg, a recruitment officer.
27
00:02:21,800 --> 00:02:25,560
He's here to select a new drummer boy for his regiment.
28
00:02:25,560 --> 00:02:27,960
The chosen boy will represent the good name
29
00:02:27,960 --> 00:02:31,720
of the Foundling Hospital all over the world,
30
00:02:31,720 --> 00:02:34,600
from Horse Guards Parade to Africa!
31
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
(Anything would be better than this dump.)
32
00:02:38,360 --> 00:02:40,280
(Yeah, but you'd have to join the army.)
33
00:02:40,280 --> 00:02:41,840
(Ssh, I'm trying to listen!)
34
00:02:41,840 --> 00:02:44,440
(You don't want this gig, do ya?)
35
00:02:44,440 --> 00:02:47,800
Cranbourne here has chosen the two most promising boys.
36
00:02:47,800 --> 00:02:50,080
Each will captain a team.
37
00:02:50,080 --> 00:02:52,680
The drummer boy will be chosen from the winning side.
38
00:02:52,680 --> 00:02:54,480
Cranbourne!
39
00:02:54,480 --> 00:02:57,320
The two team captains are...
40
00:02:59,560 --> 00:03:02,280
- ..Vince Rickard.
- Sir!
41
00:03:02,280 --> 00:03:03,440
And...
42
00:03:04,520 --> 00:03:06,880
- ..Walter Brittle.
- Sir!
43
00:03:06,880 --> 00:03:11,160
Rickard, you are Red Team captain. Pick two team-mates.
44
00:03:11,160 --> 00:03:12,360
Mortimer...
45
00:03:15,920 --> 00:03:18,200
..and...Smeed.
46
00:03:21,280 --> 00:03:22,840
Gideon!
47
00:03:29,560 --> 00:03:33,080
All right. Brittle, who do you want on the Blue Team?
48
00:03:33,080 --> 00:03:35,520
Ned and...
49
00:03:38,440 --> 00:03:40,520
..Mathias.
50
00:03:40,520 --> 00:03:43,840
The game is called Raising The Flag.
51
00:03:43,840 --> 00:03:45,760
You will each attempt a series of tests.
52
00:03:45,760 --> 00:03:47,600
When you have completed the test,
53
00:03:47,600 --> 00:03:50,040
you will win part of the regimental flag.
54
00:03:50,040 --> 00:03:53,520
The winning team will be the first to collect all three components
55
00:03:53,520 --> 00:03:55,320
and erect them into a flagpole.
56
00:03:55,320 --> 00:03:58,120
'Mathias wasn't the only one who was fed up.
57
00:03:58,120 --> 00:04:00,720
'I was being put through my paces too -
58
00:04:00,720 --> 00:04:06,080
'stuck on cleaning duty with Sheila, my least favourite person.
59
00:04:06,080 --> 00:04:07,600
'She always meant trouble.'
60
00:04:07,600 --> 00:04:09,240
Aaah!
61
00:04:10,480 --> 00:04:14,760
Now look what you've done. Mop that up!
62
00:04:14,760 --> 00:04:16,520
Don't you dare!
63
00:04:16,520 --> 00:04:19,440
You did this. You clean it up.
64
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
- Stay out of this, Feather.
- Urghh! Stop it!
65
00:04:21,480 --> 00:04:23,840
What's the matter, Feather? Don't like soap and water?
66
00:04:23,840 --> 00:04:25,760
- Get off me!
- You need a good wash.
67
00:04:25,760 --> 00:04:28,120
Might get some of the red out of your hair...
68
00:04:28,120 --> 00:04:29,160
I SAID STOP IT!
69
00:04:29,160 --> 00:04:30,880
SHEILA SCREAMS
70
00:04:32,120 --> 00:04:33,680
What is that ungodly noise?
71
00:04:35,360 --> 00:04:38,720
It was Hetty Feather! She pushed the mop in my face!
72
00:04:38,720 --> 00:04:40,000
She started it!
73
00:04:40,000 --> 00:04:41,800
So you are both to blame.
74
00:04:41,800 --> 00:04:46,680
I will not tolerate such infantile displays of wilful temper.
75
00:04:49,240 --> 00:04:50,440
You clean this up.
76
00:04:51,720 --> 00:04:54,800
Nurse Macclesfield, take these two to the infirmary.
77
00:04:54,800 --> 00:04:56,280
Yes, Matron.
78
00:04:56,280 --> 00:04:59,120
We're going to be nurses?
79
00:04:59,120 --> 00:05:01,080
You are hardly fit to bear that title.
80
00:05:01,080 --> 00:05:03,040
No, you will be skivvies.
81
00:05:03,040 --> 00:05:06,560
You will fetch, carry, work all day and late into the night
82
00:05:06,560 --> 00:05:10,520
until you learn the virtues of hard work, discipline
83
00:05:10,520 --> 00:05:11,640
and humility.
84
00:05:11,640 --> 00:05:13,880
Yes, Matron.
85
00:05:22,480 --> 00:05:24,960
- Stop it!
- Get off me!
86
00:05:24,960 --> 00:05:27,480
- Get off!
- OW!
87
00:05:27,480 --> 00:05:32,280
- Keep still then!
- Hetty? Sheila? Are you sick?
88
00:05:32,280 --> 00:05:34,160
What's wrong with them?
89
00:05:34,160 --> 00:05:37,200
Nothing that a good dose of hard work won't cure.
90
00:05:37,200 --> 00:05:40,800
Don't spare them and be sure to keep them in their place.
91
00:05:47,440 --> 00:05:49,960
Nurse Feather. Nurse Orsmby.
92
00:05:51,480 --> 00:05:53,880
I look forward to working with you.
93
00:05:55,800 --> 00:06:02,640
Whether skivvies or nurses, it meant one thing - more hard work.
94
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
Today, we were all having a taste of our future.
95
00:06:05,680 --> 00:06:07,120
Who's the best?
96
00:06:07,120 --> 00:06:08,560
- I'm the best!
- We're the best!
97
00:06:08,560 --> 00:06:10,080
Who's going to win?
98
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
- Me!
- Us!
99
00:06:12,080 --> 00:06:13,800
You really want to win, don't you?
100
00:06:13,800 --> 00:06:17,080
Course I do! In the Army, drummer boys get treated special.
101
00:06:17,080 --> 00:06:20,280
They give out orders. Do you not want to give out orders?
102
00:06:20,280 --> 00:06:22,040
I'd rather be a singer.
103
00:06:22,040 --> 00:06:23,360
Listen up!
104
00:06:23,360 --> 00:06:26,160
One member of each team to collect your equipment - on the double!
105
00:06:26,160 --> 00:06:28,120
Move it, Smeed!
106
00:06:28,120 --> 00:06:30,320
What was you thinking? Why'd you pick him?
107
00:06:30,320 --> 00:06:32,320
- Tactics.
- Tactics?
108
00:06:32,320 --> 00:06:35,040
- Our team's going to win, right?
- Right!
109
00:06:35,040 --> 00:06:38,320
So, we don't want to lose the prize to a member of our own team.
110
00:06:38,320 --> 00:06:39,680
Ohhhhh...
111
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
Here's your first task.
112
00:06:47,160 --> 00:06:49,800
"Build a sturdy, weatherproof shelter
113
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
"from the materials provided."
114
00:06:51,720 --> 00:06:54,400
Sounds easy enough.
115
00:06:56,440 --> 00:06:59,000
I can't believe you've dragged me into this.
116
00:06:59,000 --> 00:07:01,280
Why do you want to join the blooming Army anyway?
117
00:07:01,280 --> 00:07:03,000
My foster dad's in the Army.
118
00:07:03,000 --> 00:07:05,040
Last I heard, he was somewhere in Africa.
119
00:07:05,040 --> 00:07:07,840
Don't know much about Africa, but I know it's a pretty big place.
120
00:07:07,840 --> 00:07:10,040
Yeah, what makes you think you're going to find him?
121
00:07:10,040 --> 00:07:12,720
Well, I'm not going to find him while I'm stuck in here, am I?
122
00:07:19,200 --> 00:07:23,160
Lovely work, Nurse Ormsby, very neat.
123
00:07:23,160 --> 00:07:24,800
You're a natural at this.
124
00:07:24,800 --> 00:07:27,920
Perhaps you could help Nurse Feather over there?
125
00:07:32,200 --> 00:07:35,680
Tsk-tsk, Hetty. Let me show you how it's done...
126
00:07:35,680 --> 00:07:37,680
- Leave me alone!
- I'm just trying to help.
127
00:07:37,680 --> 00:07:39,120
Look what you've done!
128
00:07:39,120 --> 00:07:42,240
- You started it!
- And I'll finish it!
129
00:07:42,240 --> 00:07:44,040
Ow!
130
00:07:44,040 --> 00:07:45,920
Sorry - I'm sorry! Are you OK?
131
00:07:45,920 --> 00:07:47,320
Of course he's not all right.
132
00:07:47,320 --> 00:07:49,640
You just squished him with your big fat behind.
133
00:07:49,640 --> 00:07:52,280
My "big fat behind" is prettier than your face.
134
00:07:52,280 --> 00:07:54,880
And when your patients see that, they'll die of fright.
135
00:07:54,880 --> 00:07:57,000
HE GIGGLES
136
00:07:57,000 --> 00:07:59,160
I don't know what YOU'RE laughing at.
137
00:07:59,160 --> 00:08:01,160
You're riddled with consumption
138
00:08:01,160 --> 00:08:03,200
and you're not getting out of here any time soon.
139
00:08:03,200 --> 00:08:05,800
Sheila Ormsby, you horrible bully! You take that back NOW!
140
00:08:05,800 --> 00:08:07,960
No, why should I? It's true.
141
00:08:16,360 --> 00:08:19,640
Finish your work on your own - if you can.
142
00:08:19,640 --> 00:08:21,920
I'm off to help the proper nurses.
143
00:08:29,680 --> 00:08:31,560
Ignore her. She doesn't mean it.
144
00:08:31,560 --> 00:08:34,360
It's all right. I know what's wrong with me.
145
00:08:34,360 --> 00:08:36,080
I'm Charlie, by the way.
146
00:08:36,080 --> 00:08:39,920
Nice to meet you, Charlie. I'm Hetty.
147
00:08:39,920 --> 00:08:41,400
'Meanwhile, back at the yard...'
148
00:08:41,400 --> 00:08:44,040
Get a move on, Smeed! The other team have nearly finished!
149
00:08:44,040 --> 00:08:45,840
'..the boys were building the shelters.'
150
00:08:45,840 --> 00:08:49,080
I am sure there shouldn't be this many pieces left over.
151
00:08:49,080 --> 00:08:51,920
Who cares? The man said put it up, we've put it up.
152
00:08:53,280 --> 00:08:54,680
I need to make sure it's...
153
00:08:54,680 --> 00:08:55,720
Oh, let me do it!
154
00:08:59,800 --> 00:09:05,360
Hey Judd, don't just stand there, help! HELP! Come on!
155
00:09:06,960 --> 00:09:08,440
Pass it here.
156
00:09:13,560 --> 00:09:18,760
Right, that's it - we're done.
157
00:09:18,760 --> 00:09:21,800
Are you sure? It looks a bit...wrong.
158
00:09:21,800 --> 00:09:24,480
You want to win, don't you?
159
00:09:24,480 --> 00:09:26,960
We need to finish so we can get on to the next task.
160
00:09:26,960 --> 00:09:29,000
Sergeant Cragg! Over here!
161
00:09:29,000 --> 00:09:30,760
We're ready.
162
00:09:30,760 --> 00:09:32,640
So are we!
163
00:09:35,480 --> 00:09:37,240
What do you call this?
164
00:09:37,240 --> 00:09:39,320
A shelter. Like you asked for.
165
00:09:43,680 --> 00:09:45,360
I told you it wasn't ready!
166
00:09:45,360 --> 00:09:48,200
Start again. And this time, do it properly!
167
00:09:48,200 --> 00:09:50,840
Did I hear you say you'd finished?
168
00:09:50,840 --> 00:09:54,000
- No, sir.
- Sorry, sir. - Not yet, sir.
169
00:09:56,040 --> 00:09:57,920
Grigg, hat, now!
170
00:09:57,920 --> 00:09:59,640
Yes, sir.
171
00:10:02,880 --> 00:10:05,520
'We were all rubbish at something,
172
00:10:05,520 --> 00:10:08,320
'like making beds and following orders.
173
00:10:08,320 --> 00:10:10,960
'But I knew I had other talents.'
174
00:10:10,960 --> 00:10:12,400
Just because your body's ill
175
00:10:12,400 --> 00:10:14,440
doesn't mean your mind has to be stuck here.
176
00:10:14,440 --> 00:10:17,440
You can travel wherever you want - you just have to picture it.
177
00:10:17,440 --> 00:10:18,760
I'm picturing it.
178
00:10:18,760 --> 00:10:20,080
Good! Where are you?
179
00:10:20,080 --> 00:10:25,480
On the shining big-sea-water of the Gitche Gumee.
180
00:10:25,480 --> 00:10:27,280
Like Hiawatha.
181
00:10:27,280 --> 00:10:29,720
- Hia-what?
- He's a Red Indian chief
182
00:10:29,720 --> 00:10:32,720
in a poem Nurse Winnie read me.
183
00:10:32,720 --> 00:10:35,520
If you're an Indian, then you'll need a wigwam.
184
00:10:45,520 --> 00:10:47,840
Nurse Feather!
185
00:10:47,840 --> 00:10:49,520
Yes, Nurse Winterson?
186
00:10:49,520 --> 00:10:52,280
Freshly starched sheets make the best wigwams.
187
00:10:52,280 --> 00:10:54,160
Fetch a new one from the store cupboard.
188
00:10:54,160 --> 00:10:57,840
- Yes, Nurse Winterson.
- WHAT? That's not fair!
189
00:10:57,840 --> 00:11:00,240
I've changed the sheet on every bed,
190
00:11:00,240 --> 00:11:02,160
I've even washed the blooming chamber pots
191
00:11:02,160 --> 00:11:05,320
and all that time, she's just been playing silly games with that boy.
192
00:11:05,320 --> 00:11:07,200
It may not seem fair to you,
193
00:11:07,200 --> 00:11:10,640
but it's the first time I've seen Charlie smile in a very long time.
194
00:11:10,640 --> 00:11:13,560
So whatever you're doing, Hetty, carry on.
195
00:11:13,560 --> 00:11:15,040
Yes, Nurse Winterson.
196
00:11:15,040 --> 00:11:17,720
And, Sheila, you've really impressed me today.
197
00:11:17,720 --> 00:11:21,160
I think you have got the potential to be an excellent nurse.
198
00:11:21,160 --> 00:11:26,960
But remember, it's not a competition.
199
00:11:26,960 --> 00:11:29,160
'It wasn't a competition.'
200
00:11:29,160 --> 00:11:31,880
- SHEILA: Yes, Nurse Winterson.
- 'But I was still winning.'
201
00:11:31,880 --> 00:11:35,280
We're going to build the best wigwam the Foundling Hospital ever saw!
202
00:11:35,280 --> 00:11:38,680
Can we? And can we build it outside?
203
00:11:38,680 --> 00:11:40,360
May we, Nurse Winterson?
204
00:11:40,360 --> 00:11:41,640
Not today, Charlie.
205
00:11:41,640 --> 00:11:43,760
But you said the fresh air is good for me!
206
00:11:43,760 --> 00:11:45,600
Yes, but we have got to be very careful
207
00:11:45,600 --> 00:11:47,160
that you don't overtire yourself.
208
00:11:47,160 --> 00:11:51,400
- Please, Nurse.
- I'm sorry, Charlie. Another day, perhaps.
209
00:11:52,400 --> 00:11:55,200
Now, I need to go and run some errands
210
00:11:55,200 --> 00:11:58,920
so Nurse Feather and Nurse Ormsby are in charge.
211
00:12:00,200 --> 00:12:03,040
But you might not be here another day.
212
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
This could be our only chance!
213
00:12:17,480 --> 00:12:20,560
Adequate. You pass.
214
00:12:22,920 --> 00:12:25,200
Your equipment for the next test is over there.
215
00:12:25,200 --> 00:12:27,960
One backpack each and a lap around the grounds.
216
00:12:27,960 --> 00:12:30,840
A test of strength and endurance.
217
00:12:30,840 --> 00:12:33,240
Then we will have problem solving
218
00:12:33,240 --> 00:12:35,240
and map reading to find the flag-ropes.
219
00:12:37,520 --> 00:12:38,840
MOVE!
220
00:12:40,160 --> 00:12:43,440
Sergeant Cragg, Sir! Sir, we've finished our shelter too.
221
00:12:46,400 --> 00:12:49,440
Yeah. Very, very...adequate.
222
00:12:53,000 --> 00:12:54,520
Now get on with it!
223
00:12:54,520 --> 00:12:56,280
Come on!
224
00:13:07,040 --> 00:13:11,280
'I was a nurse, it was up to me to get my patients better.
225
00:13:11,280 --> 00:13:13,120
'I would do whatever it took.'
226
00:13:13,120 --> 00:13:15,320
THEY WHOOP
227
00:13:16,960 --> 00:13:21,400
This is your reservation, Big Chief. You must keep guard.
228
00:13:30,120 --> 00:13:32,000
Hiawatha must defend his tribe.
229
00:13:33,280 --> 00:13:35,720
Minnehaha says keep foe at bay!
230
00:13:37,520 --> 00:13:39,600
We're being invaded!
231
00:13:46,280 --> 00:13:49,040
Halt! This is Hiawatha's reservation!
232
00:13:49,040 --> 00:13:51,440
Chief, they're friends, not foe!
233
00:13:51,440 --> 00:13:53,640
- Move it, shrimp!
- Leave him alone!
234
00:13:53,640 --> 00:13:56,680
Hetty - what are you doing here?
235
00:13:56,680 --> 00:13:59,520
Helping at the Infirmary. What are you doing?
236
00:13:59,520 --> 00:14:02,760
Raising of the flag contest. Winner gets to join the Army.
237
00:14:02,760 --> 00:14:04,720
You? The Army?!
238
00:14:04,720 --> 00:14:07,560
- Come on, Mathias!
- Move it, Smeed!
239
00:14:07,560 --> 00:14:08,680
We've got to go!
240
00:14:12,400 --> 00:14:14,200
I wish I could see the race.
241
00:14:15,640 --> 00:14:17,080
You can.
242
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
Come on!
243
00:14:27,680 --> 00:14:30,960
Feather! It's your turn to do the chamber pots now.
244
00:14:54,280 --> 00:14:56,120
It should be here...
245
00:14:56,120 --> 00:14:58,080
Well, it's not, is it, Smeed?
246
00:14:58,080 --> 00:15:02,960
You're useless! You can't even read a map.
247
00:15:06,600 --> 00:15:12,120
Unless...it's up there.
248
00:15:12,120 --> 00:15:13,520
You're right!
249
00:15:17,880 --> 00:15:20,440
Got it! Good job, Smeed!
250
00:15:20,440 --> 00:15:22,280
"Good job, Smeed"?
251
00:15:22,280 --> 00:15:25,000
Why don't you give him a big kiss and get it over with?
252
00:15:25,000 --> 00:15:26,160
What?
253
00:15:26,160 --> 00:15:29,360
He's only on our team to make us look good! Remember?
254
00:15:29,360 --> 00:15:34,400
I know! You and me, we're mates. He's...nothing.
255
00:15:34,400 --> 00:15:37,000
I'd rather be nothing than your mate.
256
00:15:37,000 --> 00:15:40,840
Prove it. If he's not your mate, then...
257
00:15:40,840 --> 00:15:44,680
make him eat this slug.
258
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
Hold him down.
259
00:15:47,600 --> 00:15:49,160
We haven't got time for this.
260
00:15:49,160 --> 00:15:51,520
Come on. Do it now. I'll hold his nose.
261
00:15:51,520 --> 00:15:53,800
Or do you love him too much?
262
00:15:55,960 --> 00:15:58,080
STOP THAT! GET OFF HIM!
263
00:15:59,640 --> 00:16:01,280
Don't you ever touch him again!
264
00:16:01,280 --> 00:16:03,120
Or what? What are you going to do about it?
265
00:16:03,120 --> 00:16:05,480
- I - I...
- Oooh, I'm sooooo scared! - You will be!
266
00:16:05,480 --> 00:16:08,360
- Judd!
- Let go - you don't have to protect him!
267
00:16:08,360 --> 00:16:10,720
He's my mate. My brother from day one.
268
00:16:10,720 --> 00:16:12,640
He's not your brother. He's just a bully.
269
00:16:12,640 --> 00:16:15,120
Boys! What are you doing?
270
00:16:15,120 --> 00:16:17,760
The Army is no place for fighting!
271
00:16:20,400 --> 00:16:22,760
This was supposed to be the easy part.
272
00:16:22,760 --> 00:16:25,440
You can't even do a simple map-reading task
273
00:16:25,440 --> 00:16:28,560
without getting into trouble, can you? All right.
274
00:16:28,560 --> 00:16:32,600
As a penalty for fighting, another lap around the grounds.
275
00:16:32,600 --> 00:16:33,920
Move it! Now!
276
00:16:33,920 --> 00:16:35,960
Go!
277
00:16:38,480 --> 00:16:39,960
No.
278
00:16:39,960 --> 00:16:41,680
I'll pretend I didn't hear that.
279
00:16:41,680 --> 00:16:44,480
Pretend all you want, but I'm not doing it.
280
00:16:44,480 --> 00:16:47,440
Keep your Army - I'm out of the game.
281
00:16:47,440 --> 00:16:52,040
Right, your team is disqualified. Rickard's team wins.
282
00:16:52,040 --> 00:16:55,920
No, Sergeant Cragg, please. I really want to be your drummer boy.
283
00:16:55,920 --> 00:16:59,920
My Dad, he's in the Army. I really have to find him.
284
00:16:59,920 --> 00:17:02,160
It's a shame your mate let you down.
285
00:17:03,400 --> 00:17:07,920
All right, fine, I'll do it.
286
00:17:07,920 --> 00:17:12,280
All right - if you can beat him, your team is still in the game.
287
00:17:12,280 --> 00:17:14,280
But he has a head start - it's impossible!
288
00:17:14,280 --> 00:17:16,280
You'd better get a move on then, hadn't you?
289
00:17:23,720 --> 00:17:27,000
What are you waiting for? Pick up those bags!
290
00:17:44,120 --> 00:17:47,160
Hetty, you will never believe what happened.
291
00:17:47,160 --> 00:17:49,200
It was Vince and Judd...
292
00:17:49,200 --> 00:17:52,600
'Gideon told me all about Vince trying to make him eat a slug.
293
00:17:52,600 --> 00:17:54,200
'I was furious.'
294
00:17:54,200 --> 00:17:57,480
- Nobody makes my brother eat a slug!
- It's all right. Mathias saved me.
295
00:17:57,480 --> 00:18:02,440
But he has to beat Judd or their team's out.
296
00:18:02,440 --> 00:18:04,120
Look, here they are!
297
00:18:04,120 --> 00:18:07,360
'It was then that Charlie took the game of Red Indians a bit to far.'
298
00:18:07,360 --> 00:18:09,200
I am Big Chief Hiawatha. You shall not pass!
299
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
'He thought he could save the day.'
300
00:18:15,560 --> 00:18:17,960
Aaargh! Get off!
301
00:18:17,960 --> 00:18:19,280
Kick him off!
302
00:18:19,280 --> 00:18:20,800
Aargh! Get off me!
303
00:18:22,280 --> 00:18:23,520
Noooooo!
304
00:18:23,520 --> 00:18:26,760
'It was time for Minnehaha to help Big Chief.'
305
00:18:26,760 --> 00:18:29,480
Let him go now.
306
00:18:29,480 --> 00:18:32,040
Come on, Judd, you can do it.
307
00:18:32,040 --> 00:18:33,720
Did it work?
308
00:18:33,720 --> 00:18:35,600
I think so. Mathias is winning.
309
00:18:35,600 --> 00:18:37,440
Good.
310
00:18:37,440 --> 00:18:39,520
Charlie! Charlie! Are you all right?
311
00:18:39,520 --> 00:18:41,440
Charlie! Charlie! Charlie!
312
00:18:41,440 --> 00:18:43,160
Hetty, what happened?
313
00:18:43,160 --> 00:18:45,200
Charlie, wake up!
314
00:18:46,560 --> 00:18:49,960
Let's pick him up. We need to get him back to the infirmary.
315
00:19:00,480 --> 00:19:03,040
COME ON, MATHIAS! YOU CAN DO IT!
316
00:19:03,040 --> 00:19:04,520
Come on, boys, nearly there.
317
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
Grigg wins!
318
00:19:08,560 --> 00:19:14,800
We could have won! You stupid, slow, clumsy, useless loser!
319
00:19:17,600 --> 00:19:21,280
Well done. Thanks, Mathias.
320
00:19:21,280 --> 00:19:22,640
I owe you one.
321
00:19:22,640 --> 00:19:25,400
I beat him. I won his stupid race.
322
00:19:31,680 --> 00:19:33,680
He's burning up.
323
00:19:33,680 --> 00:19:35,160
This should cool him down.
324
00:19:42,520 --> 00:19:45,400
Keep soaking these rags in cold water and when he wakes up,
325
00:19:45,400 --> 00:19:46,720
try and get him to drink.
326
00:19:52,080 --> 00:19:53,240
Sheila?
327
00:19:57,520 --> 00:19:58,880
Don't go.
328
00:20:15,480 --> 00:20:16,880
You should drink this, too.
329
00:20:16,880 --> 00:20:19,560
You've probably got a touch of heatstroke yourself.
330
00:20:30,280 --> 00:20:33,240
BELL TOLLS
331
00:20:35,800 --> 00:20:38,160
Both teams collected all three flag components.
332
00:20:38,160 --> 00:20:39,920
The Red Team got there first.
333
00:20:39,920 --> 00:20:42,520
- Yes!
- So they will get a head start.
334
00:20:42,520 --> 00:20:46,160
The winning team will be the first to raise the flag. Thomas!
335
00:20:49,840 --> 00:20:51,200
Red Team - GO!
336
00:20:51,200 --> 00:20:53,000
Go. GO!
337
00:20:55,560 --> 00:20:57,000
Blue team, GO!
338
00:21:26,480 --> 00:21:29,880
It's threaded wrong. You have to do it like this.
339
00:21:34,480 --> 00:21:37,120
Move out the way! Hurry up, idiot.
340
00:21:40,160 --> 00:21:42,240
Come on, Judd, stupid!
341
00:21:42,240 --> 00:21:43,800
Please, come on, help!
342
00:21:43,800 --> 00:21:45,320
Judd!
343
00:21:45,320 --> 00:21:47,000
What?!
344
00:21:47,000 --> 00:21:49,360
Ohhh!
345
00:21:50,880 --> 00:21:52,120
ALL: FLAG!
346
00:21:52,120 --> 00:21:54,000
We have a winner - The Blue Team!
347
00:21:54,000 --> 00:21:55,840
You cost us the game!
348
00:21:57,320 --> 00:21:58,800
You... You...
349
00:21:58,800 --> 00:22:01,240
Stupid? Slow?
350
00:22:01,240 --> 00:22:05,360
Useless? Clumsy? Loser?
351
00:22:09,680 --> 00:22:12,080
Congratulations, Blue Team.
352
00:22:12,080 --> 00:22:15,720
Sergeant Cragg, have you chosen your new regimental drummer boy?
353
00:22:15,720 --> 00:22:17,880
I have. I choose Brittle.
354
00:22:19,680 --> 00:22:23,000
- And Grigg.
- What?
355
00:22:23,000 --> 00:22:25,200
- Him?
- Me?
356
00:22:25,200 --> 00:22:28,480
Yes. You've got guts. And heart.
357
00:22:28,480 --> 00:22:30,480
You really wanted to win that race.
358
00:22:30,480 --> 00:22:31,920
Yeah, for Walter!
359
00:22:31,920 --> 00:22:34,400
I know. And that's what will make you a good soldier.
360
00:22:34,400 --> 00:22:38,480
When you go into battle, you're not just fighting for Queen and country.
361
00:22:38,480 --> 00:22:42,360
You're protecting your mates. That's where your loyalties lie.
362
00:22:42,360 --> 00:22:44,560
Right, Grigg?
363
00:22:44,560 --> 00:22:48,040
You want Brittle AND Grigg? Two drummer boys?
364
00:22:48,040 --> 00:22:50,040
That's right.
365
00:22:50,040 --> 00:22:52,840
Believe me, lads, you'll thank me for it.
366
00:22:52,840 --> 00:22:56,280
You'll love the Army life. You'll get to see the world.
367
00:22:56,280 --> 00:22:59,640
I'm offering you a chance of freedom, boy. What do you say?
368
00:23:12,400 --> 00:23:14,520
- How are you feeling, Charlie?
- Wonderful!
369
00:23:14,520 --> 00:23:16,160
Glad to hear it.
370
00:23:16,160 --> 00:23:19,160
This is the best day ever.
371
00:23:19,160 --> 00:23:21,360
Hetty really looked after me.
372
00:23:22,680 --> 00:23:24,360
And so did Sheila.
373
00:23:26,120 --> 00:23:27,360
Well done, nurses.
374
00:23:29,440 --> 00:23:33,360
'Looking after Charlie had even helped bring me and Sheila together.
375
00:23:33,360 --> 00:23:36,200
'At last, our long-running feud was over...'
376
00:23:36,200 --> 00:23:37,360
I can do it.
377
00:23:37,360 --> 00:23:39,920
- GET OFF!
- I poured it first.
378
00:23:39,920 --> 00:23:43,600
- You did it the last time.
- Let go. - You let go!
379
00:23:43,600 --> 00:23:46,480
'Well, for about five minutes.'
380
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
'After a day playing at soldiers,
381
00:24:00,080 --> 00:24:03,640
'it didn't take long for Vince to return to his old ways.'
382
00:24:03,640 --> 00:24:05,600
Oi!
383
00:24:05,600 --> 00:24:09,120
'But the other boys had more important things on their minds.'
384
00:24:09,120 --> 00:24:11,960
I can't believe you are really going.
385
00:24:11,960 --> 00:24:13,120
Nor can I.
386
00:24:13,120 --> 00:24:17,000
- Ready, lads?
- Yes, sir! - Yes, sir.
387
00:24:17,000 --> 00:24:18,920
You're making the right decision, Grigg.
388
00:24:18,920 --> 00:24:21,880
A spirited lad like you shouldn't be rotting away in a place like this.
389
00:24:21,880 --> 00:24:24,120
Nor should anyone.
390
00:24:24,120 --> 00:24:26,040
We can't change the world, lad.
391
00:24:26,040 --> 00:24:28,400
We can only do what's right for us.
392
00:24:28,400 --> 00:24:29,760
Come on now - let's get going.
393
00:24:36,120 --> 00:24:37,520
I can't go.
394
00:24:38,760 --> 00:24:40,480
Why not?
395
00:24:40,480 --> 00:24:47,040
Because...we've got our own war to fight, right here.
396
00:24:49,360 --> 00:24:52,720
So...I think I need to stay.
397
00:24:57,320 --> 00:25:00,320
What makes you think you have a choice?
398
00:25:00,320 --> 00:25:01,880
Answer me, Private Grigg!
399
00:25:01,880 --> 00:25:03,480
I KNOW I don't have a choice.
400
00:25:04,840 --> 00:25:08,440
That's right! I only take the best boys in my regiment.
401
00:25:08,440 --> 00:25:10,200
If you haven't got the stomach for it...
402
00:25:10,200 --> 00:25:14,400
I do! I'm not afraid of you or anyone!
403
00:25:15,840 --> 00:25:18,880
But I'm not a drummer boy. I'm a general.
404
00:25:21,840 --> 00:25:22,880
Are you, indeed?
405
00:25:24,920 --> 00:25:26,640
All right.
406
00:25:27,760 --> 00:25:32,000
Say goodbye to General Grigg. We're on our way.
407
00:25:32,000 --> 00:25:33,360
You're letting me stay?
408
00:25:33,360 --> 00:25:38,160
You're making a big mistake, lad, but that's your business.
409
00:25:39,360 --> 00:25:40,680
Come on.
410
00:25:46,840 --> 00:25:50,480
Good luck. I hope you find your foster dad.
411
00:25:50,480 --> 00:25:51,840
Me too.
412
00:25:56,440 --> 00:26:00,080
So Walter was off and Mathias was staying for good.
413
00:26:00,080 --> 00:26:03,120
At least we had only lost one of us to the Army.
414
00:26:07,120 --> 00:26:09,960
You could have gone! We'd be all right.
415
00:26:09,960 --> 00:26:11,480
You lot? Don't make me laugh!
416
00:26:11,480 --> 00:26:14,800
If I wasn't around, Vince would rule this place.
417
00:26:14,800 --> 00:26:17,000
You did the right thing, General Grigg.
418
00:26:19,360 --> 00:26:21,280
Yes. You did.
419
00:26:21,280 --> 00:26:24,040
- Walter!
- We thought you went with Sergeant Cragg!
420
00:26:24,040 --> 00:26:27,080
No. I told him I'm staying here.
421
00:26:27,080 --> 00:26:28,880
What? Why?
422
00:26:28,880 --> 00:26:30,960
Cos a soldier doesn't abandon his mates.
423
00:26:30,960 --> 00:26:33,320
But you wanted to find your foster dad!
424
00:26:33,320 --> 00:26:35,280
Yes, but Africa's a big place.
425
00:26:35,280 --> 00:26:37,880
And like you said, he could be anywhere by now.
426
00:26:37,880 --> 00:26:39,480
But you mustn't give up hope.
427
00:26:39,480 --> 00:26:40,720
I'm not.
428
00:26:40,720 --> 00:26:42,120
I'll find him one day,
429
00:26:42,120 --> 00:26:44,680
but I didn't want to lose my other family.
430
00:26:46,280 --> 00:26:50,000
'Walter was right. We Foundlings are like family.
431
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
'We don't always get on.
432
00:26:51,480 --> 00:26:54,520
'But in the end, we protect each other.
433
00:26:54,520 --> 00:26:57,760
'We have to because we're fighting for our very survival.
434
00:26:57,760 --> 00:27:02,320
'And if we all stick together, one day, we might just win.'
435
00:27:06,600 --> 00:27:08,320
I'll do whatever you want...
436
00:27:08,320 --> 00:27:10,520
I need you to find out everything you can
437
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
about your friend Hetty Feather and her brother.
438
00:27:13,160 --> 00:27:14,760
She can't be my mother.
439
00:27:14,760 --> 00:27:17,120
I have heard reports of ill-treatment.
440
00:27:17,120 --> 00:27:20,080
Children starved, beaten, worked like slaves.
441
00:27:20,080 --> 00:27:23,160
Emily Prestwick is here, in this hospital.
442
00:27:23,160 --> 00:27:24,880
How dare you come back here!
443
00:27:24,880 --> 00:27:25,920
Emily?
444
00:27:25,970 --> 00:27:30,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.