All language subtitles for Family Life 1971.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,092 --> 00:00:03,175 The Film Enterprise "Zespoly Filmowe" 2 00:00:03,175 --> 00:00:05,550 Film Unit "Tor" presents: 3 00:00:05,550 --> 00:00:07,342 FAMILY LIFE 4 00:01:42,592 --> 00:01:44,800 Stop that chatter. 5 00:01:45,300 --> 00:01:47,008 We're just leaving for a minute. 6 00:02:43,092 --> 00:02:45,092 What are you looking at, girls? 7 00:02:46,425 --> 00:02:48,467 - Is that Octavia yours? [1961 ล koda Octavia] - Yes. 8 00:02:48,592 --> 00:02:50,717 So, it has an honor guard now! 9 00:03:13,550 --> 00:03:15,300 Jacek, let's play! 10 00:03:15,925 --> 00:03:17,508 Okay, 13. 11 00:03:26,717 --> 00:03:29,050 Mr. Braun, give me a number, please. 12 00:03:30,008 --> 00:03:31,925 - What for? - For the sports Lotto. 13 00:03:32,425 --> 00:03:34,258 If it were Toto lotto, then I'd give you a number. 14 00:03:34,633 --> 00:03:36,342 What's the difference. 15 00:03:36,342 --> 00:03:38,175 Miss Basia... 16 00:03:39,675 --> 00:03:41,092 6. 17 00:03:43,425 --> 00:03:45,217 Marek, give me a number, quickly. 18 00:03:45,925 --> 00:03:47,508 17. 19 00:03:50,133 --> 00:03:51,633 Thank you. 20 00:03:51,633 --> 00:03:56,508 Marek, have you noticed that people very rarely select 1 and 49. 21 00:03:56,508 --> 00:03:57,675 Well... 22 00:03:57,675 --> 00:04:00,133 They treat a coupon like a target, select in the middle, 23 00:04:00,717 --> 00:04:03,633 while the probability of shooting into the corners is the same. 24 00:04:04,842 --> 00:04:07,883 - Of course, you're absolutely right. - What did I select? 25 00:04:07,883 --> 00:04:09,467 - 17. - Why? 26 00:04:10,092 --> 00:04:11,258 I picked 6. 27 00:04:19,842 --> 00:04:20,925 And you? 28 00:04:20,925 --> 00:04:23,300 No, I have my principles, and in addition, I have no small change. 29 00:04:24,133 --> 00:04:25,842 I'll put in for you. 30 00:04:25,842 --> 00:04:27,592 You'll still loose. 31 00:04:27,592 --> 00:04:29,675 You'll be embarrassed when we win. 32 00:04:30,050 --> 00:04:31,675 On the contrary. 33 00:04:37,425 --> 00:04:39,925 This is our design office. 34 00:04:48,383 --> 00:04:50,008 Please. 35 00:04:52,925 --> 00:04:54,383 Please. 36 00:04:58,175 --> 00:05:00,258 My dear colleague, tell me... 37 00:05:06,133 --> 00:05:08,675 No, no, for the details let's move further on... 38 00:05:11,342 --> 00:05:12,800 This way, please. 39 00:05:13,967 --> 00:05:18,008 Generally, we design mechanisms for transportation equipment. 40 00:05:23,217 --> 00:05:24,925 Please. 41 00:05:25,342 --> 00:05:30,717 And here is our brand new technical solution of the handle for the so-called boat. 42 00:05:33,258 --> 00:05:36,300 Here, they develop original solutions... 43 00:05:36,883 --> 00:05:38,842 the bolts for boats... 44 00:05:39,967 --> 00:05:41,133 What's that? 45 00:05:41,133 --> 00:05:43,467 You know, I'm not very good at technical terms. 46 00:05:43,717 --> 00:05:45,758 This is not a bolt, it is a slug. 47 00:05:45,758 --> 00:05:48,342 - We're using our high speed metal process - I see 48 00:05:51,258 --> 00:05:52,967 - Clear. - Thank you. 49 00:05:52,967 --> 00:05:55,008 - Thank you very much. - You're welcome. 50 00:05:56,258 --> 00:05:57,758 Please. 51 00:06:02,092 --> 00:06:03,758 After all, I said it correctly, didn't I? 52 00:06:04,508 --> 00:06:05,675 Yes. 53 00:06:06,633 --> 00:06:08,383 You will go to India, you'll see. 54 00:06:08,550 --> 00:06:10,050 Well, of course. 55 00:06:31,383 --> 00:06:33,342 Would you like a pear? I have two. 56 00:06:42,550 --> 00:06:44,467 - Did you get it from your parents? - Yup. 57 00:06:46,717 --> 00:06:48,467 What are you doing on Sunday? 58 00:06:48,467 --> 00:06:49,508 Who? 59 00:06:49,508 --> 00:06:51,633 You and Krystyna? 60 00:06:52,300 --> 00:06:54,217 Why do you marry us like that? 61 00:06:56,508 --> 00:06:57,883 So what you are doing? 62 00:06:57,883 --> 00:06:59,217 I don't know. 63 00:06:59,383 --> 00:07:01,175 Likely, Krystyna will be studying. 64 00:07:01,925 --> 00:07:03,550 Maybe you'd like to take a trip to Wisla? 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,675 Will you go? 66 00:07:06,675 --> 00:07:08,425 Well, I'll think about it. 67 00:07:12,258 --> 00:07:13,592 Hello, Design Bureau 68 00:07:16,092 --> 00:07:17,383 Yes, right away. 69 00:07:19,300 --> 00:07:21,342 Administration wants to see you. 70 00:07:23,633 --> 00:07:25,342 - They didn't tell you the reason? - No. 71 00:07:34,092 --> 00:07:36,342 I told you so. He's already sent on the trip. 72 00:08:13,842 --> 00:08:16,383 Excuse me, but you called me. 73 00:08:17,050 --> 00:08:18,300 Yes, wait a minute. 74 00:08:23,050 --> 00:08:25,925 I got a telegram message. Here you are. 75 00:08:39,717 --> 00:08:41,633 FAMILY LIFE 76 00:08:44,425 --> 00:08:46,717 Screenplay and dialogue: 77 00:08:52,758 --> 00:08:55,008 Starring: 78 00:09:07,758 --> 00:09:10,467 With: 79 00:09:19,800 --> 00:09:21,800 Music: 80 00:09:25,467 --> 00:09:26,842 Production manager: 81 00:09:30,967 --> 00:09:32,300 Costumes: Make-up: 82 00:09:36,467 --> 00:09:37,592 Sound: Editing: 83 00:09:54,717 --> 00:09:55,842 Atelier and Lab: 84 00:10:00,925 --> 00:10:02,258 Production manager: 85 00:10:05,342 --> 00:10:07,883 Director of Photography: 86 00:10:10,800 --> 00:10:13,675 Directed by: 87 00:10:24,092 --> 00:10:25,967 Have you replied to the telegram? 88 00:10:25,967 --> 00:10:28,800 No, we will be there faster than they would have received the reply. 89 00:10:30,967 --> 00:10:33,092 Hey, how old is your father? 90 00:10:34,508 --> 00:10:36,092 Over sixty. 91 00:10:36,092 --> 00:10:38,383 Well, it's not such an old age. 92 00:10:40,508 --> 00:10:43,133 You know, in all his life he was never sick... 93 00:10:48,050 --> 00:10:49,508 Turn right now. 94 00:10:54,383 --> 00:10:57,050 - What do they produce here? - Glass. 95 00:10:58,092 --> 00:11:01,008 Before the war they made crystal and laboratory glass. 96 00:11:51,467 --> 00:11:53,342 I'll bring you some water. 97 00:11:59,008 --> 00:12:01,133 Listen, go and find out. 98 00:12:01,133 --> 00:12:04,550 Maybe we need to get to a chemist or a doctor, I'm in no hurry. 99 00:13:10,842 --> 00:13:12,550 Is there anyone home? 100 00:13:35,467 --> 00:13:37,758 - So you arrived? - Yes. 101 00:13:40,217 --> 00:13:42,883 So what? You won't say hello? 102 00:13:43,800 --> 00:13:45,175 Good afternoon. 103 00:13:45,717 --> 00:13:47,550 Rather, good evening. 104 00:13:48,592 --> 00:13:50,258 I could not come earlier. 105 00:13:50,550 --> 00:13:53,467 I just said good evening. 106 00:13:54,008 --> 00:13:57,425 I thought that if you came at all it'd more likely be tomorrow morning. 107 00:13:58,217 --> 00:13:59,842 Why if? 108 00:14:01,883 --> 00:14:03,550 You're still asking? 109 00:14:04,217 --> 00:14:07,592 Let's not start quarrelling. How is my father? 110 00:14:09,217 --> 00:14:10,467 He's asleep. 111 00:14:10,925 --> 00:14:12,842 I asked what happened to him? 112 00:14:13,217 --> 00:14:16,925 I don't know. A bit of everything. 113 00:14:16,925 --> 00:14:19,175 - Be more precise. - I don't know. 114 00:14:20,258 --> 00:14:22,842 I told you that nothing was clear. 115 00:14:23,633 --> 00:14:26,050 Well, and what are the symptoms? 116 00:14:26,925 --> 00:14:29,217 When you talk to him, you'll see for yourself. 117 00:14:34,217 --> 00:14:36,050 - Is he in his room? - Yes. 118 00:16:24,175 --> 00:16:26,967 Good dog, good dog... 119 00:16:30,092 --> 00:16:32,258 Caligari, come here... 120 00:16:34,758 --> 00:16:37,508 He doesn't bite. But he has lice. 121 00:16:39,050 --> 00:16:41,550 You can't blame him for the lice. 122 00:16:41,550 --> 00:16:46,425 There are so many people around he could have gotten them from. 123 00:16:48,133 --> 00:16:49,758 Caligari. 124 00:16:56,217 --> 00:17:00,258 But there is no reason to look at me so indecently. 125 00:17:05,217 --> 00:17:06,758 Oh, gosh. 126 00:17:10,508 --> 00:17:12,217 That wasn't very successful. 127 00:17:13,092 --> 00:17:15,133 I wanted to embarrass you. 128 00:17:15,550 --> 00:17:19,133 - Are you delivering something? - No. I brought Witek. 129 00:17:24,258 --> 00:17:25,842 Nice to meet you. 130 00:17:26,175 --> 00:17:29,592 I'm his sister, Izabella. 131 00:17:31,675 --> 00:17:33,717 No, it's dirty. 132 00:17:35,633 --> 00:17:37,883 Freshly plucked. 133 00:17:39,967 --> 00:17:41,342 Thank you. 134 00:17:42,258 --> 00:17:43,675 Caligari! 135 00:17:44,175 --> 00:17:47,133 He has such bad breeding. Caligari! 136 00:18:00,008 --> 00:18:01,425 There's no water? 137 00:18:01,925 --> 00:18:05,550 Nope. The water dispenser has been broken for two years. 138 00:18:05,550 --> 00:18:07,842 - Can't it be repaired? - Sure it can be. 139 00:18:09,967 --> 00:18:12,717 What? Has someone fainted? Why do you need so much water? 140 00:18:22,425 --> 00:18:23,800 Wit! 141 00:18:28,300 --> 00:18:29,758 Hello. How's it going? 142 00:18:30,717 --> 00:18:32,175 Good afternoon. 143 00:18:33,842 --> 00:18:36,717 - Here you go. - Thank you. 144 00:18:46,217 --> 00:18:48,342 A prodigal brother returned. 145 00:18:50,342 --> 00:18:52,550 Stop pretending to be crazy. 146 00:18:52,842 --> 00:18:56,050 Pretend? I can pretend to be normal,... 147 00:18:58,467 --> 00:19:00,008 but I don't want to. 148 00:19:00,842 --> 00:19:02,550 Enough? 149 00:19:12,675 --> 00:19:15,008 Why wouldn't you invite our guest into the house? 150 00:19:16,800 --> 00:19:18,883 No thanks, I have to go. 151 00:19:18,883 --> 00:19:21,550 I'm going back to Warsaw, and in the morning I have to be in Chorzรณw. 152 00:19:21,550 --> 00:19:23,300 - In Chorzรณw? - Yes. 153 00:19:23,300 --> 00:19:25,008 - Why? - For my work. 154 00:19:25,425 --> 00:19:27,425 God, how people do work. 155 00:19:29,383 --> 00:19:31,550 Stay for tea. 156 00:19:33,050 --> 00:19:36,550 Aunt, we have a guest for tea. 157 00:19:42,508 --> 00:19:47,633 - How is your father? - God knows. 158 00:19:49,008 --> 00:19:50,883 Go through the main entrance, please. 159 00:19:54,800 --> 00:19:57,133 Well, come in! Come inside. 160 00:19:59,092 --> 00:20:00,300 Wit. 161 00:20:27,425 --> 00:20:29,258 This is my friend, from the university. 162 00:20:29,258 --> 00:20:30,592 Sobota. 163 00:20:31,300 --> 00:20:34,175 - And this is our aunt. - Please, please. 164 00:20:49,550 --> 00:20:51,925 Why do you pretend that you don't look around? 165 00:20:55,425 --> 00:20:56,925 It's normal. 166 00:20:57,425 --> 00:21:00,717 Wit didn't tell you about our family nest? 167 00:21:03,050 --> 00:21:04,508 After all you're friends. 168 00:21:06,883 --> 00:21:09,092 Now it's desolate... 169 00:21:11,800 --> 00:21:14,508 And this is our mother. Aunt's own sister. 170 00:21:15,633 --> 00:21:17,008 She is quite unlike her, isn't she? 171 00:21:18,383 --> 00:21:23,092 Our mother is so beautiful, only dad does not distinguish between them. 172 00:21:25,633 --> 00:21:27,842 Especially in the dark. 173 00:21:32,425 --> 00:21:34,758 Could you finally collect your belongings? 174 00:21:35,050 --> 00:21:36,800 You see, I can not. 175 00:21:37,425 --> 00:21:39,092 Was there an accident? 176 00:21:39,800 --> 00:21:41,842 I saw that Father was also bandaged. 177 00:21:41,842 --> 00:21:43,550 - An accident? - Yes. 178 00:21:44,758 --> 00:21:48,842 Accident isn't a sufficient word for it. It was a disaster. 179 00:21:50,925 --> 00:21:52,550 Why isn't he in the hospital? 180 00:21:54,342 --> 00:21:56,050 Why isn't Father in the hospital? 181 00:21:56,050 --> 00:21:57,758 Ask him yourself. 182 00:21:58,467 --> 00:22:00,300 Maybe he'll explain it to you. 183 00:22:00,300 --> 00:22:02,883 - Who is treating him? - Doctor Romer. 184 00:22:03,383 --> 00:22:06,550 - He's practically got alzheimer's. - But he plays bridge very well. 185 00:22:06,550 --> 00:22:08,758 That means he always loses to dad. 186 00:22:09,342 --> 00:22:12,383 Can't you bring in a more serious doctor for Father? 187 00:22:12,383 --> 00:22:14,883 You speak as if you don't know Father. 188 00:22:15,508 --> 00:22:18,842 Probably Wit has already forgotten Daddy. 189 00:22:19,175 --> 00:22:21,425 You need to know that he's a rather rare visitor. 190 00:22:21,425 --> 00:22:23,717 It's been six years since he was last here. 191 00:22:24,092 --> 00:22:29,800 And he left very quickly because of a difference of opinion with Daddy. 192 00:22:35,592 --> 00:22:37,758 You can't do without these memories? 193 00:22:37,758 --> 00:22:40,342 No. I can not. 194 00:22:42,425 --> 00:22:44,092 Well, I must go now. 195 00:22:44,592 --> 00:22:46,425 No, there's tea now. 196 00:22:46,717 --> 00:22:49,133 - But I have to go. - No, come in! 197 00:22:49,133 --> 00:22:50,800 Tea will be served in a moment. 198 00:22:52,217 --> 00:22:55,633 No, please stay on if you can, until we have some clarity about Father. 199 00:23:03,967 --> 00:23:05,925 Shouldn't someone be watching after Father now? 200 00:23:07,633 --> 00:23:09,842 When he wakes up, he'll let us know. 201 00:23:10,883 --> 00:23:12,842 We're talking, we may not hear him. 202 00:23:13,967 --> 00:23:16,217 Well, tell me what really happened here. 203 00:23:16,217 --> 00:23:18,383 You sent the telegram that he had been in a serious condition. 204 00:23:18,383 --> 00:23:20,008 Because it's serious. 205 00:23:20,008 --> 00:23:22,008 Then I do not understand. I just do not understand, 206 00:23:22,008 --> 00:23:27,050 how a sick person can be left unattended. 207 00:23:28,258 --> 00:23:30,383 So, we don't take care of Daddy. 208 00:23:31,883 --> 00:23:33,217 Aunt, did you get that? 209 00:23:33,550 --> 00:23:36,008 Wit thinks we don't care about Daddy. 210 00:23:36,342 --> 00:23:37,717 Oh really! 211 00:23:37,717 --> 00:23:40,633 When Father carried buckets of water all last winter 212 00:23:40,633 --> 00:23:44,092 after the pipes burst, his heart didn't hurt then? 213 00:23:47,758 --> 00:23:49,883 I didn't wash myself for two months. 214 00:23:57,717 --> 00:24:00,008 But nobody forced you to live in this house. 215 00:24:06,133 --> 00:24:11,883 Well, never mind, it's Wit's way of life. 216 00:24:13,050 --> 00:24:15,092 We do, in fact, love each other, 217 00:24:15,092 --> 00:24:17,675 but only platonically, from a distance. 218 00:24:20,008 --> 00:24:23,050 Well, what is he like now? Well? 219 00:24:23,800 --> 00:24:25,217 Watch out, you'll fall. 220 00:24:26,258 --> 00:24:27,883 No, I'll not fall off. 221 00:24:30,758 --> 00:24:32,675 Well, what is he like now, tell me. 222 00:24:34,883 --> 00:24:36,717 Well, I can't give up a friend. 223 00:24:36,717 --> 00:24:37,717 Oh, spill the beans! 224 00:24:39,842 --> 00:24:42,508 And I'll tell you all about him, I'll give up all, 225 00:24:43,758 --> 00:24:46,717 even though he's my brother. 226 00:24:49,133 --> 00:24:54,800 You can't imagine, how he was such a good, sweet boy. 227 00:24:55,550 --> 00:24:57,258 Mum's favorite. 228 00:24:58,592 --> 00:25:01,217 And he was hard working and polite. 229 00:25:01,842 --> 00:25:04,925 And how well he served at mass. 230 00:25:05,467 --> 00:25:07,217 Did you know that he served at mass? 231 00:25:09,092 --> 00:25:11,133 And he was very kind to animals. 232 00:25:12,300 --> 00:25:18,550 And then he was at a Piarist Catholic school, there he came under their bad influence. 233 00:25:19,717 --> 00:25:23,925 Well, and he decided that he wouldn't see us any more. 234 00:25:24,342 --> 00:25:26,967 Come on, look, it's Witek, and that's me. 235 00:25:27,592 --> 00:25:29,217 Isn't it true that he looks like an angel? 236 00:25:30,217 --> 00:25:33,008 And deep in his soul he remained so. 237 00:25:33,633 --> 00:25:35,300 Certainly he still thinks about us. 238 00:25:35,300 --> 00:25:38,008 Maybe he's praying in secret. 239 00:25:39,675 --> 00:25:41,633 Praying? That's impossible. 240 00:25:41,633 --> 00:25:44,258 Ziemowit is an active member of the Society of the Secular School. 241 00:25:44,633 --> 00:25:46,717 An activist? 242 00:25:46,717 --> 00:25:48,425 The activist! Wit. 243 00:25:49,217 --> 00:25:50,800 - Bella! - Watch Out! 244 00:25:53,050 --> 00:25:54,800 Well, what have you done? 245 00:25:55,842 --> 00:25:57,217 Shelves... 246 00:25:59,217 --> 00:26:00,342 sold... 247 00:26:01,383 --> 00:26:02,925 to the antiques shop. 248 00:26:02,925 --> 00:26:04,342 The clock also... 249 00:26:04,967 --> 00:26:07,092 The sconces, those silver ones, do you remember? 250 00:26:07,925 --> 00:26:09,508 Also sold... 251 00:26:11,967 --> 00:26:17,342 The carpet on which you used to trot, it's sold, and in a month it will be exchanged for coal. 252 00:26:19,008 --> 00:26:21,633 Well does that hurt you? 253 00:26:23,967 --> 00:26:26,050 - No. - No? 254 00:26:26,675 --> 00:26:29,592 Or maybe it was necessary to ask for your opinion? 255 00:26:30,133 --> 00:26:32,467 Legally, because there is your share here... 256 00:26:33,883 --> 00:26:36,800 Ah, well, yes, there's Mom. 257 00:26:37,383 --> 00:26:39,300 And Mom is sold out too. 258 00:26:39,300 --> 00:26:41,342 Only for pennies since she's not old. 259 00:26:43,133 --> 00:26:47,217 Well, if only she had a halo, she could go as Madonna. 260 00:26:48,092 --> 00:26:50,842 Icons are now in fashion, right? 261 00:26:59,842 --> 00:27:02,800 Some American will buy our Mom. 262 00:27:27,758 --> 00:27:29,675 Bella, Bella, 263 00:27:30,258 --> 00:27:33,300 Why should I always do everything in this house myself? 264 00:27:34,092 --> 00:27:37,008 I have nothing against it, you do an excellent job. 265 00:27:38,550 --> 00:27:40,967 Bella, I advise you not to talk back. 266 00:27:40,967 --> 00:27:43,842 You know perfectly well that I work alone in this house, 267 00:27:43,842 --> 00:27:47,342 and you come here as a guest to rest from time to time, 268 00:27:47,342 --> 00:27:51,550 when you have breaks from your suspicious company at the bar! 269 00:27:57,508 --> 00:28:00,425 Aunty thinks that I'm living the high life. 270 00:28:02,092 --> 00:28:04,133 Yes of course, the high life! 271 00:28:04,133 --> 00:28:07,092 You probably don't know that she's not working at all. 272 00:28:07,092 --> 00:28:08,883 Because I don't like to. 273 00:28:08,883 --> 00:28:11,050 Yes, I know what you like! 274 00:28:11,050 --> 00:28:13,592 Indeed, you're right. What should I bring you from the garden? 275 00:28:14,258 --> 00:28:16,300 Do you know why she doesn't work? 276 00:28:17,092 --> 00:28:18,967 What should I bring you from the garden? 277 00:28:18,967 --> 00:28:20,592 Some dill and a lettuce. 278 00:28:22,092 --> 00:28:25,342 Excuse me, Mister, but in this house everyone is abnormal. 279 00:28:25,342 --> 00:28:26,717 Even the dog. 280 00:28:29,842 --> 00:28:32,467 You could withhold these demonstrations in front of my friends. 281 00:28:33,008 --> 00:28:34,675 After all, they are normal people, 282 00:28:34,675 --> 00:28:38,842 and they don't necessarily need to know about all the miserable secrets of this house. 283 00:28:38,842 --> 00:28:42,175 Don't complain. After all, you brought this guy here yourself. 284 00:28:43,008 --> 00:28:46,217 To be precise, he brought me. 285 00:28:46,883 --> 00:28:50,508 Then it's clear you haven't earned enough for a car. 286 00:28:50,842 --> 00:28:52,175 Maybe I will yet. 287 00:28:53,383 --> 00:28:55,008 Maybe you're hungry? 288 00:28:55,217 --> 00:28:56,800 So take it and eat. 289 00:28:58,175 --> 00:28:59,800 No, I don't like... 290 00:28:59,800 --> 00:29:02,592 - What's that noise? - Wait a minute. It's must be your father. I'll go see. 291 00:30:30,925 --> 00:30:32,883 Caligari come here, come, 292 00:30:34,633 --> 00:30:36,133 Caligari, go... 293 00:30:38,717 --> 00:30:39,925 Come on, let's go. 294 00:30:46,800 --> 00:30:48,592 You have a beautiful garden. 295 00:30:49,258 --> 00:30:52,592 Grandpa wanted to have a wonderful Garden of Eden. 296 00:30:54,217 --> 00:30:58,383 He imported the flowers, which naturally got frozen out. 297 00:31:00,300 --> 00:31:02,258 And here, was the lovers corner. 298 00:31:05,842 --> 00:31:07,842 And this is the goddess of love. 299 00:31:10,008 --> 00:31:13,342 See, here, where these blocks of flats stand, 300 00:31:13,342 --> 00:31:15,342 that used to be our park once. 301 00:31:15,842 --> 00:31:17,967 They plan to build it up everywhere. 302 00:31:17,967 --> 00:31:20,967 Meanwhile, we sell in pieces all that we can. 303 00:31:23,508 --> 00:31:25,092 And who is your father? 304 00:31:28,050 --> 00:31:29,258 Well? 305 00:31:31,133 --> 00:31:32,883 Perhaps he's not a priest? 306 00:31:34,008 --> 00:31:36,217 Nope. A peasant. 307 00:31:40,300 --> 00:31:42,967 That means... an agriculturist. 308 00:31:43,967 --> 00:31:45,550 Yes, peasant. 309 00:31:46,967 --> 00:31:48,425 A peasant. 310 00:31:48,842 --> 00:31:50,717 So, no one carps about you. 311 00:31:51,842 --> 00:31:55,258 - But Wit is not rebuked either. - Because, Wit is extraordinary. 312 00:31:58,842 --> 00:32:01,967 Caligari, Caligari, 313 00:32:01,967 --> 00:32:03,550 Well, come on, come on, Caligari! 314 00:32:38,175 --> 00:32:40,008 Do you lock it away from Father? 315 00:32:40,300 --> 00:32:43,592 It's not my idea, he asked himself. 316 00:32:46,300 --> 00:32:48,925 - So, then he still drinks? - Still! 317 00:32:49,675 --> 00:32:52,800 So you don't know that he was treated for alcoholism? 318 00:32:54,842 --> 00:32:56,383 Well, how about now? 319 00:32:56,758 --> 00:32:58,592 Now? I do not know. 320 00:33:02,133 --> 00:33:03,550 What do you mean, "I do not know?" 321 00:33:05,008 --> 00:33:08,092 Listen, Wit, such serious conversations should not be taken with me. 322 00:33:08,383 --> 00:33:10,425 My job is just kitchen help, pots and pans. 323 00:33:10,967 --> 00:33:12,800 You heard what Bella said. 324 00:33:12,800 --> 00:33:16,883 Anyway, when father gets up, you'll talk with him yourself. 325 00:33:17,508 --> 00:33:19,967 - What do you mean, "gets up?" - Well, there will be dinner. 326 00:33:20,550 --> 00:33:22,092 We'll not have lettuce. 327 00:33:28,217 --> 00:33:30,050 Why were all these lies in the telegram? 328 00:33:30,050 --> 00:33:34,217 For you to finally understand that you have responsibilities in this house. 329 00:33:35,925 --> 00:33:38,133 Caligari trampled all the beds of lettuce. 330 00:33:39,092 --> 00:33:40,175 The dill is finished. 331 00:33:40,175 --> 00:33:43,342 I've always said this dog must be kept on a chain. 332 00:33:43,800 --> 00:33:45,217 Over my dead body! 333 00:33:46,967 --> 00:33:50,133 I'll never agree to this, you have to be completely heartless, 334 00:33:50,133 --> 00:33:51,758 to propose such things. 335 00:33:51,758 --> 00:33:53,592 Who sent the telegram? 336 00:33:55,092 --> 00:33:56,383 Bella. 337 00:33:56,758 --> 00:33:59,008 Don't let the dog in here! Caligari! 338 00:34:01,133 --> 00:34:02,467 Caligari, come here! 339 00:34:03,467 --> 00:34:06,217 Hooligans! Get out, get out of here! 340 00:34:06,217 --> 00:34:08,092 - He won't bite? - Nope! Go away! 341 00:34:08,925 --> 00:34:10,508 It'll be back in a moment. 342 00:34:12,383 --> 00:34:13,800 Close the door! 343 00:34:18,758 --> 00:34:20,675 - Did you send the telegram? - Me. 344 00:34:24,258 --> 00:34:25,467 For what? 345 00:34:27,508 --> 00:34:29,425 Boor, ladies abuser. 346 00:34:33,175 --> 00:34:35,175 Hell, he wanted to bite my hand. 347 00:35:17,008 --> 00:35:18,883 My name is Braun. 348 00:35:19,258 --> 00:35:20,633 Sobota. 349 00:35:22,508 --> 00:35:24,050 Wit's university classmate. 350 00:35:24,592 --> 00:35:27,467 Nice to meet you, please. 351 00:35:49,217 --> 00:35:50,842 Please, sit down. 352 00:36:04,008 --> 00:36:06,050 So, you are a colleague of my son? 353 00:36:07,800 --> 00:36:10,508 Jadzia, don't get distracted, prepare the dinner. 354 00:36:11,342 --> 00:36:13,508 You probably are hungry after the trip. 355 00:36:13,508 --> 00:36:15,258 Bella, sit decently. 356 00:36:18,550 --> 00:36:22,425 So, you are a colleague of the man who used to be my son. 357 00:36:24,217 --> 00:36:27,175 You are truly surprised that I speak in the past tense. 358 00:36:27,550 --> 00:36:29,717 No, no, this man did not die, no, 359 00:36:29,717 --> 00:36:32,508 and in a sense of law, he remains my son, 360 00:36:32,758 --> 00:36:37,092 As he is, in the biological sense, flesh of my flesh. 361 00:36:37,383 --> 00:36:39,092 Only the mother knows with certainty. 362 00:36:39,383 --> 00:36:41,383 Bell, don't joke like that or you'll be ejected. 363 00:36:43,425 --> 00:36:46,217 So, your friend refused to perform his duties 364 00:36:46,217 --> 00:36:48,883 and therefore he lost his rights. 365 00:36:50,175 --> 00:36:52,008 He ceased to be our son. 366 00:36:52,258 --> 00:36:54,425 He thinks he chose freedom, 367 00:36:54,800 --> 00:36:56,883 but this is only an illusion, of course. 368 00:36:57,717 --> 00:36:59,758 He simply ran away from home. 369 00:36:59,925 --> 00:37:01,967 I believe he now lives in Chorzรณw? 370 00:37:01,967 --> 00:37:03,425 Yes. 371 00:37:07,633 --> 00:37:09,300 What are you looking for? 372 00:37:12,175 --> 00:37:14,092 What is this man looking for? 373 00:37:19,092 --> 00:37:20,842 For the train schedule. 374 00:37:20,842 --> 00:37:22,550 Where are you going, Sir? 375 00:37:25,967 --> 00:37:27,967 I asked: where are you going, Sir? 376 00:37:30,675 --> 00:37:32,842 - Is Father talking to me? - Yes, to you, Sir. 377 00:37:34,633 --> 00:37:36,008 To Warsaw. 378 00:37:36,675 --> 00:37:38,050 Is it important? 379 00:37:39,633 --> 00:37:42,425 You can take your time. No one is showing you the door. 380 00:37:42,425 --> 00:37:45,717 Once, in six years, you can drink tea in the house in which you were raised. 381 00:37:58,550 --> 00:38:00,467 Excuse me, I really have to go. 382 00:38:00,550 --> 00:38:03,258 I'll go back to Warsaw, and in the morning I have to be in Chorzรณw. 383 00:38:03,258 --> 00:38:05,425 No way, dinner is served now. 384 00:38:05,425 --> 00:38:07,425 I'm sorry, but I, really need to. 385 00:38:07,675 --> 00:38:09,842 If I can ask you for anything, 386 00:38:09,842 --> 00:38:13,383 if a stranger, an old man, can ask you for anything, then, 387 00:38:13,383 --> 00:38:15,258 I beg you to stay. 388 00:38:17,217 --> 00:38:19,092 There is no need to ask him. 389 00:38:19,592 --> 00:38:21,383 He will not leave anyway. 390 00:38:22,050 --> 00:38:23,300 Why? 391 00:38:23,633 --> 00:38:27,217 Because it's dark, and your car has no lights. Sit down. 392 00:38:27,217 --> 00:38:29,092 - How is that I don't have lights? - Well, you don't. 393 00:38:29,467 --> 00:38:32,258 None. Neither headlights, nor directionals, nor stoplights. 394 00:38:32,717 --> 00:38:34,217 What happened to them? 395 00:38:34,717 --> 00:38:36,758 I twisted out the fuses. 396 00:38:38,258 --> 00:38:40,092 What? Don't you believe me? 397 00:38:41,092 --> 00:38:42,758 I can twist them out. 398 00:38:46,133 --> 00:38:48,425 Stay if you want, I'll catch the next train. 399 00:38:53,383 --> 00:38:54,758 Wit! 400 00:38:56,008 --> 00:38:57,925 Stop those theatrical gestures! 401 00:38:59,967 --> 00:39:02,050 I'm not the theatrical one here. 402 00:39:02,508 --> 00:39:05,050 You ruined such a wonderful scene for your father. 403 00:39:05,508 --> 00:39:08,050 He has planned it for six years. 404 00:39:08,425 --> 00:39:10,217 You see? You're ridiculous. 405 00:39:11,008 --> 00:39:13,467 Spare us these cheap gestures. 406 00:39:17,092 --> 00:39:19,133 I'm sorry, these are our family affairs. 407 00:39:19,133 --> 00:39:21,717 Your friend wronged us and so I'm glad 408 00:39:21,717 --> 00:39:24,050 that you will be here as an objective witness. 409 00:39:24,050 --> 00:39:25,425 Sit down! 410 00:39:34,467 --> 00:39:36,758 He is becoming more and more like me. 411 00:39:37,925 --> 00:39:39,550 Especially now. 412 00:39:42,633 --> 00:39:44,050 How old are you? 413 00:39:46,342 --> 00:39:49,008 Well, you could remember it, at least. 414 00:39:50,717 --> 00:39:53,008 But I will remind Daddy when it was. 415 00:39:55,175 --> 00:39:58,092 It was when they wanted to lodge with us 416 00:39:58,092 --> 00:39:59,800 some family from the neighborhood. 417 00:40:00,508 --> 00:40:02,425 In the autumn, in 1945. 418 00:40:03,425 --> 00:40:06,300 The doctor gave a certificate that there will be twins. 419 00:40:06,717 --> 00:40:09,925 Wit saved us from the additional tenants. 420 00:40:11,175 --> 00:40:13,883 Wit is our the only hope through today. 421 00:40:17,758 --> 00:40:21,217 Listen, Marek, perhaps you want to wash your hands. 422 00:40:25,800 --> 00:40:27,717 Show him where the bathroom is. 423 00:40:30,342 --> 00:40:31,967 I'll show him. 424 00:40:35,008 --> 00:40:36,383 Well, let's go. 425 00:40:50,467 --> 00:40:52,675 Did you have anything to do with the telegram? 426 00:40:56,342 --> 00:40:57,717 So, you did. 427 00:40:59,758 --> 00:41:03,092 What? Bella brought me here without your awareness? 428 00:41:06,967 --> 00:41:09,217 Have you had an accident? What happened? 429 00:41:10,133 --> 00:41:12,133 Tell me, finally, what's going on? 430 00:41:12,133 --> 00:41:14,467 What is it exactly? Are you dying or not dying? 431 00:41:14,467 --> 00:41:16,175 Do you need help? 432 00:41:16,633 --> 00:41:20,425 I see, I disappointed you. You have come with the idea of a funeral. 433 00:41:27,008 --> 00:41:28,425 Stop it. 434 00:41:29,300 --> 00:41:32,883 I want to know why I was called up here. 435 00:41:32,883 --> 00:41:34,842 What do you want from me and what am I supposed to do. 436 00:41:34,842 --> 00:41:37,258 For now, it is enough that you're here. 437 00:41:42,633 --> 00:41:44,383 There are worms. 438 00:41:44,383 --> 00:41:45,883 Centipedes. 439 00:41:46,008 --> 00:41:51,633 They crawl out after the rain, and Caligari loves to lick them. 440 00:41:56,675 --> 00:41:58,342 This is abominable, isn't it? 441 00:42:08,592 --> 00:42:14,133 Have you ever looked at human skin under the microscope? 442 00:42:15,383 --> 00:42:17,425 Pores like craters. 443 00:42:20,217 --> 00:42:22,842 It's nasty too, nasty... 444 00:42:26,342 --> 00:42:28,800 - Ugly hands. - I know. 445 00:42:33,342 --> 00:42:34,633 Never mind. 446 00:42:35,467 --> 00:42:37,300 I love the abomination. 447 00:42:40,383 --> 00:42:44,717 I'm a true humanist. 448 00:42:46,883 --> 00:42:48,675 I like people,... 449 00:42:53,508 --> 00:42:54,800 Do you get it? 450 00:42:57,258 --> 00:42:59,050 Yes, I understand... 451 00:43:01,092 --> 00:43:03,092 Don't try to be clever. 452 00:43:03,633 --> 00:43:06,092 You don't even realize how much you loose that way. 453 00:43:28,550 --> 00:43:29,800 Bella!! 454 00:43:30,508 --> 00:43:34,633 Bella, are you entertaining guests in the bathroom again? 455 00:43:36,050 --> 00:43:37,675 What do you mean by again? 456 00:43:38,008 --> 00:43:39,758 Should I answer you? 457 00:43:47,467 --> 00:43:50,425 Do you know this woman is really an intruder in our house? 458 00:43:51,508 --> 00:43:52,925 She's a parvenu. 459 00:43:53,592 --> 00:43:56,342 Be careful with this girl. 460 00:43:56,342 --> 00:43:58,425 Look. A jealous one. 461 00:44:10,300 --> 00:44:12,758 Please, please, sit down. Please. 462 00:44:13,050 --> 00:44:14,508 Thank you. 463 00:44:16,008 --> 00:44:18,300 You'll forgive our spartan way, 464 00:44:18,300 --> 00:44:21,467 but my wife is abroad, and the whole house is a bit lame. 465 00:44:24,217 --> 00:44:27,217 Jadzia, stop swirling about and sit down. 466 00:44:29,925 --> 00:44:32,758 Put some wine on the table. We have guests. 467 00:44:33,467 --> 00:44:35,175 Unfortunately, I am driving. 468 00:44:35,175 --> 00:44:37,217 But you'll sober up by tomorrow morning. 469 00:44:37,633 --> 00:44:40,633 No, I really must go. I wouldn't like to cause any trouble for you. 470 00:44:41,508 --> 00:44:44,592 Do not talk rubbish Where would you go at night?! 471 00:44:45,092 --> 00:44:47,467 We have enough space here. And you'll go in the morning. 472 00:44:48,883 --> 00:44:50,967 Jadzia, I said something. 473 00:45:03,550 --> 00:45:07,050 Don't let me force you. Please, take some food. 474 00:45:07,050 --> 00:45:08,508 - Thank you. - Why so moderately? It's from our garden. 475 00:45:53,675 --> 00:45:55,550 I told you, I don't drink. 476 00:45:57,133 --> 00:45:58,800 I'm not trying to persuade you. 477 00:46:01,133 --> 00:46:03,258 To the health of our guests, dear Marek. 478 00:46:03,258 --> 00:46:05,050 All the best! 479 00:46:06,717 --> 00:46:10,425 Well! Daddy will give us the concert today. 480 00:46:11,717 --> 00:46:13,217 What did you say? 481 00:46:14,467 --> 00:46:15,800 It's a secret. 482 00:46:16,092 --> 00:46:18,800 In a party's company there are no secrets. Repeat what you said. 483 00:46:19,217 --> 00:46:22,842 I was dreading what's ahead of us today. 484 00:46:23,675 --> 00:46:24,967 You were sorry. 485 00:46:26,092 --> 00:46:28,175 This girl is always unhappy. 486 00:46:28,550 --> 00:46:30,175 Always hurt. 487 00:46:31,592 --> 00:46:33,342 Have I already told you she had been in prison? 488 00:46:33,342 --> 00:46:34,925 Dad! 489 00:46:34,925 --> 00:46:37,300 I'm just asking whether you already mentioned it. 490 00:46:37,467 --> 00:46:39,258 I didn't say for what. 491 00:46:39,258 --> 00:46:41,258 Father also did his time. 492 00:46:42,175 --> 00:46:45,633 Indeed, I did. Almost two weeks. 493 00:46:46,633 --> 00:46:48,508 It was preventive, so to speak. 494 00:46:49,842 --> 00:46:51,717 During the nationalization. 495 00:46:53,050 --> 00:46:55,300 Then, as a rule, everyone was put in jail. 496 00:46:55,883 --> 00:46:57,758 They were afraid of sabotage. 497 00:46:59,842 --> 00:47:02,842 So, Wit hasn't told you that this factory used to belong to us? 498 00:47:05,258 --> 00:47:06,467 Nope. 499 00:47:08,342 --> 00:47:11,258 You see, my great-grandfather, Alfred Braun 500 00:47:13,967 --> 00:47:17,342 was a dissident and he arrived in Poland 501 00:47:17,342 --> 00:47:19,592 to escape religious persecution. 502 00:47:20,133 --> 00:47:22,008 He set up a workshop here. 503 00:47:22,008 --> 00:47:23,925 History goes in circles. 504 00:47:24,175 --> 00:47:26,675 At the beginning and at the end of it there was a workshop. 505 00:47:27,258 --> 00:47:30,592 Alfred made enough money, so he employed 20 people. 506 00:47:32,008 --> 00:47:37,425 There is a picture of the enterprise in the middle of the last century. 507 00:47:39,342 --> 00:47:40,967 You can take a look. 508 00:47:42,133 --> 00:47:46,175 After him it was my grandfather Wlodzimierz who managed the iron ore 509 00:47:46,800 --> 00:47:48,467 he had expanded it even more... 510 00:47:51,633 --> 00:47:54,675 and contrary to what you learn in a Marxism course, 511 00:47:54,675 --> 00:47:56,550 he was not the exploiter. 512 00:48:01,467 --> 00:48:06,967 Before the war I began the production of laboratory glass 513 00:48:09,758 --> 00:48:11,883 and laboratory equipment 514 00:48:15,883 --> 00:48:19,383 and I even bought Zeiss' license. 515 00:48:21,217 --> 00:48:26,467 And now they are expanding the heat-resistant glass shop. 516 00:48:30,592 --> 00:48:34,592 Heat-resistant glass and heat treatment. 517 00:48:35,800 --> 00:48:37,467 They export a lot... 518 00:48:39,717 --> 00:48:41,800 To Holland, France. 519 00:48:43,175 --> 00:48:46,092 As heat-resistant glass is today 520 00:48:46,092 --> 00:48:49,217 the most basic thing for everything... 521 00:48:49,467 --> 00:48:51,342 Even in the satellites. 522 00:48:51,342 --> 00:48:53,508 Bella, stop it, the piano is not tuned! 523 00:48:54,133 --> 00:48:57,883 Dad was an early adopter of the latest advances in technology. 524 00:49:00,050 --> 00:49:03,925 This girl has wasted her talent. 525 00:49:05,550 --> 00:49:07,925 Her mother is incredibly musical. 526 00:49:07,925 --> 00:49:10,883 Yeah, my mother is incredibly... musical! 527 00:49:18,675 --> 00:49:20,758 My kids are wasting themselves. 528 00:49:21,217 --> 00:49:22,467 Wit too. 529 00:49:23,008 --> 00:49:24,300 But why? 530 00:49:24,550 --> 00:49:26,425 I see you may not know, 531 00:49:27,633 --> 00:49:29,925 but Wit is a great expert. 532 00:49:30,758 --> 00:49:32,342 That's not necessary, Marek. 533 00:49:52,008 --> 00:49:56,008 I crave to go through fire 534 00:49:56,383 --> 00:49:58,258 where the shadows grow 535 00:49:58,633 --> 00:50:02,383 immersed in the purest abyss of nothingness. 536 00:50:04,675 --> 00:50:06,508 Washed in the happiness, 537 00:50:06,800 --> 00:50:08,717 which does not know a life. 538 00:50:08,967 --> 00:50:11,467 Fire, the eternal element, 539 00:50:11,467 --> 00:50:13,508 you bring the deliverance. 540 00:50:13,508 --> 00:50:15,550 Well, how do you like it? 541 00:50:17,300 --> 00:50:20,050 - I don't know, I don't understand. - Never mind. 542 00:50:20,758 --> 00:50:22,467 Well, who wrote it? 543 00:50:22,758 --> 00:50:23,925 Well? 544 00:50:24,508 --> 00:50:27,300 Slowacki? Byron? 545 00:50:27,633 --> 00:50:28,883 Schopenhauer? 546 00:50:28,883 --> 00:50:30,675 I don't really like poetry. 547 00:50:31,467 --> 00:50:34,133 See, Daddy, he doesn't know who wrote it. 548 00:50:35,675 --> 00:50:37,300 I wrote it myself. 549 00:50:38,300 --> 00:50:40,467 In the end, there is nothing to be ashamed of. 550 00:50:40,717 --> 00:50:42,508 You're right, there is nothing. 551 00:50:42,508 --> 00:50:44,550 I published it at my own expense. 552 00:50:44,842 --> 00:50:46,717 No one lost anything on it. 553 00:50:47,425 --> 00:50:50,258 It's only now that the State subsidizes writers. 554 00:50:51,717 --> 00:50:54,508 I became an industrialist instead of a poet. 555 00:51:03,842 --> 00:51:06,217 You'll fetch the pipe from my room upstairs. 556 00:51:07,508 --> 00:51:09,967 You won't be smoking both of them at the same time. 557 00:51:10,925 --> 00:51:12,717 So, you'll take this one away. 558 00:51:21,883 --> 00:51:23,967 I have not asked you. You're a guest here. 559 00:51:40,258 --> 00:51:42,300 You are probably very tired. 560 00:51:43,050 --> 00:51:45,842 I'll prepare a bed for you now. 561 00:52:22,717 --> 00:52:24,342 Don't drink it, Father. 562 00:52:26,342 --> 00:52:27,717 Why? 563 00:52:28,675 --> 00:52:31,508 What are your rights that you want to forbid me anything? 564 00:52:31,758 --> 00:52:33,967 By the right of a son, that's what you want to say. 565 00:52:34,925 --> 00:52:37,300 But you already revoked this right. 566 00:52:37,550 --> 00:52:39,050 What do you mean by that? 567 00:52:40,550 --> 00:52:44,133 In your opinion, is the son's love, the love of things that you love? 568 00:52:44,592 --> 00:52:47,508 This garden, this wreck of a house, the streaks in the bathroom? 569 00:52:49,092 --> 00:52:51,175 Without it, one can't love just you? 570 00:52:51,550 --> 00:52:52,883 No, one can not. 571 00:52:56,133 --> 00:52:58,383 In that case, I'm a villainous son. 572 00:52:59,258 --> 00:53:01,008 You think you're villainous. 573 00:53:02,092 --> 00:53:05,175 You would like to be, but you overestimate yourself. 574 00:53:06,175 --> 00:53:08,842 I know that at the end you'll come back to us. 575 00:53:08,842 --> 00:53:12,133 How do you know? Why do you predict that I will loose? 576 00:53:13,092 --> 00:53:14,383 This is so pusillanimous. 577 00:53:14,675 --> 00:53:17,925 I know, because once I wanted to escape from here. 578 00:53:20,050 --> 00:53:23,175 Once I wanted quit this house, this circle of people. 579 00:53:25,383 --> 00:53:26,967 And you are like me. 580 00:53:27,300 --> 00:53:28,925 You jump to conclusions. 581 00:53:29,508 --> 00:53:31,342 You say that I am just like you. 582 00:53:31,675 --> 00:53:34,133 And it might be worth asking if I ever wanted to be like you. 583 00:53:35,050 --> 00:53:36,842 And you certainly know that I didn't want that. 584 00:53:38,175 --> 00:53:41,008 Every man has his limit. 585 00:53:41,008 --> 00:53:42,758 You would not be able to outdo yourself. 586 00:53:42,758 --> 00:53:46,425 No, Wit. You do overestimate the power of human willpower. 587 00:53:46,717 --> 00:53:48,925 You overestimate the power of the individual. 588 00:53:49,300 --> 00:53:52,050 I don't know why you're taught Marxism at the university. 589 00:53:53,133 --> 00:53:57,175 You talk about man in isolation, about character and the strength of will 590 00:53:58,758 --> 00:54:01,300 and you forget about the whole context: 591 00:54:01,300 --> 00:54:05,175 social, class, biological, historical and so on. 592 00:54:06,133 --> 00:54:07,383 That's it. 593 00:54:08,633 --> 00:54:11,133 That's it. So I changed my context. 594 00:54:12,383 --> 00:54:15,508 No, the history did the change. You would not have done it yourself. 595 00:54:16,092 --> 00:54:19,633 Don't forget that you were always in a privileged position. 596 00:54:22,175 --> 00:54:24,300 As a child you were learning English. 597 00:54:24,383 --> 00:54:26,800 And then for a couple of years you had a governess. 598 00:54:26,800 --> 00:54:29,550 Can you compare yourself with the average peasant's son? 599 00:54:29,800 --> 00:54:32,508 Yes, you just forget that in university I lived off a scholarship 600 00:54:32,925 --> 00:54:37,008 and I was fed from the parcels received by peasant's children, 601 00:54:37,008 --> 00:54:38,342 Marek, for example. 602 00:54:38,633 --> 00:54:42,550 And I wasn't accustomed, like him, to wake up at five in the morning to light the oven 603 00:54:43,633 --> 00:54:46,133 and have potato soup six times a week. 604 00:54:46,550 --> 00:54:49,592 You would not have ventured for that if we still had had a factory. 605 00:54:52,717 --> 00:54:55,842 You know, I understand why you have to say so now, but... 606 00:54:58,592 --> 00:55:00,925 I have a serious advantage over you. 607 00:55:01,133 --> 00:55:02,467 Which one? 608 00:55:02,883 --> 00:55:04,842 I'm not keen on convincing you now. 609 00:55:06,717 --> 00:55:08,675 Wit, you are extremely selfish, 610 00:55:09,300 --> 00:55:12,925 You want to save only yourself, and you don't care for anything else. 611 00:55:13,592 --> 00:55:16,758 But you don't understand that you're preparing a trap for yourself. 612 00:55:16,758 --> 00:55:18,550 You can not live without roots. 613 00:55:18,550 --> 00:55:21,008 Come on, I knew many like that, they do an excellent job, 614 00:55:21,508 --> 00:55:24,467 of not looking back, they live and move upward. 615 00:55:25,258 --> 00:55:26,592 Up?! 616 00:55:26,800 --> 00:55:28,717 Where do you want to climb to? 617 00:55:29,342 --> 00:55:33,383 You're an engineer, maybe even a capable one, if your friend doesn't lie. 618 00:55:33,383 --> 00:55:36,550 And what's next? You may become a director one day. 619 00:55:38,008 --> 00:55:40,133 Do you know how I treated the directors? 620 00:55:41,133 --> 00:55:45,758 Wit, do not pretend that you are after professional success, after the work. 621 00:55:46,175 --> 00:55:47,675 This is simply not true. 622 00:55:48,717 --> 00:55:50,675 You live only by negation, 623 00:55:51,258 --> 00:55:53,883 You live so that you can prove something to me. 624 00:55:54,842 --> 00:55:59,050 You live in spite of me, of Bella of aunt, in spite of this house... 625 00:56:02,800 --> 00:56:07,717 so when we are gone, you will feel a huge void. 626 00:56:54,717 --> 00:56:56,800 Bring some wood, we'll light the fireplace. 627 00:57:00,217 --> 00:57:01,342 There's enough wood here. 628 00:57:02,675 --> 00:57:04,633 Please, bring it. 629 00:57:11,550 --> 00:57:13,258 Where shall I get it? 630 00:57:13,925 --> 00:57:15,425 From the workshop. 631 00:57:22,008 --> 00:57:24,133 Excuse me, I need a key to the workshop. 632 00:57:25,717 --> 00:57:28,342 Through the window... Get in... 633 00:57:31,050 --> 00:57:33,592 Really, through the window. I'll show you. 634 00:57:34,258 --> 00:57:37,092 Bella, what did I send you for? 635 00:57:38,967 --> 00:57:41,300 - For your pipe. - It's not needed now. 636 00:57:41,758 --> 00:57:45,467 Leave Wit and help Aunt to do the dishes. 637 00:57:45,467 --> 00:57:47,925 Meanwhile, I'll talk to Marek. 638 00:57:47,925 --> 00:57:50,800 Daddy wants to talk with Marek. 639 00:57:51,883 --> 00:57:53,258 Yes? 640 00:58:09,592 --> 00:58:11,300 Well, Dear Marek? 641 00:58:12,925 --> 00:58:15,133 Well? You wanted to talk to me. 642 00:58:15,633 --> 00:58:17,175 Yes, yes, yes. 643 00:58:22,675 --> 00:58:24,717 You probably traveled a lot? 644 00:58:24,925 --> 00:58:26,758 Yes, I did. 645 00:58:27,925 --> 00:58:30,342 I have been to India, actually, several times. 646 00:58:31,258 --> 00:58:34,758 Perhaps you are surprised, as you don't remember those days 647 00:58:34,758 --> 00:58:38,217 when a person could take a train or even get on a plane 648 00:58:38,217 --> 00:58:40,092 and go where he wanted. 649 00:58:40,092 --> 00:58:41,633 Like to India. 650 00:58:43,550 --> 00:58:46,050 My father traveled only a little. 651 00:58:47,133 --> 00:58:48,717 That was bad. 652 00:58:49,217 --> 00:58:50,842 Well, it was... 653 00:58:52,258 --> 00:58:55,883 Do you know if everything works out, 654 00:58:55,883 --> 00:58:58,092 then our company will build something, 655 00:58:58,175 --> 00:59:00,508 in India or Pakistan. 656 00:59:00,508 --> 00:59:02,300 Well, then... 657 00:59:02,300 --> 00:59:04,092 It's wonderful. 658 00:59:05,258 --> 00:59:08,883 Yes, we could then also... go there. 659 01:00:03,883 --> 01:00:07,050 - Well, when did it happen? - The day before yesterday. 660 01:00:09,425 --> 01:00:11,300 No one was hurt besides father? 661 01:00:12,258 --> 01:00:14,425 The employee had a day off. 662 01:00:16,008 --> 01:00:18,967 - And what will happen now? - Don't ask stupid questions. 663 01:00:19,508 --> 01:00:21,092 Answer it yourself. 664 01:00:40,592 --> 01:00:42,883 Look, Marek, you forgot to lock the car. 665 01:00:44,383 --> 01:00:46,592 So what? Are you concerned about my piece of junk? 666 01:00:47,300 --> 01:00:50,383 Junk or not junk, there could be always someone snooping around. 667 01:01:13,008 --> 01:01:16,342 - Was the workshop insured? - Insured! 668 01:01:17,092 --> 01:01:20,675 If it had been insured, then father would not have brought you here. 669 01:01:22,717 --> 01:01:24,675 So you've called me up. 670 01:01:26,550 --> 01:01:28,842 Well, you see, Wit. 671 01:01:30,300 --> 01:01:32,758 So, now you should ask for my forgiveness. 672 01:01:33,383 --> 01:01:35,133 In front of the witnesses, go on. 673 01:01:37,008 --> 01:01:39,758 - And do you know how this happened? - Bella, go away. 674 01:01:41,883 --> 01:01:44,008 Do you know how it happened? 675 01:01:44,008 --> 01:01:46,092 I told you, get out of here. 676 01:01:46,592 --> 01:01:49,592 But Wit should know if he is about to help us. 677 01:01:50,467 --> 01:01:52,883 Wit still does not know why you were in jail. 678 01:01:53,342 --> 01:01:55,508 One year sentence under suspension for offending of the authorities. 679 01:01:55,508 --> 01:01:57,092 And for something else. 680 01:01:57,383 --> 01:01:58,925 Prostitution. 681 01:01:59,425 --> 01:02:02,758 Well, now I'll tell you how it happened. 682 01:02:04,342 --> 01:02:06,925 Father produced moonshine in the workshop. 683 01:02:07,550 --> 01:02:09,133 Secretly, from aunt. 684 01:02:09,592 --> 01:02:11,800 - Well, and it exploded. - You're lying! 685 01:02:14,175 --> 01:02:18,383 Who do you say that to? I was there at the time. 686 01:02:30,842 --> 01:02:32,758 Make a bed for the lads in my room. 687 01:02:33,800 --> 01:02:35,758 I'll sleep on the veranda. 688 01:02:40,300 --> 01:02:42,633 Well, enough already. Enough! 689 01:03:09,467 --> 01:03:10,842 Get out of here. 690 01:04:06,342 --> 01:04:09,092 I have not much time left, Wit. 691 01:04:11,883 --> 01:04:13,133 Father... 692 01:04:20,925 --> 01:04:24,008 I wanted to tell you a lot but it doesn't matter. 693 01:04:27,800 --> 01:04:29,175 Listen. 694 01:04:29,175 --> 01:04:33,592 You told me today that it's good that I'm here, right? 695 01:04:36,175 --> 01:04:37,550 So listen... 696 01:04:42,883 --> 01:04:44,342 So I will stay, okay? 697 01:04:49,092 --> 01:04:51,883 Or if you want 698 01:04:53,133 --> 01:04:56,092 you know, I'm getting married soon... 699 01:05:00,508 --> 01:05:02,758 and in fact, you could live with us. 700 01:05:05,883 --> 01:05:07,508 You wouldn't be so lonely. 701 01:05:10,425 --> 01:05:11,675 What? 702 01:05:11,883 --> 01:05:13,925 Do you want it? Say something. 703 01:05:15,800 --> 01:05:17,092 Say. 704 01:05:18,967 --> 01:05:20,258 No. 705 01:05:22,300 --> 01:05:23,592 Answer me. 706 01:05:24,217 --> 01:05:26,467 I do not want your sympathy. 707 01:05:28,800 --> 01:05:30,133 Go away. 708 01:05:31,758 --> 01:05:34,050 You ran away from home, like a rat. 709 01:05:37,675 --> 01:05:39,592 I told you, go away. 710 01:05:44,092 --> 01:05:49,550 You were always an inspiration to me. 711 01:06:30,300 --> 01:06:33,050 ... Pedestrians enjoying daily crossroads. 712 01:06:33,383 --> 01:06:36,758 Timeline for the full completion of works: first quarter of next year. 713 01:06:37,217 --> 01:06:39,675 So, you have to wait until spring. 714 01:06:42,050 --> 01:06:45,550 121st vessel built at Szczecin Shipyard , 715 01:06:45,550 --> 01:06:47,217 the first of twenty-one in line, 716 01:06:47,217 --> 01:06:50,592 ordered by Polish shipowner "The Polish Maritime Navigation" 717 01:06:50,592 --> 01:06:52,842 Cargo ship named "Silesian Insurgent" 718 01:06:53,383 --> 01:06:57,550 In the presence of numerous delegations of those who took up arms three times, 719 01:06:57,550 --> 01:06:59,842 to defend Polish rights in Silesia 720 01:07:00,133 --> 01:07:03,550 New Polish thirty-two thousands tons ships is coming off of the docks of "Wulkan" shipyard, 721 01:07:03,550 --> 01:07:06,758 to serve the glory of the Polish merchant fleet. 722 01:07:06,758 --> 01:07:10,258 In Silesia recently, there was a visiting delegation of Indian industrialists. 723 01:07:10,592 --> 01:07:13,592 with the purpose of the purchase of some complete industrial equipment. 724 01:07:13,592 --> 01:07:16,300 The guests were visiting our smelters 725 01:07:16,300 --> 01:07:20,342 and closely watched the cycle of steel production of the highest quality. 726 01:07:20,342 --> 01:07:23,592 They are keenly interested in not only production results 727 01:07:23,592 --> 01:07:25,633 but also the working conditions in the factory. 728 01:07:25,633 --> 01:07:29,050 In a number of conversations with representatives of our metallurgical industry 729 01:07:29,050 --> 01:07:31,842 they covered numerous topics of interest to both sides 730 01:07:32,217 --> 01:07:37,217 On the last day of the visit, the guests laid flowers at the monument to the heroes of Silesia. 731 01:07:40,717 --> 01:07:42,800 European Cup! At "Legia" stadium 732 01:07:42,800 --> 01:07:44,217 in the pouring rain 733 01:07:44,217 --> 01:07:47,342 There is a game between Belgian "Standard" and Warsaw "Legia"... 734 01:07:59,633 --> 01:08:01,050 Why do you close it? 735 01:08:01,467 --> 01:08:03,425 We'll suffocate here. 736 01:08:03,967 --> 01:08:06,217 Do you want us to be robbed? 737 01:08:06,842 --> 01:08:10,425 What? What can they steal here? 738 01:08:11,550 --> 01:08:16,092 You sound like your sister, she also always leaves everything open. 739 01:08:16,967 --> 01:08:20,717 But she hopes that maybe she'll be hijacked by somebody. 740 01:08:21,008 --> 01:08:22,717 But so far, no one's wanted her. 741 01:08:22,717 --> 01:08:24,883 Come on, I will give you a towel. 742 01:08:37,133 --> 01:08:38,883 Does Mother often write to you? 743 01:08:39,967 --> 01:08:42,883 Often? Regularly, once a month. 744 01:08:44,300 --> 01:08:46,800 What has she written about lately? 745 01:08:47,300 --> 01:08:49,758 Lately? Same things as usual. 746 01:08:50,383 --> 01:08:54,008 She is very business-like, same as you are, it seems you have inherited it from her. 747 01:08:54,008 --> 01:08:55,717 When will she be back? 748 01:08:55,717 --> 01:08:57,258 Back? 749 01:08:58,842 --> 01:09:02,133 A return. Where to? To this slum? 750 01:09:02,467 --> 01:09:04,967 To these ruins? To the shortages of everything? 751 01:09:05,383 --> 01:09:07,342 Who told you that she would return at all? 752 01:09:07,842 --> 01:09:09,133 Father. 753 01:09:09,467 --> 01:09:11,092 You bet she told him! 754 01:09:12,342 --> 01:09:18,967 He just dreams that he was the one for her. 755 01:09:21,217 --> 01:09:23,383 Believe me, I know better. 756 01:09:23,383 --> 01:09:26,342 - What does Mother write? - She writes what she always does. 757 01:09:27,050 --> 01:09:31,467 Two pairs of socks, some nylon shirts for sale.... 758 01:09:32,342 --> 01:09:34,925 Finally, I send you my kisses, Zula. 759 01:09:36,883 --> 01:09:38,967 It was a very fashionable name, 760 01:09:39,425 --> 01:09:42,217 certainly not in real life, but for the stage. 761 01:09:43,217 --> 01:09:45,508 And she always knew how to be fashionable. 762 01:09:46,383 --> 01:09:48,467 - Is that wrong? - No. 763 01:09:49,675 --> 01:09:51,842 Just depends, at whose expense. 764 01:09:53,633 --> 01:09:55,508 What are you talking about, Aunt? 765 01:09:56,550 --> 01:09:59,008 You are quite stupid, just like your father. 766 01:09:59,342 --> 01:10:02,550 What are you going to say? How much do I owe her? 767 01:10:02,883 --> 01:10:04,467 Well, I owe her a hell of a lot. 768 01:10:04,467 --> 01:10:07,675 This crumbling slum and work-worn hands. 769 01:10:08,050 --> 01:10:10,258 - Really? - Yes, that's it. 770 01:10:15,925 --> 01:10:19,967 I thought that if she gathered herself up, then I could go along with her. 771 01:10:20,633 --> 01:10:27,675 She was younger, prettier and she had a talent for this, you know... 772 01:10:34,550 --> 01:10:36,925 Father knew everything about her. 773 01:10:39,050 --> 01:10:41,050 Only it was very exciting for him. 774 01:10:44,717 --> 01:10:48,717 Actually, you are really very much like him. 775 01:11:06,300 --> 01:11:08,300 Good night. I'll switch the lights off. 776 01:11:34,467 --> 01:11:36,717 I'm sorry that you had to wait for me. 777 01:11:53,717 --> 01:12:00,050 Actually, it's me who should apologize to you for 778 01:12:00,842 --> 01:12:03,342 what you had to witness today. 779 01:12:12,008 --> 01:12:13,633 Never mind, Wit. 780 01:12:14,008 --> 01:12:17,550 You probably should have a grudge against me, as for so many years... 781 01:12:20,758 --> 01:12:23,092 I haven't told you anything about our home. 782 01:12:26,175 --> 01:12:27,883 It's late now, let's go to bed. 783 01:12:56,883 --> 01:12:59,717 The flashlight is downstairs, but the water is already gone. 784 01:13:37,592 --> 01:13:38,675 Well? 785 01:14:13,717 --> 01:14:16,008 Oh, little Bella lost her little towel. 786 01:14:17,592 --> 01:14:20,092 We'll pull it out so not to wake her. 787 01:14:23,383 --> 01:14:27,842 How is our Renaissance pussy purring, 788 01:14:28,092 --> 01:14:30,925 Now little Marek will lie down next to little Bella, 789 01:14:31,592 --> 01:14:33,800 and he will quietly fall asleep. 790 01:14:34,925 --> 01:14:36,717 Are you sleeping? 791 01:14:37,133 --> 01:14:38,592 Sleeping? 792 01:15:04,050 --> 01:15:05,383 I am waiting in the garden, 793 01:15:07,300 --> 01:15:09,300 you can get out through the window, 794 01:15:09,842 --> 01:15:11,883 but watch out for the nettles. 795 01:18:37,258 --> 01:18:38,592 Well? 796 01:18:38,592 --> 01:18:40,258 What are you looking at? 797 01:18:41,217 --> 01:18:42,508 A pig! 798 01:19:36,342 --> 01:19:38,758 Drive carefully, because you're slightly under the influence. 799 01:19:40,967 --> 01:19:42,383 Don't worry. 800 01:19:47,008 --> 01:19:50,633 Hey man, I said: "I'm sorry." 801 01:19:52,217 --> 01:19:54,175 So I said to you "I'm sorry." Or did I not? 802 01:19:54,175 --> 01:19:55,758 No, that's not the point. 803 01:19:55,758 --> 01:19:58,300 No, I told you, "I'm sorry," and this is the end of it, you know? 804 01:20:01,008 --> 01:20:02,550 What are you saying to me here? 805 01:20:02,550 --> 01:20:05,883 "Drive carefully, because you're under the influence, get dressed cause you can get cold." 806 01:20:06,425 --> 01:20:10,217 And if you gave me a punch in the face instead? 807 01:20:10,217 --> 01:20:12,217 You are not able to do that? 808 01:20:12,508 --> 01:20:15,133 Do you remember at the dormitory, I... 809 01:20:17,217 --> 01:20:20,758 you knew everything about me. I had told you who is my old man is... 810 01:20:20,883 --> 01:20:22,842 And you: nothing. 811 01:20:22,842 --> 01:20:25,550 When you have received this telegram, I thought, damn, 812 01:20:25,550 --> 01:20:28,258 I have to come here. I must see this house. 813 01:20:28,258 --> 01:20:30,050 I entered here and the circus started. 814 01:20:30,050 --> 01:20:33,925 Bella, Wit, brother, Caligari, what's this house, my God! 815 01:20:33,925 --> 01:20:35,758 Old man is sick, aunt is exhausted. 816 01:20:35,758 --> 01:20:38,050 And what are you doing? You washed your hands off and you're running away 817 01:20:38,050 --> 01:20:39,633 because you are not interested! 818 01:20:39,633 --> 01:20:40,925 Do you need to scream so loud? 819 01:20:42,217 --> 01:20:43,258 I must. 820 01:20:44,258 --> 01:20:46,467 How did you treat me here brother, eh? 821 01:20:46,842 --> 01:20:48,258 How did you treat me at all? 822 01:20:49,675 --> 01:20:50,967 So long, brother. 823 01:20:53,842 --> 01:20:55,800 And I want to tell you one more thing: 824 01:20:56,050 --> 01:20:58,633 If you ever come to me in Chorzow, 825 01:20:59,133 --> 01:21:01,800 It is not that we're friends anymore, you lost it. 826 01:21:02,133 --> 01:21:07,300 You know, you've always been such a good, such a better one. 827 01:21:07,550 --> 01:21:08,800 I... 828 01:21:10,008 --> 01:21:11,300 Bye. What? 829 01:21:11,300 --> 01:21:13,092 Will you start yourself or should I push you off? 830 01:21:13,092 --> 01:21:14,675 Thank you. 831 01:21:14,675 --> 01:21:16,967 And say good-bye to your sister. 832 01:21:17,675 --> 01:21:21,008 Hell, I can not even tell you why it happened, what happened between us, 833 01:21:21,008 --> 01:21:22,925 because you will not understand. What can you understand anyway? 834 01:21:22,925 --> 01:21:24,425 - Maybe... - What? 835 01:21:24,425 --> 01:21:25,717 What? So Long! 836 01:21:48,508 --> 01:21:51,217 Bella, will you come with me to Chorzow? 837 01:21:53,383 --> 01:21:54,550 Where to? 838 01:21:54,550 --> 01:21:56,300 To my place, to a normal house. 839 01:21:57,925 --> 01:21:59,383 Oh, how kind of you. 840 01:22:02,300 --> 01:22:04,008 Okay, I'll go. 841 01:22:11,050 --> 01:22:12,425 Please. 842 01:22:15,383 --> 01:22:17,008 What do you think? What? 843 01:22:17,800 --> 01:22:21,883 That you'll just whistle and I'll go? 844 01:22:22,550 --> 01:22:24,258 Do you think I have no one to go with? 845 01:22:26,675 --> 01:22:28,133 Well, get in and we go. 846 01:22:28,842 --> 01:22:30,217 Bye! 847 01:24:57,967 --> 01:24:59,383 A hole. 848 01:24:59,383 --> 01:25:02,800 I'll patch it up for you. 849 01:25:05,633 --> 01:25:06,800 Here. 850 01:25:53,467 --> 01:25:55,592 Why do you wake him up again? 851 01:25:57,383 --> 01:25:58,883 I want to say goodbye. 852 01:26:02,550 --> 01:26:05,675 - So, you're leaving? - Yes. 853 01:26:08,175 --> 01:26:10,717 Daddy, Wit wants to say goodbye to you. 854 01:26:12,092 --> 01:26:15,092 He doesn't answer, because he thinks it is our supplier. 855 01:26:17,467 --> 01:26:18,883 Well, go in. 856 01:26:29,967 --> 01:26:33,967 He's stoned. He must have reached the bar last night. 857 01:26:36,258 --> 01:26:38,175 You probably left the keys. 858 01:26:38,592 --> 01:26:40,133 True. 859 01:26:54,717 --> 01:26:56,883 Wit Wit... 860 01:27:31,842 --> 01:27:33,133 Wit! 861 01:27:35,550 --> 01:27:39,800 I told you if you want to stay and manage the workshop, 862 01:27:40,133 --> 01:27:43,800 then in six months you will afford your own car. 863 01:27:46,883 --> 01:27:48,300 Yes. 864 01:27:56,217 --> 01:27:57,800 Listen. 865 01:27:58,467 --> 01:28:00,092 I beg you, 866 01:28:01,508 --> 01:28:02,925 I really beg you, 867 01:28:02,925 --> 01:28:04,592 No matter what happens, 868 01:28:04,925 --> 01:28:07,800 do not write to me, do not send telegrams, 869 01:28:08,508 --> 01:28:10,508 as if I just died 870 01:28:10,508 --> 01:28:13,133 or went somewhere. 871 01:28:15,175 --> 01:28:17,758 Your sleeve... it will fall off. 872 01:28:20,592 --> 01:28:22,175 I'll mend it for you. 873 01:28:23,258 --> 01:28:25,258 No, I don't need. Thank you. 874 01:28:31,550 --> 01:28:33,300 I probably, 875 01:28:33,300 --> 01:28:35,008 will go abroad anyway. 876 01:31:43,967 --> 01:31:44,508 The End 64933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.