All language subtitles for City Hunter ep7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,393 --> 00:01:35,795 No way! Do a job for a man?! 2 00:01:35,795 --> 00:01:37,897 I only accept jobs from beautiful women! 3 00:01:37,897 --> 00:01:39,799 But I already promised! 4 00:01:39,799 --> 00:01:41,501 Don't go making promises like that! 5 00:01:41,501 --> 00:01:43,069 He might be handsome or something. 6 00:01:43,069 --> 00:01:45,537 You! What does that have to do with anything? 7 00:01:48,741 --> 00:01:50,443 That's it! I'll just take you there myself! 8 00:01:50,443 --> 00:01:52,274 No way I'm going. 9 00:01:57,817 --> 00:01:58,784 It won't work. 10 00:02:00,787 --> 00:02:02,722 Stop it! Stop it! 11 00:02:02,722 --> 00:02:04,485 I'm starting to kind of like it. 12 00:02:17,103 --> 00:02:21,441 Damn! Why do I have to work for a guy? 13 00:02:21,441 --> 00:02:23,543 I only work for women. 14 00:02:23,543 --> 00:02:25,545 You just won't shut up, will you? 15 00:02:25,545 --> 00:02:27,814 So, you're saying you never accept a job from a man? 16 00:02:27,814 --> 00:02:28,781 No. 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,182 Oh, really? When would you accept one from a man? 18 00:02:44,063 --> 00:02:46,497 When my heart flutters. 19 00:02:47,133 --> 00:02:48,600 What's that? 20 00:02:51,671 --> 00:02:53,536 And with such a serious look on your face. 21 00:02:54,707 --> 00:02:57,676 "When my heart flutters," he says. 22 00:02:59,112 --> 00:03:01,273 My stomach hurts. 23 00:03:04,384 --> 00:03:05,118 Bye-bye! 24 00:03:05,118 --> 00:03:05,385 Bye-bye! Bye-bye! 25 00:03:05,385 --> 00:03:06,181 Bye-bye! 26 00:03:06,886 --> 00:03:07,853 Mama! 27 00:03:08,488 --> 00:03:09,352 Bye-bye! 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,417 Papa! 29 00:03:30,610 --> 00:03:33,546 Late! Thirty minutes late! 30 00:03:33,546 --> 00:03:36,014 It looks like someone's late picking her up too. 31 00:03:41,788 --> 00:03:44,624 Give her ten years, and I'll pick her up myself. 32 00:03:44,624 --> 00:03:47,593 She looks like she's going to be a mokkori vision. 33 00:03:48,361 --> 00:03:49,521 Pervert. 34 00:03:49,762 --> 00:03:51,024 I'm going. 35 00:03:55,268 --> 00:03:56,970 Let's wait just ten more minutes! 36 00:03:56,970 --> 00:03:58,471 Ten years would be better. 37 00:03:58,471 --> 00:04:00,573 But what if he's handsome? 38 00:04:00,573 --> 00:04:02,871 Well, that's just too bad. 39 00:04:04,544 --> 00:04:05,511 Maybe you're right. 40 00:04:08,548 --> 00:04:11,451 Depressing! You don't think that's him? 41 00:04:11,451 --> 00:04:13,385 That's not for me! 42 00:04:14,621 --> 00:04:17,089 I hate gloomy guys! 43 00:04:21,194 --> 00:04:22,895 Mr. Saeba, right? 44 00:04:22,895 --> 00:04:24,597 And you're Mr. Hagio? 45 00:04:24,597 --> 00:04:26,565 Yes, I'm sorry for being late. 46 00:04:31,037 --> 00:04:32,504 I see! 47 00:04:34,741 --> 00:04:38,973 I want to fake my own death. 48 00:04:39,312 --> 00:04:40,313 What do you mean? 49 00:04:40,313 --> 00:04:43,549 You know Sozo Amachi, don't you? 50 00:04:43,549 --> 00:04:47,287 Yeah, a big-time politician who they say will be the next prime minister. 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,488 Correct. 52 00:04:48,488 --> 00:04:52,659 One year ago, Amachi's chauffeur left a note behind 53 00:04:52,659 --> 00:04:56,596 and committed suicide by leaping off the Aomori-Hakodate ferry. 54 00:04:56,596 --> 00:04:58,097 I heard about it. 55 00:04:58,097 --> 00:05:00,566 You mean that chauffeur who was driving drunk and hit a girl, right? 56 00:05:00,566 --> 00:05:04,304 Correct. The chauffeur who killed himself was me. 57 00:05:04,304 --> 00:05:05,703 What?! 58 00:05:08,508 --> 00:05:10,669 Not the first time this sort of thing has happened. 59 00:05:11,477 --> 00:05:15,648 The truth is, it was Sozo Amachi who was driving drunk and hit the kid, right? 60 00:05:15,648 --> 00:05:16,482 Yes. 61 00:05:16,482 --> 00:05:18,418 And they made it look like you did it? 62 00:05:18,418 --> 00:05:22,355 I was forced to write a suicide note and ordered to fake my own suicide. 63 00:05:22,355 --> 00:05:25,158 I haven't been home since then. 64 00:05:25,158 --> 00:05:30,118 I haven't been able to hug or even see my one and only daughter. 65 00:05:34,534 --> 00:05:37,992 That child on the swing is my daughter. 66 00:05:42,975 --> 00:05:47,413 I promised her I'd be back and took her to some relatives. 67 00:05:47,413 --> 00:05:50,974 Since then, she's just waited, believing I'd come back the whole time. 68 00:05:51,684 --> 00:05:54,587 I can't take it anymore! So I had an idea. 69 00:05:54,587 --> 00:05:57,256 If Amachi and company thought I was really dead, 70 00:05:57,256 --> 00:06:01,317 I wouldn't have to hide like this anymore and I could be with my daughter. 71 00:06:01,661 --> 00:06:02,628 Ryo? 72 00:06:08,901 --> 00:06:11,768 I guess you're waiting for your papa, aren't you? 73 00:06:14,774 --> 00:06:16,075 I know he'll be back. 74 00:06:16,075 --> 00:06:17,977 Old man, do you know my papa? 75 00:06:17,977 --> 00:06:19,239 "Old?!" 76 00:06:19,679 --> 00:06:21,442 Big brother here will find him for you. 77 00:06:21,914 --> 00:06:24,584 Really? Will you give me your promise? 78 00:06:24,584 --> 00:06:26,882 Done! Now, go on home for now. 79 00:06:31,691 --> 00:06:32,953 I believe! 80 00:06:45,471 --> 00:06:48,634 Pretty cool for someone who was all complaints. 81 00:06:50,076 --> 00:06:53,876 Just look at you. You've had a "Lolita Complex" all along. 82 00:06:54,480 --> 00:06:56,539 I just love dress-up dolls! 83 00:06:56,983 --> 00:06:58,951 The wheel! The wheel! 84 00:07:08,327 --> 00:07:10,129 It's been a long time, Mr. Matsui. 85 00:07:10,129 --> 00:07:12,465 I thought we told you not to come back to Tokyo. 86 00:07:12,465 --> 00:07:14,626 I asked to meet him, you know. 87 00:07:15,601 --> 00:07:17,937 Did you actually think he would meet you? 88 00:07:17,937 --> 00:07:20,098 The elections are coming up and he's busy. 89 00:07:20,440 --> 00:07:23,307 You should be grateful just to be meeting me, his principal secretary. 90 00:07:23,543 --> 00:07:26,612 If he's so busy, it would have been fine with me 91 00:07:26,612 --> 00:07:29,080 if he had just sent his number two or number three secretary instead. 92 00:07:29,582 --> 00:07:30,783 How dare... 93 00:07:30,783 --> 00:07:33,419 Enough of that! What do you want? And be quick about it. 94 00:07:33,419 --> 00:07:36,081 I'd like one million dollars. 95 00:07:36,856 --> 00:07:38,517 One million dollars?! 96 00:07:39,559 --> 00:07:41,424 Are you trying to blackmail him? 97 00:07:41,661 --> 00:07:46,666 If you refuse, I could go so far as to tell everything to his political rivals, 98 00:07:46,666 --> 00:07:49,469 seeing as how I'm a living witness and all. 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,070 And you were so weak. 100 00:07:51,070 --> 00:07:54,039 Even a baby can walk after a year, you know? 101 00:07:54,407 --> 00:07:56,242 In any event, I'll talk with him about it. 102 00:07:56,242 --> 00:07:57,732 You'll get our answer later. 103 00:08:10,056 --> 00:08:12,158 Was that good enough? 104 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 Excellent. Excellent! 105 00:08:13,326 --> 00:08:15,895 A stunning performance. Academy Award material! 106 00:08:15,895 --> 00:08:18,056 The experience was enough to shorten my life span. 107 00:08:21,200 --> 00:08:24,067 There's only one answer. His erasure. 108 00:08:37,984 --> 00:08:39,285 Going to call a killer? 109 00:08:39,285 --> 00:08:43,322 No doubt about it. It's much safer to make the call from some place in town. 110 00:08:43,322 --> 00:08:46,382 Using the sound the dial makes, I can figure out the number. 111 00:08:46,726 --> 00:08:48,327 But that's a push-button phone! 112 00:08:48,327 --> 00:08:49,589 Ding-Dong! 113 00:08:51,831 --> 00:08:54,033 Go stand next to him! Call anywhere you like, 114 00:08:54,033 --> 00:08:55,898 but make sure you don't miss anything he says! 115 00:08:59,872 --> 00:09:00,306 Alley-oop! 116 00:09:00,306 --> 00:09:00,973 Hey! Alley-oop! 117 00:09:00,973 --> 00:09:01,040 Hey! 118 00:09:01,040 --> 00:09:04,644 There's a chick who's always naked in this building. I'll show you! 119 00:09:04,644 --> 00:09:05,804 Really? 120 00:09:07,480 --> 00:09:09,141 5... 1... 3... 121 00:09:11,083 --> 00:09:13,185 Hold it! Stop! We're too high! I can't see! 122 00:09:13,185 --> 00:09:14,086 What?! Where? 123 00:09:14,086 --> 00:09:14,754 4... 124 00:09:14,754 --> 00:09:15,755 The fourth floor? 125 00:09:15,755 --> 00:09:16,556 8... 126 00:09:16,556 --> 00:09:17,456 Where? C'mon! 127 00:09:17,456 --> 00:09:18,190 1... 128 00:09:18,190 --> 00:09:19,157 All right! 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,722 Sit-up! 130 00:09:25,565 --> 00:09:28,367 Right, you'll learn my identity then. 131 00:09:28,367 --> 00:09:31,461 Understood. All I have to do is be there at that time. 132 00:09:37,810 --> 00:09:40,012 It looks like he was hiring a killer all right. 133 00:09:40,012 --> 00:09:42,782 Shinjuku Park. The sign will be a red rose. 134 00:09:42,782 --> 00:09:44,850 This is exciting! What'll we do? 135 00:09:44,850 --> 00:09:47,114 Going to make a call to a friend. 136 00:09:53,559 --> 00:09:56,289 It's me. You want to change the place? 137 00:09:56,529 --> 00:10:00,933 Shinjuku won't do after all. Let's change the place and the sign. 138 00:10:00,933 --> 00:10:05,893 What?! That's the sign?! Got it! I'll be there. 139 00:10:08,107 --> 00:10:10,667 I think it's a little bit conspicuous though. 140 00:10:12,345 --> 00:10:17,442 Well, stage two now complete. I'll take Umibozu's place tomorrow. 141 00:10:18,651 --> 00:10:22,018 You were something. Just like him. Okay, an encore please?! 142 00:10:22,388 --> 00:10:25,755 "You should be grateful just to be meeting me, his principal secretary." 143 00:10:25,992 --> 00:10:27,960 "One million dollars?!" 144 00:10:28,694 --> 00:10:29,956 Settle down now. 145 00:10:46,879 --> 00:10:51,145 I'll murder whoever it was who tricked me like this. 146 00:10:52,752 --> 00:10:55,721 I bet you right at this moment that Umibozu is holding a doll 147 00:10:56,822 --> 00:10:58,687 and wearing a bib! 148 00:11:02,928 --> 00:11:04,630 You are... 149 00:11:04,630 --> 00:11:05,731 Correct. 150 00:11:05,731 --> 00:11:07,433 Are you by any chance feeling sick or... 151 00:11:07,433 --> 00:11:10,736 No. When I think that, at this moment, he's holding... 152 00:11:10,736 --> 00:11:12,226 What are you talking about? 153 00:11:13,806 --> 00:11:16,274 Are you okay? Are you competent to... 154 00:11:18,244 --> 00:11:19,905 What are you trying to do? 155 00:11:20,479 --> 00:11:21,946 Spread your fingers open. 156 00:11:24,850 --> 00:11:25,817 Stop! 157 00:11:28,087 --> 00:11:29,488 What kind of act are you pulling? 158 00:11:29,488 --> 00:11:31,390 This kind of act! 159 00:11:31,390 --> 00:11:33,759 Look, you, are you a magician or a killer? 160 00:11:33,759 --> 00:11:36,996 Isn't there a place for funny killers as well? 161 00:11:36,996 --> 00:11:38,827 A gun. Do you know how to use a gun? 162 00:11:39,498 --> 00:11:41,667 What is it this time? Going to make a dragonfly appear or something? 163 00:11:41,667 --> 00:11:42,634 Look. 164 00:11:43,569 --> 00:11:47,505 I'll put a shot right through the belt-buckle of that guy over there. 165 00:11:48,140 --> 00:11:50,609 That's crazy. With all those people in-between... 166 00:11:50,609 --> 00:11:54,067 I'm a pro. Blow it up as fast as you can! 167 00:12:22,742 --> 00:12:23,642 Well? 168 00:12:23,642 --> 00:12:27,510 I get it. I trust your skill. The job is yours. 169 00:12:28,214 --> 00:12:30,682 I promise to take out my target. 170 00:12:47,933 --> 00:12:53,371 Please forgive me, Michiko. You've had to suffer so for my cowardice. 171 00:12:53,672 --> 00:12:54,774 Who is it? 172 00:12:54,774 --> 00:12:55,832 It's Saeba. 173 00:12:57,209 --> 00:13:00,474 Things are going smoothly. Let's talk a bit and proceed to the next stage. 174 00:13:07,486 --> 00:13:10,751 Sorry to make you wait. This is Matsui speaking. 175 00:13:12,725 --> 00:13:15,193 You want another million dollars?! 176 00:13:18,097 --> 00:13:21,233 We're in need of every cent we can get right now ourselves. 177 00:13:21,233 --> 00:13:23,997 If you don't get back to me quick, you've had it. 178 00:13:24,904 --> 00:13:26,405 Oh, really? 179 00:13:26,405 --> 00:13:30,501 The office of your rival, Mr. Okita, is still in the same place, I believe? 180 00:13:30,910 --> 00:13:32,311 Hold on! 181 00:13:32,311 --> 00:13:35,147 We'll pay! We'll pay you the full two million. 182 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Where do I go to give it to you? 183 00:13:36,649 --> 00:13:40,252 The time will be midnight tonight. The place is the wharf. 184 00:13:40,252 --> 00:13:43,722 And I want Sozo Amachi himself to come alone. Got it? 185 00:13:43,722 --> 00:13:45,024 Amazing... 186 00:13:45,024 --> 00:13:46,651 What is he, a split personality or something? 187 00:13:47,259 --> 00:13:50,717 Okay. I promise he'll be bringing the money. At midnight, right? 188 00:13:52,031 --> 00:13:55,797 Idiot! Getting so greedy! He's going to die anyway. 189 00:13:59,505 --> 00:14:02,303 Are you okay? That was some performance. 190 00:14:03,309 --> 00:14:06,972 The truth is you could really be an actor. Leave the rest to me. 191 00:14:08,814 --> 00:14:11,248 Is it you? This is Umibozu. 192 00:14:12,151 --> 00:14:14,449 Tonight at midnight. Got it. 193 00:14:14,987 --> 00:14:18,616 I want to make certain for myself that he's dead. I'll be there. 194 00:14:20,392 --> 00:14:25,397 It's not that I don't trust your skill. I just want my boss to rest easy. 195 00:14:25,397 --> 00:14:26,955 Okay, at midnight then. 196 00:14:33,739 --> 00:14:35,808 If he shows up, it's going to be trouble. 197 00:14:35,808 --> 00:14:38,577 I thought of a number of ways to convince them he was dead, 198 00:14:38,577 --> 00:14:41,180 but the idea of him wanting to verify things himself never entered my mind. 199 00:14:41,180 --> 00:14:42,748 If you give up now... 200 00:14:42,748 --> 00:14:45,512 I know. They'll just hire another killer. 201 00:14:50,322 --> 00:14:51,983 I believe it. 202 00:15:00,299 --> 00:15:01,960 Why don't you have some wine? 203 00:15:03,569 --> 00:15:05,730 He could wear a bullet-proof vest, 204 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 but if something looks fishy right after I shoot him, 205 00:15:09,241 --> 00:15:11,343 it will have all been for nothing. 206 00:15:11,343 --> 00:15:13,004 You can handle it, right? 207 00:15:13,312 --> 00:15:14,939 A performance like that... 208 00:15:17,316 --> 00:15:19,978 It's a completely different thing from just using words to pull something off. 209 00:15:34,767 --> 00:15:36,735 What if I didn't wear a vest? 210 00:15:38,137 --> 00:15:39,538 That has potential. 211 00:15:39,538 --> 00:15:40,906 Come on, Ryo! 212 00:15:40,906 --> 00:15:43,642 One small mistake, and you've had it. 213 00:15:43,642 --> 00:15:47,079 I'm just not confident I'll be able to mimic death after I get shot. 214 00:15:47,079 --> 00:15:50,139 If I could, believe me I wouldn't be taking a wild chance like this. 215 00:15:52,051 --> 00:15:53,712 I'm placing my bet on you! 216 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Bet? 217 00:15:55,621 --> 00:15:57,990 I'll do whatever it takes to have the chance to live with my daughter. 218 00:15:57,990 --> 00:15:59,958 Whatever it takes! 219 00:16:10,970 --> 00:16:11,937 All right. 220 00:16:12,738 --> 00:16:14,573 Kaori, we need your help too. 221 00:16:14,573 --> 00:16:17,476 You got it. Let's give it our best for Michiko's sake. 222 00:16:17,476 --> 00:16:19,637 Yes, it's do or die. 223 00:16:19,878 --> 00:16:21,846 Not dying is the point, I tell you. 224 00:16:25,584 --> 00:16:27,848 Very soon now, Michiko. 225 00:16:51,877 --> 00:16:55,647 Bastard! I asked for Amachi to come here! 226 00:16:55,647 --> 00:16:57,282 Control yourself! 227 00:16:57,282 --> 00:17:00,719 Did you really think the man who will be our next prime minister 228 00:17:00,719 --> 00:17:03,022 would come to meet a piece of trash like you? 229 00:17:03,022 --> 00:17:04,890 The money! Did you bring the money? 230 00:17:04,890 --> 00:17:06,625 Giving it to you would be meaningless. 231 00:17:06,625 --> 00:17:07,226 What?! 232 00:17:07,226 --> 00:17:09,592 Because I'll just be taking it back with me anyway. 233 00:17:10,462 --> 00:17:12,123 Who the hell are you? 234 00:17:13,065 --> 00:17:14,327 You tricked me! 235 00:17:14,733 --> 00:17:18,396 You are what they call, "Someone who doesn't know his place". 236 00:17:19,038 --> 00:17:22,574 I'm going to put one through your gut, avoiding the vital spots of course. 237 00:17:22,574 --> 00:17:24,542 But don't try to evade it. 238 00:17:30,149 --> 00:17:31,717 That sure surprised me. 239 00:17:31,717 --> 00:17:35,084 Playing the dirty part for sure. Got to hurry! 240 00:17:46,799 --> 00:17:47,766 Good! 241 00:17:55,274 --> 00:17:57,936 What are you doing? Finish him off now! 242 00:17:58,844 --> 00:18:00,505 Not necessary. 243 00:18:00,946 --> 00:18:04,383 Igniting this gasoline can will take care of the situation nicely. 244 00:18:04,383 --> 00:18:08,087 He'll die either way. It doesn't matter whether he's shot or incinerated. 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,189 Burning to death extends the suffering, 246 00:18:10,189 --> 00:18:11,986 but at least he'll get to live that much longer. 247 00:18:12,558 --> 00:18:15,721 How cruel. A professional killer all right. 248 00:18:16,261 --> 00:18:18,030 Are you okay? Haven't fainted? 249 00:18:18,030 --> 00:18:18,519 No... 250 00:18:22,134 --> 00:18:23,795 Not in position! What can I... 251 00:18:24,203 --> 00:18:25,636 Ryo, hold it! 252 00:18:27,873 --> 00:18:28,874 What's wrong? 253 00:18:28,874 --> 00:18:30,432 Nothing! 254 00:18:31,110 --> 00:18:33,045 There will be a hole under the driver-side seat. 255 00:18:33,045 --> 00:18:36,148 I'll position the car to hide the manhole cover you'll find under it. 256 00:18:36,148 --> 00:18:37,916 Kaori will be waiting below. 257 00:18:37,916 --> 00:18:40,851 So as soon as you're in the car, you'll be able to escape through the hole. 258 00:18:45,457 --> 00:18:48,426 What?! No manhole! 259 00:18:49,695 --> 00:18:50,855 Hagio! 260 00:18:52,564 --> 00:18:54,725 What are they waiting for? 261 00:18:56,735 --> 00:18:58,600 Is it off? 262 00:18:59,271 --> 00:19:00,932 Hey, what's the hold-up? 263 00:19:01,640 --> 00:19:03,107 What if he escapes? 264 00:19:03,342 --> 00:19:05,210 I'd like to see that. 265 00:19:05,210 --> 00:19:07,110 I'd enjoy shooting him then. 266 00:19:07,679 --> 00:19:09,148 You're something else. 267 00:19:09,148 --> 00:19:10,206 Thanks. 268 00:19:11,150 --> 00:19:12,284 I'm losing... 269 00:19:12,284 --> 00:19:14,252 Hagio, can you hear me? 270 00:19:14,486 --> 00:19:18,190 Hagio, lower the parking brake! Hurry! 271 00:19:18,190 --> 00:19:20,454 You can't give up! The parking brake! 272 00:19:23,862 --> 00:19:26,524 I can't... eyes are... 273 00:19:27,132 --> 00:19:29,498 That's it! I'll do it! Give me the gun! 274 00:19:31,170 --> 00:19:33,331 Are you trying to kill me? 275 00:19:33,872 --> 00:19:36,739 If you die, I'll burn you along with him. 276 00:19:39,044 --> 00:19:41,012 C'mon! Hurry! 277 00:19:43,382 --> 00:19:46,249 C'mon! Don't you want to see Michiko?! 278 00:19:50,055 --> 00:19:51,352 Michiko... 279 00:19:55,961 --> 00:19:58,463 Hey, the car is moving! He'll get away! 280 00:19:58,463 --> 00:20:01,432 Take it easy. I told you I was waiting for this moment. 281 00:20:18,016 --> 00:20:20,280 Incredible. No evidence. 282 00:20:23,755 --> 00:20:25,416 One second longer and... 283 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 The money we promised. 284 00:20:28,827 --> 00:20:31,196 Don't you want to see a human barbecue? 285 00:20:31,196 --> 00:20:34,833 Look, if we meet again on the street, I don't know you. 286 00:20:34,833 --> 00:20:35,800 Just hold on. 287 00:20:37,369 --> 00:20:39,938 That case wouldn't happen to be empty now would it? 288 00:20:39,938 --> 00:20:42,202 Of course not! Trust me! 289 00:20:43,475 --> 00:20:44,442 BANG! 290 00:21:09,768 --> 00:21:10,826 Mr. Saeba! 291 00:21:11,103 --> 00:21:14,038 Isn't that nice? From now on, you'll be with your papa. 292 00:21:16,141 --> 00:21:20,100 We're going to find some place quiet, and we're going to live there together. 293 00:21:20,345 --> 00:21:21,346 Take care. 294 00:21:21,346 --> 00:21:26,952 Mister, I forgot to say goodbye to that swing, so please tell it for me. 295 00:21:26,952 --> 00:21:29,443 Sure, I'll tell it ten times over for you. 296 00:21:31,490 --> 00:21:32,650 Okay, Michiko. 297 00:21:33,759 --> 00:21:34,919 Please take it. 298 00:21:36,328 --> 00:21:39,498 This must be... No, I can't! I couldn't possibly accept it! 299 00:21:39,498 --> 00:21:41,199 Keep it for Michiko. 300 00:21:41,199 --> 00:21:43,463 But, don't I owe you... 301 00:21:43,802 --> 00:21:47,465 Not to worry. I'm a pro. I already took my share. 302 00:21:48,807 --> 00:21:50,342 Hurry, it's leaving. 303 00:21:50,342 --> 00:21:51,502 Here! 304 00:22:29,181 --> 00:22:30,982 So, mister... 305 00:22:30,982 --> 00:22:31,616 What? 306 00:22:31,616 --> 00:22:33,719 Even pros sometimes work for free. 307 00:22:33,719 --> 00:22:35,084 Not likely. 308 00:22:37,656 --> 00:22:40,523 When your heart flutters? 309 00:22:41,059 --> 00:22:42,627 You say something? 310 00:22:42,627 --> 00:22:44,492 No, it was nothing. 311 00:24:06,812 --> 00:24:08,947 Wow! What a beauty! 312 00:24:08,947 --> 00:24:11,249 So Saeko Nogami finally makes her debut! 313 00:24:11,249 --> 00:24:14,653 But even if she says, "Please save me! " in her sweet little voice, 314 00:24:14,653 --> 00:24:16,188 it isn't going to work on me anymore. 315 00:24:16,188 --> 00:24:18,390 So, I take it this isn't the first time? 316 00:24:18,390 --> 00:24:23,161 But she's asking you to steal a crown with a crucial microchip hidden in it. 317 00:24:23,161 --> 00:24:25,130 Why would she ask you to do such a dangerous job? 318 00:24:25,130 --> 00:24:27,799 Can you believe it? She's actually a detective with the Metropolitan Police! 319 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 You're kidding! 320 00:24:28,800 --> 00:24:32,137 Next City Hunter: A One-Hole-Shot to a Lovely?! Hands Off My Lady Detective 321 00:24:32,137 --> 00:24:33,798 See you next time! 23847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.