All language subtitles for City Hunter ep6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,094 --> 00:01:35,254 Stay back! 2 00:01:39,499 --> 00:01:43,367 Our love is over! You're just a memory now! 3 00:01:44,771 --> 00:01:47,740 Good, good. Keep it up, Yumiko. 4 00:01:48,074 --> 00:01:49,735 Don't come any... 5 00:01:52,779 --> 00:01:53,939 Watch out! 6 00:02:00,887 --> 00:02:02,548 What happened?! 7 00:02:03,189 --> 00:02:05,157 How did that happen?! 8 00:02:18,638 --> 00:02:21,607 I'll only get one chance. 9 00:02:38,625 --> 00:02:40,593 What happened? 10 00:02:40,593 --> 00:02:42,356 It blew up! 11 00:02:44,864 --> 00:02:46,466 I did it! I did it! 12 00:02:46,466 --> 00:02:50,630 After tonight, I'll never let you go, Yumiko-sweetie! 13 00:02:50,970 --> 00:02:53,473 Stop it! You running, crazed-dog, pervert! 14 00:02:53,473 --> 00:02:55,441 Please forgive me, okay, Kaori? 15 00:02:56,910 --> 00:02:58,377 I'm in a bad mood. 16 00:02:59,445 --> 00:03:02,539 No! Not my Yumiko! My Yumiko! 17 00:03:02,882 --> 00:03:04,918 What's the big deal with that poster anyway? 18 00:03:04,918 --> 00:03:08,581 If you take this job, you'll get to meet the real Yumiko Sato. 19 00:03:09,589 --> 00:03:13,893 The president of Watanabe Productions, her studio, requested you. 20 00:03:13,893 --> 00:03:18,064 He said someone's after her, so he wants you to do guard duty. 21 00:03:18,064 --> 00:03:20,567 All right! My mokkori chance! 22 00:03:20,567 --> 00:03:24,628 Toodle-oo, Kaori. See you! 23 00:03:25,605 --> 00:03:26,765 Oh, boy. 24 00:03:31,444 --> 00:03:33,546 Mr. Saeba has arrived. 25 00:03:33,546 --> 00:03:35,207 Let him in. 26 00:03:39,352 --> 00:03:41,616 Those piercing eyes are just what I expected. 27 00:03:42,088 --> 00:03:44,290 Thank you so much for coming, Mr. Saeba. 28 00:03:44,290 --> 00:03:46,758 I'm Watanabe, president... 29 00:03:48,561 --> 00:03:53,328 My poster is ruined, and she looks better in this shot. 30 00:03:53,666 --> 00:03:58,035 So, will you give me this mokkori one? I'll take the job! 31 00:03:59,472 --> 00:04:03,643 You said something about someone being after her, so you want a body guard? 32 00:04:03,643 --> 00:04:04,610 Yes. 33 00:04:04,877 --> 00:04:08,348 At first, I thought they were just chance incidents during the shoots, 34 00:04:08,348 --> 00:04:10,145 but after two or three of them... 35 00:04:11,384 --> 00:04:13,181 What about the police? 36 00:04:13,453 --> 00:04:15,521 She won't agree to it. 37 00:04:15,521 --> 00:04:19,685 She's probably afraid production will be stopped if the police get involved. 38 00:04:20,226 --> 00:04:23,162 To think that someone values a movie more than life in this day and age. 39 00:04:23,162 --> 00:04:26,199 She was born an actress. 40 00:04:26,199 --> 00:04:29,802 It's in those very movies that she shines the brightest. 41 00:04:29,802 --> 00:04:34,307 In her real life, it is rumored that she is a woman who knows no love, 42 00:04:34,307 --> 00:04:37,977 but in the movies, her portrayal of a woman in love is without equal. 43 00:04:37,977 --> 00:04:42,548 Some aspects of her portrayal fall short of perfection, are not flawless. 44 00:04:42,548 --> 00:04:47,954 For this reason, the future of Yumiko Sato, the actress, depends on this film! 45 00:04:47,954 --> 00:04:50,590 I want to see her succeed, whatever it takes! 46 00:04:50,590 --> 00:04:52,854 Won't you make our wish come true? 47 00:04:56,162 --> 00:05:00,826 When the movie is ready, will you hold a private screening for me alone? 48 00:05:01,868 --> 00:05:03,267 Mr. Saeba! 49 00:05:13,212 --> 00:05:17,016 Good afternoon! I'm manager Ryo Saeba! 50 00:05:17,016 --> 00:05:18,584 Is she out? 51 00:05:18,584 --> 00:05:20,916 Look at that! 52 00:05:21,688 --> 00:05:24,486 So mokkori scanty! 53 00:05:27,493 --> 00:05:29,791 Perks galore! 54 00:05:31,898 --> 00:05:34,500 Are you a lingerie salesman? 55 00:05:34,500 --> 00:05:37,731 No, I'm manager Ryo Saeba. 56 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 Can this really be Yumiko Sato? 57 00:05:45,011 --> 00:05:48,208 Excuse me, what scene are you shooting today? 58 00:05:48,548 --> 00:05:49,981 Just a simple kiss scene. 59 00:05:50,316 --> 00:05:52,284 WHAT?! 60 00:05:52,652 --> 00:05:55,154 No way! No way! Not happening! 61 00:05:55,154 --> 00:05:57,622 As your number one fan, I won't allow it! 62 00:05:58,524 --> 00:06:02,255 "Kyoko" does the kissing, and "Kyoko" falls in love. 63 00:06:02,662 --> 00:06:06,223 That's my role. If you're a manager, read the script. 64 00:06:08,901 --> 00:06:10,869 "A woman who doesn't love", huh? 65 00:06:12,939 --> 00:06:14,841 Don't you feel like having a real boyfriend, 66 00:06:14,841 --> 00:06:16,502 rather than just one in the movies? 67 00:06:17,076 --> 00:06:19,011 Love is a bore. 68 00:06:19,011 --> 00:06:23,573 I want to live dramatically in my films and die dramatically as well. 69 00:06:24,917 --> 00:06:26,544 What a shame. 70 00:06:27,120 --> 00:06:30,089 Model 686 Smith and Wesson. 71 00:06:30,857 --> 00:06:32,722 To use in the movie? 72 00:06:33,326 --> 00:06:35,487 Pretty realistic for a toy. 73 00:06:39,832 --> 00:06:42,300 This is a real bullet. 74 00:06:44,103 --> 00:06:46,128 You handle guns well. 75 00:06:46,472 --> 00:06:49,236 Well, not as well as I do women. 76 00:06:53,279 --> 00:06:56,015 You're not just some manager. 77 00:06:56,015 --> 00:06:58,618 I'm a lover-cum-manager. 78 00:06:58,618 --> 00:07:01,320 You're the body guard my manager hired. 79 00:07:01,320 --> 00:07:03,788 Lover-cum-body guard? 80 00:07:05,124 --> 00:07:07,786 Can you really protect me? 81 00:07:11,030 --> 00:07:13,396 That's it! Right there! 82 00:07:14,300 --> 00:07:16,598 The studio seems okay. 83 00:07:17,336 --> 00:07:20,706 Hey, buddy, you're in the way! Get in a corner! 84 00:07:20,706 --> 00:07:21,866 Right. 85 00:07:22,775 --> 00:07:25,744 But this? Who would... 86 00:07:26,946 --> 00:07:28,748 Look, you... 87 00:07:28,748 --> 00:07:31,250 You again? What is it this time? 88 00:07:31,250 --> 00:07:32,885 I'd like to sit there. 89 00:07:32,885 --> 00:07:35,922 Nope, nope. The early bird, you know? That's the rules. 90 00:07:35,922 --> 00:07:38,288 Idiot! That's my chair! 91 00:07:38,658 --> 00:07:41,388 Scene 62, cut 23, take 1! Start! 92 00:07:42,195 --> 00:07:44,263 Cheer up, Kyoko. 93 00:07:44,263 --> 00:07:46,731 See? I brought you your favorite cake. 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,131 CUT! 95 00:07:49,902 --> 00:07:52,132 Hey, what do you want?! 96 00:07:56,509 --> 00:07:58,477 That's some kind of delicious! 97 00:07:59,946 --> 00:08:01,247 Maybe it's just me. 98 00:08:01,247 --> 00:08:03,112 One more time! One more time! 99 00:08:07,386 --> 00:08:10,890 That's it. Good, Kano. Now, kiss her gently... 100 00:08:10,890 --> 00:08:12,859 CUT! CUT! 101 00:08:12,859 --> 00:08:14,554 Now what is it? 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,564 You can spread tooth decay when you kiss, 103 00:08:18,564 --> 00:08:19,929 so let's do some major disinfecting. 104 00:08:20,500 --> 00:08:24,904 Kyoko, I'll protect you with my life. 105 00:08:24,904 --> 00:08:26,565 CUT! 106 00:08:28,608 --> 00:08:31,210 This will protect her virtue. 107 00:08:31,210 --> 00:08:33,178 Somebody, get this off! Please! 108 00:08:35,348 --> 00:08:37,316 Just who's the director here? 109 00:08:45,224 --> 00:08:47,960 Yumiko, where is your "manager"? 110 00:08:47,960 --> 00:08:49,896 I don't know. The bathroom, I guess. 111 00:08:49,896 --> 00:08:50,830 All right! 112 00:08:50,830 --> 00:08:53,924 Good! Let's do it before he can interfere! 113 00:09:03,142 --> 00:09:05,804 Scene 112, cut 1, take 1! Start! 114 00:09:06,646 --> 00:09:08,409 Take this, punks! 115 00:09:20,626 --> 00:09:23,686 What the?! What happened?! 116 00:09:24,664 --> 00:09:26,529 This is the real thing! 117 00:09:29,769 --> 00:09:30,803 Mr. Saeba? 118 00:09:30,803 --> 00:09:33,272 Oh no, he's back! The God of Plagues himself! 119 00:09:33,272 --> 00:09:34,830 Son-of-a... Get him! 120 00:09:36,642 --> 00:09:38,610 Theirs are real too! 121 00:09:39,078 --> 00:09:42,381 Hey, this sure beats the guns we used for rehearsal! 122 00:09:42,381 --> 00:09:44,144 Can't beat the real thing! 123 00:09:45,284 --> 00:09:48,253 I don't care anymore. Roll'em, roll'em! I give up! 124 00:09:58,998 --> 00:10:02,456 What kind of shoot do you call this? 125 00:10:05,304 --> 00:10:08,541 Okay, what's the plan, Mr. Body guard? 126 00:10:08,541 --> 00:10:12,211 If you were my girlfriend, it'd sure make protecting you worth it. 127 00:10:12,211 --> 00:10:14,213 Nothing rattles your cage. 128 00:10:14,213 --> 00:10:17,376 Get us out of this, and I'll give it some consideration. 129 00:10:18,651 --> 00:10:22,417 Really?! Little Ryo will give it his best! 130 00:10:26,325 --> 00:10:28,691 A good offense is the best defense! 131 00:10:40,206 --> 00:10:41,741 What are you doing? 132 00:10:41,741 --> 00:10:45,108 The person who is after you is behind that wall. 133 00:10:51,050 --> 00:10:52,915 Well done, Ryo Saeba. 134 00:10:53,252 --> 00:10:54,412 Umibozu! 135 00:10:55,621 --> 00:10:58,324 What kind of gun have you got? 136 00:10:58,324 --> 00:11:00,526 Unfortunately, all I have is this pea-shooter 137 00:11:00,526 --> 00:11:03,229 which may or may not be able to penetrate the wall. 138 00:11:03,229 --> 00:11:05,197 That's disappointing to hear. 139 00:11:05,531 --> 00:11:08,734 But all I've got is the same kind of pea-shooter. 140 00:11:08,734 --> 00:11:12,338 It looks like we're both going to have a tough time delivering the fatal blow. 141 00:11:12,338 --> 00:11:14,806 You want to give it a shot, just to see? 142 00:11:15,041 --> 00:11:17,305 How can you be so calm? 143 00:11:24,984 --> 00:11:26,952 This match is postponed. 144 00:11:27,586 --> 00:11:29,952 I'm looking forward to the next round. 145 00:11:37,830 --> 00:11:42,460 Round One is a tie. You've got one scary guy after you. 146 00:11:42,902 --> 00:11:47,066 Umibozu, one of the most elite professionals in the business. 147 00:11:47,707 --> 00:11:50,073 How did you know that? 148 00:11:51,677 --> 00:11:53,702 Because, I hired him. 149 00:12:13,199 --> 00:12:15,067 You did a good job finding me. 150 00:12:15,067 --> 00:12:16,432 That's what I do. 151 00:12:17,069 --> 00:12:20,172 Keiichi Saeki, freelance news photographer. 152 00:12:20,172 --> 00:12:23,141 Turned up missing during a civil war in the Middle East last year. 153 00:12:23,743 --> 00:12:28,447 He spent almost a year in the perilous Middle East. 154 00:12:28,447 --> 00:12:30,506 He had no idea of how hard that was for me. 155 00:12:31,283 --> 00:12:33,843 I'm not a "woman who doesn't love"! 156 00:12:35,187 --> 00:12:37,490 It's only that I've come to fear it, 157 00:12:37,490 --> 00:12:39,592 because I know the terror of losing the one I love. 158 00:12:39,592 --> 00:12:43,295 Notification of his death came this year, 159 00:12:43,295 --> 00:12:48,400 so you decided to die during filming as the actress he so admired. 160 00:12:48,400 --> 00:12:51,858 Now that he is gone, there's nothing left for me to live for. 161 00:12:52,338 --> 00:12:54,006 I'm here! 162 00:12:54,006 --> 00:12:55,940 I'll be your new boyfriend. 163 00:12:56,375 --> 00:13:00,079 If you love me, you'll no longer want to die, and I will have done my job. 164 00:13:00,079 --> 00:13:01,514 Two birds with one stone! 165 00:13:01,514 --> 00:13:04,449 No, even better! Three birds with one stone! 166 00:13:06,051 --> 00:13:09,020 And everyone lived happily ever after. The End. Okay? 167 00:13:09,355 --> 00:13:12,017 I'm sorry. That's just not how I feel. 168 00:13:15,461 --> 00:13:16,723 No! 169 00:13:17,263 --> 00:13:21,131 I stuck it out with the bazooka and all because you said you'd be my girlfriend. 170 00:13:22,701 --> 00:13:25,204 Now there's nothing left for me to live for either, 171 00:13:25,204 --> 00:13:27,263 so I think I'll die along with you. 172 00:13:31,210 --> 00:13:34,980 Even though your job means walking hand-in-hand with death, 173 00:13:34,980 --> 00:13:37,449 death doesn't seem to concern you at all. 174 00:13:37,449 --> 00:13:40,907 When I look at you, the idea of dying begins to look pretty ridiculous. 175 00:13:44,557 --> 00:13:47,822 Can't I play some role in helping you forget him? 176 00:13:48,394 --> 00:13:50,259 It might be worth considering. 177 00:14:07,246 --> 00:14:09,815 It looks like Umibozu is putting his heart and soul into it. 178 00:14:09,815 --> 00:14:13,683 Anyone who interferes with romance ought to be trampled to death by a horse. 179 00:14:17,890 --> 00:14:20,226 Ready? We can only do this scene once. 180 00:14:20,226 --> 00:14:23,062 Cameras one and two, follow the action as planned. Let's go! 181 00:14:23,062 --> 00:14:23,926 Action! 182 00:14:33,639 --> 00:14:39,009 Keiichi, I'm trying to forget you. Forgive me. 183 00:14:49,221 --> 00:14:51,985 You're not going to forgive me, are you, Keiichi? 184 00:14:56,028 --> 00:14:59,987 What's going on Yumiko? It's time! Come out! 185 00:15:18,417 --> 00:15:20,586 No! The house is coming down! 186 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 Stop shooting! Put the fire out! 187 00:15:22,688 --> 00:15:23,789 Everyone lend a hand to putting the fire out! 188 00:15:23,789 --> 00:15:24,690 Don't stop the cameras! Keep them rolling! Everyone lend a hand to putting the fire out! 189 00:15:24,690 --> 00:15:26,525 Don't stop the cameras! Keep them rolling! 190 00:15:26,525 --> 00:15:28,959 What?! How can you... 191 00:15:29,461 --> 00:15:30,928 Look! That's... 192 00:15:42,908 --> 00:15:45,010 Are you okay, Yumiko? 193 00:15:45,010 --> 00:15:47,308 Were the cameras rolling? 194 00:15:47,780 --> 00:15:50,977 Yes! We got the perfect shot! 195 00:15:51,383 --> 00:15:53,544 Good, it's a wrap, right? 196 00:16:14,606 --> 00:16:16,574 Goodbye, Keiichi. 197 00:16:41,000 --> 00:16:43,802 Couldn't you at least say thank you or something? 198 00:16:43,802 --> 00:16:47,568 I'll be thanking you all right. With lead slugs. 199 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 Oh, Yumiko, morning! 200 00:16:55,848 --> 00:16:58,183 Wasn't that Umibozu? 201 00:16:58,183 --> 00:17:00,586 Bingo, Umibozu in the flesh. 202 00:17:00,586 --> 00:17:02,388 Just what were you doing? 203 00:17:02,388 --> 00:17:06,625 I was taking a walk when I ran into him while he was putting a bomb in your car. 204 00:17:06,625 --> 00:17:08,127 "Yo!" I said. "It's been a while." 205 00:17:08,127 --> 00:17:09,788 And then I invited him to have a meal! 206 00:17:11,263 --> 00:17:14,566 Just what planet are the two of you from? 207 00:17:14,566 --> 00:17:18,525 He says he's going to finish your job today. 208 00:17:20,606 --> 00:17:22,541 That's just too bad. 209 00:17:22,541 --> 00:17:26,807 Just when I had decided to give becoming "a woman who loves" a shot. 210 00:17:27,046 --> 00:17:30,982 That is too bad, because he's a man of his word. 211 00:17:31,316 --> 00:17:32,918 Who are you? 212 00:17:32,918 --> 00:17:33,819 A lover! 213 00:17:33,819 --> 00:17:34,853 Cum? 214 00:17:34,853 --> 00:17:36,855 Body guard? 215 00:17:36,855 --> 00:17:38,152 That's the one I need now. 216 00:17:39,158 --> 00:17:41,126 You sure are hard on a fella! 217 00:17:43,962 --> 00:17:46,226 Yo, what's up, Yumiko? 218 00:17:47,499 --> 00:17:49,368 Are you worried about Umibozu? 219 00:17:49,368 --> 00:17:52,235 Don't worry. I'm guarding you. 220 00:17:52,671 --> 00:17:55,174 But keep in mind, that in the end, 221 00:17:55,174 --> 00:17:58,337 it's you who is responsible for taking care of yourself. 222 00:17:59,078 --> 00:18:00,279 What are you saying? 223 00:18:00,279 --> 00:18:01,541 The pendant. 224 00:18:03,215 --> 00:18:07,276 In your heart you still haven't completely let go of the desire to die. 225 00:18:08,287 --> 00:18:11,757 It's impossible to protect someone who wants to die. 226 00:18:11,757 --> 00:18:15,716 When he attacks, you must think only of survival. 227 00:18:26,438 --> 00:18:28,906 You are the only person I believe in. 228 00:18:31,043 --> 00:18:32,510 Can you do it? 229 00:18:32,845 --> 00:18:37,509 I think you still love me. Can you really shoot me, Kyoko? 230 00:18:41,019 --> 00:18:43,954 Nice! I like that expression! 231 00:18:45,290 --> 00:18:48,259 What is it?! Is it an earthquake? 232 00:18:56,835 --> 00:18:59,804 Wow! What a show-off! 233 00:19:24,396 --> 00:19:28,230 This production is cursed. 234 00:19:37,242 --> 00:19:39,506 We seem safe for the moment. 235 00:19:40,245 --> 00:19:42,114 What's wrong, Saeba? 236 00:19:42,114 --> 00:19:43,581 Wake up, Saeba! 237 00:19:54,760 --> 00:19:56,094 Are you okay? 238 00:19:56,094 --> 00:20:00,098 Let's hurry. He'll be coming any time now to finish the contest. 239 00:20:00,098 --> 00:20:02,868 Because he knows I'm hurt. 240 00:20:02,868 --> 00:20:03,869 No... 241 00:20:03,869 --> 00:20:07,635 He's a pro too. He knows what the situation is. 242 00:20:14,713 --> 00:20:16,315 Hold on, Saeba. 243 00:20:16,315 --> 00:20:18,977 I can't move. 244 00:20:19,218 --> 00:20:20,685 Take this. 245 00:20:21,653 --> 00:20:28,360 Umibozu knows I can't fight back, so his guard will be down. 246 00:20:28,360 --> 00:20:33,798 He'll probably just walk right through that door. That's when you shoot. 247 00:20:38,570 --> 00:20:40,629 Get ready to shoot! 248 00:20:44,009 --> 00:20:45,744 It's no good! I can't do it! 249 00:20:45,744 --> 00:20:49,147 Okay then, imagine those aren't the footsteps of Umibozu. 250 00:20:49,147 --> 00:20:53,015 Imagine that they belong to the ghost of your boyfriend, Keiichi Saeki. 251 00:20:55,754 --> 00:20:58,757 His ghost is coming to take you to hell! 252 00:20:58,757 --> 00:21:02,022 And you are the only one who can stop him! 253 00:21:08,066 --> 00:21:10,602 Now, shoot the ghost! 254 00:21:10,602 --> 00:21:13,070 Stop! Stop, Keiichi! 255 00:21:27,819 --> 00:21:30,117 You've done well. 256 00:21:31,556 --> 00:21:32,921 Ryo! 257 00:21:33,191 --> 00:21:38,163 You pulled the trigger because you decided to live. 258 00:21:38,163 --> 00:21:39,998 You've beaten the ghost. 259 00:21:39,998 --> 00:21:45,231 No! You can't die! Are you going to leave me behind as well? Don't... 260 00:21:46,204 --> 00:21:52,074 I'm sorry. It's so dark in here, and I can't even see your face. 261 00:21:54,780 --> 00:21:56,441 Fake blood? 262 00:21:57,816 --> 00:22:00,785 Yumiko, one last kiss... 263 00:22:10,128 --> 00:22:12,187 The last kiss... 264 00:22:19,037 --> 00:22:22,529 Umibozu had no intention of killing you from the very start. 265 00:22:23,141 --> 00:22:26,508 Fact is, he's a fan of yours. 266 00:22:27,879 --> 00:22:31,683 Well, it looks like I've done my job. 267 00:22:31,683 --> 00:22:34,846 I expect you won't be interested in dying. 268 00:22:35,220 --> 00:22:39,384 As long as you never forget how it felt to kill that ghost at least. 269 00:22:40,659 --> 00:22:42,524 Thank you, Ryo. 270 00:22:44,463 --> 00:22:46,865 If you ever feel like you want to die again, call me. 271 00:22:46,865 --> 00:22:49,732 My follow-up care program for the ladies is excellent. 272 00:24:07,345 --> 00:24:10,315 A job from a guy?! Consider that idea shot down! 273 00:24:10,315 --> 00:24:11,650 Don't say that! 274 00:24:11,650 --> 00:24:15,720 Why would some guy who died, want to fake his murder and die all over again? 275 00:24:15,720 --> 00:24:18,623 He's doing it ALL for the sake of little Michiko. 276 00:24:18,623 --> 00:24:22,894 Oh, really? If that's the case, I may have to stage a little piece of drama. 277 00:24:22,894 --> 00:24:24,162 My, my... 278 00:24:24,162 --> 00:24:26,465 Michiko, let's make a promise. 279 00:24:26,465 --> 00:24:29,067 Big brother here will bring Daddy back to you for sure. 280 00:24:29,067 --> 00:24:30,869 I'm so impressed by you. 281 00:24:30,869 --> 00:24:33,071 Next City Hunter: "A Gunshot to Set the Heart Aflutter!" 282 00:24:33,071 --> 00:24:34,834 "Sad, Lonely Girl" 21222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.