All language subtitles for City Hunter ep3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,274 --> 00:01:51,141 Hold on, Shun! My chain came off. 2 00:01:51,377 --> 00:01:54,047 That's what you get for riding that piece of junk. 3 00:01:54,047 --> 00:01:55,912 Fix it while I do a lap. 4 00:01:56,416 --> 00:01:59,874 Geez, I'm no good at fixing anything but people! 5 00:02:01,955 --> 00:02:03,616 Shun, what happened? 6 00:02:06,426 --> 00:02:07,791 Hold on, Shun! 7 00:02:11,764 --> 00:02:15,368 Inagaki... Inagaki... 8 00:02:15,368 --> 00:02:17,504 That Inagaki, he... 9 00:02:17,504 --> 00:02:19,839 You shouldn't talk. Don't talk. 10 00:02:19,839 --> 00:02:21,807 I'll get an ambulance here right away! 11 00:02:24,043 --> 00:02:27,410 Shun! Hold on, Shun! 12 00:02:51,804 --> 00:02:53,465 Another job? 13 00:02:55,041 --> 00:02:58,745 "Challenger shot and killed?" What?! 14 00:02:58,745 --> 00:03:02,048 "Challenger Shunichi Ogino, who had made a miraculous comeback, dies! 15 00:03:02,048 --> 00:03:06,219 The new challenger will be third-ranked Inagaki from the same weight class." 16 00:03:06,219 --> 00:03:11,885 No way! When I placed a bet on Ogino, I never anticipated him getting killed! 17 00:03:13,159 --> 00:03:15,995 What's going to happen to my thousand bucks? 18 00:03:15,995 --> 00:03:19,666 What? It goes automatically on the new challenger Inagaki? 19 00:03:19,666 --> 00:03:23,036 Look, let me change my bet to the champion, okay? 20 00:03:23,036 --> 00:03:24,971 No, hold on! 21 00:03:24,971 --> 00:03:28,408 See, I warned you not to get involved with this illicit betting on boxing. 22 00:03:28,408 --> 00:03:33,072 Can it! Stuff other than work is none of your concern! 23 00:03:33,680 --> 00:03:39,448 Okay, so let's talk about work then. It's connected to the Ogino shooting. 24 00:03:40,687 --> 00:03:41,654 Ready? 25 00:03:41,988 --> 00:03:42,852 Here! 26 00:03:43,623 --> 00:03:44,487 Here! 27 00:03:47,894 --> 00:03:50,797 Isn't this the park where Ogino was killed? 28 00:03:50,797 --> 00:03:51,698 Right. 29 00:03:51,698 --> 00:03:54,064 What does the murder have to do with my next job? 30 00:03:54,767 --> 00:03:58,703 Well, you see, your client for this job is... 31 00:04:00,406 --> 00:04:02,636 Hey, Ryo, where did you go? 32 00:04:04,577 --> 00:04:05,544 Got it! 33 00:04:09,215 --> 00:04:10,079 Here! 34 00:04:12,285 --> 00:04:14,753 Awesome, mokkori hips! 35 00:04:16,022 --> 00:04:16,886 Here! 36 00:04:20,426 --> 00:04:23,229 Are you okay, Mister? 37 00:04:23,229 --> 00:04:26,323 Yes, fine. Some smash you've got. 38 00:04:33,606 --> 00:04:38,878 Hi, sorry there. These days, even watching tennis can be hazardous. 39 00:04:38,878 --> 00:04:40,937 You mean, in your case, right? 40 00:04:47,353 --> 00:04:50,413 Wow, she's some lady. 41 00:04:50,857 --> 00:04:52,518 Just listen. 42 00:04:53,593 --> 00:04:57,163 Megumi Iwasaki, twenty-seven, doctor. 43 00:04:57,163 --> 00:05:01,122 A doctor? Nice! 44 00:05:05,238 --> 00:05:07,473 By any chance is she... 45 00:05:07,473 --> 00:05:11,933 Right. She's the girlfriend of that Shunichi Ogino you were betting on. 46 00:05:12,712 --> 00:05:17,172 You remember no one thought Ogino would make a comeback after that hit-and-run? 47 00:05:17,917 --> 00:05:21,478 Well, she's the one who treated him and helped him through his rehabilitation. 48 00:05:33,232 --> 00:05:34,392 There she is! 49 00:05:36,102 --> 00:05:37,262 Okay! 50 00:05:38,271 --> 00:05:42,275 You'll have to rest for another two or three days, got it? 51 00:05:42,275 --> 00:05:43,876 Yes. Bye-bye! 52 00:05:43,876 --> 00:05:45,036 Bye-bye! 53 00:05:47,747 --> 00:05:49,248 Next, please! 54 00:05:49,248 --> 00:05:50,715 Okay, here I am! 55 00:05:53,052 --> 00:05:56,613 What a cute tooshie! 56 00:05:59,192 --> 00:06:00,259 How can I help you? 57 00:06:00,259 --> 00:06:02,895 Well, it's a little embarrassing. 58 00:06:02,895 --> 00:06:06,831 Being sick is nothing to be ashamed of. Go ahead and tell me. 59 00:06:07,200 --> 00:06:12,570 Well, Doctor, it seems that I can't stop my hand from doing whatever 60 00:06:14,173 --> 00:06:15,231 it likes! 61 00:06:18,144 --> 00:06:21,602 Doctor, isn't there a less painful treatment? 62 00:06:22,415 --> 00:06:25,384 The best treatment for you is shock therapy! 63 00:07:17,336 --> 00:07:20,794 No time. There's not much time left. 64 00:07:37,557 --> 00:07:40,025 Just don't drink too much, Doctor. 65 00:07:41,294 --> 00:07:42,261 You! 66 00:07:42,628 --> 00:07:46,394 My face still hasn't returned to normal. See? 67 00:07:48,067 --> 00:07:50,934 Just who are you? I'll scream! 68 00:07:51,170 --> 00:07:55,698 This face is in need of rehabilitation. Just like your boyfriend Ogino was. 69 00:07:57,276 --> 00:07:59,836 "XYZ", your sweeper from the shadows. 70 00:08:00,446 --> 00:08:02,311 You mean you are... 71 00:08:02,548 --> 00:08:05,016 Ryo Saeba, the man you hired. 72 00:08:08,187 --> 00:08:09,789 I apologize for frightening you. 73 00:08:09,789 --> 00:08:13,657 It's my policy to know a client well before taking a job. 74 00:08:18,698 --> 00:08:20,666 You'll catch a cold, Doctor! 75 00:08:30,543 --> 00:08:34,411 So, you're saying the culprit is the challenger Inagaki? 76 00:08:34,747 --> 00:08:35,611 Yes. 77 00:08:36,616 --> 00:08:38,277 How do you know that? 78 00:08:38,985 --> 00:08:41,180 Shun said so before he died. 79 00:08:42,088 --> 00:08:44,454 It was Inagaki. I saw him. 80 00:08:46,092 --> 00:08:49,295 He received many threatening calls before he was killed. 81 00:08:49,295 --> 00:08:50,930 Threatening calls? 82 00:08:50,930 --> 00:08:54,696 He was told to quit boxing or else "this time" he'd be killed. 83 00:08:55,501 --> 00:08:58,937 "This time?" So that hit-and-run was also... 84 00:08:59,639 --> 00:09:02,608 You have no idea how hard it was for Shun to make a comeback. 85 00:09:03,142 --> 00:09:06,407 Getting this title was his dream. 86 00:09:07,280 --> 00:09:09,942 Inagaki is a rabid dog driven mad by envy. 87 00:09:10,383 --> 00:09:14,114 I can't forgive him. There's just no way. 88 00:09:16,689 --> 00:09:18,748 So, that's why you want me to kill him? 89 00:09:25,598 --> 00:09:28,601 I know how you must feel about the murder of your boyfriend, 90 00:09:28,601 --> 00:09:30,364 but you'd better leave it to the police. 91 00:09:30,803 --> 00:09:33,039 You'll be breaking the law. 92 00:09:33,039 --> 00:09:35,942 It's not something a gentle doctor like yourself should be doing. 93 00:09:35,942 --> 00:09:37,910 I'm running out of time! 94 00:09:39,345 --> 00:09:41,813 It looks like there's something you need to tell me. 95 00:09:44,884 --> 00:09:48,445 It's none of your concern. Just leave me alone. 96 00:09:49,488 --> 00:09:52,946 Doctor, drinking so much isn't good for you. 97 00:10:11,277 --> 00:10:14,303 It looks like the pain isn't only in her heart. 98 00:10:23,856 --> 00:10:24,957 Come in. 99 00:10:24,957 --> 00:10:28,415 Yo! A man washing dishes first thing in the morning? 100 00:10:28,928 --> 00:10:30,229 Good deal, huh? 101 00:10:30,229 --> 00:10:32,331 By the way, your little sister is never around when I come. 102 00:10:32,331 --> 00:10:33,666 Introduce her to me sometime, will you? 103 00:10:33,666 --> 00:10:36,068 Do you think there's any brother in this whole wide world 104 00:10:36,068 --> 00:10:38,571 who would put his sister in close proximity to your poison fangs? 105 00:10:38,571 --> 00:10:40,773 You're not hiding her from me, are you? 106 00:10:40,773 --> 00:10:43,909 She just left. You didn't run into her out front? 107 00:10:43,909 --> 00:10:45,376 Who knows? 108 00:10:48,948 --> 00:10:50,643 What are you doing? 109 00:10:51,250 --> 00:10:55,054 I bet when your sister is out you do stuff like this all the time, right? 110 00:10:55,054 --> 00:10:56,316 You little pervert! 111 00:11:00,893 --> 00:11:03,496 Why did you come here anyway? 112 00:11:03,496 --> 00:11:05,760 Tell me everything about this client. 113 00:11:06,298 --> 00:11:07,765 Megumi Iwasaki, you mean? 114 00:11:08,734 --> 00:11:11,396 She has cancer, doesn't she? 115 00:11:11,837 --> 00:11:13,304 That's correct. 116 00:11:17,743 --> 00:11:20,303 Insurance Policy? What's this? 117 00:11:20,680 --> 00:11:23,015 She gave it to me as compensation. 118 00:11:23,015 --> 00:11:24,983 In other words, her life is our closing fee. 119 00:11:27,386 --> 00:11:28,853 So, that's how it is? 120 00:11:29,588 --> 00:11:31,055 That's how it is. 121 00:11:31,924 --> 00:11:36,054 That's why I told you to hear me out before you began anything. 122 00:11:36,595 --> 00:11:38,563 "I'm running out of time." 123 00:11:39,365 --> 00:11:41,333 Ryo is clearly specified as "beneficiary" in the policy. 124 00:11:42,401 --> 00:11:46,462 She wanted closure before she died, that's why she asked us. 125 00:11:47,239 --> 00:11:49,642 In exchange for the value of her own life... 126 00:11:49,642 --> 00:11:51,803 Can I hold on to this? 127 00:11:52,845 --> 00:11:56,406 Yeah, sure. It's not as if we need it for anything right now anyway. 128 00:11:58,017 --> 00:11:59,541 You could refuse, you know. 129 00:12:00,786 --> 00:12:04,023 Nope, we don't refuse beautiful ladies. 130 00:12:04,023 --> 00:12:05,991 That's our policy. 131 00:12:06,258 --> 00:12:08,394 Not "ours". You mean yours, right? 132 00:12:08,394 --> 00:12:11,227 Yeah, maybe. Well, I'm going to get down to work. 133 00:12:11,697 --> 00:12:13,460 Hold it a second, Ryo. 134 00:12:34,253 --> 00:12:37,120 Yo, Champion, I'm rooting for you in the match! 135 00:12:51,036 --> 00:12:56,303 Man, running on cold nights like this over and over again! 136 00:12:57,843 --> 00:13:00,311 This is the fifth day since I started following the champion. 137 00:13:01,781 --> 00:13:04,750 He should pop up any time now. 138 00:13:11,757 --> 00:13:13,959 Don't you move, Mr. Champion. 139 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 What is this?! 140 00:13:15,561 --> 00:13:17,426 I got a favor to ask. 141 00:13:22,535 --> 00:13:26,705 All I want ya to do is go down in the third round. 142 00:13:26,705 --> 00:13:29,241 You're telling me to throw the fight? 143 00:13:29,241 --> 00:13:30,902 Easy, isn't it? 144 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 I can't do that! 145 00:13:32,645 --> 00:13:35,705 Oh, really? You got a daughter, right? 146 00:13:36,148 --> 00:13:37,172 My daughter? 147 00:13:37,516 --> 00:13:40,383 You got it. Don't you care what happens to her? 148 00:13:42,021 --> 00:13:44,256 You're smarter than Ogino, ain't ya? 149 00:13:44,256 --> 00:13:46,158 Ogino was your... 150 00:13:46,158 --> 00:13:48,994 Right. Ogino was one dumb cookie. 151 00:13:48,994 --> 00:13:51,197 He forgot about the accident I arranged for him 152 00:13:51,197 --> 00:13:53,432 and tried to make some kinda stupid comeback. 153 00:13:53,432 --> 00:13:56,368 I mean it. What you gonna do, Champ? 154 00:13:56,368 --> 00:13:59,929 I bet your daughter is as cute as a button. Am I wrong? 155 00:14:01,106 --> 00:14:02,573 I got it. 156 00:14:02,942 --> 00:14:05,308 You get it, huh? 157 00:14:15,154 --> 00:14:18,123 Just you sleep tight while I make myself scarce. 158 00:14:24,196 --> 00:14:26,721 Insane. You are insane. 159 00:15:18,517 --> 00:15:19,575 Mr. Saeba! 160 00:15:20,019 --> 00:15:22,249 I've almost finished my preparations for the job. 161 00:15:23,122 --> 00:15:24,723 So you're taking... 162 00:15:24,723 --> 00:15:28,227 However, there's something I want you to do first. 163 00:15:28,227 --> 00:15:29,128 Me? 164 00:15:29,128 --> 00:15:30,095 Yes. 165 00:15:30,963 --> 00:15:32,897 If it's within my power. 166 00:15:33,198 --> 00:15:36,167 It's something only you can do. Close your eyes. 167 00:15:36,468 --> 00:15:37,935 My eyes? 168 00:15:44,176 --> 00:15:45,577 Just as I suspected! 169 00:15:45,577 --> 00:15:47,169 Doctor, rehabilitate me! 170 00:15:48,113 --> 00:15:50,549 Doctor, give me some gentle treatment. 171 00:15:50,549 --> 00:15:53,518 Why don't you drop dead?! 172 00:15:57,957 --> 00:15:58,855 Mr. Saeba! 173 00:16:05,664 --> 00:16:07,325 He's gone! 174 00:16:07,866 --> 00:16:11,427 That's strange. I'm sure he fell. 175 00:16:21,880 --> 00:16:23,040 This is... 176 00:16:23,282 --> 00:16:26,547 I don't believe it. Does he really expect me to attend this match? 177 00:16:33,792 --> 00:16:35,657 I really thought I was a goner. 178 00:16:56,882 --> 00:16:59,818 Japan's junior middle-weight title match. 179 00:16:59,818 --> 00:17:01,920 This is nothing like what we expected! 180 00:17:01,920 --> 00:17:04,354 Inagaki has been punishing Mita since the start of Round One! 181 00:17:04,590 --> 00:17:07,626 Look at that! Inagaki's right connects beautifully! 182 00:17:07,626 --> 00:17:09,595 The champion shows no spark at all! 183 00:17:09,595 --> 00:17:11,430 The champion remains trapped against the ropes! 184 00:17:11,430 --> 00:17:13,132 The champion can't do anything! 185 00:17:13,132 --> 00:17:16,158 Will we witness the emergence of a new champion here in Round Two? 186 00:17:22,441 --> 00:17:24,376 Now he's trapped in the corner! 187 00:17:24,376 --> 00:17:26,606 It's just a matter of time till he goes down? 188 00:17:41,894 --> 00:17:45,057 A.50 caliber nitro-express bullet. 189 00:17:45,397 --> 00:17:48,000 Fired from a range of one hundred meters, 190 00:17:48,000 --> 00:17:50,402 it has sufficient force to move a two-ton object one foot. 191 00:17:50,402 --> 00:17:51,904 And, Inagaki, 192 00:17:51,904 --> 00:17:55,965 I used pure gold to prepare this hollow-point round especially for you. 193 00:18:07,286 --> 00:18:09,121 The champion barely managed to avoid that one. 194 00:18:09,121 --> 00:18:11,089 A right! Then a left! From Inagaki! 195 00:18:11,924 --> 00:18:15,883 Oh, the champion is saved by the bell! End of Round Two! 196 00:18:16,728 --> 00:18:18,197 Mr. Champion... 197 00:18:18,197 --> 00:18:22,668 Don't make it look so obvious. Try to get in a punch or two, will ya? 198 00:18:22,668 --> 00:18:24,503 If you go to the mat like this, 199 00:18:24,503 --> 00:18:27,233 they'll think the fight's been rigged or something. 200 00:18:32,177 --> 00:18:38,047 Round Three! I promise to knock the champ to the mat in Round Three! 201 00:18:40,919 --> 00:18:45,379 Unbelievable! Promising a KO! Inagaki vows to deliver a KO to the Champ! 202 00:19:06,044 --> 00:19:09,411 C'mon, Champ! I'm gonna let you do a little punching first! 203 00:19:16,955 --> 00:19:18,657 Okay, start of this big, big Round Three! 204 00:19:18,657 --> 00:19:19,858 The champion goes on the offensive! 205 00:19:19,858 --> 00:19:21,760 Inagaki's got his gloves up guarding himself well! 206 00:19:21,760 --> 00:19:24,422 Can Inagaki make good his promise?! 207 00:19:24,963 --> 00:19:27,227 Take it easy, Champ. 208 00:19:27,666 --> 00:19:30,369 Your punches got a lotta kick left even when I stop'em. 209 00:19:30,369 --> 00:19:32,337 Remember your daughter, right? 210 00:19:34,940 --> 00:19:37,704 What's this?! Inagaki's back on the attack! 211 00:19:49,121 --> 00:19:51,681 I'm going to put it right in your ear. 212 00:19:51,957 --> 00:19:56,291 The pure gold slug won't exit your skull but will remain inside. 213 00:20:16,682 --> 00:20:20,085 Okay, Champ. Gonna let ya get a few more punches in! 214 00:20:20,085 --> 00:20:22,781 C'mon! Throw some punches! 215 00:20:25,090 --> 00:20:30,221 Inagaki, no glory awaits you. Merely a miserable death. 216 00:20:30,462 --> 00:20:33,056 I will not kill you while you remain in that sacred ring. 217 00:20:35,601 --> 00:20:37,865 A fitting place for you to die is... 218 00:20:44,376 --> 00:20:46,344 C'mon! C'mon! 219 00:21:14,539 --> 00:21:18,110 One, two, three 220 00:21:18,110 --> 00:21:21,213 Four, five, six 221 00:21:21,213 --> 00:21:23,982 Seven, eight, nine 222 00:21:23,982 --> 00:21:25,210 Ten! 223 00:21:26,718 --> 00:21:29,855 He did it! The champion, Mita, wins by KO! 224 00:21:29,855 --> 00:21:31,690 But what a miserable ending for Inagaki! 225 00:21:31,690 --> 00:21:33,992 That he would vow to deliver a KO, 226 00:21:33,992 --> 00:21:36,859 only to get a ten count himself outside the ring, is awful indeed! 227 00:21:56,815 --> 00:21:59,985 You made a choice to pay my fee with your life. 228 00:21:59,985 --> 00:22:02,146 And that's what I'm going to get. 229 00:22:05,157 --> 00:22:07,259 As long as you live, 230 00:22:07,259 --> 00:22:09,294 I want you to think of me as your boyfriend. 231 00:22:09,294 --> 00:22:10,761 Mr. Saeba... 232 00:22:12,564 --> 00:22:14,691 Consider this a request from your boyfriend. 233 00:22:18,170 --> 00:22:22,004 A doctor shouldn't be easing her pain with liquor. 234 00:22:22,874 --> 00:22:26,345 As a physician, get some real treatment from other physicians 235 00:22:26,345 --> 00:22:29,712 and show your smiling face to the children waiting in the hospital. 236 00:22:33,885 --> 00:22:35,147 Mr. Saeba! 237 00:24:08,113 --> 00:24:09,381 What's this? 238 00:24:09,381 --> 00:24:13,618 Beautiful women are disappearing one after another? What a waste! 239 00:24:13,618 --> 00:24:15,787 They say Makimura's sister has disappeared too. 240 00:24:15,787 --> 00:24:17,656 But Makimura's sister can't be very... 241 00:24:17,656 --> 00:24:19,491 It's true I'm doing this job for my partner's sake and all, 242 00:24:19,491 --> 00:24:20,892 but I can't seem to put my heart into it. 243 00:24:20,892 --> 00:24:23,795 Then there's this weirdo hanging around everywhere I go. 244 00:24:23,795 --> 00:24:28,667 I thought it was a guy, but she's actually got one mokkori bust! 245 00:24:28,667 --> 00:24:30,535 Oh yeah! This is one sensation you can't beat! 246 00:24:30,535 --> 00:24:32,270 Things are looking up! 247 00:24:32,270 --> 00:24:36,229 Next City Hunter: "Lady Vanish! Boutique of the Shadows" 18914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.