All language subtitles for Blood.Alley.1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,454 --> 00:02:02,499 "A sampan loaded with bean-cake fertilizer 2 00:02:02,707 --> 00:02:06,503 "will be waiting for you at beggar's point. 3 00:02:06,711 --> 00:02:11,508 Good luck, Captain Wilder. Your friends." 4 00:02:12,175 --> 00:02:15,136 My friends. That's a laugh, eh, baby? 5 00:02:15,595 --> 00:02:18,598 Escape, my aching fantail. 6 00:02:18,932 --> 00:02:21,518 They think I'm nuts because I talk to you. 7 00:02:22,018 --> 00:02:24,437 I'm not sap enough to fall for that. 8 00:02:25,105 --> 00:02:27,899 Well, what have I got to lose? 9 00:02:28,108 --> 00:02:29,776 A lousy mattress. 10 00:02:35,824 --> 00:02:38,451 Come on in, comrades, and get warm. 11 00:02:39,119 --> 00:02:41,538 How am I doing, black pigeon? 12 00:02:42,413 --> 00:02:44,290 I'm onto your brainwashing tricks. 13 00:02:44,499 --> 00:02:46,918 You're not fooling this old China hand! 14 00:02:47,335 --> 00:02:50,588 No, sir. Not today, gentlemen! 15 00:02:57,262 --> 00:03:01,307 Hello, Amoy, you dog-eared old post card. 16 00:03:02,267 --> 00:03:04,769 I've been looking at you for 2 years, 17 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 but Hong Kong's my town, eh, baby? 18 00:03:09,315 --> 00:03:10,441 Remember when they grabbed 19 00:03:10,650 --> 00:03:13,319 that rust bucket of a freighter of mine? 20 00:03:14,195 --> 00:03:17,073 I thought they were pirates the way they swarmed over, 21 00:03:17,991 --> 00:03:20,994 till I saw their stinking tennis shoes. 22 00:03:24,706 --> 00:03:26,166 What smells, comrade? 23 00:03:27,292 --> 00:03:29,002 Your feet or the mattress? 24 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Both, eh? 25 00:03:32,130 --> 00:03:33,590 Come here, lardhead. 26 00:03:33,798 --> 00:03:35,341 As long as I'm breaking out of here, 27 00:03:35,550 --> 00:03:38,011 I'll let you in on a little secret. 28 00:03:38,678 --> 00:03:41,264 Every hour you kept me in a blood bath 29 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 putting my brain through a ringer, 30 00:03:44,058 --> 00:03:46,186 I was talking to baby here-- 31 00:03:46,644 --> 00:03:48,730 Jokes, sex, anything. 32 00:03:49,063 --> 00:03:52,567 That's how I beat you jerks at your own game, 33 00:03:53,109 --> 00:03:57,906 and by the way, comrade, baby's a beautiful doll. 34 00:03:59,407 --> 00:04:01,784 I could almost believe you'd been bribed. 35 00:04:02,702 --> 00:04:05,038 Say good-bye to comrade, baby. 36 00:04:07,207 --> 00:04:09,709 Why, you dirty little... 37 00:04:17,675 --> 00:04:20,470 Hmm...a Russian uniform. 38 00:04:24,599 --> 00:04:27,477 It's a gun! It's real! 39 00:04:29,604 --> 00:04:30,563 It's loaded! 40 00:04:31,648 --> 00:04:33,066 This may be a trick. 41 00:04:34,192 --> 00:04:36,319 Well, if it is, somebody is going to get hurt. 42 00:04:37,278 --> 00:04:39,072 Powder your nose, baby. 43 00:04:39,447 --> 00:04:41,115 We're getting out of here. 44 00:05:38,006 --> 00:05:40,300 Where are you taking me? To the mainland? 45 00:05:42,844 --> 00:05:43,886 Who sent you? 46 00:05:51,519 --> 00:05:54,314 What's the matter? Don't you savvy Chinese, either? 47 00:05:56,274 --> 00:05:58,109 Well, there's one thing good about you-- 48 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 you don't wear those stinking tennis shoes. 49 00:06:42,487 --> 00:06:44,906 Don't let that ferryboat worry you. 50 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 Ha ha ha! 51 00:07:07,345 --> 00:07:10,390 I think he'll do, eh, baby? 52 00:07:16,854 --> 00:07:18,940 I've been watching that Queen Mary there 53 00:07:19,148 --> 00:07:22,193 over to Amoy and back to the mainland-- 54 00:07:22,944 --> 00:07:25,196 up and back and busted down. 55 00:07:25,863 --> 00:07:28,449 She'd bust a gut if she tried to make 6 knots. 56 00:07:29,117 --> 00:07:30,493 8 knots, captain. 57 00:07:33,037 --> 00:07:34,330 Say that again. 58 00:07:34,539 --> 00:07:35,665 8 knots, captain. 59 00:07:35,873 --> 00:07:38,501 I ought to wrap that oar around your neck. 60 00:07:38,793 --> 00:07:39,836 What's your name? 61 00:07:40,294 --> 00:07:41,838 I am called Big Han. 62 00:07:42,547 --> 00:07:44,715 All right, Big Han, open up. 63 00:07:44,924 --> 00:07:47,051 Who sent you and where are you taking me? 64 00:07:50,721 --> 00:07:52,306 Oh, so that's it. 65 00:07:55,226 --> 00:07:56,436 OK. 66 00:08:50,990 --> 00:08:52,158 Is that where we're heading? 67 00:08:52,366 --> 00:08:53,242 It is my village. 68 00:08:53,451 --> 00:08:54,827 What is your village called? 69 00:08:55,244 --> 00:08:56,287 Chiku Shan. 70 00:09:24,482 --> 00:09:26,776 Welcome to our humble village, eminent brother. 71 00:09:27,026 --> 00:09:27,902 We trust your journey 72 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 has been without wayward incident. 73 00:09:30,655 --> 00:09:31,864 We are the elders. 74 00:09:32,281 --> 00:09:35,076 Mr. Sing, Mr. Han, 75 00:09:36,410 --> 00:09:38,621 and this unworthy who serves as headman 76 00:09:38,829 --> 00:09:40,206 called Tso. 77 00:09:40,873 --> 00:09:43,042 Did I spell your name right, Captain Wilder? 78 00:09:43,251 --> 00:09:45,294 I wrote the note. I'm Cathy Grainger. 79 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Oh, yes. I remember. Thank you. 80 00:09:47,880 --> 00:09:49,757 Come, there is food and a soft bed 81 00:09:49,966 --> 00:09:52,093 awaiting our illustrious guest. 82 00:09:53,928 --> 00:09:55,555 It's lovely here. You'll like it. 83 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Am I staying long? 84 00:09:59,392 --> 00:10:00,309 None of us are. 85 00:10:01,519 --> 00:10:03,980 Look, what's going on? What am I doing here? 86 00:10:04,188 --> 00:10:06,065 You're one of god's footsteps. 87 00:10:06,274 --> 00:10:07,066 What? 88 00:10:07,483 --> 00:10:09,944 That's Mr. Tso's way of saying a miracle. 89 00:10:10,861 --> 00:10:11,988 A miracle? 90 00:10:13,614 --> 00:10:14,240 Me? 91 00:10:33,134 --> 00:10:34,468 You'll be staying here. 92 00:10:36,762 --> 00:10:37,597 Who lives here? 93 00:10:37,888 --> 00:10:38,681 I do. 94 00:10:40,057 --> 00:10:41,183 Oh. 95 00:10:41,642 --> 00:10:42,810 You must rest, eminent brother. 96 00:10:43,019 --> 00:10:44,312 Then we shall talk. 97 00:10:45,021 --> 00:10:47,315 All I need is a little time to clean up. 98 00:10:54,989 --> 00:10:56,115 Shall I make a confession? 99 00:10:56,324 --> 00:10:57,408 Why not? 100 00:10:58,701 --> 00:11:00,911 You're younger than I expected Captain Wilder to be. 101 00:11:01,787 --> 00:11:02,580 I'm glad. 102 00:11:05,541 --> 00:11:06,917 Hang on to me, baby. 103 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 Nice room, you bet. You likey? 104 00:11:20,598 --> 00:11:21,349 Me likey. 105 00:11:21,557 --> 00:11:23,184 Doctor's clothes maybe fit. 106 00:11:24,060 --> 00:11:25,227 Her father's? 107 00:11:26,312 --> 00:11:27,688 Him called away. 108 00:11:28,105 --> 00:11:29,523 Before time, Chiku Shan sad. 109 00:11:29,732 --> 00:11:31,901 You come. Now everybody happy. 110 00:11:32,985 --> 00:11:34,487 That's just great. 111 00:11:35,529 --> 00:11:37,990 And missy Cathy-- she very happy, too. 112 00:12:07,353 --> 00:12:09,355 What's that supposed to be, baby? 113 00:12:10,106 --> 00:12:11,482 The village taxi? 114 00:12:13,609 --> 00:12:15,903 "Missy Cathy-- she very happy, too." 115 00:12:17,113 --> 00:12:18,739 Missy Cathy not bad, either, 116 00:12:19,156 --> 00:12:20,950 but don't let that worry you, baby. 117 00:12:23,869 --> 00:12:26,956 So, you're one of god's footsteps, a miracle... 118 00:12:27,790 --> 00:12:29,250 Who needs a decent shave. 119 00:12:29,625 --> 00:12:32,044 A miracle that talks to himself, eh, baby? 120 00:12:32,253 --> 00:12:33,838 I thought you were alone. 121 00:12:34,046 --> 00:12:36,132 I'm never alone. I was talking to baby. 122 00:12:36,674 --> 00:12:38,134 But don't let that frighten you. 123 00:12:38,551 --> 00:12:39,677 I'm so sane it hurts. 124 00:12:40,428 --> 00:12:41,345 Baby? 125 00:12:42,012 --> 00:12:44,265 Sure. She's up there. 126 00:12:44,473 --> 00:12:46,559 Or there. She's always up there. 127 00:12:48,853 --> 00:12:50,771 She was the one trick I had up my sleeve 128 00:12:50,980 --> 00:12:52,398 when I was a guest of the commies 129 00:12:52,606 --> 00:12:55,192 to keep me from beatin' my head against the wall. 130 00:12:57,445 --> 00:12:58,904 You might introduce me. 131 00:12:59,572 --> 00:13:01,907 Baby, meet Cathy. 132 00:13:27,057 --> 00:13:29,268 You have sailed this coast, Captain Wilder? 133 00:13:30,227 --> 00:13:31,270 What's this all about? 134 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 We require 300 miles of experience. 135 00:13:35,733 --> 00:13:38,277 The villagers put up the bribe money for your escape. 136 00:13:38,486 --> 00:13:41,197 We're entitled to know what kind of skipper you are. 137 00:13:42,072 --> 00:13:45,493 I've knocked around from port Arthur to Singapore 138 00:13:45,701 --> 00:13:47,328 in every kind of ship 139 00:13:48,120 --> 00:13:49,497 under half a dozen flags. 140 00:13:50,206 --> 00:13:51,373 Does that answer your question? 141 00:13:51,582 --> 00:13:52,374 Quite so. 142 00:13:52,917 --> 00:13:53,959 Could the illustrious captain 143 00:13:54,168 --> 00:13:57,338 take a ship to Hong Kong without maps? 144 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 Well, I never tried it without maps, 145 00:14:01,717 --> 00:14:04,053 but this coast is littered with wrecks 146 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 that have tried it with them. 147 00:14:05,805 --> 00:14:08,557 Still, you have navigated these dangers many times. 148 00:14:08,766 --> 00:14:09,934 It could be done. 149 00:14:12,561 --> 00:14:14,230 Captain Wilder, you may reject 150 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 our unworthy plan and travel your own way to freedom. 151 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 In that event, we only request 152 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 sealed lips beyond these village walls. 153 00:14:22,112 --> 00:14:23,322 One unguarded word 154 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 and our 180 lives would be forfeited. 155 00:14:42,091 --> 00:14:44,552 Our people have chosen to leave red China. 156 00:14:44,760 --> 00:14:48,180 Plus goats, ducks, pigs, and some trained canaries. 157 00:14:49,098 --> 00:14:50,140 We can no longer live in honor 158 00:14:50,349 --> 00:14:52,977 under the hawks and dogs who now sit in Peiping. 159 00:14:53,352 --> 00:14:55,980 For more than a year, we've planned every detail. 160 00:14:56,647 --> 00:14:59,692 It was one of god's footsteps that brought you to Amoy. 161 00:15:00,609 --> 00:15:03,320 Now we are ready. We ask you to guide us 162 00:15:03,529 --> 00:15:05,865 through Formosa Strait to freedom. 163 00:15:06,448 --> 00:15:08,701 300 miles down blood alley? 164 00:15:08,951 --> 00:15:10,035 Quite so. 165 00:15:11,495 --> 00:15:12,788 Well, you have no charts. 166 00:15:12,997 --> 00:15:15,082 What do you expect to use for a ship? 167 00:15:15,457 --> 00:15:17,918 There is but one in the harbor suitable for our plan-- 168 00:15:18,502 --> 00:15:19,336 the ferryboat. 169 00:15:19,879 --> 00:15:21,005 The ferryboat? 170 00:15:21,630 --> 00:15:23,132 A lousy stern-Wheeler? 171 00:15:23,340 --> 00:15:26,468 Why, that wouldn't last 10 minutes in blood alley! 172 00:15:26,677 --> 00:15:29,054 I've watched that relic for 2 years now. 173 00:15:29,263 --> 00:15:30,472 When it's not broken down, 174 00:15:30,723 --> 00:15:32,474 you couldn't get 6 knots out of it. 175 00:15:32,641 --> 00:15:33,976 8. 176 00:15:34,184 --> 00:15:37,104 With that speed, you'd get to the outer harbor 177 00:15:37,354 --> 00:15:39,982 before the patrol boat climbed on your backs. 178 00:15:40,482 --> 00:15:42,735 We have other plans for the patrol boat. 179 00:15:43,193 --> 00:15:44,570 What plans have you for the gunboats 180 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 in the harbor south of here? 181 00:15:46,864 --> 00:15:49,199 By voyaging only at night or in the fog, 182 00:15:49,408 --> 00:15:51,285 we expect to avoid the enemy. 183 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 And I'm supposed to navigate 184 00:15:53,329 --> 00:15:56,081 at night or in a fog without charts? 185 00:15:56,749 --> 00:15:57,750 Quite so. 186 00:15:58,334 --> 00:15:59,460 Quite so. 187 00:16:06,216 --> 00:16:08,218 She's a flat-bottomed river boat 188 00:16:08,427 --> 00:16:10,429 that probably draws about 2 feet of water. 189 00:16:11,055 --> 00:16:13,223 The Formosa Straits is no river. 190 00:16:14,058 --> 00:16:15,434 First time you hit whitecaps, 191 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 she'll break apart. 192 00:16:17,227 --> 00:16:18,646 It is a solid ship 193 00:16:18,854 --> 00:16:20,397 built in your own illustrious country. 194 00:16:20,606 --> 00:16:21,398 Oh, great. 195 00:16:21,607 --> 00:16:23,567 Had the eminent brother not seen these objections, 196 00:16:23,776 --> 00:16:25,194 we would think him a fool. 197 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Quite so. 198 00:16:29,490 --> 00:16:30,366 Well... 199 00:16:31,492 --> 00:16:33,327 You better give me time to think. 200 00:16:34,578 --> 00:16:35,746 As you wish. 201 00:16:44,129 --> 00:16:46,590 Honorable captain, I must warn you-- 202 00:16:47,007 --> 00:16:49,134 one of our families is unreliable. 203 00:16:49,802 --> 00:16:50,636 Commie? 204 00:16:50,928 --> 00:16:51,804 Regrettably. 205 00:16:52,221 --> 00:16:53,931 Today, the Fengs are in Changchow 206 00:16:54,139 --> 00:16:55,599 for a people's celebration. 207 00:16:55,975 --> 00:16:56,850 Until their return, 208 00:16:57,059 --> 00:16:59,603 you have the freedom of our village walls. 209 00:17:00,062 --> 00:17:01,855 Freedom. Hear that, baby? 210 00:17:02,648 --> 00:17:03,357 Dandy. 211 00:17:06,068 --> 00:17:07,444 You think it's utterly mad, don't you? 212 00:17:07,736 --> 00:17:09,446 Strictly for the birds. 213 00:17:10,197 --> 00:17:12,241 Look, you're caught up in this village fever, 214 00:17:12,449 --> 00:17:13,534 but the world outside 215 00:17:13,742 --> 00:17:15,411 isn't running your kind of temperature. 216 00:17:16,245 --> 00:17:18,539 A trip down blood alley in a ferryboat 217 00:17:18,747 --> 00:17:20,332 is no Sunday excursion. 218 00:17:21,333 --> 00:17:24,586 Maybe we'll go on a Monday...Eh, baby? 219 00:18:15,929 --> 00:18:16,638 Excuse me. 220 00:18:16,847 --> 00:18:17,723 That's all right. 221 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 This is my favorite spot. 222 00:18:19,767 --> 00:18:21,560 No one comes up here anymore but me. 223 00:18:22,352 --> 00:18:23,479 Live here long? 224 00:18:24,271 --> 00:18:25,314 7 years. 225 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 You must like it. 226 00:18:27,274 --> 00:18:28,484 Sometimes I hate it. 227 00:18:28,734 --> 00:18:30,402 Sometimes I think if I have to stay another day, 228 00:18:30,611 --> 00:18:33,781 I'll turn to stone, like everything in Chiku Shan. 229 00:18:48,337 --> 00:18:49,588 If I don't, what then? 230 00:18:50,756 --> 00:18:53,008 You wait for some other China skipper 231 00:18:53,217 --> 00:18:54,301 to get washed ashore? 232 00:18:54,843 --> 00:18:57,429 You should be proud to do something for these people. 233 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 There's 500 million of these people. 234 00:19:01,058 --> 00:19:04,019 I don't intend to play David to China's Goliath. 235 00:19:05,062 --> 00:19:06,438 What are they doing with those stones? 236 00:19:07,314 --> 00:19:09,441 That's one of our secrets, Captain Wilder. 237 00:19:10,651 --> 00:19:12,694 Down blood alley in a ferryboat. 238 00:19:13,445 --> 00:19:14,780 Give it to me straight. 239 00:19:15,531 --> 00:19:16,824 There's a better reason 240 00:19:17,032 --> 00:19:19,451 why your 3 wise men chose the ferryboat. 241 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 There is. Mr. Tso's nephew is the chief engineer. 242 00:19:23,038 --> 00:19:23,831 Oh. 243 00:19:25,165 --> 00:19:26,667 Keeping it in the family, eh? 244 00:19:30,712 --> 00:19:32,589 Your father must be a big man. 245 00:19:33,465 --> 00:19:34,508 He is, here. 246 00:19:35,092 --> 00:19:36,468 The reds intend to keep him here. 247 00:19:36,677 --> 00:19:38,554 He's the only doctor along the river. 248 00:19:38,804 --> 00:19:40,347 When's he getting back? 249 00:19:40,556 --> 00:19:43,058 I don't know. They flew him down to Haifeng 250 00:19:43,267 --> 00:19:45,686 to operate on some important commissar. 251 00:19:46,728 --> 00:19:49,064 What does he think of this ferryboat trip? 252 00:19:49,314 --> 00:19:51,900 Dad's always wanted to be a ship's doctor. 253 00:19:55,946 --> 00:19:57,197 What's that waiting for? 254 00:19:57,406 --> 00:19:58,824 Somebody to build a road? 255 00:19:59,700 --> 00:20:01,326 Old Feng got rich in the Philippines. 256 00:20:01,535 --> 00:20:02,828 He brought it home with him. 257 00:20:04,246 --> 00:20:05,122 Commie, huh? 258 00:20:06,748 --> 00:20:09,543 The japs took the engine and tires years ago. 259 00:20:10,085 --> 00:20:11,712 It was too much trouble getting the body down, 260 00:20:11,920 --> 00:20:12,963 so they left it. 261 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Now he just sits in it, 262 00:20:14,840 --> 00:20:18,343 and his sons, grandsons, and nephews keep it polished. 263 00:20:20,095 --> 00:20:22,014 It's gonna get mighty lonely here. 264 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 We're taking them with us. 265 00:20:25,058 --> 00:20:25,934 You're what? 266 00:20:26,727 --> 00:20:28,896 They'd be held responsible. They'd all be killed. 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,357 Now, wouldn't that be just too bad, eh, baby? 268 00:20:33,984 --> 00:20:35,611 That means the little ones, too. 269 00:20:52,127 --> 00:20:55,797 Rocks, tides, currents-- 300 miles of them--and fog. 270 00:20:56,798 --> 00:20:58,133 Not even a chart to go by. 271 00:20:58,342 --> 00:21:00,219 They don't know what they're asking for. 272 00:21:01,345 --> 00:21:02,846 One of god's footsteps. 273 00:21:03,931 --> 00:21:06,016 I wonder what that stretch of coast really looks like 274 00:21:06,225 --> 00:21:08,936 rock by rock, mile by mile--remember? 275 00:21:10,187 --> 00:21:13,774 But if you made it-- if you made it-- 276 00:21:13,982 --> 00:21:15,776 it'd be a sweet bit of grand larceny. 277 00:21:16,401 --> 00:21:18,403 A whole village scratched off the red map 278 00:21:18,612 --> 00:21:20,572 and put down in Hong Kong. 279 00:21:21,156 --> 00:21:22,532 Wouldn't be bad, eh, baby? 280 00:21:23,242 --> 00:21:24,159 Susu! 281 00:21:25,702 --> 00:21:26,370 Susu! 282 00:21:26,578 --> 00:21:27,579 Susu! 283 00:21:29,039 --> 00:21:31,083 Bring me a piece of paper that big-- 284 00:21:31,291 --> 00:21:34,086 as big as a window-- and something to write with. 285 00:21:34,419 --> 00:21:35,671 My getcha, you bet. 286 00:21:38,966 --> 00:21:41,551 Let's see, there's half tide reef-- 287 00:21:42,636 --> 00:21:43,804 off Swatow, isn't it? 288 00:21:45,097 --> 00:21:46,181 Pagoda point. Think. 289 00:21:46,390 --> 00:21:48,517 Jeez, you got to remember every landmark. 290 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 There's three chimney bluff. 291 00:21:52,104 --> 00:21:53,188 Plenty big piece, you bet. 292 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 Plenty big, you bet. Scram! 293 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 Oh, baby. 294 00:22:13,333 --> 00:22:14,251 Amoy.. 295 00:22:18,297 --> 00:22:19,339 Hong Kong. 296 00:22:25,512 --> 00:22:26,555 300 miles. 297 00:22:27,973 --> 00:22:29,599 Breakers point-- there's a lighthouse there, 298 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 remember, baby? 299 00:22:31,435 --> 00:22:33,228 Don't let's forget brothers islets. 300 00:22:34,438 --> 00:22:36,315 And what about Chilang point light? 301 00:23:01,381 --> 00:23:03,258 Where were the graveyard of ships? 302 00:23:03,884 --> 00:23:05,677 Were they at Honghai Bay? 303 00:23:06,094 --> 00:23:07,304 Were they, baby? 304 00:23:07,888 --> 00:23:08,680 Yeah. 305 00:23:19,524 --> 00:23:23,528 Well, not bad for a start, eh, baby? 306 00:23:28,867 --> 00:23:29,743 Susu! 307 00:23:34,456 --> 00:23:35,123 Susu! 308 00:23:37,459 --> 00:23:39,586 Want you very number-one wash? 309 00:23:40,128 --> 00:23:41,546 Tell Mr. Tso him catchy 310 00:23:41,755 --> 00:23:43,548 very number-one ferryboat captain. 311 00:23:43,757 --> 00:23:46,051 That won't be necessary. I already have. 312 00:24:25,132 --> 00:24:26,341 Captain Wilder, wake up! 313 00:24:26,550 --> 00:24:27,384 Wake up! 314 00:24:28,176 --> 00:24:29,010 Captain Wilder! 315 00:24:29,219 --> 00:24:29,845 I'm awake. 316 00:24:30,053 --> 00:24:31,555 The soldiers are in the lagoon. 317 00:24:33,223 --> 00:24:34,516 This house will be searched. 318 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Hurry. Mr. Tso's waiting outside. 319 00:24:37,185 --> 00:24:38,562 You know what will happen if they find me? 320 00:24:38,770 --> 00:24:40,063 I know what they'll do to the village. 321 00:24:40,355 --> 00:24:42,691 Makes me a kind of a one-man plague, doesn't it? 322 00:25:26,943 --> 00:25:29,404 You will be safe among our honored ancestors. 323 00:25:29,946 --> 00:25:31,072 I'm to stay here? 324 00:25:31,615 --> 00:25:33,116 They await the proper time for burial 325 00:25:33,450 --> 00:25:34,910 according to our customs. 326 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 This has been prepared for just such an emergency. 327 00:25:39,289 --> 00:25:40,832 Would you kindly help me? 328 00:25:53,595 --> 00:25:54,304 I want you to know 329 00:25:54,513 --> 00:25:56,640 I appreciate this very much. 330 00:26:14,199 --> 00:26:15,867 Are you comfortable, baby? 331 00:26:16,952 --> 00:26:18,620 Maybe we better talk about other things. 332 00:26:18,828 --> 00:26:20,247 That 300 miles-- 333 00:26:21,164 --> 00:26:23,250 Goat Island, Thunderhead, remember? 334 00:26:23,708 --> 00:26:26,336 And Pedro blanco. Where is Pedro-- 335 00:26:28,255 --> 00:26:29,714 Baby! The chart! 336 00:26:36,096 --> 00:26:37,847 That chart has "escape" written all over it. 337 00:27:32,986 --> 00:27:33,778 Cathy. 338 00:27:34,529 --> 00:27:35,780 Cathy? 339 00:27:41,328 --> 00:27:42,871 Next time we'll trust her, eh, baby? 340 00:27:43,121 --> 00:27:43,913 Captain Wilder! 341 00:27:45,540 --> 00:27:47,083 Are you trying to kill us all? 342 00:27:49,294 --> 00:27:50,170 In my room. 343 00:27:50,420 --> 00:27:53,840 Mr. Tso told us to stay with the Han family. 344 00:27:54,341 --> 00:27:55,717 Get back to the Hans. 345 00:27:55,967 --> 00:27:56,968 I'm staying. 346 00:27:57,177 --> 00:27:59,429 Don't be a fool just because I was. 347 00:28:00,555 --> 00:28:02,766 Don't ever try ordering me around. 348 00:28:03,183 --> 00:28:04,934 And keep your hands to yourself! 349 00:28:19,449 --> 00:28:20,241 Get in bed. 350 00:28:23,828 --> 00:28:25,413 Under the mattress. 351 00:28:28,416 --> 00:28:31,002 This is quite some real estate you sleep in. 352 00:28:35,799 --> 00:28:37,008 Where's my chart? 353 00:28:37,217 --> 00:28:38,510 Susu burned it. 354 00:28:39,010 --> 00:28:39,928 What? 355 00:28:40,136 --> 00:28:41,846 There wasn't time to find a safe place. 356 00:28:42,055 --> 00:28:43,181 That's great. 357 00:31:00,026 --> 00:31:01,986 You were seen from the ferryboat last night. 358 00:31:02,195 --> 00:31:03,905 Heroes in tennis shoes. 359 00:31:04,113 --> 00:31:06,324 One of the deckhands smelled bean cake. 360 00:31:06,574 --> 00:31:09,035 They're trying to thrash answers out of Big Han. 361 00:31:09,244 --> 00:31:10,912 They'll never get to first base. 362 00:31:13,748 --> 00:31:15,166 Your hero is coming back. 363 00:31:15,750 --> 00:31:16,960 I'll handle it. 364 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Aah! 365 00:31:40,191 --> 00:31:41,651 Aaah! 366 00:31:46,447 --> 00:31:47,407 Get out of here. 367 00:31:48,366 --> 00:31:49,075 Get out! 368 00:32:21,232 --> 00:32:23,026 I'm not very good at saying thank you. 369 00:32:23,860 --> 00:32:25,153 Then don't bother. 370 00:32:25,904 --> 00:32:27,989 You were certainly cool and efficient. 371 00:32:28,615 --> 00:32:30,909 It wasn't pretty, but it was silent. 372 00:32:35,622 --> 00:32:36,748 Why did you kill him? 373 00:32:38,291 --> 00:32:40,501 Well, it seemed like a good idea. 374 00:32:43,004 --> 00:32:44,005 Do you think I'm the first woman 375 00:32:44,213 --> 00:32:45,632 ever touched by a soldier? 376 00:32:46,466 --> 00:32:47,300 He'll be missed. 377 00:32:47,508 --> 00:32:49,093 You may have ruined everything. 378 00:32:52,180 --> 00:32:53,765 Start making sense. 379 00:32:54,933 --> 00:32:57,435 I would have lived through the affair without you. 380 00:32:57,644 --> 00:33:00,313 Stop kidding me. You're glad I came along. 381 00:33:01,773 --> 00:33:04,192 With a little luck, they'll think he went over the hill. 382 00:33:04,400 --> 00:33:07,695 We'll grab the ferry before they miss him. 383 00:33:09,530 --> 00:33:10,281 You better go 384 00:33:10,490 --> 00:33:12,450 before I start making a fool of myself. 385 00:33:13,743 --> 00:33:14,869 Over what? 386 00:33:15,870 --> 00:33:16,913 Over you. 387 00:33:18,998 --> 00:33:20,625 Now, wait a minute. 388 00:33:21,751 --> 00:33:22,877 You're a nice kid. 389 00:33:23,544 --> 00:33:25,922 So far I've managed to keep my hands off you, 390 00:33:26,547 --> 00:33:28,091 but don't press your luck, 391 00:33:28,424 --> 00:33:29,968 and don't kid yourself about me. 392 00:33:30,218 --> 00:33:31,219 I won't. 393 00:33:31,427 --> 00:33:32,804 I hate the reds because they closed 394 00:33:33,012 --> 00:33:35,598 a lot of Chinese ports where I have dames-- 395 00:33:35,807 --> 00:33:38,476 Chinese, Eurasian, and white Russian. 396 00:33:39,060 --> 00:33:40,853 We ever get back to Hong Kong, 397 00:33:41,437 --> 00:33:44,399 you can step back up to your world where you belong, 398 00:33:45,650 --> 00:33:47,777 and I'll get back down to mine. 399 00:33:48,444 --> 00:33:49,153 I can't believe 400 00:33:49,362 --> 00:33:51,072 that's all the reds mean to you. 401 00:33:52,365 --> 00:33:54,867 Let's cut the anchor once and for all. 402 00:33:55,076 --> 00:33:57,829 Somebody pinned the bleeding heart of China on your sleeve, 403 00:33:58,371 --> 00:34:00,039 but they never got around to me. 404 00:34:44,208 --> 00:34:45,585 There's been some trouble. 405 00:34:46,085 --> 00:34:47,670 I had to kill a soldier. 406 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 He's hidden in the kitchen. 407 00:34:49,630 --> 00:34:51,507 Such things are sometimes necessary. 408 00:34:52,133 --> 00:34:53,676 We better pirate that ferryboat 409 00:34:53,885 --> 00:34:55,178 and shove off. 410 00:34:55,678 --> 00:34:56,763 That will be impossible. 411 00:34:57,180 --> 00:35:00,058 The soldiers brought news there was boiler damage. 412 00:35:00,308 --> 00:35:02,602 Our ferryboat no longer runs. 413 00:37:03,181 --> 00:37:04,932 What you think you do? Keep closed! Understand? 414 00:37:05,141 --> 00:37:06,684 The commie family's back, eh? 415 00:37:06,893 --> 00:37:07,852 You must stay in house now. 416 00:37:08,102 --> 00:37:09,312 Any news on the ferry? 417 00:37:09,520 --> 00:37:10,605 Soon maybe. 418 00:37:10,771 --> 00:37:12,440 How about Cathy's old man? 419 00:37:12,648 --> 00:37:13,733 Not come back yet. 420 00:37:20,156 --> 00:37:22,491 My think captain sailor man need cutty hair. 421 00:37:22,700 --> 00:37:23,951 My cutty, all right? 422 00:37:24,493 --> 00:37:27,622 Captain saily man want bathy. 423 00:37:27,830 --> 00:37:29,040 Can do. 424 00:38:10,748 --> 00:38:13,376 Captain sailor man have before time pretty wife? 425 00:38:17,672 --> 00:38:18,381 Married? 426 00:38:22,426 --> 00:38:23,552 Likey missy Cathy? 427 00:38:27,682 --> 00:38:28,391 Missy Cathy, 428 00:38:28,599 --> 00:38:30,810 she likey captain sailor man. 429 00:38:31,018 --> 00:38:32,436 My thinky so. 430 00:38:32,645 --> 00:38:34,522 What you thinky about missy Cathy? 431 00:38:34,730 --> 00:38:36,816 I thinky you talky too muchy. 432 00:38:37,400 --> 00:38:40,069 You remind me of a barber in Baltimore. 433 00:38:42,530 --> 00:38:44,365 Missy Cathy get old now. 434 00:38:44,740 --> 00:38:46,367 Needing husband man. 435 00:38:46,617 --> 00:38:49,370 She makey pretty fine wife, you bet. 436 00:38:49,912 --> 00:38:51,789 You likey? My fixy. 437 00:38:51,998 --> 00:38:53,541 My fetchy Joss pigeon man. 438 00:38:55,626 --> 00:38:56,752 Are you blind? 439 00:38:56,961 --> 00:38:59,630 It's you who's got the saily man's eye. 440 00:38:59,839 --> 00:39:00,464 You crazy. 441 00:39:00,673 --> 00:39:02,341 I'm crazy about you! 442 00:39:02,550 --> 00:39:03,592 Hair all cutty. 443 00:39:03,843 --> 00:39:04,719 Give me a kiss! 444 00:39:04,969 --> 00:39:06,971 You crazy crazy! Full of ginger! 445 00:39:10,224 --> 00:39:11,559 Ha ha ha! 446 00:39:25,614 --> 00:39:27,116 Captain sailor man crazy, 447 00:39:27,325 --> 00:39:28,284 full of ginger. 448 00:39:28,492 --> 00:39:31,245 Bell go ding-dong, my come chop chop. 449 00:40:06,822 --> 00:40:07,448 Yeah? 450 00:40:07,823 --> 00:40:09,533 Captain Wilder, can I come in? 451 00:40:10,201 --> 00:40:11,869 I wouldn't recommend it. 452 00:40:12,036 --> 00:40:14,705 I'm full of ginger and also in the bathtub. 453 00:40:14,955 --> 00:40:17,041 Mr. Tso's nephew is here. 454 00:40:17,291 --> 00:40:19,627 The chief engineer? Send him in. 455 00:40:23,714 --> 00:40:25,216 Oh, American, huh? 456 00:40:26,384 --> 00:40:27,343 Call me Tack. 457 00:40:27,635 --> 00:40:30,137 Light your cigar and stay a while, Tack. 458 00:40:30,554 --> 00:40:32,139 Oh, I bring these for you. 459 00:40:35,851 --> 00:40:37,186 Been San Pedro, captain? 460 00:40:37,395 --> 00:40:38,145 Sure. 461 00:40:38,396 --> 00:40:39,897 That town for the birds. 462 00:40:40,356 --> 00:40:41,857 Wish I back there. 463 00:40:42,274 --> 00:40:44,485 I train, learn marine engineer in states. 464 00:40:44,944 --> 00:40:46,278 Oh, light? 465 00:40:58,874 --> 00:41:00,835 Who blew up our ferryboat? 466 00:41:04,255 --> 00:41:05,005 Me. 467 00:41:08,717 --> 00:41:10,177 Amoy paper, see? 468 00:41:10,386 --> 00:41:11,720 Today we on front page. 469 00:41:12,138 --> 00:41:13,180 What happened? 470 00:41:13,431 --> 00:41:15,599 Iron boiler no good. I blow. 471 00:41:15,808 --> 00:41:16,600 You what? 472 00:41:16,809 --> 00:41:18,185 Damage not bad. 473 00:41:18,561 --> 00:41:21,188 Old Winesack in Pilothouse want more steam. 474 00:41:21,522 --> 00:41:23,399 I give. Whoom! 475 00:41:24,900 --> 00:41:27,445 We never make Hong Kong with old iron boiler. 476 00:41:28,279 --> 00:41:31,198 I plenty good engineer. Know my stuff. 477 00:41:31,407 --> 00:41:34,034 Now repair yard give us new steel boiler. 478 00:41:34,201 --> 00:41:35,453 How long will it take? 479 00:41:36,662 --> 00:41:38,205 Maybe 5 days. 480 00:41:38,456 --> 00:41:40,875 You worried about comrade in kitchen? 481 00:41:41,500 --> 00:41:43,461 I'll put today paper in his pocket, 482 00:41:44,086 --> 00:41:45,838 dump him far away on south river. 483 00:41:46,380 --> 00:41:48,007 They figure he been in Amoy, 484 00:41:48,215 --> 00:41:49,216 forget about us. 485 00:41:49,425 --> 00:41:52,052 Good deal. That will take about 5 days. 486 00:41:52,553 --> 00:41:54,054 We'll need a black gang. 487 00:41:54,263 --> 00:41:55,306 All set. 488 00:41:56,182 --> 00:41:59,518 Winesack of skipper never know what go on under his feet. 489 00:41:59,727 --> 00:42:01,812 I train my cousins many months ago. 490 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Oil. 491 00:42:04,064 --> 00:42:06,817 Oil no worry. She burn wood. 492 00:42:07,902 --> 00:42:10,112 Low-pressure steam. 50 pound. 493 00:42:10,321 --> 00:42:10,738 Whoom! 494 00:42:10,946 --> 00:42:11,780 Tell me more 495 00:42:11,989 --> 00:42:14,825 about your oceangoing stove. 496 00:42:15,075 --> 00:42:16,327 She plenty fine ship. 497 00:42:16,744 --> 00:42:17,786 Got strong bottom. 498 00:42:18,120 --> 00:42:19,497 Flat as a pancake. 499 00:42:20,456 --> 00:42:21,707 Give it to me straight, chief. 500 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 Has she got 300 miles left in her? 501 00:42:23,792 --> 00:42:26,754 Aye, captain. She number-one ship. 502 00:42:26,962 --> 00:42:29,507 Yeah. She can do 8 knots. 503 00:42:31,425 --> 00:42:32,510 6. 504 00:42:54,740 --> 00:42:56,784 Now all I need is a ship. 505 00:42:57,785 --> 00:42:58,911 How much longer? 506 00:43:12,883 --> 00:43:14,134 Thank you. 507 00:43:28,482 --> 00:43:29,984 How long has it been, baby? 508 00:43:30,526 --> 00:43:32,820 And I haven't even made a pass at her. 509 00:43:34,321 --> 00:43:36,448 Jail sure must have aged me. 510 00:43:47,084 --> 00:43:48,961 Who am I trying to kid? 511 00:43:52,256 --> 00:43:53,632 Look, baby, you stay here, 512 00:43:54,758 --> 00:43:56,594 but if you hear a bell go ding-dong, 513 00:43:56,802 --> 00:43:58,596 you better come chop chop. 514 00:44:01,682 --> 00:44:02,808 Captain. Captain. 515 00:44:03,601 --> 00:44:04,226 Yes? 516 00:44:04,560 --> 00:44:06,020 Mr. Tso here. 517 00:44:17,281 --> 00:44:19,450 10,000 regrets that I must call at this hour. 518 00:44:19,992 --> 00:44:21,869 My unworthy nephew has brought word-- 519 00:44:22,077 --> 00:44:24,038 the ferryboat will be ready tomorrow night. 520 00:44:24,246 --> 00:44:25,706 Couldn't have picked a better time. 521 00:44:25,914 --> 00:44:26,832 Beg your pardon? 522 00:44:27,041 --> 00:44:28,167 Nothing. 523 00:44:28,375 --> 00:44:30,628 Nephew Tack brings also the Amoy paper. 524 00:44:30,878 --> 00:44:33,005 The headlines concern our Dr. Grainger. 525 00:44:33,213 --> 00:44:34,798 It is news we feared. 526 00:44:35,257 --> 00:44:37,843 The commissar died under Dr. Grainger's knife, 527 00:44:38,052 --> 00:44:40,512 which, I regret, often swims in rice wine. 528 00:44:41,347 --> 00:44:44,224 The people's court stoned him to death as a murderer. 529 00:44:44,767 --> 00:44:46,769 It is Miss Grainger who concerns us most. 530 00:44:47,478 --> 00:44:49,271 You must realize, illustrious captain, 531 00:44:49,772 --> 00:44:52,107 that her secret worry is that we depart Chiku Shan 532 00:44:52,316 --> 00:44:55,611 before her father's return. It has so happened. 533 00:44:56,403 --> 00:44:59,281 With my people, death is expected. 534 00:45:00,074 --> 00:45:02,660 I do not pretend to understand the mind of your people. 535 00:45:03,869 --> 00:45:04,703 You will know best 536 00:45:04,912 --> 00:45:06,955 how to prepare her for this unhappy news. 537 00:45:08,457 --> 00:45:10,000 You expect me to tell her? 538 00:45:10,542 --> 00:45:12,711 Quite so. You must find a way. 539 00:45:12,920 --> 00:45:14,463 Good night, eminent brother. 540 00:45:32,189 --> 00:45:33,732 Not tonight, Cathy... 541 00:45:35,484 --> 00:45:37,903 With or without the bell in your hand. 542 00:45:38,529 --> 00:45:39,780 Eh, baby? 543 00:47:09,244 --> 00:47:10,871 Our monks shave their heads, captain. 544 00:47:11,413 --> 00:47:13,040 Remember to keep the hood in place. 545 00:47:15,793 --> 00:47:17,628 Are monks allowed to scratch? 546 00:47:17,836 --> 00:47:21,465 You jumped from the village. You must walk the part. 547 00:47:21,673 --> 00:47:23,175 If you itch but don't scratch, 548 00:47:23,383 --> 00:47:24,927 perhaps you'll look like our monk. 549 00:47:26,428 --> 00:47:28,680 Don't you think you'd better change position? 550 00:47:29,431 --> 00:47:30,516 No, that's all right. 551 00:47:30,724 --> 00:47:32,810 Pardon me, captain. The bad news. 552 00:47:33,018 --> 00:47:34,895 Have you found a moment to tell miss Cathy? 553 00:47:35,437 --> 00:47:37,397 When's the right moment to tell somebody 554 00:47:37,606 --> 00:47:39,775 there's been a murder in their family? 555 00:47:44,196 --> 00:47:45,364 What are we towing? 556 00:47:46,031 --> 00:47:47,574 Our carpenters have made a smokestack 557 00:47:47,783 --> 00:47:50,160 to look like the one on a ferry. 558 00:47:50,410 --> 00:47:51,328 What for? 559 00:47:51,912 --> 00:47:52,871 Be patient. 560 00:47:56,667 --> 00:47:58,001 Here stands dragon point. 561 00:47:58,544 --> 00:48:00,546 For 2 years, we have secretly raised the bottom 562 00:48:00,754 --> 00:48:01,880 stone by stone. 563 00:48:02,464 --> 00:48:04,258 Our smokestack will sit on the stones 564 00:48:04,466 --> 00:48:06,260 so that only the top rises above water. 565 00:48:06,426 --> 00:48:08,345 Patience was made in China. 566 00:48:08,554 --> 00:48:10,472 Here at Shima, we board the ferry. 567 00:48:10,681 --> 00:48:13,225 When it travels to this spot, we'll set off smoke bombs. 568 00:48:14,434 --> 00:48:16,061 And tomorrow, all Amoy will think 569 00:48:16,270 --> 00:48:19,523 the ferryboat burned and sank off dragon's point 570 00:48:19,690 --> 00:48:20,691 in the fog. 571 00:48:20,858 --> 00:48:22,651 Even the passengers will believe it. 572 00:48:23,068 --> 00:48:26,029 Once the smoke begins, we'll encourage the panic-- 573 00:48:26,446 --> 00:48:28,448 "abandon ship! Lifeboats!" 574 00:50:16,348 --> 00:50:18,392 Take these gentlemen below and lock them up. 575 00:50:40,622 --> 00:50:41,331 You better get below 576 00:50:41,540 --> 00:50:43,250 and see they just lock that captain up. 577 00:50:43,458 --> 00:50:44,084 Yes, sir. 578 00:50:44,251 --> 00:50:45,293 We may need him later. 579 00:50:45,502 --> 00:50:46,253 Yes, sir. 580 00:51:14,865 --> 00:51:17,034 It's a fine day up here. 581 00:51:17,284 --> 00:51:18,660 Welcome aboard, captain. 582 00:51:18,910 --> 00:51:20,620 We're taking down the red flag. 583 00:51:20,829 --> 00:51:22,622 Send it below. We'll burn it. 584 00:51:23,165 --> 00:51:24,291 Can do! 585 00:52:12,089 --> 00:52:13,006 Many months they have waited, 586 00:52:13,215 --> 00:52:14,549 captain, for this moment. 587 00:52:15,008 --> 00:52:17,177 I'm waiting for the moment we shove off. 588 00:52:17,928 --> 00:52:19,805 Tomorrow. It will come quickly. 589 00:52:20,013 --> 00:52:21,098 Like 10,000 years, 590 00:52:21,306 --> 00:52:24,643 and we still have that patrol boat to fool with. 591 00:52:24,851 --> 00:52:26,436 It will fool itself, captain. 592 00:52:26,603 --> 00:52:27,771 When it comes looking for us, 593 00:52:28,230 --> 00:52:29,856 it must enter the channel. 594 00:52:30,565 --> 00:52:32,109 The water elsewhere is thin as rice paper. 595 00:52:33,110 --> 00:52:34,361 You'll trap it in here. 596 00:52:34,861 --> 00:52:36,905 Once it arrives, the channel will disappear. 597 00:52:37,405 --> 00:52:38,198 So that's it. 598 00:52:38,406 --> 00:52:41,743 Those sampans have stoned up the mouth of the channel. 599 00:52:42,119 --> 00:52:43,954 Putting teeth in a mouth, captain. 600 00:52:44,663 --> 00:52:45,330 You wouldn't mind 601 00:52:45,539 --> 00:52:48,708 if I blew the whistle-- just a little toot-toot? 602 00:52:48,917 --> 00:52:49,960 Toot away. 603 00:53:01,388 --> 00:53:03,140 One of god's footsteps. 604 00:53:45,932 --> 00:53:46,766 Where are you going? 605 00:53:47,642 --> 00:53:50,353 Me? A little sleep. Tomorrow I'm going to take-- 606 00:53:50,562 --> 00:53:52,105 get yourself a work party 607 00:53:52,314 --> 00:53:54,024 and clean up this old scow. 608 00:53:54,566 --> 00:53:56,651 Consider yourself third mate. 609 00:53:57,110 --> 00:53:59,237 Me? But I know nothing of big ships. 610 00:53:59,738 --> 00:54:01,281 In that case, you're first mate. 611 00:54:01,948 --> 00:54:02,949 Me? 612 00:54:03,158 --> 00:54:04,701 Check the tanks and make sure 613 00:54:04,910 --> 00:54:06,953 we got plenty of fresh water aboard, 614 00:54:07,579 --> 00:54:10,624 and I want you to scrape this propaganda off. 615 00:54:11,166 --> 00:54:13,168 Can you get your hands on some fresh paint? 616 00:54:13,752 --> 00:54:14,878 Yes, captain. 617 00:54:15,086 --> 00:54:18,089 That Jack staff is so grimy I can't steer by it. 618 00:54:18,298 --> 00:54:19,674 I myself will paint it 619 00:54:19,883 --> 00:54:21,343 an excellent yellow, my captain. 620 00:54:27,098 --> 00:54:28,058 Hey! 621 00:54:29,559 --> 00:54:30,393 Bring back something 622 00:54:30,602 --> 00:54:31,895 to tell the time. 623 00:54:32,562 --> 00:54:34,105 Yes, captain. 624 00:56:02,193 --> 00:56:03,570 The rudder's sluggish. 625 00:56:03,778 --> 00:56:05,989 The turnbuckles won't turn. 626 00:56:06,197 --> 00:56:07,866 The capstan's rusted. 627 00:56:08,033 --> 00:56:09,075 The decks are warped. 628 00:56:09,326 --> 00:56:11,494 She's stubby and high in the water. 629 00:56:11,703 --> 00:56:13,580 God help us in a rough sea. 630 00:56:15,749 --> 00:56:17,167 But you know something, baby? 631 00:56:17,792 --> 00:56:19,127 I kind of like her. 632 00:56:24,007 --> 00:56:26,926 So that's where this bustled old lady began-- 633 00:56:27,802 --> 00:56:30,347 "Sacramento, 1885." 634 00:56:30,555 --> 00:56:31,181 Captain! 635 00:56:31,389 --> 00:56:32,432 Captain, look! 636 00:56:33,892 --> 00:56:34,851 What is it? 637 00:56:35,185 --> 00:56:37,687 Us, captain-- our name, the Chiku Shan. 638 00:56:37,896 --> 00:56:38,855 Nail it up. 639 00:56:39,564 --> 00:56:41,733 How long will it take your elders to move? 640 00:56:42,484 --> 00:56:45,570 I'd like to be buried in that fog bank. 641 00:56:46,988 --> 00:56:48,448 Captain, look! 642 00:56:58,917 --> 00:57:00,752 Wonderful music, eh? 643 00:57:01,586 --> 00:57:03,463 You'd better roll out our former captain 644 00:57:03,671 --> 00:57:04,714 and turn him loose. 645 00:57:05,382 --> 00:57:08,468 When he starts yakking, that patrol boat will come. 646 00:57:08,676 --> 00:57:10,887 Then we can uncork our surprise. 647 00:57:11,096 --> 00:57:12,097 Yes, captain. 648 00:57:23,566 --> 00:57:24,901 What's our steam pressure? 649 00:57:25,568 --> 00:57:28,571 My Gauge, which is a liar, says 33 pounds. 650 00:57:29,114 --> 00:57:30,740 I want full speed down the river. 651 00:57:31,699 --> 00:57:34,035 I give it. Now I go back to sleep. 652 00:57:34,494 --> 00:57:37,163 You can sleep in Hong Kong. What about fuel? 653 00:57:37,580 --> 00:57:39,457 There is wood cut for us in the village, 654 00:57:39,666 --> 00:57:43,044 but we burn a cord now, we cannot carry enough. 655 00:57:43,628 --> 00:57:46,131 Start packing it aboard. We're shoving off. 656 00:58:33,636 --> 00:58:34,554 Come on! 657 00:59:19,474 --> 00:59:21,309 Get this stuff moving now. 658 00:59:21,476 --> 00:59:24,729 Yes, sir. Here's your big Ben--Gabriel. 659 00:59:25,104 --> 00:59:26,898 He better blow his horn before sunup, 660 00:59:27,106 --> 00:59:28,858 or he'll end up in a frying pan. 661 00:59:29,067 --> 00:59:30,276 Have you seen Miss Grainger? 662 00:59:30,485 --> 00:59:31,486 No, captain. 663 00:59:38,785 --> 00:59:41,955 Baby, even the dead are going. 664 01:00:41,139 --> 01:00:41,973 What are you doing? 665 01:00:42,974 --> 01:00:44,601 The Chiku Shan must have bright new eyes 666 01:00:44,809 --> 01:00:46,269 to guide us on our voyage. 667 01:00:46,811 --> 01:00:48,229 Get ready to shove off. 668 01:00:48,521 --> 01:00:51,316 Put Miss Grainger's things in my cabin. 669 01:00:51,524 --> 01:00:53,067 I have not seen her all morning. 670 01:00:54,736 --> 01:00:57,030 Yeah. Neither did I. 671 01:01:13,880 --> 01:01:14,964 Get down to the ferryboat. 672 01:01:15,506 --> 01:01:16,382 We no go. 673 01:01:17,133 --> 01:01:17,884 You're going. 674 01:01:18,635 --> 01:01:20,136 Grab what you can and clear out. 675 01:01:20,345 --> 01:01:21,220 Where's Cathy? 676 01:01:21,429 --> 01:01:24,807 She gone to watchtower. Daddy coming home. 677 01:01:25,850 --> 01:01:26,893 That's what you think. 678 01:01:33,608 --> 01:01:34,901 You can't make me go. 679 01:01:39,155 --> 01:01:40,323 Get mad-- good and mad. 680 01:01:40,782 --> 01:01:42,492 It will take the curse off what I have to say. 681 01:01:42,700 --> 01:01:44,827 Your father isn't coming back. They killed him. 682 01:01:45,036 --> 01:01:46,162 I don't believe you. 683 01:01:46,371 --> 01:01:49,540 I didn't have the guts to tell you. 684 01:01:49,749 --> 01:01:51,417 They wouldn't. They need him. 685 01:01:51,834 --> 01:01:53,252 That big commissar died, 686 01:01:53,461 --> 01:01:56,506 so your old man became high-grade hate propaganda. 687 01:01:57,173 --> 01:01:58,883 Dragged him into a people's court. 688 01:01:59,092 --> 01:02:01,552 Everybody that could pick up a stone got in the act. 689 01:02:03,513 --> 01:02:04,764 I'm sorry. 690 01:02:06,516 --> 01:02:07,850 Had he been drinking? 691 01:02:09,727 --> 01:02:10,770 No. 692 01:02:14,982 --> 01:02:17,360 Well, there's no point in standing here, is there? 693 01:02:17,735 --> 01:02:18,653 None at all. 694 01:02:19,195 --> 01:02:20,655 There's not much I care to pack. 695 01:02:21,698 --> 01:02:22,699 Can I help you? 696 01:02:22,949 --> 01:02:24,158 No, thank you. 697 01:02:29,288 --> 01:02:30,998 Kind of rugged, eh, baby? 698 01:03:03,030 --> 01:03:05,032 I hope they know what they're up against. 699 01:03:05,700 --> 01:03:06,951 They're Chinese. 700 01:03:35,188 --> 01:03:36,272 Stand by. 701 01:03:44,071 --> 01:03:45,573 Let go your sternline. 702 01:03:46,699 --> 01:03:48,409 Let go your bowline. 703 01:05:08,865 --> 01:05:11,450 If you want a last look, better take it now. 704 01:05:13,160 --> 01:05:14,245 I looked. 705 01:06:18,935 --> 01:06:20,061 We'll head into that fog bank. 706 01:06:20,269 --> 01:06:22,313 We'll hide there until the patrol boat comes. 707 01:06:22,521 --> 01:06:24,607 When it enters the channel, firecrackers will go off. 708 01:06:25,232 --> 01:06:26,859 That is our signal to bait the trap, captain. 709 01:06:27,109 --> 01:06:29,195 Better get below and see that everything is set. 710 01:06:29,403 --> 01:06:31,739 Did you get Miss Grainger's baggage into my cabin? 711 01:06:31,948 --> 01:06:33,407 She told me to move it out again. 712 01:06:33,950 --> 01:06:36,786 Well, I got a little job for you--move it back. 713 01:06:37,411 --> 01:06:38,829 A little job, captain? 714 01:07:03,521 --> 01:07:05,648 This is it! Get on your toes! 715 01:07:09,944 --> 01:07:12,655 Half ahead. The annunciator is jammed. 716 01:08:33,569 --> 01:08:34,361 Stop engine. 717 01:09:12,900 --> 01:09:14,026 Full astern! 718 01:09:53,566 --> 01:09:55,860 Paint a patrol boat on that stack. 719 01:09:58,654 --> 01:09:59,822 Full ahead! 720 01:10:57,922 --> 01:11:00,549 Welcome to blood alley, baby. 721 01:11:10,935 --> 01:11:11,852 Gunboats! 722 01:11:13,437 --> 01:11:15,648 Half the bloody red Navy's out there! 723 01:11:52,476 --> 01:11:54,019 Nothing to do but bluff it out. 724 01:12:19,545 --> 01:12:20,587 Ha ha ha! 725 01:12:32,474 --> 01:12:34,393 Listen...it stopped. 726 01:12:59,918 --> 01:13:02,713 I hope they think the Amoy ferry lost itself in the fog. 727 01:13:03,589 --> 01:13:05,549 It may take a couple hours of red tape, 728 01:13:05,716 --> 01:13:07,217 but they'll get the word. 729 01:13:07,384 --> 01:13:10,054 Then a skipper will be out to do us in paint. 730 01:13:10,304 --> 01:13:11,638 On his smokestack. 731 01:13:40,834 --> 01:13:42,586 Secure down there. 732 01:13:42,795 --> 01:13:44,171 You're not going to get any sleep tonight, 733 01:13:44,380 --> 01:13:45,923 so you better grab it now. 734 01:13:53,180 --> 01:13:54,181 Oh, I beg your pardon. 735 01:13:54,807 --> 01:13:56,517 What have they done with the Fengs? 736 01:13:56,975 --> 01:13:59,645 Most lie in the big room seasick with the others. 737 01:13:59,853 --> 01:14:01,522 Their grandfather we've locked up. 738 01:14:01,730 --> 01:14:03,399 He lies seasick alone. 739 01:14:44,231 --> 01:14:45,858 I tell them what happens to their grandfather 740 01:14:46,066 --> 01:14:47,067 if they make trouble. 741 01:14:50,654 --> 01:14:53,282 Oh, you have not met the Fengs. 742 01:14:53,490 --> 01:14:55,033 I will introduce you, captain. 743 01:15:17,389 --> 01:15:18,640 They'll make no trouble, captain. 744 01:15:18,974 --> 01:15:20,225 Anyway, they are seasick. 745 01:15:20,434 --> 01:15:22,144 I'll try and keep them that way. 746 01:15:39,620 --> 01:15:40,621 Why we stop? 747 01:15:40,829 --> 01:15:42,831 She wants baby born in Hong Kong. 748 01:15:43,582 --> 01:15:45,042 You better go on deck. 749 01:15:46,043 --> 01:15:47,503 Air would do you good. 750 01:15:48,253 --> 01:15:49,713 My stay here. 751 01:16:01,141 --> 01:16:02,809 The place has possibilities. 752 01:16:03,268 --> 01:16:04,228 It's your cabin. 753 01:16:04,436 --> 01:16:06,688 I know. Big Han carried all these bags, 754 01:16:06,897 --> 01:16:09,024 including us, in one trip. 755 01:16:10,734 --> 01:16:12,778 I just came in for a shave. 756 01:16:14,863 --> 01:16:17,115 Would you like something to eat? 757 01:16:17,324 --> 01:16:19,117 A t-bone steak. 758 01:16:33,840 --> 01:16:35,968 Ahh. That's the way I like my steak. 759 01:16:36,176 --> 01:16:37,761 Medium rare, huh? 760 01:16:38,220 --> 01:16:40,931 We'll pass Honghai bay in a few days, won't we, captain? 761 01:16:41,473 --> 01:16:42,391 Could be. 762 01:16:43,308 --> 01:16:45,143 Haifeng's not far inland. 763 01:16:45,769 --> 01:16:46,853 He's dead, Cathy. 764 01:16:47,521 --> 01:16:48,480 I've got to make sure. 765 01:16:49,815 --> 01:16:51,066 Stop kidding yourself. 766 01:16:52,359 --> 01:16:53,860 I'm not going to Hong Kong. 767 01:16:54,069 --> 01:16:55,862 I'm leaving at Honghai bay. 768 01:16:56,113 --> 01:16:57,197 For what? 769 01:16:57,406 --> 01:16:59,866 To put flowers on a grave nobody dug? 770 01:17:00,075 --> 01:17:03,620 He might be jailed. Dead or alive, I'll find him. 771 01:17:03,870 --> 01:17:05,497 You've been bailing your old man 772 01:17:05,706 --> 01:17:06,665 out of trouble for years, 773 01:17:06,873 --> 01:17:08,834 but he doesn't need you anymore. 774 01:17:09,042 --> 01:17:10,460 I'm asking you to put me ashore. 775 01:17:11,211 --> 01:17:12,588 Nobody's leaving this ship. 776 01:17:12,838 --> 01:17:14,631 - That's final? - That's final. 777 01:17:15,257 --> 01:17:16,592 Watch me, captain. 778 01:17:17,759 --> 01:17:18,385 I thought you were 779 01:17:18,594 --> 01:17:20,679 the bleeding heart kid from Peiping. 780 01:17:20,971 --> 01:17:23,974 Now you want to run out to pin down an obituary? 781 01:17:24,182 --> 01:17:25,767 And don't try to stop me. 782 01:17:25,934 --> 01:17:28,061 You're running the ship, but not my life. 783 01:17:31,273 --> 01:17:32,941 We understand each other. 784 01:17:33,859 --> 01:17:34,943 Finally. 785 01:17:35,986 --> 01:17:37,779 Nobody leaves this ship. 786 01:19:09,621 --> 01:19:11,164 Fill this in with green stuff. 787 01:19:12,749 --> 01:19:14,501 Is Old Feng still seasick? 788 01:19:15,085 --> 01:19:16,753 Hear him clear to the mainland. 789 01:19:16,962 --> 01:19:18,630 To us, it's a happy sound. 790 01:19:33,019 --> 01:19:34,563 Trying to scare up a blanket. 791 01:19:34,771 --> 01:19:36,231 Might as well sleep here. 792 01:19:36,440 --> 01:19:38,442 I'll sleep fine in the pilothouse. 793 01:19:38,650 --> 01:19:41,695 Still can't forgive me for wanting to leave the ship? 794 01:19:41,903 --> 01:19:43,530 Surprised you're still here. 795 01:19:43,864 --> 01:19:46,867 It takes practice to walk on water. 796 01:19:47,075 --> 01:19:48,744 Let's skip the morning charm. 797 01:19:48,994 --> 01:19:50,245 Does he bite, baby? 798 01:19:50,454 --> 01:19:53,290 There's no true charts, compass is on the Fritz, 799 01:19:53,498 --> 01:19:54,332 and we're running out of fuel, 800 01:19:54,541 --> 01:19:57,294 but we're going to Hong Kong if I have to push. 801 01:19:57,502 --> 01:19:59,337 I haven't got time to worry about you. 802 01:20:00,338 --> 01:20:02,507 Stop worrying. I'm staying aboard. 803 01:20:03,216 --> 01:20:06,052 I'll believe that when we get to Honghai bay. 804 01:20:07,095 --> 01:20:08,305 Come on, baby. 805 01:20:41,296 --> 01:20:42,547 You better come down to the saloon. 806 01:20:43,340 --> 01:20:44,966 They think our food's been poisoned. 807 01:21:02,359 --> 01:21:03,944 Their bellies are empty, captain, 808 01:21:04,194 --> 01:21:05,403 but none of them will touch it. 809 01:21:05,612 --> 01:21:06,571 The rice, the soup-- 810 01:21:06,780 --> 01:21:08,323 they may have poisoned everything. 811 01:21:17,123 --> 01:21:18,542 Eat it, comrade! 812 01:21:18,875 --> 01:21:20,627 It'll make you big and strong. 813 01:21:22,712 --> 01:21:24,256 Or dead, huh? 814 01:21:27,676 --> 01:21:29,594 If I may suggest, eminent brother, 815 01:21:29,803 --> 01:21:32,973 there is no poison but the poison they put in our minds. 816 01:21:33,181 --> 01:21:36,601 They make us fear our food to starve us. 817 01:21:36,768 --> 01:21:38,270 Maybe. 818 01:22:13,430 --> 01:22:14,306 Tom! 819 01:22:15,765 --> 01:22:16,933 Stay out of this. 820 01:23:14,407 --> 01:23:16,117 He'll test it for us! 821 01:24:04,499 --> 01:24:05,208 Captain! 822 01:24:06,042 --> 01:24:08,712 You smell like garlic. What did you eat? 823 01:24:09,254 --> 01:24:09,921 Garlic. 824 01:24:10,255 --> 01:24:11,464 How's our fuel? 825 01:24:11,673 --> 01:24:12,674 Not so good. 826 01:24:13,091 --> 01:24:15,635 My boiler's thirsty. I just checked the tank. 827 01:24:15,844 --> 01:24:19,014 Maybe we have enough fresh water until morning. 828 01:24:19,931 --> 01:24:21,057 All right. 829 01:24:22,183 --> 01:24:23,018 Tea, captain? 830 01:24:23,268 --> 01:24:25,270 There's a party in the saloon. 831 01:24:25,478 --> 01:24:26,187 Tea. 832 01:24:26,730 --> 01:24:28,148 Hang on to this wheel. 833 01:24:54,966 --> 01:24:57,052 I told you to put the chow under ration. 834 01:24:57,260 --> 01:24:58,511 There's nothing to ration. 835 01:24:58,720 --> 01:25:00,972 A few handfuls of rice for the children. 836 01:25:01,681 --> 01:25:05,185 Tomorrow, we'll roast 2 pigs. Tonight, we have tea. 837 01:25:05,935 --> 01:25:08,855 Listen...she makes a song for you, captain. 838 01:25:09,064 --> 01:25:11,024 I'll listen in Hong Kong. 839 01:25:13,151 --> 01:25:15,570 Starting right now, the tea is rationed. 840 01:25:15,779 --> 01:25:19,115 We can't spare water or the wood for the stove. 841 01:25:19,365 --> 01:25:21,826 Get your cousins to break out some tubs and buckets. 842 01:25:22,035 --> 01:25:24,329 Maybe we'll catch some rain water. 843 01:25:24,537 --> 01:25:27,874 And get that tea water off the stove and into the tank. 844 01:26:58,631 --> 01:27:00,216 You hungry, baby? 845 01:27:01,217 --> 01:27:03,052 Well, you're going to get a lot hungrier. 846 01:30:56,160 --> 01:30:58,871 Good morning, Gabe! Morning, baby! 847 01:30:59,414 --> 01:31:01,457 And a good, good morning to you, nursey. 848 01:31:01,666 --> 01:31:02,875 Will you take the wheel? 849 01:31:05,503 --> 01:31:06,712 What's our course now? 850 01:31:06,963 --> 01:31:08,256 Just steer that-away. 851 01:31:12,385 --> 01:31:14,470 Anybody tries to make soup out of him 852 01:31:14,720 --> 01:31:15,888 won't live to eat it. 853 01:31:16,431 --> 01:31:17,974 Ought to be in bed with that ankle. 854 01:31:18,182 --> 01:31:19,517 Didn't the cold water help any? 855 01:31:19,767 --> 01:31:20,893 Feels great. 856 01:31:21,561 --> 01:31:23,729 Bucket of blood alley will cure anything. 857 01:31:23,896 --> 01:31:25,857 I'll steer. Stay off that foot. 858 01:31:26,315 --> 01:31:30,653 Try a course of 0-4-5. Joker compass. 859 01:31:31,446 --> 01:31:34,157 Way I figure, we're near Honghai bay. 860 01:31:35,283 --> 01:31:38,286 I remember a graveyard of wrecks hung up on the point. 861 01:31:38,494 --> 01:31:39,370 If we can find them, 862 01:31:39,579 --> 01:31:42,415 we can strip them to feed our boilers. 863 01:31:43,374 --> 01:31:44,917 I watched you during the storm. 864 01:31:45,418 --> 01:31:47,420 Do you know how many hours you've been at the wheel? 865 01:31:47,628 --> 01:31:49,964 You can't steer with your back to the helm. 866 01:31:51,424 --> 01:31:53,426 You've fallen in love with the ship, haven't you? 867 01:31:55,052 --> 01:31:56,679 Last night, I found out... 868 01:31:57,930 --> 01:31:59,682 I've fallen in love with you. 869 01:32:02,393 --> 01:32:04,312 You got me mixed up with the storm. 870 01:32:05,730 --> 01:32:06,772 The weather's clearing, 871 01:32:07,565 --> 01:32:10,151 and once you get to Hong Kong, you'll wake up. 872 01:32:10,401 --> 01:32:13,070 And if we ever get there, I won't want you around. 873 01:32:13,529 --> 01:32:15,990 Keep that straight, and we'll get along fine. 874 01:32:19,827 --> 01:32:21,454 You'll find somebody else-- 875 01:32:22,205 --> 01:32:24,957 some Hong Kong Tai-Pan with a villa on the peak 876 01:32:25,124 --> 01:32:26,959 and money in the bank. 877 01:32:27,585 --> 01:32:29,462 May even introduce you to one myself. 878 01:32:35,927 --> 01:32:38,721 The course is 0-4-5. 879 01:33:16,259 --> 01:33:17,677 We can count the grains of rice, 880 01:33:17,885 --> 01:33:19,595 but only children feed their hunger. 881 01:33:21,305 --> 01:33:24,225 Break this up and take it to the boiler room. 882 01:33:24,433 --> 01:33:27,019 The artist carved 10 years of his life into this wood. 883 01:33:27,228 --> 01:33:28,896 You'd turn it to ashes? 884 01:33:31,440 --> 01:33:32,775 Hide it someplace. 885 01:34:44,096 --> 01:34:45,598 Don't get anxious down there. 886 01:34:45,765 --> 01:34:48,684 This is no canoe. I got to walk her in. 887 01:35:01,489 --> 01:35:02,448 Full astern. 888 01:35:19,173 --> 01:35:20,049 Stop engine! 889 01:35:25,680 --> 01:35:27,431 We'll have to pull her in by hand. 890 01:36:31,912 --> 01:36:33,706 You got a carpenter on board? 891 01:36:33,956 --> 01:36:34,623 Yes, captain. 892 01:36:35,207 --> 01:36:36,041 Get him. 893 01:36:36,250 --> 01:36:39,044 We'll stay to refuel and look for water. 894 01:36:39,211 --> 01:36:40,421 And something to eat? 895 01:36:41,088 --> 01:36:43,466 Stay out of the villages. 896 01:36:43,674 --> 01:36:45,384 We'll eat in Hong Kong. 897 01:37:20,669 --> 01:37:21,545 How long it take you 898 01:37:21,754 --> 01:37:23,798 to put this Humpty Dumpty together again? 899 01:37:24,048 --> 01:37:25,633 Why? You in a hurry? 900 01:37:26,926 --> 01:37:28,969 Yeah. I'm running out of cigars. 901 01:37:29,178 --> 01:37:31,263 I'm running out of things, too. 902 01:37:32,181 --> 01:37:33,933 You'll be in Hong Kong tomorrow. 903 01:37:34,141 --> 01:37:35,601 Tell them to find some planks 904 01:37:35,810 --> 01:37:37,311 to fill in this wheel. 905 01:39:23,000 --> 01:39:24,919 Captain, look! We feast. 906 01:39:25,711 --> 01:39:27,713 All 179 of us? 907 01:39:28,464 --> 01:39:29,089 Snap it up. 908 01:39:29,298 --> 01:39:31,717 We've got to clear out before the fog lifts. 909 01:39:31,926 --> 01:39:33,969 A craftsman cannot be hurried. 910 01:39:34,637 --> 01:39:37,056 First thing, get rid of the commies. 911 01:39:37,222 --> 01:39:40,100 Round up the Feng family, and we'll put them ashore. 912 01:39:40,309 --> 01:39:42,019 It will be that many less bellies to feed. 913 01:39:42,227 --> 01:39:43,896 It will be a pleasure, captain. 914 01:39:58,702 --> 01:40:02,373 Captain, it is one of god's footsteps. 915 01:40:03,082 --> 01:40:04,959 It's cannibalism, that's what it is. 916 01:40:05,626 --> 01:40:07,002 One ship feeding on another. 917 01:40:07,211 --> 01:40:08,837 We'll be doing it next. 918 01:40:09,046 --> 01:40:10,297 Put this on the menu. 919 01:40:10,547 --> 01:40:12,591 We catch fish, too, eminent brother. 920 01:40:12,841 --> 01:40:15,219 Perhaps we can remain here and catch more. 921 01:40:15,427 --> 01:40:17,054 No. We're shoving off within the hour. 922 01:40:17,262 --> 01:40:19,807 My people worry about our illustrious captain. 923 01:40:20,015 --> 01:40:22,017 He is in pain with no rest. 924 01:40:22,226 --> 01:40:23,268 I'm in the pink. 925 01:40:24,144 --> 01:40:25,354 Your China sea pirates 926 01:40:25,562 --> 01:40:27,523 have been dragging their plunder in here 927 01:40:27,731 --> 01:40:29,400 and stripping it for years. 928 01:40:30,859 --> 01:40:33,028 This graveyard gives me the willies. 929 01:40:39,994 --> 01:40:41,078 Cathy? 930 01:40:54,133 --> 01:40:55,384 Where's Cathy? 931 01:40:56,677 --> 01:40:57,302 She's gone? 932 01:40:57,511 --> 01:40:58,262 You bet. 933 01:40:58,470 --> 01:41:00,597 I told you to call me if she tried to leave. 934 01:41:00,848 --> 01:41:02,808 Why girly go Hong Kong? For you? 935 01:41:03,017 --> 01:41:05,686 You don't want she. You got plenty girlies. 936 01:41:06,186 --> 01:41:07,146 When did she leave? 937 01:41:07,396 --> 01:41:08,605 Long time now. 938 01:41:09,064 --> 01:41:10,190 Maybe she find daddy. 939 01:41:10,399 --> 01:41:12,317 We stay here. Maybe she come back. 940 01:41:13,444 --> 01:41:14,570 Little idiot. 941 01:41:16,196 --> 01:41:17,281 Big idiot. 942 01:41:25,247 --> 01:41:26,790 Big idiot, huh, baby? 943 01:41:28,250 --> 01:41:29,460 She said a mouthful. 944 01:42:30,521 --> 01:42:31,730 Wait a minute! 945 01:42:34,441 --> 01:42:36,860 I got something to say, to these people, 946 01:42:37,486 --> 01:42:40,280 but I don't know whether my Chinese is good enough, 947 01:42:40,656 --> 01:42:42,574 or whether my English is. 948 01:42:43,325 --> 01:42:45,410 A couple of you Fengs understand English. 949 01:42:45,994 --> 01:42:47,621 Explain to the rest of them. 950 01:42:48,413 --> 01:42:49,998 You're all afraid, 951 01:42:50,582 --> 01:42:52,793 but these villagers are your friends. 952 01:42:53,752 --> 01:42:55,504 They proved it when they brought you along 953 01:42:55,712 --> 01:42:56,797 instead of leaving you there 954 01:42:57,005 --> 01:42:59,049 to take the blame for their escape. 955 01:42:59,842 --> 01:43:01,593 And what did they get in return? 956 01:43:02,261 --> 01:43:03,554 They're going hungry 957 01:43:03,762 --> 01:43:06,765 and have cut their chances of making it themselves. 958 01:43:07,391 --> 01:43:11,603 Your old China is as dead as your ancestors, 959 01:43:11,812 --> 01:43:14,523 and your new China is as misguided 960 01:43:14,731 --> 01:43:18,569 as that pompous, miserable old elder of yours. 961 01:43:19,778 --> 01:43:21,321 It's being run by fear, 962 01:43:22,322 --> 01:43:23,907 fear that would make a man 963 01:43:24,116 --> 01:43:25,993 sacrifice his own son 964 01:43:26,368 --> 01:43:30,080 in order to treacherously poison his friends. 965 01:43:31,165 --> 01:43:33,083 Well, you got to make a decision. 966 01:43:33,417 --> 01:43:35,377 You can go along and follow your elder, 967 01:43:35,586 --> 01:43:38,964 or you're welcome aboard here with your friends. 968 01:43:40,174 --> 01:43:41,550 Make up your mind. 969 01:44:47,241 --> 01:44:48,408 What'll we do? 970 01:44:54,039 --> 01:44:55,165 Get them aboard! 971 01:44:56,458 --> 01:44:57,334 Cut the lines! 972 01:45:06,593 --> 01:45:07,636 Full ahead! 973 01:45:54,433 --> 01:45:56,643 They can't come any closer. The water's too shallow. 974 01:45:56,852 --> 01:45:57,978 That's close enough. 975 01:46:22,586 --> 01:46:23,795 Captain, look! 976 01:46:28,925 --> 01:46:30,385 Full astern! 977 01:46:31,553 --> 01:46:32,971 Get below and give her a hand. 978 01:46:33,138 --> 01:46:34,097 Yes, sir! 979 01:46:56,912 --> 01:46:57,579 Tom! 980 01:46:57,913 --> 01:46:58,705 Tom! 981 01:47:05,796 --> 01:47:07,005 Stop engine! 982 01:47:12,469 --> 01:47:13,428 Full ahead! 983 01:47:35,617 --> 01:47:38,161 I found out the truth. He's dead. 984 01:47:38,370 --> 01:47:40,747 Can't you see I'm busy? Welcome aboard. 985 01:47:48,130 --> 01:47:50,424 You needn't have arranged a 21-gun salute. 986 01:47:50,674 --> 01:47:51,716 Where are you going? 987 01:47:51,925 --> 01:47:53,301 Where I can do some good. 988 01:48:26,585 --> 01:48:29,629 Forget your steam Gauge! Pour it on! 989 01:49:10,295 --> 01:49:11,296 Slow ahead. 990 01:49:59,928 --> 01:50:02,013 Stop engine and kill all smoke. 991 01:51:43,239 --> 01:51:44,658 Look at them, baby. 992 01:51:46,576 --> 01:51:47,994 Let them make it. 993 01:51:49,496 --> 01:51:51,039 They got to make it. 994 01:52:15,563 --> 01:52:17,691 The bleeding heart of China. 995 01:52:20,026 --> 01:52:22,570 You can pin one on my sleeve, baby. 996 01:52:58,940 --> 01:53:01,443 Chief, full ahead. 997 01:53:02,110 --> 01:53:04,904 Let's get this grand old lady to Hong Kong. 998 01:54:00,376 --> 01:54:02,921 Old men and old ladies, 999 01:54:03,463 --> 01:54:06,341 young people and babies. Refugees. 1000 01:54:07,926 --> 01:54:09,385 God bless them. 1001 01:54:32,742 --> 01:54:34,202 Powder your nose, baby. 1002 01:54:34,452 --> 01:54:36,162 We're coming in to Hong Kong. 1003 01:54:37,831 --> 01:54:39,415 Here. You take the wheel. 1004 01:54:42,544 --> 01:54:43,962 Maybe you'd better help. 1005 01:54:44,170 --> 01:54:46,005 I'm not quite sure I know where I'm going. 1006 01:54:46,464 --> 01:54:47,507 Well, I do. 1007 01:54:48,883 --> 01:54:50,385 Good-bye, baby. 65538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.